展品10.1

股票購買協議

股票購買協議

甲方:流行文化(香港)控股有限公司甲方:流行文化(香港)控股有限公司
乙方:鄭少容

乙方:鄭少容簽訂日期:2024年5月29日

乙方:鄭少榮
簽訂日期:2024年5月29日
簽署日期: 2024 / 5 / 29

發行股票收購協議

股票購買協議

甲方: Pop Culture (HK) Holding Limited

授權代表: 黃卓勤

乙方: 鄭少容

甲方: Pop Culture (HK) Holding Limited

授權代表: 黃卓勤

乙方: 鄭少容

鑑於:

Whereas:

(1)甲方是一家根據香港特別行政區法律註冊成立的私營公司。

甲 方是一家根據香港特別行政區法律註冊成立的私營公司。

(2)

甲方擬以塔吉特文化集團有限公司發行目標股票作為對價購買乙方持有易財神(廈門)貿易有限公司(“目標公司”)的98%股權,乙方同意將其持有的目標公司的98%股權轉讓給甲方,作為認購塔吉特文化集團有限公司向其發行目標股票之對價。

甲方擬購買乙方持有的易財神(廈門)貿易有限公司(“目標公司”)98%股權,該有限責任公司在中國註冊,從事租賃業務,Pop Culture Group Co. Ltd將向乙方發行CPOP股票作為收購對價,乙方同意將目標公司98%的股權出售給甲方,以換取塔吉特文化集團有限公司發行給乙方的CPOP 股票。

在本協議中,甲方和乙方單獨稱為“一方”,合稱為“雙方”,因此,雙方經友好協商,就本次交易事宜簽訂本發行股票收購協議(“本協議”)如下。

在本協議中,甲方和乙方單獨稱為“一方”,合稱為“雙方”,因此,雙方經友好協商,就本次交易事宜簽訂本發行股票收購協議(“本協議”)如下。

2

第1條 釋義

第1條 釋義

除非另有説明,以下簡稱在本協議中的含義如下:

除非另有説明,以下簡稱在本協議中的含義如下:

1.1甲方指前言所述的定義。

Party A 指前言中所定義的內容。

1.2乙方指前言所述的定義。

Party B 指前言中所定義的內容。

1.3一方、雙方指前言中所定義的內容。

Party、Parties 表示前言中定義的內容。

1.4本次交易是指根據本協議的約定,Pop Culture(波普文化)集團有限責任公司向乙方非公開發行目標股票,作為甲方購買乙方持有的目標公司98%股權的對價。

Transaction 指根據本協議的約定,Pop Culture(波普文化)集團有限責任公司將CPOP股票以非公開方式發行給乙方,作為甲方收購乙方持有的目標公司98%股權的收購對價。

1.5本協議指前言所述的定義。

Agreement 指前言中定義的內容。

1.6標的指截至本協議生效日由乙方獨自持有的目標公司98%股權。

Target 指截至本協議生效日由Party B獨自持有的目標公司98%股權。

1.7收購對價指甲方通過Pop Culture(波普文化)集團有限責任公司間接向乙方支付的用於收購Target的價格。

Acquisition Consideration指甲方通過Pop Culture(波普文化)集團有限責任公司向乙方支付的收購標的作為收購對價的價格。

1.8非公開發行是指Pop Culture(波普文化)集團有限責任公司根據本協議的條件和條款向乙方發行CPOP股票,用於支付甲方收購標的的收購對價行為。

Non-public offering指波普文化集團有限責任公司在本協議約定的條件下向乙方非公開發行CPOP股票,作為甲方收購Target的收購對價的行為。

1.9目標股票是指每股面值為0.01美元的普通股,在本協議約定的條件下由Pop Culture(波普文化)集團有限責任公司向乙方發行。

CPOP Shares指每股面值為0.01美元的Pop Culture(波普文化)集團有限責任公司的A類普通股,在本協議約定的條件下由Pop Culture(波普文化)集團有限責任公司向乙方發行。

3

1.10目標股票發行價格指甲方向乙方非公開發行目標股票的價格,即每股1.1美元。

CPOP Shares Issuance Price是指波普文化集團有限責任公司以非公開方式向乙方發行CPOP股票的每股價格,即每股1.1美元。

1.11“交割日”指生效日後的第三十(30)個工作日或雙方另行約定的其他日期。於該日,標的應按照適用法律規定的程序過户至甲方和/或甲方指定甲方子公司名下並完成工商變更登記。

“Delivery Date” means the thirtieth (30th) Business Day after the Execution Date (as defined below) or such other date as otherwise agreed by the Parties. On that date, the Target shall be transferred to Party A and/or any Party A’s subsidiaries designated by Party A in accordance with the Applicable Laws and procedures of the People’s Republic of China, and complete the necessary commercial registration.

