公司章程

 

成文法

 

der

CRISPR Therapeuts
(CRISPR 治療公司)
(CRISPR治療有限公司)

 

CRISPR Therapeuts
(CRISPR 治療公司)
(CRISPR治療有限公司)

註冊辦事處位於

 

麻省理工學院坐下

Zug

 

Zug

(翻譯;如有爭議,以德語文本為準)

 

 

一、公司名稱、主要辦公地點、公司期限和宗旨

 

I. Firma、Sitz、Dauer 和 Zweck der Gesellschaft

第 1 條公司名稱、主要辦公室和期限

 

第 1 條 Firma、Sitz 和 Dauer

在名字下

CRISPR Therapeuts
(CRISPR 治療公司)
(CRISPR治療有限公司)

 

Unter der Firma

CRISPR Therapeuts
(CRISPR 治療公司)
(CRISPR治療有限公司)

有一家公司受《瑞士債務法》(CO)第620條及其後各條的規定約束,註冊辦事處設在楚格。公司的期限是無限的。

 

besteht für unbeschränkte dauer eine Aktiengesellschaft gemäss Art. 620 ff. OR mit Sitz in Zug。

第 2 條目的

 

Zweck 第 2 條

該公司的宗旨是醫藥產品領域的研究和開發,包括生物和生物技術產品,以及此類產品的生產和商業化。

 

Die Gesellschaft 負責製藥產品領域的研究和開發,無與倫比的生物和生物技術產品,也包括製造和商業化產品。

公司可以購買、持有和出售專利、版權、商標和其他知識產權以及任何類型的許可證。

 

Gesellschaft 可以獲得專利、Urheberrechte、Marken 和其他非物質許可證,任何藝術品的許可證。

公司可以從事和開展與公司宗旨直接或間接相關的任何和所有商業、金融或其他活動。在這樣做的過程中,

 

Gesellschaft 可以向所有商業機構、金融機構和其他機構提供服務,無論是直接還是間接地在 Zusammenhang stehen。死

 


公司可能特別注重在公司和公司控制的公司中創造長期和可持續的價值。公司可以在瑞士或國外購買、持有和出售其他公司的股份或權益。它可以在瑞士和國外建立和維持分支機構和子公司。

 

Gesellschaft 可以不加區分 die schaffung von langfristigem 和 nachhaltigem Wert 穿過 Gesellschaft 和 die die die die controllierten Unternehmen berücksichtigenDie Gesellschaft 可以與國內和國外的其他公司建立聯繫、暫停和休息。你可以在國內和國外重演 Zweigniederlassungen 和 Tochtergesellschaften。

公司可以購買、持有和出售房地產並進行其他投資。

 

Gesellschaft 可以讓 Grundstücke 獲得、經營、veräussern sowie Vermögensanlagen anderer Art tätigen。

公司可以向由公司控制或控制的公司發放貸款和其他直接或間接融資,併為其負債提供所有類型的抵押品,包括以公司資產的留置權或信託轉讓的方式,或以任何類型的擔保(不論是否作為對價)。

 

Gesellschaft 可以直接或間接地監視他們的控制者以及他們控制的 Gesellschaften Darlehen 和其他人,為他們的 Verbindlichkeiten Sicherheiten aller Art stellen、einschliesslich mittels Pfandrechten an Oder Aktiven der Gesellschaft 或 Garantien jewelcher Art 的 fiduziarischen Ubereignungen von Aktiven der Geellschaft 或 Garantien jewelcher Art

二。股本和股份

 

二。股票資本和股票

第 3 條股本和股份

 

第 3 條股票資本和股票

該公司的股本為2,655,534.30瑞士法郎,已全額支付。它分為88,517,810股註冊股票,每股面值為0.03瑞士法郎。

 

Gesellschaft的Aktienkapital出價為2'655'534.30瑞士法郎,並且已完全釋放。它是 88'517'810 Namenaktien,每人只有 0.03 瑞士法郎。

第 3a 條 Capital Band

 

第 3a 條 Kapitalband

董事會有權通過發行相應數量的註冊股票,每股面值為0.03瑞士法郎,在2028年6月8日或資本範圍到期之前,隨時進行一次或多次的股本增持,最高上限為3,100,452.06瑞士法郎,每股面值為0.03瑞士法郎。還允許通過由金融機構、辛迪加或其他第三方或第三方承保的發行來增加股本,然後向公司當時存在的股東提出要約。

 

