行政人員僱傭協議
本高管僱傭協議(以下簡稱 “協議”)自2024年8月15日(“生效日期”)起由KORE Group Holdings, Inc.(“公司”)、KORE Wireless Group Inc.(“KORE”)和賈裏德·迪斯(“高管”)簽訂。本協議中使用的某些大寫術語在第 10 節中定義。
鑑於自生效之日起,雙方希望簽訂本協議,以取代本協議各方先前就高管在公司任職的任何書面或口頭協議、條款表、諒解、討論或談判,並規定高管在公司的僱用條款。
因此,考慮到此處所載的共同契約和其他良好而寶貴的對價(特此確認這些契約的收到和充足性),本協議雙方達成以下協議:
1. 就業。公司將根據本協議中規定的條款和條件僱用高管,高管特此接受在公司工作,任期從生效日期(“開始日期”)開始,到開始日期五週年(“初始任期”)結束,除非根據第 4 節的規定提前終止或按下文規定延長(“僱傭期”)。本協議下的期限(“期限”)將自動從初始期限到期後立即延長一(1)年,並從之後的每個年週年紀念日起再延長一(1)年,除非任何一方通知另一方選擇在不少於本期限結束之日前三十(30)天延長任期。
2. 職位和職責。在僱用期間,高管將擔任公司互聯健康執行副總裁,並向公司董事會(“董事會”)或公司首席執行官(“CEO”)不時合理分配給高管的合理分配給公司及其子公司提供服務。高管應直接向首席執行官報告。高管將把高管的幾乎所有工作時間和精力(允許的休假期和合理的患病或其他喪失工作能力的時間除外)用於公司及其子公司的業務和事務;前提是允許高管 (i) 經董事會事先書面同意,擔任非競爭企業的董事會或顧問委員會(如果是非公司實體,則為同等機構)成員和慈善組織,(ii)參與慈善活動和社區事務和 (iii) 管理行政部門的個人投資和事務,但行政部門將限制用於第 (i)、(ii) 和 (iii) 條所述活動的時間,以免對行政部門履行本協議規定的職責和責任進行個人或總體上的實質性幹預。高管將直接向首席執行官報告。行政人員將盡其所能,以勤奮、值得信賴、務實和高效的方式履行行政部門的職責和責任。
3.工資和福利。
(a) 工資(所有美元數額均以美元計)。在僱用期內,公司將按相當於每年35萬美元的費率支付高管工資(不時生效,即 “工資”),作為服務補償。工資將根據公司及其子公司的一般薪資慣例定期分期支付(不少於每月一次),並受任何適用的預扣税要求的約束。每年將對薪金進行審查,僅用於向上調整(如果有),並可根據董事會的決定進行修改。
(b) 福利。在僱傭期間,公司將根據董事會可能不時制定或維持的計劃向高管提供福利,公司及其子公司的高級管理人員可以參與這些計劃,包括公司的團體醫療、牙科和處方保險計劃以及401(k)固定繳款儲蓄計劃(如果有),均應根據此類計劃的條款。高管每年有權享受四(4)周的帶薪休假,必須根據公司的政策使用、結轉和支付。
(c) 費用報銷。在僱傭期間,公司將向高管報銷高管在履行本協議規定的高管職責過程中產生的所有合理的自付費用,這些費用符合公司不時生效的差旅、娛樂和其他業務開支政策,但須遵守公司對此類費用的報告和文件要求以及下文第11節。
4. 年度獎金機會。在僱用期內,高管有資格根據公司不時生效的年度獎金計劃(“年度獎金”)獲得年度激勵金(“年度獎金”),前提是實現預先設定的績效目標的100%,最初預計包括收入和息税折舊攤銷前利潤目標(以下簡稱 “息税折舊攤銷前利潤”)的百分之七十五(75%)。根據合理確定,績效(高於和低於目標績效)的滑動比例董事會(或其委員會)。根據本協議支付的任何年度獎金應在年度獎金所涉日曆年的下一個日曆年內支付,同時向公司其他高級管理人員支付年度獎金,審計報告預計不遲於每個日曆年的4月30日支付,但前提是高管在付款時是否繼續在公司工作(第5 (b) (i) 和5 (b) 條的規定除外)(iii)。儘管如此,2024財年的年度獎金應為150,000美元,前提是高管在付款時是否繼續在公司工作(第5(b)(i)和5(b)(iii條的規定除外)。
5. 終止。
(a) 僱用期將持續到以下最早時為止:(i)任期結束;(ii)行政人員無正當理由辭職;(iii)行政人員死亡或確定是否殘疾(殘疾的確定應由一個人本着誠意作出)
由董事會或公司保險公司選定且高管或高管的法定代表人合理接受的合格醫生;(iv) 公司在董事會決定高管人員被解僱後發出解僱通知 (A) 因故解僱,或 (B) 出於任何其他原因或無理由(本條款 (iv) (B) 所述的解僱是公司 “無故解僱”);以及(v)高管有正當理由辭職。如果公司發出不延長僱傭期限的通知,則因期限到期而終止僱傭期將構成公司無故解僱。
(b) 如果公司無故終止僱用期(高管死亡或殘疾除外),或者如果高管有正當理由辭職,但以高管繼續遵守本協議第6和第7節為前提,公司應向高管提供,但須遵守下文第11節:
(i) 截至終止之日(“終止日期”)的公司財政年度已賺取但仍未支付的任何年度獎金,根據第 4 節支付(“應計獎金”);
(ii) 支付在解僱日期前夕有效的高管工資(或者,如果更長,則在高管當時的工資大幅削減之前有效的高管工資,高管有正當理由解僱高管的工資),期限為十二 (12) 個月(“遣散期”),根據公司既定的薪資慣例(但頻率不少於每月)支付,從終止後 60 天之後的第一個發薪日期日期,屆時行政部門將就高管在終止日期後的前 60 天內有權獲得的任何分期付款獲得一次性付款,剩餘款項就好像在終止日期之後立即開始支付一樣;