1.12“完成日”指登記機構依法將目標股票轉移至乙方名下之日。

“Completion Date” refers to the date on which Pop Culture Group Co. Ltd issues the CPOP Shares through Registrar to Party B in accordance with the Applicable Laws.

1.13“生效日”指本協議第9.2條所述的所有生效條件均獲滿足之日。

“Execution Date” means the date on which all of the conditions for entry into force set forth in section 9.2 of this Agreement are satisfied.

1.14“過渡期”指本協議生效日起至完成日之間的期間。

“Transition Period” refers to a period commencing from the Execution Date and conclude upon the Completion Date of this Agreement.

1.15“美國證監會”指美國證券交易委員會 (United States Securities and Exchange Commission)。

“SEC” means the United States Securities and Exchange Commission.

1.16“登記機構”指美國證券託管結算公司(Depository Trust & Clearing Corporation)。

“Registrar” means the Depository Trust & Clearing Corporation.

1.17“工作日”指除美國、中國法定節假日和星期六、星期日之外的其他自然日。

“Business Day” means any days other than statutory holidays as well as Saturdays and Sundays in the U.S. and China.

1.18“組織文件”對於任何公司而言,指該公司的公司章程、營業執照、批准證書、股東協議,或與此相當的管理或組織文件。

“Organizational Documents” means, for any company, the company’s articles of association, business license, certificate of approval, shareholders’ agreement, or equivalent management or constitutive document.

4

1.19“適用法律”對於任何人而言,指適用於該人或對該人或其任何財產有約束力的、公開、有效並且適用的法律、法規、決定、命令、地方性法規、自治條例和單行條例、國務院部門規章和地方政府規章以及其他形式的具有法律約束力的規範性文件。

“Applicable Law” means, for any person, the laws, regulations, decisions, orders, local regulations, autonomous regulations and special regulations, departmental rules of the State Council, local government rules and other forms of legally binding normative documents that are applicable to that person or that are binding on that person or any of his or her property.

1.20“有權監管機構”指對本次交易具有審批、核準權限的國家有關主管部門,包括但不限於美國證監會、美國納斯達克證券交易所等。

“Competent Regulatory Authority” means the relevant competent authorities of the state that have the authority to approve and approve the Transaction, including but not limited to the SEC and Nasdaq.

1.21本協議中“美國”指美利堅合眾國。

在本協議中,除非上下文另有規定:

“United States”指本協議中的美利堅合眾國。

在本協議中,除非上下文另有規定:

(1)凡提及本協議應包括對本協議的修訂或補充的文件;

任何對本協議的提及均包括本協議的修訂或補充;

(2)凡提及條、款、附件是指本協議的章、節和附件;

條款和附件的提及均指本協議的章節和附件;

(3)本協議的目錄和條款的標題僅為查閲方便而設置,不應構成對本協議的任何解釋,不對標題之下的內容及其範圍有任何限定;

本協議條款的目錄和標題僅作為查閲方便而設置,不應構成對本協議的任何解釋,不對標題下內容及其範圍進行任何限定;

(4)除另有約定以外,本協議提及的日、天均為自然日。

除非另有協議,本協議提及的天和日均指自然日。

第2條 標的

第2節 塔吉特

本協議項下的標的為截至本協議生效日乙方單獨持有的目標公司的98%股權。

本協議的目標指乙方在協議生效日作為唯一持有人擁有的目標公司98%的股權。

5

第3條 購買標的

第3節 購買塔吉特

3.1雙方同意根據本協議約定的條件和條款,由甲方向乙方收購第二條所述的標的。

雙方同意根據本協議規定的條件和條款,由甲方向乙方收購第2條中所述的標的。

公司將按照計劃所規定的條件出售和發行普通股。這些普通股已獲得授權並將在全額支付所規定的代價的情況下發行,且按照計劃中的規定獎勵。作為開曼羣島法律規定,只有在其已被納入成員(股東)登記冊時,股份才被認為已發行。雙方同意,甲方以Pop Culture Group Co. Ltd向乙方非公開發行目標股票的方式支付收購對價。

雙方同意,Pop Culture Group Co. Ltd將以非公開發行CPOP股票的方式向乙方支付甲方購買標的的對價。

第4條 非公開發行目標股票

第4條 非公開發行CPOP股票

4.1雙方同意,Pop Culture Group Co. Ltd向乙方以非公開發行目標股票的方式支付標的的收購對價,發行的目標股票的數量將按照下述公式確定:

目標股票數量=標的收購對價/目標股票發行價格

標的收購對價應為110萬美元,目標股票數量為100萬普通股,每股票面價值為0.01美元。目標股票發行價格如本協議第4.2條所約定。實際發行股數待最終收購對價確定後按本條確定。本協議雙方應根據適用法律法規規定承擔相應税費,若甲方須依據有關法律法規代扣代繳乙方個人所得税,則甲方有權進行代扣代繳。