Der Verwaltungsrat 是 ermächtigt,das Aktienkapital jederzeit bis zum 8。2028 年 6 月或 dem dem früheren des Kapitalbands 在 Ausgabe einer ensprechenden Anzahl 以 0.03 瑞士法郎兑換 Nemenaktien tensprechenden Anzahl 以每股0.03瑞士法郎的價格上漲至最高限度的 3'100'452.06 瑞士法郎。Aine Erhöhung des Actiencipaltei des Actiencitals des Actiencitals des Actiencriencitals seichnung of Aktiencriencitals of Aktiencrienkt augencun of einzeichneten Angebots of einem Finanzinstitut、eines Verbandes、eines Verbandes、eineren Drittparteien 或 Drittparteien unter-zeichneten Angebotteien des Henden Actionären der Gesellschaft 是 zulässig。

 


董事會應確定股票數量、發行時間、發行價格、新註冊股票的支付方式(包括現金捐助、實物捐助、抵消和將可自由使用的儲備金(包括留存收益)轉換為股本)、註冊股份享有分紅權的起始日期、行使認購權的條件以及未分配的認購權的分配行使或撤回。董事會有權限制或禁止新股認購權的交易。董事會可以允許尚未行使的認購權到期,也可以將此類權利或未行使認購權的註冊股票在市場條件下交給第三方,或以其他方式為公司利益使用。

 

Der Verwaltungsrat soll die Anzahl auszugebender Auszugebender Auctien Auszugebender Auszugebender Ausugebender Ausugebender Ausugebender Ausugebender Austugebender Ausugebender Austienkt、Bezugspreis、die Art and Weise der Liberierung、des Datum,Abcheien zug zug ein Bezugebender Ausugebender Ausugebender Ausugebender Ausugeb沒有顯示出來或停止使用Bezugrechte Bezugrechte。Beretreffend die Art der zu leistenden Einlagen is der verwaltungsrat namentlich ermächtigt ou leistenden Einlagen is der verwentragen istenden Einlagen is der Verwentragn namentlich ermächtigt,通過Barlierung、Sacheinlage、Verrechnungslierung、Verrechnungslierung、Frewendbarend Reserierung、Umwendbaren Reservend(einschliesstienkapital vorzunehmen。Der Verwaltungsrat 可以讓新的 auszugebenden Aktien einschranken einschranken einschranken 或 auder aufzugebend den Beuzugebend den Beunzugebend den BeunDer Verwaltungsrat 可以欺騙,dass 不是 Bezugsrechte verfallechte verfallen,或者可以是 Drittparteien 只能是正義或股票,因為哪些 Bezugsrechte 不是 Bezugsrechte wurden,zu Marktbedingungen suteilen zuteilen 或者 Sonst In Interesse der Gesellschete 盡情享受。

董事會有權撤回或限制股東的認購權並將其分配給第三方:

 

Der Verwaltungsrat 是 ermächtigt,das Bezugsrecht der Actionäre auszuschliessen 或 der Dritten zuzuteilen:

a)
如果新註冊股份的發行價格是參考市場價格確定的;或

 

a)
新股票的交易價格下跌;或者
b)
用於收購企業、部分企業或參與權,或為任何此類收購提供融資或再融資,或在配股的情況下為此類配售融資或再融資;或

 

b)
für die Unernahme eines Unernehmens,den Teil of Eins Enernehmens of Betnehmens,den Teil of Einernehmens of Betsienberungen,der
c)
為了擴大公司在某些金融或投資者市場的股東羣體,用於戰略合作伙伴的參與,或與在國內或國外證券交易所上市或註冊新註冊股份有關;或

 

c)
zum Zweck der Actionarskreises der Gesellschaft 在最佳金融或投資者市場方面的發展,為戰略合作伙伴的參與而努力,或者在 Zusammenhang 與 Austimung 或 Meldung neumenaktien and Internalskiens 或 Auternlasnlänlänlänslänlánskeng 一起發佈新名稱 dischen Börsen;或
d)
目的是在向相應公司配售或出售註冊股份時授予不超過註冊股份總數20%的超額配股權(Greenshoe)

 

d)
zum Zweck der Gewährung einer Mehrung einer Mehrung (Greenshoe) 在 Falle einer Vermittlung 或 eines seinerkaufs 的折扣中獲得 Namenaktien 高達 20% 的折扣

 


初始購買者或承銷商;或

 