(iii) 支付的金額等於高管在高管離職的公司財年實際賺取的全年年度獎金,根據該高管在該年度的受僱天數按比例分配,如果高管繼續工作到付款之時,則根據第4節支付(“按比例分配的獎金”);
(iv) 授予本應完全基於持續就業的未兑現和未歸屬股權或股權獎勵(即時間歸屬而不是績效歸屬獎勵);
(v) 自離職期終止之日起,繼續向高管及其配偶和受撫養人提供的任何醫療保健(醫療、牙科和視力)保險,其基礎和費用與在離職期內向處境相似的在職員工提供的醫療保健(醫療、牙科和視力)計劃相同,前提是根據此類計劃和計劃的一般條款和規定可以繼續參與;高管和高管的配偶和受撫養人作為
在終止日期及時選擇COBRA(定義見此處);此外,如果高管有資格獲得其他僱主計劃下的任何此類保險,則公司的此類持續保險將終止。如果公司合理地確定根據此類計劃和計劃的條款和規定,為高管或高管的配偶或受撫養人維持此類保險是不可行的(或者這種延續會對提供保險的計劃或計劃的税收狀況產生不利影響),則公司應按月向高管支付現金,金額等於高管和高管本應補貼的COBRA保費成本配偶和受撫養人繼續為此提供保險在提供此類現金付款的期限內,此類款項應根據公司既定的薪資慣例(不少於每月)支付;以及
(vi) 支付或提供任何應計權利(如適用)。就本協議而言,“應計權利” 是指(A)高管在解僱之日之前仍未支付的高管薪水的總和;(B)對截至解僱之日已發生但尚未支付的費用的任何報銷;(C)根據任何計劃、政策或計劃的條款,任何福利或其他金額,包括現金和股票部分,這些金額已經獲得或變為應付款,但是截至解僱之日尚未向高管支付任何款項,包括任何款項未使用的帶薪休假。應計權利將在終止之日後的三十(30)天內一次性支付給高管(視情況而定),但應支付的福利或其他金額,包括現金和股票部分,應根據其支付的計劃、政策或計劃的條款支付。
(c) 如果僱用期因行政人員死亡或殘疾而終止,則行政部門(如果行政長官去世,則為行政長官的遺產)將有權獲得任何應計權利、應計獎金和按比例分配的獎金以及經修訂的1985年《合併綜合預算調節法》(“COBRA”)保險的付款或準備金(由行政部門自行承擔)以及行政部門依法有權享受的任何福利, 每種情況均按上述規定支付.
只有在高管(或高管去世後,高管的遺產和其他受益人)在終止後的六十 (60) 天內以附錄A的形式向公司交付僱傭相關索賠且未撤銷以附錄A所附形式向公司提出的任何和所有應付金額以及福利或額外權利(應計權利除外)才可支付或提供日期。公司向高管支付的任何遣散費均受所有適用的預扣税要求的約束。
(d) 如果僱傭期因 (i) 公司因故解僱或 (ii) 高管無正當理由辭職(包括因高管發出不延長任期的通知而導致的解僱)而終止,則高管將有權在終止日期後的三十 (30) 天內一次性獲得應計權利,視情況而定,在終止日期後三十 (30) 天內或可能要求的更早日期內一次性支付
適用法律規定的任何COBRA福利,以及行政部門依法有權獲得的任何 COBRA 福利(費用由行政部門自行承擔)和行政部門依法有權獲得的任何福利,按上述方式支付。
(e) 在終止之日,高管將被視為已辭去高管當時擔任公司或其任何子公司高管或董事的每個職位(如果有),高管將採取公司或其任何子公司可能合理要求的任何行動,以確認或證明此類辭職。
(f) 行政部門無需通過尋找其他工作或其他方式來減少本協議中規定的任何付款或福利金額。
6. 限制性盟約。
(a) 機密信息。高管承認,在執行和交付本協議之前或之後,高管在高管與公司、其任何子公司或關聯公司或其任何業務(與公司合稱 “關聯公司”)的直接或間接繼承人或其任何業務(與本公司合稱 “關聯公司”)的直接或間接繼承人或前身,或通過高管作為直接和間接所有者的參與獲得或可能獲得的信息、意見和數據,關聯公司或與關聯公司有關或他們的業務或事務(統稱為 “機密信息”)現在和將來都是關聯公司的財產;前提是,“機密信息” 一詞不應包括高管能夠證明的任何信息(包括技術、專有知識或戰略)(i)通過違反本協議以外的其他方式公開或公開;(ii)在非機密的基礎上為行政部門所知或獲得,且不違反適用法律有權向其披露此類信息的來源行政部門,(iii)根據任何適用的法律或法院命令或政府或監管機構必須披露信息,或(iv)在與行政部門僱用有關的任何爭議中披露信息是適當或必要的。機密信息包括但不限於:(i) 關聯公司客户或潛在客户的身份、其購買歷史記錄、關聯公司向此類客户提供或可能提供產品和服務的條款或擬議條款以及這些合同的技術規格;(ii) 關聯公司僱用其員工和獨立承包商的條款和條件;(iii) 營銷和/或業務計劃和戰略;(iv) 有關的財務報告和分析那個關聯公司的收入、支出、盈利能力和運營,(v)關聯公司產品和服務的性質、來源、組成和發展,(vi)適用法律定義的關聯公司的任何商業祕密,以及(vii)第三方根據維護此類信息保密義務向關聯公司提供的信息。因此,高管同意,未經公司事先書面同意(通過董事會的行動),高管在僱用期內或其後,在履行高管職責的過程中,不得向任何未經授權的人員披露任何機密信息,也不得將其用於高管或任何其他人員(公司及其關聯公司及其高管、董事和員工,在履行高管作為公司僱員的職責的過程中)的賬户,除非且限於此