雙方同意,Pop Culture Group Co. Ltd將以非公開發行CPOP股票的方式向乙方支付收購對價。發行的CPOP股票數量將按照下述公式確定:

CPOP股票數量=收購對價/CPOP股票發行價格

收購對價為110萬美元。Pop Culture Group Co. Ltd向乙方發行的CPOP股票數量應為100萬股,每股票面價值為0.01美元。CPOP股票發行價格詳見第4.2條。實際發行股數待最終收購對價確定後按照本條確定。本協議雙方應根據適用法律法規規定承擔相應税費,如甲方在本次交易實施前有派息、送股、資本公積金轉增資本等除權除息事項發生,則按照證券交易所的相關規則對CPOP股票發行價格進行相應調整,如調整後還需簽訂補充協議,並依據適用法律的規定履行信息披露義務,其中甲方應代扣代繳乙方個人所得税。

4.2雙方同意,目標股票的發行價格為每股1.1美元,系在雙方協商的基礎上確定。如甲方在本次交易實施前有派息、送股、資本公積金轉增資本等除權除息事項發生,則按照證券交易所的相關規則對目標股票發行價格進行相應調整。

如上述情形發生,雙方將在合理時間內簽訂本協議的補充協議,重新確定目標股票發行價格,並依據適用法律的規定履行信息披露義務。

雙方同意,CPOP股票發行價格為每股1.1美元,系在雙方協商的基礎上確定。如Pop Culture Group Co. Ltd在本次交易實施前發生派息、送股、資本公積金轉增資本等除權除息事項,則CPOP股票發行價格將按照證券交易所的相關規則進行相應調整。

如上述情形發生,雙方將在合理時間內簽訂本協議的補充協議,重新確定CPOP股票發行價格,並依據適用法律的規定履行信息披露義務。

除前述規定外,我們對任何文件或文件中提及的任何陳述和保證或本意見書涉及的交易的任何商業條款都不發表評論。乙方承諾將CPOP股票鎖定6個月,自標的股票上市之日起計算。在該鎖定期間,乙方將不會以任何方式轉讓CPOP股票。

乙方承諾將CPOP股票鎖定6個月,自交割日起計算。在該鎖定期間,乙方將不會以任何方式轉讓CPOP股票。

6

第5條 本次交易的實施與完成

第5條 本次交易的實施和完成

5.1雙方同意在交割日進行交割。乙方應在交割日按照適用中國法律規定的程序將標的變更登記至甲方或甲方指定的子公司名下。甲方在交割日持有標的,享有和承擔標的所代表的一切權利和義務。

雙方同意在交割日將本次交易實施和完成。乙方應在交割日按照中華人民共和國適用法律的規定將標的變更登記至甲方或甲方指定的子公司名下。甲方在交割日持有標的,享有和承擔標的所代表的一切權利和義務。

5.2雙方應盡最大努力在交割日之後儘快完成或促使完成非公開發行的相關程序,包括但不限於證券交易所及股票登記機構辦理目標股票發行、登記、上市手續、甲方復牌手續及向美國證監會及其派出機構報告和備案等相關手續。本次交易於甲方在股票登記機構辦理完畢目標股票登記手續之日完成。

雙方應盡最大努力在交割日之後儘快完成或促使完成非公開發行和發行CPOP股份給方B的相關程序,包括但不限於由註冊機構發行CPOP股份,如果納斯達克上市規則要求,在此交易中提交給納斯達克的附加股份上市通知表以便漫威文化集團有限公司提交,以及向美國證監會及其附屬機構報告和備案程序。本交易將在漫威文化集團有限公司完了目標CPOP股票的登記程序後完成。

第6條 方B的聲明、保證和承諾 方B於本協議生效日、交割日和完成日向方A做出如下聲明、保證和承諾: 目標公司系依法設立且合法存續的法人實體,目標公司成立時已足額繳付認繳的出資; 目標公司無其他負債或可能導致目標公司承擔法律責任的事項。如本協議生效後,目標公司因本協議生效日前的未披露事項而受到任何的損失,或因方B聲明、保證和承諾不符合事實給方A或目標公司造成損失的,方B應賠償全部該等損失。 方B簽署本協議的簽字人為其合法授權人,有權簽署本協議。本協議一經簽署即對方B具有約束力;本協議生效後,即對方B構成可予執行的文件; 方B簽署、履行和完成本次交易,除本協議列明的之外,並不需要取得其他任何經濟實體或個人的同意,且不違反任何對方B具有約束力的協議或持有的批准的規定; 方B簽署、履行和完成本次交易,不會違反或導致任何第三人有權終止或修改與其簽訂的任何重大合同、許可或其他文件,或違反與方B和/或目標公司有關的任何命令、判決或法庭判令、政府或主管部門頒佈的法令; 任何人均無權(無論是現在或將來)根據任何選擇權或協議(包括轉換權及優先購買權)要求發行、轉換、分配、出售或轉讓任何股票或借貸資本,從而獲取標的和/或標的之上的利潤分配權; 簽署並履行本協議是方B真實意思表示,在簽署本協議之前已認真審閲本協議的各項條款,其不會以本協議顯失公平、存在重大誤解等理由要求撤銷、終止、解除、變更本協議的全部或部分條款、主張本協議全部或部分條款無效;