Namenaktien an den den den jeweiligen ursprünglichen Kaufer 或 Zeichner;或
e)
以快速靈活的方式籌集資金(包括私募股份),因為這種交易可能難以進行,或者只能以較不優惠的條件進行,不排除現有股東的法定認購權;

 

e)
um Kapital(包括通過私人租賃)以更快更靈活的方式進行 Weise zu beschaffen,如果沒有法律權限的 Ausschluss der gesetzlischen Bezugsrechte Bezugsrechte existierechen Actionaere schwierig 或僅限於更少的更少的 weise genstigen Bedingungen ware; 或
f)
出於第 652b 條第 2 款意義上的其他有效理由;或

 

f)
除此之外,gemäss Art.652b 第 2 節 OR zulässigen Gründen;或
g)
跟蹤股東或一致行動股東集團在未向其他股東提交董事會建議的收購要約或為實際的、威脅的或潛在的收購要約進行辯護的情況下累積的股權超過商業登記冊註冊的股本的15%,董事會在與其聘用的獨立財務顧問協商後,未建議股東接受該要約,理由是董事會沒有建議股東接受董事會有沒有發現收購要約在財務上對股東來説是公平的。

 

g)
一個Aktionär或一個AktionarenGepe groupe of Actionareneren的關注者在交易登記冊中佔有超過15%的股權資本持有股權和未受限制的Actionaerenahmeangebot在Emfehlung des Enfehlung des Enterwaltungerats的股權激動人心,或者在Rahrung Enfehlung des Enfehlung des Enerwaltungerats。Abwehr 是針對管理局的 tastsakhlichen、drohenden 或 etwaigen Ubernahmeversuchs 的 Ubernahmeversuchs of der etwaigen ubernahmeversuchs,ne zustimmungsretungsraten of etwaigen Ubernahmeversuchs,neine zustimmungsretungsretungfehl at den Actionären gegenüber genüber genüber 就像財務狀況一樣betrachtet wird。

董事會有權通過在資本範圍內增加股票的名義價值來進行增資。董事會應確定股票的新名義價值,並應調整公司章程中與股票名義價值有關的所有規定,以及新面值對應於本條規定的資本範圍固定下限和上限的股票數量的所有規定。

 

Der Verwaltungsrat 是 ermächtigt,eine Kapitalerhöhung des Kapitalbands des Kapitalbands durchzufüheng innerhalb des Kapitalbands durchzuführen des KapitalbandsDer Verwaltungsrat 設定了新的 Nennwert der Aktien fest 和 samtliche Statentenbestimmungen,die sich auf den Nennwert ein Aktiehen sowie des Anzahl Aktien mit neem Neum Nennwert neem Nennwert ein Aktiehen sowie des neuem Neum Nennwert Aktien mit neem Nennwert neem Nennwert neem Nennwert neem Akt發表這篇文章。

新股的認購和收購以及隨後的所有權轉讓均受公司章程第4條規定的限制的約束。

 

Zeichnung and Erwerb der neu ausgebenen Namenaktien sowie sowie nachfolgende Ubertragung der neu ausgebenen neu ausgebenen Namenaktien sowie nachfolgende Unerkungen neu ausgebenen neu ausgebenen

第3b條債券和類似債務工具的有條件增資

 

第 3b 條用於償還債務或類似儀器的 Bedingtes 資本

 


通過行使與公司或公司控制的公司發行或將要發行的債券或類似工具(包括可轉換債務工具)相關的轉換和/或期權權,公司股本最多可增加246,084.96瑞士法郎,可全額支付,每股名義價值為0.03瑞士法郎。

 

該公司的股票資本最大下注額為246'084.96瑞士法郎,通過購買8'202'832完全支持自由人名義股票 0.03瑞士法郎的股票,股票通過Wandlungs和/或Optionssrechte的收購而上漲,Welche 在 Zusammenhang 和 von der Gesellschaft 或其控制者的 Gesellschaften emittierenden Anleihensobligationen 或類似的儀器中,Einschliesslich Wandelanleihen eingeraft 或類似的儀器會出現或被擊敗,einschliesslich Wandelanleihen。

股東的訂閲權不包括在內。董事會可以決定限制或排除股東對新債券或類似工具的預先認購權,以便為收購公司、部分公司或控股或公司計劃的新投資進行融資或再融資,或者在國際資本市場上或通過私募發行可轉換債券或類似工具。如果不包括預先認購權,那麼(1)工具應在市場條件下發行,(2)行使期權自發行之日起不超過十年,轉換權的行使期不超過二十年,(3)新股的轉換或行使價格應至少根據票據發行之日的市場條件來確定。