此類披露是法律要求的。高管將在公司聘用高管的最後一天或之後的兩 (2) 周內,或在公司或其關聯公司可能要求的任何其他時間向公司交付或安排將所有備忘錄、説明、計劃、記錄、報告、計算機磁帶和軟件以及其他包含機密信息或與高管當時可能擁有或擁有的任何關聯公司業務相關的文件和材料(及其副本)在行政部門的控制下;前提是,該行政部門可以保留該文件的副本高管的薪酬記錄和文件、納税目的合理需要的信息以及任何其他個人財產,例如rolodexes或其他個人聯繫方式。本協議或高管與任何關聯公司之間的任何其他協議 (x) 中的任何內容均不限制、限制或以任何其他方式影響行政部門就與政府機構或實體有關的事項與任何政府機構或實體進行溝通,或與政府機構或實體的任何官員或工作人員進行溝通,包括舉報任何有關非法僱傭行為或犯罪行為的真誠指控或參與任何相關訴訟或 (y) 阻止行政部門將任何真相説成立的法律、法規或法律程序要求的聲明或披露,或請求或接收機密法律諮詢,或要求行政部門就上述任何內容向關聯公司發出通知。
(b) 禁止競爭和不拉客。高管承認,(i) 高管為公司及其子公司提供不可替代的獨特服務,高管向競爭企業提供此類服務將對關聯公司造成無法彌補的損害;(ii) 高管已經擁有和/或將有權獲得機密信息,這些信息如果被披露,將不公平和不當地協助與關聯公司的競爭;(iii) 在高管任職期間對於競爭對手來説,行政部門不可避免地會使用或披露此類機密信息,(iv)關聯公司與其客户有實質性關係,並且高管已經和/或將有機會接觸這些客户;(v)高管已經接受和/或將接受關聯公司的專業培訓;以及(vi)高管在高管任職期間已經為關聯公司創造了商譽和/或將為關聯公司創造商譽。因此,行政部門特此商定如下:
(i) 只要高管受僱於任何關聯公司,並在其後的二十四 (24) 個月內(該僱用期限及其後的期限為 “非競爭期”),該高管不得通過直接或通過關聯公司或其他方式擁有任何權益、管理、控制、為受限業務所代表的任何人員提供諮詢服務或經營其中的任何權益,從事與任何關聯公司競爭的活動或更多該人的年收入(代表該人除外)公司或其關聯公司);但是,只要高管不參與與限制性業務有關的任何上述活動,則不得禁止高管管理、控制、為其提供諮詢服務或經營受限業務所佔比例低於其年收入10%的任何個人的任何部分、部門、部門或業務。上述內容均無意阻止高管(A)持有(I)任何從事限制性業務並在國家證券交易所或場外市場公開交易的公司的已發行股票的至多5%,或(II)不超過
通過對衝基金、私募股權基金和類似工具進行的被動投資獲得私人實體5%的股份,前提是高管沒有積極參與任何此類實體的業務,或者(B)繼續擁有、管理、控制、為從事受限業務定義第 (iii) 條所述業務的任何個人提供顧問服務或經營,前提是此類所有權或其他活動發生在限制性業務定義第 (iii) 條所述業務之日之前關聯公司已採取積極措施從事此類業務。
(ii) 在禁止競爭期間,高管不得直接或間接 (A) 誘使或試圖誘使任何員工、高級職員、董事或顧問離開任何關聯公司的僱員或服務,(B) 在終止日期之前的六 (6) 個月期間任何時候僱用任何曾是任何關聯公司的員工、高級職員、董事或顧問的任何個人;但是,前提是前述規定應當不適用於因使用獨立職業介紹所而受僱的個人(我)(只要該機構沒有被指示)招攬特定個人),或通過使用不專門針對任何關聯公司的員工的一般性招標,或 (II) 在開始與該其他實體進行僱傭討論之前至少六 (6) 個月終止了與關聯公司的僱傭關係或向其提供的服務,或 (C) 誘使或試圖引誘任何客户、供應商、供應商、服務提供商、被許可人、許可人、出租人、任何關聯公司的加盟商或其他業務關係停止與任何關聯公司開展業務,或以任何方式對任何此類客户、供應商、供應商、服務提供商、員工、被許可人、出租人、特許經營者或其他業務關係與任何關聯公司之間的關係造成實質性的不利幹擾(包括對公司或任何關聯公司作出任何負面陳述或溝通);前提是,本條款(C)中的限制不禁止以正常方式招攬任何上述業務的內容不是受限業務,只要此類招標不是設計的或意圖幹擾公司或任何關聯公司在受限業務中的工作。為免生疑問,上述規定不妨礙行政部門為任何人提供就業推薦信。
(c) 契約的合理性。在簽署本協議時,高管向公司保證,高管已仔細閲讀並考慮了本協議的所有條款和條件,包括根據本第6條施加的限制。行政部門同意,這些限制措施對於合理和適當地保護任何關聯公司和機密信息是必要的,每項限制措施在主題、時間長短和地理區域方面都是合理的,這些限制措施無論是單獨還是總體上都不會妨礙行政部門在行政部門受限制期間獲得其他合適的工作。行政部門承認,這些契約中的每一項對關聯公司都具有獨特、非常實質和不可估量的價值,並且在這些契約仍然有效期間,行政部門有足夠的資產和技能來維持生計。雙方還同意,每家關聯公司(公司除外)都是高管在本協議(包括根據本第6節承擔的義務)下對該關聯公司承擔的所有義務的明確第三方受益人,並有權執行這些義務。本協議第6節中包含的義務應在僱傭期和高管在公司的僱用期終止或到期後繼續有效,此後應完全可執行。