第6條 方B的聲明、保證和承諾

方B於本協議生效日、交割日和完成日均向方A做出如下聲明、保證和承諾:

Party B makes the following representations, warranties and commitments to Party A on the Execution Date, Delivery Date and Completion Date of this Agreement:

6.1目標公司系依法設立且合法存續的法人實體,目標公司成立時已足額繳付認繳的出資;

The Target Company is a legal entity established and legally existing in accordance with the law, and the subscribed capital contribution has been paid in full at the time of its establishment;

6.2目標公司無其他負債或可能導致目標公司承擔法律責任的事項。如本協議生效後,目標公司因本協議生效日前的未披露事項而受到任何的損失,或因方B聲明、保證和承諾不符合事實給方A或目標公司造成損失的,方B應賠償全部該等損失。

The Target Company has no other liabilities or matters that may give rise to legal liabilities of the Target Company. If after the Execution Date of this Agreement, the Target Company suffers any losses due to the undisclosed matters before the Execution Date of this Agreement, or causes losses to Party A or the Target Company due to the non-conformity of Party B’s statements, warranties and commitments, Party B shall compensate for all such losses.

6.3乙方簽署本協議的簽字人為其合法授權人,有權簽署本協議。本協議一經簽署即對乙方具有約束力;本協議生效後,即對乙方構成可予執行的文件;

The signatory of this Agreement on behalf of Party B is legally authorized by Party B and has the right to sign this Agreement. This Agreement shall be binding on Party B once both Parties sign it. After this Agreement comes into effect, it will constitute an enforceable document for Party B;

7

6.4乙方簽署、履行和完成本次交易,除本協議列明的之外,並不需要取得其他任何經濟實體或個人的同意,且不違反任何對乙方具有約束力的協議或持有的批准的規定;

Party B does not need to obtain the consent of any other economic entity or individual other than as specified in this Agreement, and does not violate any binding agreement or approval held by Party B to sign, perform and complete this Transaction;

6.5乙方簽署、履行和完成本次交易,不會違反或導致任何第三人有權終止或修改與其簽訂的任何重大合同、許可或其他文件,或違反與乙方和/或目標公司有關的任何命令、判決或法庭判令、政府或主管部門頒佈的法令;

Party B’s signing, performance and completion of this Transaction will not violate or cause any third party to have the right to terminate or modify any material contract, license or other document signed with Party B, or violate any order, judgment or court order related to Party B and/or the Target Company, or the decree issued by the government or competent authority;

6.6任何人均無權(無論是現在或將來)根據任何選擇權或協議(包括轉換權及優先購買權)要求發行、轉換、分配、出售或轉讓任何股票或借貸資本,從而獲取標的和/或標的之上的利潤分配權;

No person shall have the right (whether now or in the future) to require the issuance, conversion, distribution, sale or transfer of any shares or borrowed capital under any option or agreement (including conversion rights and pre-emptive rights) to obtain the right to distribute profits on and/or above the Target;

6.7簽署並履行本協議是乙方真實意思表示,在簽署本協議之前已認真審閲本協議的各項條款,其不會以本協議顯失公平、存在重大誤解等理由要求撤銷、終止、解除、變更本協議的全部或部分條款、主張本協議全部或部分條款無效;

Signing and performing this Agreement is Party B’s true intention, and Party B has carefully reviewed the terms of this Agreement before signing this Agreement, and it will not require the revocation, termination, rescission, or change of all or part of the terms of this Agreement on the grounds that this Agreement is obviously unfair, there is a material misunderstanding, etc., and claim that all or part of the terms of this Agreement are invalid;

6.8乙方及甲方委託的中介機構提供的與本協議有關的所有文件、資料和信息真實、準確和有效,不存在虛假記載、誤導性陳述或重大遺漏;

所有與本協議有關的文件、材料和信息,交由甲方和甲方委託的中介機構的,真實、準確和有效,並且不存在虛假記錄、誤導性聲明或重要遺漏;

6.9乙方對標的擁有完整處置權,標的不存在任何形式的權利負擔,不存在任何導致或將導致對標的擁有任何權利或可能引致標的(股權)被稀釋的第三方權利,標的亦不存在任何重大訴訟、仲裁程序,亦無潛在的重大訴訟或仲裁;