 

Actionäre 的 Bezugsrecht ist ist fur asgeschlossenBezug 的 Vorwegzeichnungsrecht der Actionäre auf neue Anleihensobligationen 或類似的儀器可以通過 Beschluss des Verwaltungsrates 向下列 Zwecken eingeschränkt 或 ausgeschlossen 出現:Erwerbs 的融資和再融資 Hmen、Unternehmensteilen、Beteiligungen 或 von der Gesellschaft 計劃進行新的投資,或用於在國際資本市場或中型私人場所償還債券或類似工具。Falls Vorwegzeichnungsrechte 已關閉,müssen (1) 市場狀況的儀器被放置了,(2) Ausubungszeitraum darf zeehnugsrechte 在 Optionsrechte 的截止日期和 20 年前結束了 Wandlungsrechte 的截止日期 nicht unct uperschreiten 而且(3)Wandlungs-orer Ausubungspreis for neun Ausubungspreis for neun Ausübungspreis minmässbedingen 在 Instrumente festeglet Ausgebedingen Ausgebedingen Ausgebedingen 上發佈了新股票必須謹慎行事。

可以書面或電子形式行使或放棄轉換權和/或期權權。

 

Wandlungse-und/oder Optionsrechte können schriftlich 或以電子形式出現;Gleiches gilt für den Verzicht auf diese Rechte auf des Rechte

通過行使轉換權或期權權收購註冊股份以及任何註冊股份的轉讓均應遵守公司章程第4條規定的限制。

 

Der Erwerb von Namenaktien durch Ausübung von Wandel-oder Optionsrechten sowie sametliche weiteren ubertragungen von Namenaktien unterliegen den Ubertragungen den Ubertragungen den Ubertragungen den Ubertragungen den Ubertragungen von Wandelle

第3c條員工福利計劃的有條件股本

 

第 3c 條 Bedingtes Aktiencapital for mitarbeiterbeterbeterbeterbetergpläne

 


公司的股本應增加不超過627,777.96瑞士法郎的金額,方法是發行最多20,925,932股註冊股票,每股面值為0.03瑞士法郎,用於行使授予公司或子公司任何員工、任何顧問、董事會成員或其他向公司或子公司提供服務的人員的期權權。

 

Aktienkapital可以在Höchstens 20'925'932的Asugabe中穿過Höchstens 20'925'932的全部利比裏亞的Namenaktien從0.03瑞士法郎到627'777.96瑞士法郎通過Optionsrechten獲得收益,Gesellschaft或她的Mitarbeitenbun Tochtergesellschaften,處於比較職位的人,顧問,管理者或其他人,Gunsten der Gesellschaft erbringen 的哪些服務,gewahrt wurden。

股東對這些股份的認購權應不包括在內。這些新的註冊股票可能以低於當前市場價格的價格發行。董事會應規定確切的發行條件,包括股票的發行價格。可以書面或電子形式行使或放棄轉換權和/或期權權。

 

Actionäre 的 Bezugsrecht ist ist fur asgeschlossen這些新的Namenaktien可以在當前的市價下以一定的價格顯示。Der Verwaltungsrat legt die genauen Bedingungen fur die AusgabePreises der Ausgabepreises der Ausgabebepreises der Ausgabebepreises der AusgabebepreisesWandlungse-und/oder Optionsrechte können schriftlich 或以電子形式出現;Gleiches gilt für den Verzicht auf diese Rechte auf die Rechte

收購與員工參與有關的註冊股份以及進一步轉讓註冊股份應遵守公司章程第4條規定的限制。

 

Der Erwerb von Namenaktien im Zusammenhang der Mitarbeiterbeteiligung sowie sämtliche weiterreen Ubertragungen von Namenaktien unterliegen den Ubertragungen unterliegen den Ubertragungen in Zusammenhang der der Mitarbeiterbeteiligens gemäss

第 3 條實物捐助

 

Sacheinlage 3d Art. 3d

根據Chad Cowan 200截至2015年3月11日的實物捐贈協議,公司自2015年4月1日起接管增資,根據截至2015年3月11日羅傑·諾瓦克1600的實物捐贈協議,肖恩·福伊1'000截至2015年3月10日的實物捐贈協議,安德里亞·科科蘭100截至2015年3月10日的實物捐贈協議根據實物捐助,Matthew Porteus 600截至2015年3月12日的實物捐贈協議根據Craig Mello 500截至2015年3月12日的實物捐贈協議,Daniel G. Anderson, Inc. 600截至2015年3月12日達成的協議,共有4,600股股票以及FAY PARPARTICATION CORP. 截至2015年3月18日的實物捐贈協議,共有4,600股股票。