7. 分配。行政部門承認並同意,行政部門單獨或與其他人共同構思、開發或製作的所有發現、概念、想法、發明、創新、改進、發展、方法、設計、分析、圖紙、報告、著作作品、掩蓋作品和知識產權(不論是否包括任何機密信息)、所有其他專有信息以及所有類似或相關的材料、文件、工作產品或信息(不論是否可申請專利)) 在受僱於本公司或其時在本協議簽訂之日之前或之後,關聯公司(統稱為 “工作產品”)將是公司或該關聯公司的唯一、獨家和絕對財產,高管特此不可撤銷地在全球範圍內向公司或公司可能指定的其他實體在任何此類權利的所有權範圍內分配、轉讓和轉讓其中的所有權利,包括知識產權(在適用法律允許的範圍內)最初不歸屬於本公司,並放棄其中的任何精神權利適用法律允許的最大範圍。高管將立即向公司披露任何此類工作成果(除非其作為第三方的商業祕密或任何其他法律禁止披露此類工作成果),並將應公司的要求並在不提供額外補償的情況下采取公司合理要求的所有行動以建立和確認此類所有權,包括執行涵蓋該工作產品的任何專利、商標或版權文件,以及任何可能被認為必要的有用文件,或由公司在起訴相關專利申請或可能與之相關的任何訴訟或爭議的專利申請,公司承擔執行此類訴訟的所有費用(包括與提交此類申請、起訴和進行任何此類訴訟相關的費用)。
8. 執法。公司和行政部門同意,如果在執行第6條或第7條時,法院認為任何此類條款中規定的任何限制在當時存在的情況下是不合理的,則在這種情況下合理的最大期限、範圍或地理區域將取代原本適用的期限、範圍或區域。行政部門同意,對於任何違反第6條或第7條的行為,金錢賠償不足以作為補救措施。因此,在違反第 6 條或第 7 條的情況下,任何關聯公司除了現有的有利於他們的其他權利和補救措施外,還可以向任何具有管轄權的法院申請具體履行和/或禁令或其他救濟,以執行或防止任何違反第 6 條和第 7 條規定的行為。
9. 陳述和保證。高管聲明並保證:(a) 高管不是與任何其他人簽訂的任何僱傭、不競爭、不招標、保密、保密或類似協議的當事方或受其約束;(b) 本協議構成高管的有效且具有法律約束力的義務,可根據其條款對高管強制執行。公司表示,本協議構成公司的有效且具有法律約束力的義務,可根據其條款對公司強制執行。此處包含的所有陳述和保證將在本協議的執行和交付後繼續有效。
10. 某些定義。在本協議中使用時,以下術語將具有以下含義:
“應計獎金” 的定義見第 5 (b) (i) 節。
就任何人而言,“關聯公司” 是指通過其一個或多箇中介機構直接或間接控制、受該人控制或共同控制的任何其他人。就公司而言,出於下述目的,公司的關聯公司將被視為包括公司和公司直接或間接控制的任何子公司。
序言中對 “協議” 作了定義。
“年度獎金” 的定義見第 4 節。
第 2 節對 “董事會” 進行了定義。
“工作日” 是指在紐約州或馬薩諸塞州不是星期六、星期日或法定假日或公民假日的一天。
“原因” 是指 (i) 高管的重大過失、故意的不當行為或故意持續的失職(由於殘疾或法律禁止執行官履行職責的情況除外)或拒絕履行本協議規定的高管職責,以及這些作為或不作為對公司或其任何關聯公司造成重大損害;(ii) 高管已經或可能合理的任何故意作為或不作為預計會對公司或其任何關聯公司的聲譽或業務產生重大不利影響;(iii) 高管對導致公司物質損害的重罪或欺詐或挪用公款行為被定罪,或認罪或不提出異議或類似的認罪;(iv) 高管嚴重違反對公司或其任何關聯公司、子公司或股權所有者的忠誠信義務,導致公司遭受實質損害;或 (v) 高管人員嚴重違反本協議的實質性條款。在因原因解僱之前,公司應在董事會任何成員首次得知據稱構成原因的事實後的四十五(45)天內向高管提供書面通知(“原因通知”),説明潛在原因裁定的原因,如果此類缺陷能夠得到糾正,則高管應有三十(30)天的時間來糾正公司通知中列出的缺陷或缺陷。如果得到糾正,“原因” 將不再適用於公司通知中列出的一個或多個理由。如果仍未治癒,則應在三十 (30) 天通知期到期時因故終止。就本定義而言,“故意” 是指出於惡意,不合理地認為這種作為或不作為符合公司的最大利益。根據董事會向高管下達的指示採取的任何行動或不作為均應最終推定為高管出於誠意並符合公司最大利益而採取或不採取行動。
“COBRA” 的定義見第 5 (c) 節。
序言中對 “公司” 進行了定義。
“機密信息” 的定義見第 6 (a) 節。
“殘疾” 是指行政部門因任何形式的傷害或疾病而喪失工作能力,在 (i) 連續兩百 (200) 天或 (ii) 任何十二 (12) 個月內(不論是否連續)二百七十(270)天,不包括行政部門根據家庭假和病假可能休的任何假,無法履行行政部門職位的基本職能法案,《美國法典》第 29 篇第 12101 節及其後各節;前提是公司完全遵守美國殘疾人法規定的義務法案,《美國法典》第 29 篇第 2601 節及其後各節,包括但不限於向行政部門提供合理便利的義務。如果對高管的 “殘疾” 存在分歧,則由公司選出並得到高管或高管法定代表人合理接受的合格、公正的醫生應確定高管是否患有 “殘疾”。行政部門同意接受為此目的可能合理必要的考試。
敍述中定義了 “生效日期”。
“就業期限” 的定義見第 1 節。
序言中對 “行政” 作了定義。