Party B has the complete right to dispose of the Target and there is no encumbrance of any form on the Target, and no third party right has caused or will lead to the ownership of any rights in the Target or may lead to dilution of the Target (equity), and there are no material litigation or arbitration procedures in the Target, nor is there any potential material litigation or arbitration;

6.10乙方將積極簽署並準備與本次交易有關的一切必要文件,並與甲方共同向有權監管機構辦理本次交易的審批手續;以及

Party B will actively sign and prepare all necessary documents related to this Transaction, and work with Party A to go through the approval procedures for this transaction with the Competent Regulatory Authorities; and

8

6.11乙方承諾不實施任何違反上述聲明、保證和承諾,或者影響本協議效力或有悖本協議目的的行為;

Party B undertakes the obligation of not to carry out any act that violates the above representations, warranties and undertakings, or affects the validity of this Agreement or is contrary to the purpose of this Agreement;

6.12目標公司所有資產(包括目標公司名下不動產)不存在任何權利負擔,也不存在任何影響甲方佔有並使用的情況(包括但不限於存在租約);

There are no encumbrances on all the assets of the Target Company (including the immovable property in the name of the Target Company), nor are there any circumstances that affect the possession and use of Party A (including but not limited to the existence of a lease);

6.13乙方將嚴格按照相關法律法規的要求履行納税申報義務,若因乙方虛假申報、延遲申報、未申報或其他原因,導致本次交易產生任何額外的税費、罰款或其他法律責任,由乙方自行承擔並應確保甲方免遭受任何損失及責任。

Party B will strictly comply with the requirements of relevant laws and regulations to fulfill the tax declaration obligations. If Party B makes a false declaration, delays the declaration, does not declare or for other reasons, causing any additional taxes, fines or other legal liabilities arising from this Transaction, Party B shall bear and ensure that Party A does not suffer any losses and liabilities.

第7條甲方的聲明、保證和承諾

Section 7 Party A’s Representations, Warranties and Undertakings

甲方在本協議的生效日、交割日和完成日作出以下聲明、保證和承諾:

On the Execution Date, Delivery Date and Completion Date of this Agreement, Party A makes the following representations, warranties and undertakings to Party B:

7.1擁有簽署本協議和履行其項下義務的全部必要組織權力和職權。本協議一經簽署即對甲方具有約束力;本協議生效後,即對甲方構成可予執行的文件;

Party A has all necessary organizational powers and powers to sign this Agreement and perform its obligations hereunder. This Agreement shall be binding on Party A once both Parties sign it. After this Agreement comes into effect, it will constitute an enforceable document for Party A;

7.2簽署、交付和履行本協議不會與以下文件存在衝突,或導致以下文件的違反或導致任何義務的終止、撤銷或加速履行權(均指由第三方行使的權利):

9

The signing, delivery and performance of this Agreement will not conflict with, cause a violation of, or result in the termination, revocation or accelerated performance of any obligation (each of which refers to rights exercised by a third party) regulated in the following documents:

(1)甲方的組織文件;

甲方的組織文件,

(2)甲方簽署的或對其有約束力的任何合同或政府批准,或者其任何資產是其標的的合同或政府批准,或

任何簽署或對甲方有約束力的合同或政府批准,或任何其資產是目標的合同或政府批准,或

(3)任何適用於甲方的法律。

任何適用的法律。

甲方沒有簽署可能對其履行本協議構成重大不利影響的合同;

甲方沒有簽署可能對其履行本協議構成重大不利影響的合同;

7.3簽署並履行本協議是甲方真實意圖,甲方在簽署本協議之前已認真閲讀本協議的所有條款,不會因為本協議明顯不公平或存在重大誤解等理由要求撤銷、終止、解除或更改本協議的全部或部分條款,也不會宣稱本協議的任何條款無效;

簽署並履行本協議是甲方真實意圖,甲方在簽署本協議之前已認真閲讀本協議的所有條款,不會因為本協議明顯不公平或存在重大誤解等理由要求撤銷、終止、解除或更改本協議的全部或部分條款,也不會宣稱本協議的任何條款無效;

7.4甲方將積極簽署並準備或積極促成簽署、準備與本次交易有關的所有必要文件,並與乙方共同向有關審批部門辦理本次交易的審批手續;

甲方將積極簽署並準備或積極促進與本次交易有關的所有必要文件的簽署和準備,並與乙方共同向有關審批部門辦理本次交易的審批手續;

7.5甲方承諾不實施任何違反上述聲明和保證,或影響本協議效力或與本協議目的相悖的行為。

甲方承諾不實施任何違反上述聲明和保證,或影響本協議效力或與本協議目的相悖的行為。

10

第8條 過渡期

第8條 過渡期

8.1在過渡期內,為實現業務的平穩過渡,在確有必要的情況下,如任一方在業務的開展過程中需要另一方予以配合(包括但不限於提供相關資料、出具説明、共同向有權監管機構開展申報行為等),則另一方應對此予以積極配合。

