補充性義齒
補充契約(本“補充契約”)日期為2024年7月1日,由Open Text Inc.(“新擔保人”)是Open Text Corporation(或其繼任者)的子公司,Open Text Corporation(或其繼任者)是根據加拿大法律成立的公司(“公司”),公司和紐約梅隆銀行作為美國受託人,加拿大BNY信託公司作為加拿大受託人(統稱“受託人”),受託人如下所述。
W I T N E S S E T H:
鑑於公司和現有擔保人(定義見下文提及的契約)迄今為止已簽署並向受託人交付日期為2021年11月24日的契約(“契約”),規定發行2029年到期的3.875%優先票據(“票據”);
鑑於Open Text Holdings,Inc.將於2024年7月1日併入新擔保人,《契約》第5.1(B)(I)和9.1(A)(I)條規定,除非公司促使新擔保人簽署補充契約並向受託人交付補充契約,否則不得允許這種合併;根據該補充契約,新擔保人應根據本文所述條款和條件以及契約項下的附屬擔保無條件擔保本公司在票據下的所有義務;以及
鑑於根據《契約》第9.1條,受託人、本公司和新擔保人有權簽署和交付本補充契約;
因此,考慮到上述情況,併為其他良好和有價值的代價(現確認已收到該等代價),新擔保人、本公司及受託人共同訂立契約,並同意票據持有人享有同等及應課差餉租值的利益如下:
1.大寫術語。本文中使用的未定義的大寫術語應具有本契約中賦予它們的含義。
2.保證協議。新擔保人特此同意,與所有現有擔保人共同並分別根據契約第10條規定的條款和條件無條件擔保公司在票據項下的義務,並受契約和票據所有其他適用條款的約束。
3.批准義齒;補充義齒是義齒的一部分。除非在此明確修改,否則本契約在各方面均已得到批准和確認,其所有條款、條件和規定應保持完全效力和效力。本補充契約在任何情況下均為本契約的一部分,而每一名在此之前或以後經認證及交付的票據持有人,均在此受約束。
4.依法治國。本補充契據應受紐約州法律管轄,並按紐約州法律解釋。
5.放棄陪審團審訊。在此,每一位新擔保人和受託人在適用法律允許的最大範圍內,在因本補充契約、契約、票據、附屬擔保或本補充契約、契約、票據、附屬擔保或本補充契約、契約、票據、附屬擔保或擬進行的交易而引起或與之相關的任何法律程序中,不可撤銷地放棄任何和所有由陪審團審判的權利。
6.受託人不作任何陳述。兩名受託人均未就本補充契約的有效性或充分性作出任何陳述。
7.對口單位。雙方可以簽署本補充契約的任意數量的副本。每份簽字的複印件都應是正本,但所有複印件加在一起代表同一協議。通過傳真或.pdf傳輸交換本補充契約的副本和簽名頁,對於本補充契約雙方而言,應構成本補充契約的有效簽署和交付,並可在所有目的中替代原始契約。無論出於何種目的,以傳真或.pdf格式傳輸的雙方簽名均應視為其原始簽名。
8.品目的效力。此處的章節標題僅為方便起見,不應影響其構造。
茲證明,本補充契約已於上文第一次寫明的日期正式簽署,特此聲明。
| | | | | | | | | | | |
| | Open TEXt Inc. |
作者: | /S/邁克爾·阿塞多 |
| 姓名:邁克爾·阿塞多 |
| 職務:祕書 |
| | | | | | | | | | | |
| | 紐約梅隆銀行,作為美國受託人 |
作者: | /s/Stacey B.Poindexter |
| 姓名:史黛西·b。Poindexter |
| 職務:總裁副 |
| | | | | | | | | | | |
| | BNY TRUSt Company OF Canada作為加拿大受託人 |
作者: | /s/伊斯梅爾·巴瓦 |
| 姓名:伊斯梅爾·巴瓦 |
| 標題:授權簽字人 |