如果 (i) 公司未經高管書面同意,(A) 大幅削減高管當時的權力、職責或責任,(B) 大幅降低高管當時的工資,(C) 嚴重違反本協議,(D) 將高管的主要工作地點遷移超過五十 (50) 英里(除非靠近高管住所)或(E),則應存在 “正當理由” 要求高管直接向公司首席執行官以外的任何人報告;(ii) 高管提供在任何此類行動首次發生之日起四十五(45)天內向公司發出書面通知,並向公司提供三十(30)天的時間來糾正此類行動(“補救期”);(iii)公司未能在補救期內對此類行動進行補救;(iv)高管在糾正期到期後的三十(30)天內辭職。正當理由不包括任何不是出於惡意而採取的孤立、微不足道或無意的行動,或公司在補救期內採取的任何補救行動。
“初始期限” 的定義見第 1 節。
獨奏曲中定義了 “KORE”。
“非競爭期” 的定義見第 6 (b) (i) 節。
“個人” 是指個人、合夥企業、公司、協會、有限責任公司、股份公司、信託、合資企業、非法人組織或任何其他實體(包括任何政府實體或其任何部門、機構或政治分支機構)。
“按比例分配的獎金” 的定義見第 5 (b) (iii) 節。
“關聯公司” 的定義見第 6 (a) 節。
“限制性業務” 指(i)在世界任何地方提供機器對機器蜂窩連接服務的業務,(ii)關聯公司截至本文發佈之日開展的任何其他重大業務以及(iii)關聯公司在非競爭期內採取積極措施從事的任何其他重大業務。
“工資” 的定義見第 3 (a) 節。
“遣散期” 的定義見第 5 (b) (ii) 節。
“開始日期” 在第 1 節中定義。
任何人的 “子公司” 是指其他人(自然人除外)、有表決權的證券總額或其他有表決權的所有權或有表決權的合夥權益,其中足以選出董事會或其他管理機構的至少多數成員(或者,如果沒有此類有表決權益,則其50%或以上的股權直接或間接由該第一人擁有)。
“目標獎金” 的定義見第 4 節。
“術語” 的定義見第 1 節。
“終止日期” 是指根據第 5 (b) (i) 條僱傭期結束的日期。
“無理由” 的定義見第 5 (a) 節。
“工作成果” 的定義見第 7 節。
11.Code 第 409A 節。
(a) 雙方的意圖是,本協議項下構成遞延薪酬的付款和福利應免除,如果不可能,則應遵守《美國國税法》第409A條及其頒佈的法規和指南(統稱為 “守則第409A條”),因此,在允許的最大範圍內,應根據該意圖解釋本協議。在任何情況下,公司或其任何關聯公司均不承擔根據《守則》第 409A 條可能向行政部門徵收的任何額外税款、利息或罰款,也不承擔因未遵守《守則》第 409A 條而造成的損害賠償。
(b) 就本協議中規定在終止僱用時或之後支付任何構成遞延薪酬的金額或福利的條款而言,不應將解僱視為已經終止,除非這種解僱也是《守則》第 409A 條所指的 “離職”,
而且,就本協議的任何此類條款而言,提及 “解僱”、“終止僱用” 或類似條款均指 “離職”。儘管本協議中有任何相反的規定,但如果高管在解僱之日被視為《守則》第 409A (a) (2) (B) 條所指的 “特定員工”,則對於因 “離職” 而支付的、被視為《守則》第 409A 條規定的遞延薪酬的任何付款或提供任何福利,則此類付款或福利只能在該日期之前支付或提供這是 (i) 自該期限之日起的六 (6) 個月期限到期中較早的一個”在《守則》第409A條規定的範圍內,行政長官的 “離職” 以及(ii)行政長官去世的日期。在上述延遲期到期後,根據本第11(b)條延遲的所有款項和福利(無論是本應一次性支付還是在沒有延遲的情況下分期支付)均應一次性支付或報銷給行政部門,本協議規定的任何剩餘款項和福利應按照本協議規定的正常付款日期支付或提供。
(c) 如果就《守則》第 409A 條而言,本協議下的報銷或其他實物福利構成 “不合格的遞延補償”,則本協議下的所有此類費用或其他補償應在行政部門發生此類費用的應納税年度之後的應納税年度的最後一天或之前支付;(ii) 獲得此類報銷或實物福利的任何權利均不得進行清算或交換領取另一項福利;以及 (iii) 沒有此類報銷資格、符合報銷條件的費用或在任何應納税年度提供的實物補助應以任何方式影響任何其他應納税年度有資格獲得報銷的費用或提供的實物福利。
(d) 就《守則》第409A條而言,行政部門根據本協議獲得任何分期付款的權利應被視為獲得一系列單獨和不同付款的權利。每當根據本協議支付的款項將付款期限指定為參考天數時,規定期限內的實際付款日期應由公司自行決定。
(e) 儘管本協議中有任何其他相反的規定,但除非《守則》第 409A 條另有允許,否則在本協議項下構成 “不合格遞延補償” 的任何款項在任何情況下均不得用任何其他金額抵消。
12. 其他。
(a) 通知。因本協議的規定而發出或交付的所有通知、要求或其他通信均為書面形式,並應視為在親自送達收件人或收件人官員之日或通過傳真機或傳真機發送至下述號碼時,在確認的傳真或傳真傳輸之日(前提是確認副本通過隔夜郵件發送),或在正確存放後通過全國認可的商業隔夜送貨服務進行交付,預付費,或通過美國郵政存款,經認證或註冊
郵件,郵費預付,要求退貨收據。此類通知、要求和其他通信將通過以下為該方指定的地址發送給各方:
如果向行政部門提出,則:
公司賬簿和記錄中存檔的地址
如果是給公司:
KORE 集團控股有限公司
3 Ravinia Drive NE
500 套房
佐治亞州亞特蘭大 30346
注意:首席法務官
電子郵件:jkennedy@korewireless.com
或發往收貨方事先以書面形式通知發送方指定的其他地址或提請他人注意.