在過渡期內,為實現業務的平穩過渡,在確有必要的情況下,如任一方在業務的開展過程中需要另一方予以配合(包括但不限於提供相關資料、出具説明、共同向有權監管機構開展申報行為等),則另一方應對此予以積極配合。

8.2在過渡期內,如果一方打算採取任何可能影響交易進展的行動,則應提前以書面形式通知對方並獲得其書面同意。 如果一方知道可能影響交易進展的事件但確實無法事先通知對方,則應在該事件發生後的十個(10)工作日內通知對方。

在過渡期內,如果一方打算採取任何可能影響交易進展的行動,則應提前以書面形式通知對方並獲得其書面同意。 如果一方知道可能影響交易進展的事件但確實無法事先通知對方,則應在該事件發生後的十個(10)工作日內通知對方。

第9條 本協議的生效及終止

本協議自雙方適當簽署之日起成立。 Section 9 Effectiveness and Termination of this Agreement

9.1本協議自雙方適當簽署之日起成立。

This Agreement shall be established on the date of duly signed by both Parties.

9.2本協議自下述條件全部成就之日起生效:

This Agreement shall come into force on the date on which all of the following conditions are fulfilled:

9.2.1本次交易獲得甲方董事會和乙方的批准;

The Transaction is approved by the board of directors of Party A and Party B;

9.2.2本次交易涉及的相關事項取得其他有權監管機構的必要批准、核準、同意。

The relevant matters involved in this Transaction have obtained the necessary approvals, approvals and consents of other Competent Regulatory Authorities.

11

9.3本協議可依據下列情況之一而終止:

This Agreement may be terminated under one of the following circumstances:

9.3.1經雙方一致書面同意;

with the unanimous written consent of both Parties;

9.3.2如果有管轄權的政府部門作出的限制、禁止和廢止完成本次交易的永久禁令、法規、規則、規章和命令已屬終局的和不可上訴,雙方均有權以書面通知方式終止本協議;

Each Party shall have the right to terminate this Agreement by written notice if any permanent injunction, statute, rule, regulation or order of a government authority of competent jurisdiction restricting, prohibiting or annulling the completion of the Transaction is final and non-appealable;

9.3.3如果任何一方嚴重違反本協議約定,則守約方有權單方以書面通知方式終止本協議。在守約方向違約方發送書面通知並要求其立即採取補救措施後,違約方如在三十(30)日內未能消除違約行為,則守約方有權終止本協議。

如果因為任何一方嚴重違反本協議,在被違約的一方向責任方送達書面通知要求責任方在三十(30)日內消除違約行為,而違約方未消除違約行為,次月等日期之前,則責任方有權終止本協議。

9.4本協議終止的法律後果

Legal consequences of termination of this Agreement

9.4.1如果本協議根據第9.3.1條和第9.3.2條的約定終止,則雙方均不承擔任何違約責任;

如果本協議根據第9.3.1條和第9.3.2條的約定終止,則各方不承擔任何違約責任;

9.4.2如果本協議根據第9.3.3條的約定終止,則違約方應承擔違約責任,並賠償因此給其他方造成的全部實際損失和費用(包括但不限於訴訟費、律師費、差旅費、保全費、保全保險費等)。

如果本協議根據第9.3.3條的約定終止,則違約方應承擔違約責任,並賠償因此給其他方造成的全部實際損失和費用(包括但不限於訴訟費、律師費、差旅費、保全費、保全保險費等)。

第10條 違約責任

Section 10 Liability for breach of contract

10.1如果本協議一方違反其聲明、保證、承諾或存在虛假陳述行為,不履行其在本協議項下的任何責任與義務,則構成違約,違約方應根據另一方的要求繼續履行義務、採取補救措施,或給予其全面、及時、充分、有效的賠償。

如果本協議一方違反其陳述、保證、承諾或存在虛假陳述行為,不履行其在本協議項下的任何責任和義務,則構成違約,違約方應當根據另一方的請求繼續履行義務、採取補救措施,或給予其全面、及時、充分、有效的賠償。

10.2如果非因雙方的過錯而導致本協議無法生效或本次交易不能交割或無法完成,則各方均不承擔違約責任。

如果非因各方的過錯而導致協議不能生效或交易無法交付或完成,則各方均不承擔違約責任。

12

第11條 本協議的轉讓、變更、修改、補充

Section 11 Assignment, Modification, Modification and Supplementation of this Agreement