 

Die Gesellschaft upernimmt anlasslich der Capitalerhung vom 1.2015 年 4 月,將於 11 日生成 Sacheinlagevertrag。2015 年 3 月,羅傑·諾瓦克 1'600,gemäss sacheinlagevertrag vom 10。2015 年 3 月由 Shaun Foy 1'000 出版,gemäss sacheinlagevertrag vom 10。2015 年 3 月,來自 Andrea Corcoran 100,gemäss Sacheinlagevertrag vom 11。2015 年 3 月從 Chad Cowan 200 出發,gemäss sacheinlagevertrag vom 122015 年 3 月,來自 Matthew Porteus 600,gemäss Sacheinlagevertrag vom 12。2015 年 3 月,由 Daniel G. Anderson, Inc. 600 發行,從 12 日起獲得 Sacheinlagevertrag2015 年 3 月,來自 Craig Mello 500,demnach insgesamt 4'600 Aktien,sowie gemäss Sacheinlagevertrag vom 182015 年 3 月,FAY PARTICATION CORP. 1'400 Agrechte auf Auf Actien,全部在斯蒂夫尼奇(英國)的 Tracr 血液學有限公司的 GPB 0.001 的未知範圍內,為 Sacheinleger insgesamt 590'428 Namenaktien(Stammaktien)簽訂了 Sacheinleger insgesamt 590'428 Namenaktien(Stammaktien)

 


位於斯蒂夫尼奇(英國)的Tracr Hemetology Limited的每股名義價值為0.001英鎊,出資者將獲得公司590'428股(普通股),每股面值為0.10瑞士法郎,如下所示:

 

從您的 0.10 瑞士法郎中獲得 Nennwert 中的關税,您可以按照以下步驟獲得:

羅傑·諾瓦克 157'449

肖恩·福伊 98'405

Andrea Corcoran 9'840

Chad Cowan 19'681

馬修·波特斯 59'043

丹尼爾·安德森公司 59'043

克雷格·梅洛 49'202

FAY PERTICATION CORP. 137'765。

 

羅傑·諾瓦克 157'449

肖恩·福伊 98'405

Andrea Corcoran 9'840

Chad Cowan 19'681

馬修·波特斯 59'043

丹尼爾·安德森公司 59'043

克雷格·梅洛 49'202

FAY PERTICATION CORP. 137'765。

第 4 條股份登記

 

第 4 條 Aktienbuch

公司應保留一份股份登記冊,其中應登記註冊股份的所有人和用益權人的姓名、名字和居住地(如果是法人,則為公司註冊地)。自然人和法人以及未成年人的法定代表人等,將應要求在股份登記冊中註明根據法律有權獲得其不擁有的股份的表決權。

 

Die Gesellschaft führt ein Aktienbuch,Worin die Namenaktien 的 Eigentümer and Nutzniesser von Namenaktien 的姓名、Vornamen 和 Wohnort(在法律界人士席茨的旁邊)受到關注。自然界和法學人士 sowie geetzliche Vertreter von Minderjährigen 等人,哪種力量的 Gesetzes Stimmrechte eines Antiels zukommen,如果你不介意,就會在股票登記冊中提問。

根據要求,如果股份收購者明確證明他們以自己的名義和為自己的賬户收購了股份,則將在股份登記冊中登記為擁有表決權的股東。

 

Erwerber von Aktien 在 Aktienregister 中以 Stimmrecht 的身份出現 Actionäre mit Stimmrecht eingeren auf Gesuf Gesuch hin gesuch hin auf Gesuch hin Aktienrech of Gesuch hin Aktienrech of Gesuch hin Aktienrech in Aktienreger eimmrecht eingetragen

任何個人或實體均不得對其超過商業登記冊中登記的註冊股本的5%或以上的股份(包括下文定義的 “受控股份”)擁有表決權。這種註冊限制也適用於根據本公司章程第4條通過被提名人持有部分或全部股份的人。上述內容受第 685d 條第 3 款的約束。

 