(b) 同意修正。除非本協議任何條款的修改、修正或棄權獲得本協議任何一方的書面批准,否則對本協議任何條款的任何修改、修正或棄權均無效。任何關聯公司與高管之間的其他交易方式或延遲行使本協議下任何權利均不構成本協議任何一方對本協議下任何權利的放棄。
(c) 沒有緩解措施也沒有抵消。公司根據第5條向高管支付的款項不得減少或減輕高管在終止之日之後的任何時期內能夠賺取或確實賺取的金額。
(d) 轉讓;繼承人和受讓人。未經公司事先書面同意,高管不得通過法律或其他方式轉讓本協議或本協議中的任何權益,未經公司事先書面同意,任何此類轉讓或轉讓的嘗試均無效。個人對本協議的任何轉讓均不會解除該人在本協議下的義務。本協議中包含的所有契約和協議由本協議任何一方簽發或代表本協議各方的繼承人和受讓人具有約束力並受益於本協議雙方的各自繼承人和受讓人,無論是否明示。
(e) 可分割性。只要有可能,本協議的每項條款都將以適用法律下有效和有效的方式進行解釋,但如果本協議的任何條款被適用法律禁止或無效,則該條款僅在該禁止或無效的範圍內無效,而不會使本協議的其餘部分無效。
(f) 對應方。本協議可以在兩 (2) 個或多個對應方中同時簽署(包括通過傳真或掃描副本),其中任何一份不必包含超過一(1)方的簽名,但所有此類對應方加在一起構成同一個協議。
(g) 描述性標題;解釋。本協議的描述性標題僅為方便起見,並不構成本協議的實質性部分。在本協議中使用 “包括” 一詞僅作為示例,而不是出於限制。
(h) 適用法律。與本協議及其任何附錄或附表的解釋、有效性、執行和解釋有關的議題和問題將受特拉華州法律管轄,並根據特拉華州法律進行解釋,不使可能導致適用特拉華州以外任何司法管轄區法律的任何法律選擇或法律衝突規則或條款(無論是特拉華州還是任何其他司法管轄區)生效。為進一步説明這一點,特拉華州的內部法律將控制本協議(及其任何附表)的解釋和解釋,儘管根據特拉華州的法律選擇或法律衝突分析,其他司法管轄區的實體法通常適用。雙方同意, 雙方之間的任何爭議只能在特拉華州法院或美國特拉華特區地方法院以及對此類法院擁有上訴管轄權的上訴法院解決。
(i) 放棄陪審團審判。本協議各方特此在法律允許的最大範圍內,放棄由陪審團審理的任何權利(A)在本協議下產生的任何索賠、要求、訴訟或訴訟理由,或(B)與本協議各方就本協議或本協議相關的任何交易進行交易有關或相關或附帶的任何方式,無論是現在存在的還是將來產生的,無論是合同中的還是合同中出現的、侵權行為、股權或其他行為。本協議的各方特此同意並同意,任何此類索賠、要求、訴訟或訴訟理由將由沒有陪審團的法庭審判決定,並且本協議的各方可以向任何法院提交一份正本協議或本協議的副本,作為本協議各方同意放棄陪審團審判權的書面證據。
(j) 訴訟程序的送達。對於因本協議而產生的任何和所有訴訟、法律訴訟或訴訟,每
當事方放棄向個人送達任何傳票、投訴或其他程序,並同意可根據第 12 (a) 條通過任何指定的通知方式送達傳票、投訴或其他程序。
(k) 沒有嚴格的施工。協議各方共同參與了本協定的談判和起草工作。如果出現含糊之處或意圖或解釋問題,本協議將被解釋為由本協議各方共同起草,並且不會因本協議任何條款的作者身份而推定或不利於任何一方,也不會產生任何有利於或不利於任何一方的推定或舉證責任。
(l) 完整協議。除非本協議中另有明確規定,否則本協議體現了本協議各方之間關於本協議標的的的完全協議和諒解,取代和優先於雙方或其前身之間可能以任何方式與本協議主題有關的任何書面或口頭諒解、協議或陳述;前提是第 6 節和第 7 節中包含的契約應補充和不能取代任何類似的限制行政部門可能受其約束.