11.1未經另一方事先書面同意,任何一方均不得將本協議或其在本協議項下的任何權利和義務予以轉讓。

除非另一方事先書面同意,否則本協議規定的任何一方均不得轉讓本協議或本協議項下的任何權利和義務。

11.2本協議可根據本次交易方案的調整和變化作出變更、修改和補充。

本協議可根據交易調整和變更進行修改、更改和補充。

11.3本協議的變更、修改、補充應經雙方協商一致並以書面形式作出,但修改或更改後的協議或補充協議應取得各自內部有權機構的同意並獲得有權監管機構的必要同意(如需)。

所有對本協議做出的變更、修改和補充都應經雙方書面協商同意,但已更改或修改的協議或補充協議應經各方內部機構同意,並經必要的監管機構同意(如適用)。

第12條 完整協議

第12條 完整協議

本協議是雙方在本次交易事項上達成的完整協議,其在本協議簽署前任何由雙方達成的建議、陳述、保證、協議或承諾,如與本協議有任何矛盾,則以本協議為準。

本協議是雙方就本次交易相關事項達成的完整協議,自本協議簽署之日起生效。本協議簽署前任何有關的建議、聲明、保證、協議或承諾,如與本協議存在任何矛盾,則以本協議為準。

第13條 可分割性

第13條 可分割性

如本協議的任何規定被判定為非法、無效或不可執行,則雙方同意盡最大努力予以執行,以實現雙方意圖,並且本協議的其他規定的有效性、合法性和可強制執行性不受影響。如為實現雙方原意必要,雙方須以誠信協商修訂本協議。修改後的協議應儘可能貼近前述原有意圖且能夠強制執行。

如果本協議中任何規定被判定為不合法、無效、或者不可執行,則雙方同意該項規定應盡最大限度強制執行以實現雙方意圖,且本協議的有效性、合法性和可強制執行性不會受到任何影響。如為實現雙方原有意圖之必須,雙方將以誠信協商修訂本協議,以儘可能貼近前述原有意圖且能夠強制執行的文字來取代不可強制執行的文字。

第14條 不可抗力

第14條 不可抗力

14.1不可抗力指雙方或任何一方無法預見、無法避免且不可克服的客觀事件,包括但不限於戰爭、地震、洪水、火災、戰爭、罷工等(“不可抗力事件”)。如果因不可抗力事件一方無法履行其義務,該方無法履行的時間將延長一個與該事件造成的延遲期相等的延遲期。雙方同意,聲明遭遇不可抗力事件的任何一方應採取適當措施以減少或消除不可抗力事件對該方履行協議項下義務的影響,並在儘可能短的時間內盡力恢復該方受不可抗力事件影響的義務的履行。在發生不可抗力事件期間,雙方應該在其他各個方面繼續履行本協議,除因不可抗力事件導致不能履行的方面外。如有不可抗力事件發生,任何一方均無需對因不可抗力事件而使另一方遭受的任何損害、費用增加或損失承擔責任。

不可抗力是指雙方或者一方不可預見、不可避免並不可克服的客觀事件,包括但不限於戰爭、地震、洪水、火災、戰爭、罷工等。如果一方因不可抗力事件而不能履行其任何義務,因不可抗力事件而不能履行的本協議項下義務的履行時間應予延長,延長的時間等於不可抗力事件所導致的延誤時間。聲稱遭遇不可抗力事件而不能履行義務的一方應採取適當措施減少或消除不可抗力事件的影響,並應努力在儘可能短的時間內恢復履行受不可抗力事件影響的義務。如有不可抗力事件發生,任何一方均無須對因不可抗力事件無法或延遲履行義務而使另一方遭受的任何損害、費用增加或損失承擔責任。

13

14.2受不可抗力事件影響的一方應在不可抗力事件發生後的5個工作日內通知另一方並提供其所能得到的證據。如因不可抗力事件導致本協議無法履行達10日,則本協議任何一方有權以書面通知的方式終止本協議。

受不可抗力事件影響的一方應在不可抗力事件發生後的5個工作日內通知另一方並提供其所能得到的證據。如果因不可抗力事件本協議的任何義務超過10天無法履行,則雙方均有權通過書面通知解除本協議。

14.3在不可抗力事件發生期間,雙方應在非不可抗力事件影響下繼續履行本協議項下的其他義務。

在不可抗力事件發生期間,各方應繼續履行本協議的所有方面,除因不可抗力事件而無法履行的方面。

第15條 法律適用及爭議解決

Section 15 治本法律和爭議解決

15.1本協議的制定、解釋以及執行過程中出現的或與本協議有關的爭議,應受到中華人民共和國現行有效法律的約束。

本協議的制定、解釋以及執行過程中出現的或與本協議有關的爭議,應受到中華人民共和國現行有效法律的約束。

15.2因本合同引起的或與本合同有關的任何爭議,應由合同各方通過協商或調解解決。如果協商或調解失敗,則可以依照法律向本協議簽訂地的有管轄權的人民法院提起訴訟。

任何因本協議引起或與本協議有關的爭議應由各方通過協商或藉助相關部門的調解解決。如果協商或調解失敗,則應按照法律在本協議簽訂地具有管轄權的人民法院提起訴訟。

第16條 通知

Section 16 通知

16.1本協議規定的發往另一方的任何通知或書面通訊應通過傳真或快遞服務公司遞送,並迅速傳送或發送給另一方,並通過傳真、電子郵件方式及電話通知方式送達和通知另一方。