沒有自然人或法人會以超過5%的價格購買其股票(定義為 “受控股權益”)在商業登記冊中使用Stimmrecht eingetragenen eingetragenen的股票資本。這些Eintragungsbeschränkungschränkungschränkungsberankungsberankungsgrankung也適用於該法規的第 4 條中止的人、其中一部分或您的所有股票。在第 685d 條第 3 節或 genannten Fällen 中,die vorstehenden Ausführungen 不在 den 中。

未在註冊申請中明確聲明自己持有股份的人(此後:

 

那些在Eintragungsgesuchnugsgesuch中沒有明確説明的人,他們暫停了自己的報酬股票(nachtend:被提名人)

 


被提名人)應立即作為股東在股份登記冊上登記,其表決權不超過股本的3%。超過該限額,只有當有關被提名人書面確認願意披露其賬户上持有0.5%或以上股本的人員的姓名、地址和持股權時,被提名人的註冊股份才能作為投票權入場。董事會與被提名人簽訂協議,這些協議除其他外規範股東的代表權和投票權。

 

在Aktienbuch eingetragen中,使用Stimmrecht的股本最多可獲得3%的珠寶。關於該限額,被提名人的姓名僅限於被提名人的姓名繼續,當被提名人填寫出來時,被提名人的姓名、地址和股權信息被違規者被提名人的姓名、地址和股權重定為違規者的 0.5% 或更多 Jeweils ausstehenden Aktiencapitals 大放異彩。Der Verwaltungsrat schliesst mit Nominees Vereinbarungen ab ab,der der der Actionäre 和 der Stimmrechte 規則。

在特殊情況下,董事會可以允許豁免股份登記限制和有關被提名人的規定。

 

Der Verwaltungsrat 可以在 Bezug auf 被提名人的 beschränkung der Beschränkung der Eintragung 或 beder von der Regelung von der Regelung von der Regelung von der Regelung von der Bezug ben der Regelung von der

在聽取了註冊股東或被提名人的意見後,如果股票登記冊中的條目基於虛假信息,則董事會可以根據登記日期刪除股票登記冊中的條目,具有追溯效力。必須立即將此類移除通知受影響的一方。

 

當股權人或被提名人被提名人獲得邀請後,當一個孤獨的Eintragungen aufgrund falscher Angaben成功時,股權登記冊中的Eintragungen的管理層可能會在Eintragungen中消失。必須告知訂婚者必須得出結論.

就本第4條和第16條而言,指任何個人或實體的 “受控股份” 是指:

 

在 Rahmen 中,第 4 條和第 16 條將 Bezug 中的 “Kontrollierte Aktien” 定義為 jegliche EnizelpersePerser 或法學人士:

(a) 由該個人或實體直接、間接或建設性擁有的公司所有股份;另據瞭解

 

(a) 所有合夥人股票,無論是直接、間接還是建設性的,均被持有;darüber hinaus gilt、dass

(a) 合夥企業或信託或遺產直接或間接擁有的股份將被視為由其合夥人或受益人在該合夥企業、信託或遺產中與此類合夥人或受益人的經濟等值成比例擁有;以及

 

(i) 股票,通過個人或信託或信託直接或間接持有的、直接或間接的股票,由合夥人或初創公司按比例分配索爾琴的人事關係、信託或抵抗力;以及

(ii) 公司直接或間接擁有或為公司擁有的股份將被視為由該個人擁有,前提是該個人行使的股份

 

(ii) Aktien,直接或間接地通過或為了一個社團而持有,gelten in dem Unfang 就像在 Eigentum einer solchen Einer solchen Einerschaft befindlich 中一樣

 


對此類股份進行投票或指導投票的權力;以及

 

welchem eine solche Einzelperson Hire Stimmrechte an solchen Ausübt od der die Ausübung beeinflusst of der Ausübung beeinflus

(iii) 受期權、認股權證或其他類似權利約束的股份應被視為已擁有;以及

 

(iii) Aktien,在 Optionen、Bezugsrechten 或其他類似的 Rechten stehen stehen 中,以 Eigentum gelten 的身份行事;以及

(b) 由該個人或實體直接、間接或實益擁有的公司所有股份;另據瞭解

 

(b) 所有通過個人或法人直接持有、間接或優勢的公司股票;darüber hinaus gilt gilt、dass

(I) 證券的受益所有人包括通過任何合同、安排、諒解、關係或其他方式直接或間接地單獨或與其他人共同擁有或共享以下內容的任何人:

 