(m) 時間。每當行使本協議規定的任何特權、解除或履行任何義務的最後一天不是工作日時,擁有此類特權或義務的一方可以在下一個工作日行使此類特權或履行此類職責。
(n) 公司的行動。董事會或其任何委員會根據本協議或與本協議有關的任何行動、選擇或決定只有在由當時不是公司或其任何子公司僱員的多數董事會成員採取或作出(或事先獲得其批准)的情況下才會生效。
(o) 預扣税。公司可以扣除根據本協議或其他任何適用法律或法規可能要求預扣的任何和所有應付的聯邦、州和地方税。高管同意並承認,公司及其任何關聯公司均未就任何税法適用於本協議所述任何金額作出任何陳述,高管同意接受任何此類税收後果。
(p) 賠償。除了高管根據公司組織文件有權獲得的任何賠償權外,根據公司維持的任何董事和高級管理人員責任保單,高管的承保範圍應與董事會和執行官相同。本節在行政人員解僱後繼續有效。
(q) 律師費。如果發生與本協議有關的訴訟,勝訴方將有權收回律師費和訴訟費用,以及法律或衡平法上提供的所有其他補救措施。就本協議而言,勝訴方是判決(或等效的仲裁)、法令、最終命令或任何有利的一方
根據訴訟中提出的一個或多個最實質性的申訴而作出的駁回。
* * *
[本頁的其餘部分故意留空]
為此,本協議雙方自上文首次寫明的日期起執行了本協議,以昭信守。
韓國無線集團有限公司
作者:/s/ 小杰克·肯尼迪
姓名:小杰克·肯尼迪
職位:執行副總裁、首席法務官兼祕書
韓國集團控股有限公司
作者:/s/ 小杰克·肯尼迪
姓名:小杰克·肯尼迪
職位:執行副總裁、首席法務官兼祕書
行政人員
/s/ Jared Deith
賈裏德·迪斯
附錄 A
正式版本
我,賈裏德·迪斯,考慮到KORE Group Holdings, Inc.(及其子公司,“公司”)履行截至2024年8月15日的僱傭協議(“協議”)規定的義務,特此釋放並從本協議之日起永久解除公司及其關聯公司以及所有現任、前任和未來的經理、董事、高級職員、員工、繼任者和受讓人在規定的範圍內,公司及其關聯公司和直接或間接所有者(統稱為 “被釋放方”)下面(這個 “通用版本”)。被釋放方(公司除外)旨在成為本通用新聞稿的第三方受益人,本一般性新聞稿可由他們各自根據本協議中授予此類發佈方的權利根據本協議條款強制執行。此處使用但未另行定義的術語應具有協議中賦予的含義。
1) 我瞭解,根據協議第 5 節向我支付或授予的任何款項或福利(應計權利除外)部分代表簽署本一般性新聞稿的對價,不是我本來有權獲得的工資、工資或福利。我理解並同意,除非我執行本一般性聲明並且沒有在今後允許的時間內撤銷本一般性協議,否則我不會獲得協議第 5 節規定的某些付款和福利。就公司或其關聯公司維持或今後制定的任何員工福利計劃、計劃、政策或安排而言,此類付款和福利均不被視為薪酬。
2) 除下文第 5 和第 6 段另有規定外,我有意和自願(為了我自己和我的繼承人、遺囑執行人、管理人和受讓人)解除並永久解除公司和其他被釋放方的任何和所有索賠、訴訟、爭議、訴訟、訴訟原因、交叉索賠、反訴、要求、債務、補償金、違約金、懲罰性或懲戒性損害賠償、其他損害賠償、費用索賠和律師的責任過去和現在(截至當日)法律和股權方面任何性質的費用或負債我執行本通用新聞稿的內容)以及從我最初與公司打交道之日起,特別是但不限於前述一般條款,無論是已知還是未知,我本人、我的配偶或我的任何繼承人、遺囑執行人、管理人員或受讓人出於任何原因、原因或任何原因可能對公司或任何被釋放方提出索賠,無論是已知還是未知、懷疑或提出索賠因我與本公司的僱傭關係、條款而產生或以任何方式相關的索賠以及該僱用關係的條件和該僱傭關係的終止(包括但不限於以下方面提出的任何指控、索賠或違規行為:經修訂的1964年《民權法》第七章;1991年的《民權法》;經修訂的1967年《就業年齡歧視法》(包括《老年工人福利保護法》);經修訂的1963年《同工同酬法》;1990年《美國殘疾人法》;《家庭和病假法》1993 年;《工人調整再培訓和通知法》;1974 年的《員工退休收入保障法》;任何適用的行政命令計劃;《公平勞動標準法》;或其州或地方對應方案;或根據任何其他聯邦、州或地方民事或人權法,或根據任何
其他地方、州或聯邦法律、法規或法令;或根據任何公共政策、合同或侵權行為或普通法;或因公司的任何政策、慣例或程序引起的;或因不當解僱、違反合同、造成情緒困擾或誹謗而提出的任何索賠;或任何費用、費用或其他開支的索賠,包括在這些事項中產生的律師費)(以下所有內容統稱為 “索賠”)。
3) 本文第2段中描述的已發佈的索賠包括所有此類索賠,無論我是否知道。
4) 我聲明我沒有轉讓或轉讓上文第2段所涵蓋的任何權利、索賠、要求、訴訟理由或其他事項。
5) 我同意本通用新聞稿不放棄或解除我在 1967 年《就業年齡歧視法》或其他情況下可能擁有的任何權利或主張,這些權利或主張是在我執行本普通新聞稿之日之後產生的。我承認並同意,我根據協議條款與公司分離工作不得作為任何索賠或訴訟(包括但不限於根據1967年《就業年齡歧視法》提出的任何索賠)的依據。