本協議規定的發往另一方的任何通知或書面通訊應通過傳真或快遞服務公司遞送,並迅速傳送或發送給另一方,並通過傳真、電子郵件方式及電話通知方式送達和通知另一方。

16.2針對本協議發出的通知或通訊是,如果沒有其他證據證明更早的送達日期,那麼通過快遞服務公司遞交的信函應在信函交付給快遞服務公司5個工作日後視為送達日期,傳真或電子郵件發送後3個工作日為送達日期。

除非有其他證據證明已於更早日期送達,否則通過快遞服務公司遞送的信函應在信函提交給快遞服務公司5個工作日後視為送達日期;如果通過電子郵件或傳真發送,則在電子郵件或傳真發送後3個工作日為送達日期。

第17條 保密

Section 17 保密

17.1除非本協議另有規定,各方應盡最大努力將其因履行本協議而獲得的關於另一方的各種商業信息、資料或文件的內容保密,包括本協議的任何內容,以及雙方可能要達成的其他合作事項。任何一方應該限制其員工、代理人等只在必要時才能獲得上述信息。

除非本協議另有規定,各方應盡最大努力將其因履行本協議而獲得的關於另一方的各種商業信息、資料或文件的內容保密,包括本協議的任何內容,以及雙方可能要達成的其他合作事項。任何一方應該限制其員工、代理人等只在必要時才能獲得上述信息。

14

17.2第17.1條的限制不適用於:

Section 17.1 的限制不適用於:

17.2.1當接收方獲得信息時,它已經是公眾可以獲取的資料和信息。

在信息對接收方可用時,如果該信息對公眾普遍可用,則接收方可以使用該信息;

17.2.2如果接收方可以證明在獲得信息之前已經瞭解該信息,並且未從對方直接或間接獲取該信息,則可以使用該信息;

如果接收方能夠證明在獲取信息之前已經擁有這些信息,且沒有直接或間接從其他方獲取該信息,則可以證明。

17.2.3任何一方都有義務根據法律、法規或準則向相關政府部門或有關證券交易所披露保密信息,或者在其正常經營所需時向其聘請的中介機構提供上述保密信息;

任何一方都有義務向與要求法律、法規或規範性文件規定的有關政府部門或有關的證券交易所提供上述保密信息,或在其正常經營所需時向其聘請的中介機構提供上述保密信息;

17.2.4任何一方向其銀行和/或其他提供融資機構在進行正常業務時所提供的相關信息;

任何一方向其銀行和/或其他提供融資的機構在進行正常業務時所提供的相關信息。

17.3雙方應確保各自的董事、高級管理人員和其他員工,以及其關聯公司的董事、高級管理人員和其他員工,以及所委託的中介機構遵守本節中規定的保密義務。

雙方應確保其各自的董事、高級管理人員和其他僱員,以及其關聯公司的董事、高級管理人員和其他僱員以及各自聘請的中介機構遵守本節中規定的保密義務。

17.4本協議無論因何原因終止,本條款應繼續有效。

本協議無論因何原因終止都應繼續有效。

15

第18條 其他

第18節 其他

18.1棄權。 如果任何一方放棄對另一方在本協議項下的任何責任或義務的違約追究,該方應在書面形式上籤署此釋放,並且此項權利的放棄不得視為放棄追究另一方在將來基於本協議的其他違約行為;

放棄權。 如果任何一方放棄追究另一方在本協議項下的任何責任或義務的違約,則該方應在書面形式上籤署,且該等放棄不得視為放棄追究另一方在將來根據本協議的其他違約行為;

18.2本協議一式兩份,協議各方各執一份。 各條款的文本均具有同等的法律效力。

本協議應由雙方各自簽署兩份文件,每份文件應具有同等的法律效力。

18.3本協議由中英文版本組成,如有不一致,以中文版本為準。

本協議分別以中文和英文書寫,如有任何衝突,應以中文版為準。

(正文已完)

(下方無文字)

16

簽署時間:2024年5月29日

簽署日期:2024/5/29

簽署地點:廈門市思明區

簽署地點:廈門市思明區

甲方:

授權代表簽字:/s/黃卓琴

甲方:

授權代表簽名:______________

乙方

簽字:/s/鄭少榮

乙方:

簽字:

17