(i) 一個初學者通過所有藝術品、Vereinbarung、Einvernehmen、Bindung 或 derweitig 單獨或與其他人共處或與他人共享的藝術作品,無論是直接還是間接:

(1) 表決權,包括投票權或指導此類證券的表決權;和/或

 

(1) das Stimmrecht,welches das Recht zur Stimmabgabe,或者 zur Leitung der Stimme eines solchen Wertpapiers unfast;und/ord

(2) 投資權,包括處置或指示處置此類證券的權力。

 

(2) das Investitionsrecht,welches die verfügungsmach 或 ein Recht zur Bestimmung ur Bestimmung uber die Verfügung eines solchen Wertpapiers unfugung eines solchen Wertpapiers un

(ii) 任何人直接或間接創建或使用信託、代理人、委託書、彙集安排或任何其他合同、安排或手段,其目的或效果是剝奪該人對公司股份的實益所有權,或防止將此類受益所有權作為逃避本公司章程規定的計劃或計劃的一部分進行歸屬,均應被視為此類股份的受益所有人。

 

(ii) 任何人,無論是直接還是間接、信託、分配、Vollmacht、Pooling-Vertrag 或 Vertrag 的任何其他表格,與 Zweck 或 Ziel schafft 或 benutzt 一樣,來自其經濟業務部門的 Eigentum and dem den Eigentum Aktien der Gesellschaft zu entheben 或 zur zur verhinderung der Ausür Ausürung der Ausür Ausürung eines solchen begüngeng eines solchen begüngenden Eigentums Aur Eines solchen begüng eines begüngenden Eigentums Aur Eines Plans 或 Vorhabens zur Ungehung der Argelung der Ausürung der Ausüng eines

(iii) 如果某人有權在60天內獲得此類股份的受益所有權,包括但不限於任何權利,則該人應被視為股份的受益所有人

 

(iii) 當該人擁有正義時,一個人只能作為股票投資的初學者成為股權投資者,從60天起該人獲得權益,ein begünstigendes Eigentum 和solchen Aktieninnerhalb

 


收購:(A)通過行使任何期權、認股權證或權利;(B)通過轉換證券;(C)根據撤銷信託、全權委託賬户或類似安排的權力;或(D)通過信託、全權委託賬户或類似安排的自動終止。

 

強大,包容,但沒有被證明是正義的:(A)通過選擇權期權,每個選擇權或其餘權利;(B)通過放棄你的Wertpapiers;(C)在信託基金的支持下,ein Vermögensverwaltungskontos 或 eines ahnliche Verhältnisse zu widerrufen 或 (D) 在 Zusammenhang 中使用自動信託、Vermögensverwaltungskontos 或 eines eines eines eines eines eines eines eines eines eines eines eines eines eines eines eines eines eines eines widerrufen 或 (D)

註冊股本的5%或以上的上限也適用於通過行使註冊或不記名證券或公司或第三方發行的任何其他證券產生的期權或可轉換權,以及通過行使從註冊或不記名股票產生的已購買認購權來認購或收購註冊股票。超過5%限額的註冊股份應作為沒有表決權的股份記入股份登記冊。

 

股權資本的5%邊界債券還用於通過購買期權或不合格者收購股票的權益,或收購股權的權益,從姓名或Inhaberaktien中獲得 sowie ausgegebenen Sicherheit,sowie sowie die die die die erworbenen Bezugsrechten 的 Ausübung von erworbenen Bezugsrechten、die entweder aus Namen-der Inhaberaktien 或 InhaberaktienNamenaktien,即不超過 5% 的邊界,在股票書中作為股票,沒有 Stimmrecht einzutragen。

本第4條和第16條所指的通過資本所有權、表決權、統一管理或其他聯繫而相互關聯的法人團體和合夥企業或其他羣體或共同所有者,以及為規避註冊限制規定而採取一致行動的個人或法人團體和合夥企業(尤其是作為辛迪加),應被視為一個人或被提名人。

 

法律人物和人事關係或其他人格彙總表或總體手續費、地下資本或聲譽,通過單一指導或其他 Weise verbunden sind,sowie naturliche od der persiche od der firtische od der weise bunden sind,sowie naturliche od der persiche od der firtische od der weise bunden,sowie naturliche od der persiche od der firtishen od der werbunden Personengesellschaften,在 Sinne 第 4 條和第 16 條中作為個人或被提名人提名人的 Bestimmungen 在 Hinblick of eine Einblick of eine EineIntragungensbeschrankungen 或 Bestimmungen bestimmungen 上進行協調(作為辛迪卡特受限)。