6) 我同意,我特此放棄就任何索賠(包括但不限於復職、拖欠工資、預付工資和任何形式的禁令救濟)起訴或從任何或所有被釋放方那裏獲得平等、補救或懲罰性救濟的所有權利。儘管如此,我進一步承認,我沒有放棄,也沒有被要求放棄任何法律不可放棄的權利,包括提出行政指控或參與行政調查或訴訟的權利;但是,我否認和放棄分享或參與因起訴此類指控或調查或程序而產生的任何金錢獎勵的權利。此外,我不會放棄(i)根據協議我有權獲得的任何遣散費的權利,(ii)與董事和高管責任保險有關的任何索賠或公司組織文件或其他形式規定的任何賠償權,(iii)任何公司福利計劃下的既得或應計福利索賠,(iv)我作為公司或其關聯公司的股權或證券持有人的權利,或(v) 截至2022年2月16日當天我根據該特定業務合併協議可能提出的任何索賠Kore Group Holdings, Inc.、BMP Simon Holdings, LLC、BMP Merger Sub I, Inc.、BMP Merger Sub II, Inc.、BMP Merger Sub II, Inc.、BMP Merger Sub II, Inc.、BMP Merger Sub II, Inc.、BMP Merger Sub II, Inc.、BMP Merger Partners Inc.、Simon IoT LLC
7) 在簽署本一般性聲明時,我承認並打算將其作為對上述提及或暗示的每一項索賠的有效限制。我明確同意,本一般性聲明應根據其所有明示條款和規定具有充分的效力和效力,包括與未知和意外索賠相關的條款和規定(儘管有任何州或地方法規明確限制了未知、意外和意外索賠的全面發佈的效力)(如果有),以及與上述提及或暗示的任何其他索賠相關的條款。我承認並同意,本豁免是本一般性新聞稿的重要條款,如果沒有此類豁免,
公司不會同意協議的條款。我還同意,如果我應該向公司提出索賠,要求賠償,或者如果我要求在政府機構代表我提出的任何索賠中向公司追償,則本一般性聲明應在法律允許的最大範圍內為此類索賠提供全面的辯護。
8) 我同意,無論何時,均不得將本正式新聞稿或為本正式新聞稿提供對價視為或解釋為公司、任何已發佈方或我本人承認任何不當或非法行為。
9) 我同意,如果我起訴公司或其他被解除方違反本通用新聞稿,我將支付被解除方因訴訟而產生的所有費用和開支,包括合理的律師費。
10) 我同意本一般新聞稿和協議是保密的,並同意不披露有關本一般新聞稿或協議條款的任何信息,但以下情況除外:(i) 我的直系親屬以及我就本協議的含義或效力諮詢過的任何税務、法律或其他法律顧問或財務顧問或會計師(我將指示前述內容不要向任何人披露相同信息)或 (ii) 如果政府要求或監管機構,或與任何訴訟有關的合理適當時或涉及該公司的調查。
11) 本一般新聞稿中的任何內容均不禁止或限制我或我的律師:(i) 在與本協議相關的任何行動、調查或程序中,或根據法律或法律程序的要求披露任何相關和必要的信息或文件,包括與可能的違法行為有關的信息或文件;(ii) 參與、合作或作證,或向任何政府機構或立法機構、任何自律組織和/或提供信息根據《薩班斯-奧克斯利法案》;或 (iii) 接受美國證券交易委員會的任何獎勵。此外,本一般新聞稿中的任何內容均不禁止或限制我就可能違反法律或法規的任何善意問題與任何監管機構或監管機構進行溝通或迴應任何詢問。根據《美國法典》第 18 篇第 1833 (b) 節,對於披露 (A) 直接或間接向聯邦、州或地方政府官員,或向我的律師,僅出於舉報或調查涉嫌違法行為的目的,或者 (B) 在投訴或其他方面披露公司的商業祕密,我將不承擔任何刑事或民事責任;或 (B) 是在投訴或其他方面提出的在訴訟或其他程序中密封提交的文件。如果我因舉報涉嫌違法行為而提起公司報復訴訟,則我可以祕密地向我的律師披露商業祕密,並在法庭訴訟中使用商業祕密信息,前提是我提交任何密封的包含商業祕密的文件,除非根據法院命令,否則不得披露商業祕密。本通用新聞稿中的任何內容均無意與《美國法典》第 18 篇第 1833 (b) 節相沖突,也無意為此類條款明確允許的披露商業祕密規定任何責任。
12) 我在此承認,本協議第 5 至 9、11 和 12 節在我執行本一般性新聞稿後繼續有效。
13) 我聲明,除了本正式新聞稿發佈的聲明外,我不知道自己有任何索賠。我承認,此後我可能會發現與上文第 2 段所述新聞稿主題有關的主張或事實之外或與我現在知道或認為存在的指控或事實之外的其他主張或事實,這些主張或事實,如果在本正式發佈時已知或懷疑,則可能對本正式新聞稿和我加入該新聞稿的決定產生了重大影響。
14) 無論本通用新聞稿中有任何相反的內容,本正式新聞稿均不得放棄、減少或以任何方式影響因公司或任何協議發佈方在本協議發佈之日之後違反協議而產生的任何權利或索賠。
15) 應儘可能以適用法律下有效和有效的方式解釋本通用新聞稿的每項條款,但如果根據任何司法管轄區的任何適用法律或規則,本通用新聞稿的任何條款在任何方面被認定為無效、非法或不可執行,則此類無效、非法或不可執行性不應影響任何其他條款或任何其他司法管轄區,但本通用新聞稿應在該司法管轄區進行改革、解釋和執行好像這種無效、非法或不可執行的條款有從未包含在此處。
通過簽署本一般性新聞稿,我聲明並同意:
1。我已經仔細閲讀了;
2。我理解其所有條款,也知道我放棄了重要的權利,包括但不限於經修訂的1967年《就業年齡歧視法》、經修訂的1964年《民權法》第七章、1963年《同工同酬法》、1990年的《美國殘疾人法》和經修訂的1974年《僱員退休收入保障法》規定的權利;
3。我自願同意其中的所有內容;
4。有人建議我在執行之前先諮詢律師,我已經這樣做了,或者經過仔細閲讀和考慮,我選擇不這樣做是出於自己的意願;
5。自收到本通用版本之日起,我至少有 [21] [45] 天的時間來考慮這個問題,而且自從我收到本通用版本以來所做的更改不是實質性的,或者是應我的要求做出的,不會在規定的 [21] [45] 天內重新開始;
6。據我所知,在本一般性新聞稿執行後,我有七 (7) 天的時間將其撤銷,而且本次發佈將
在撤銷期到期之前不會生效或可執行;
7。我是在知情和自願的情況下籤署這份全面新聞稿的,並聽取了任何聘請就此向我提供建議的律師的建議;以及
8。我同意,除非通過由公司授權代表和我簽署的書面文書,否則不得修改、豁免、更改或修改本一般新聞稿的條款。
簽名:日期: