美國
證券交易委員會
華盛頓,特區。20549
表格
當前報告
根據1934年證券交易法案第13或15(d)條進行的報告
報告日期(最早事件日期):May 24, 2024
(公司章程中指定的準確公司名稱)
(州或其他司法管轄區 文件編號) (所在 州或其他司法轄區,或 國家 (或其他註冊地)) |
(佣金 文件號) | (聯邦税號僱主) |
(主要 執行人員之地址) | (郵政 編 碼) |
註冊人的電話號碼,包括區號:(585)768-2513
不適用 |
(自上次報告以來更改的名稱或地址,如有) |
根據法案第12(b)節註冊的證券:
每一類別的名稱 | 交易符號 | 登錄在交易所上註冊的名字 | ||
如果本表8-K的提交同時滿足申報人根據下列規定的任何一個申報義務,請在下面適當的方框中打“X”:
根據《證券法》第425條規定的書面通信(17 CFR 230.425) | |
根據《交易所法》第14a-12條規定的招股材料(17 CFR 240.14a-12) | |
交易所法規14d-2(b)條款(17 CFR 240.14d-2(b))項下的發起前通訊 | |
交易所法規13e-4(c)條款(17 CFR 240.13e-4(c))項下的發起前通訊 |
請勾選以下所有規則,以在生成輸出時遵守以下所有規則:- 在生成輸出時,翻譯必須為完整的簡體中文句子,而不是逐字逐句的翻譯。- 如果您不確定某個詞語或短語的翻譯,請使用最接近的近似值。- 注意簡體中文的語法習慣。- 記住只提供原始文本的翻譯內容,保證文本完全翻譯,不遺漏任何內容。- 即使文本中有重複的部分,也要根據其原始內容進行翻譯,不要省略任何內容。- 必須保留文本的原始格式,包括換行符、HTML 標籤和其他格式。- 文本中的換行符必須保留。- 如果文本中有粵語,請將其全部翻譯成簡體中文。- 當我要求這些詞的翻譯時,請根據我要求翻譯:納斯達克應翻譯為Nasdaq,藥品應翻譯為pharmaceutical,期權應翻譯為options,Harrow應翻譯為Harrow,場外交易應翻譯為OTC,製造業-半導體應翻譯為manufacturing,全球貨幣應翻譯為global。
如果為新興成長型企業,請用複選標記表明註冊公司是否選擇不使用依據《交易法》第13(a)條規定提供的任何新的或修訂的財務會計準則的擴展過渡期進行遵守。☐
項目8.01其他項目。
2024年2月15日,Harrow,Inc.宣佈其及其部分全資子公司(合稱“公司”)已與Apotex Inc.(“Apotex”)簽訂了授權協議(“協議”)。 根據協議的條款,Apotex從該公司獲得了以下產品在加拿大市場的獨家權利和市場授權:VERKAZIA(環孢黴素眼用乳劑)0.1%;以及Cationorm PLUS。 此外,Apotex同意在加拿大尋求VEVYE(環孢黴素眼用溶液)0.1%; IHEEZO(鹽酸氯丙卡因眼用凝膠)3%;以及ZERVIATE(鹽酸西替利嗪眼用溶液)0.24%的監管批准。 作為這些權利的對價,公司將有資格根據製造相關事件、監管批准和商業活動的里程碑付款以及產品淨銷售額的版税。
協議的新聞稿副本已作為本報告的展覽99萬億進行提交。
項目 9.01 基本報表和展示文件。
(d) | 展示資料 | |
展示文物編號。 | 描述 | |
99 | 2024年2月15日發佈的Harrow,Inc.新聞稿 | |
104 | 封面交互數據文件(嵌入在Inline XBRL文檔中)。 |
簽名
根據《證券交易法》的要求,該登記人已授權其代表簽署此報告。
HARROW,INC。 | ||
日期:2024年2月15日 | 通過: | /s/ Andrew R. Boll |
Andrew R. Boll | ||
首席財務官 |