第5條股票證書和中介證券

 

第 5 條 Akitencefikate 和 Bucheffekten

公司可以以單一證書、全球證書和無憑證證券的形式發行其註冊股票。在成文法規定的條件下,公司可以隨時將其註冊股份從一種形式轉換為另一種形式,無需股東的批准。

 

Gesellschaft 可以以 Einzelurkunden、Globalurkunden 或 Wertrechten 的形式顯示您的姓名。Gesellschaft 在 Rahmen der geetzlichen Vorhaben 中是免費的,你在這張表單中顯示了 Namenaktien jederzeit,也沒有其他表單中的任何一種 Actionaire 的 Zustimmung der Actionäre。

 


股東無權要求轉換註冊股份的形式。但是,每位股東可以隨時要求公司對該股東持有的註冊股份進行書面確認,如股票登記冊所示。

 

Actionär 沒有在其他表單中顯示姓名權益 Ausgebenen Ausgebenen Anspruch auf uf uf uf uf uf uf uf uf uf uf uf uf uf uf uf uf uf uf uf uf uf uJeder Aktionär 可以在 Gemäss Aktienbuch gehaltenen Namess Aktienbuch gehaltenen Namenaktienbuch geemenaktienbuch geemenaktienbuch geemenaktien verlangen gemenaktien verlangen berlangen 上進行展覽。

基於公司股份的中介證券的轉讓或授予以及這些中介證券的質押應基於《瑞士聯邦中介證券法》的規定。中介證券和中介證券的擔保權益不能通過轉讓分別進行轉讓或授予。

 

Bucheffekten 的 Ubertragung 或 Schaffung von Bucheffekten,這個 Aktien der Gesellung der Gesellung des Buchefekten 是 Bestimmungen des Buchefektengen。Bucheffekten and Sicherheiten an Buchefekten an Buchefekten konnen konnen nicht mittels Abtretung upertragen bz. begründet

第6條股東權利的行使

 

Actionarrsrechten的第 6 條規定

與股份相關的權利是不可分割的,公司每股僅承認一位代表。

 

Die aus einer Aktie fliessenden Rechte 是無限制的,Gesellschaft anerkennt anerkennt nur einen einzigen vertreter pro Aktie einzigen Vertreter pro Aktie

投票權和與股份有關的其他權利只能根據法律和公司章程行使。根據《公司章程》第四條,投票權應保留給在股份登記冊上登記有表決權的人。

 

Stimmrecht 和 die aneren aus einer Aktie fliessenden Rechte eirfen nur von einklang im Einklang mit Gesetz and Statten aus einer aus einer fliessenden Rechte eirfen nur von einklang mit Gesetz and StatDas Stimmrecht darf nur von Personen ausgeübt werden wergeübt werden,這是 Aktienbuch 中有 Stimmrecht eingetragen 的第 4 條。

三。公司結構

 

三。社團組織

第7條法人機構

 

第 7 條 Gliederung

法人團體是:

A. 股東大會;

B. 董事會;

C. 審計師。

 

Gesellschaftsorgane:

A. 大會;

B. 管理委員會;

C. Revissstelle。

 


IV。股東大會

 

IV。一般彙編

第8條權力

 

第 8 條 Befugnisse

股東大會是公司的最高機構。它具有以下不可委託的權力:

 

Oberstes Organ der Gesellschaft 是總會。你的 stehen folgende fougnisse fougnisse befugnisse zu:

a)
通過和修訂公司章程;

 

a)
《規約》的固定和修訂;
b)
選舉和罷免董事會成員、董事會主席、薪酬委員會成員、審計師和獨立代理人;

 

b)
Wahl and Abberufung der Verwaltungsrats Mitglieder、Revisionsstelle 和 des unabhängigen Stimmrechtsvertreters、der Revisionsstelle 和 des unabhängigen Stimmrechtsvertreters;
c)
批准管理報告、年度賬目和非財務事項報告(如有),並確定利潤分配,特別是股息(包括償還任何法定資本儲備以及批准中期股息和所需的中期賬目);

 

c)
Genehmigung des Lageberichts、der Jahresrechnung 和 des des des nichts ber nichtsfassung des ber Belanzgewinnes 的利益,insbesondere des Festsetzung des Des Des Einer allfälligen Rücken Zwischenabschenabschlusses 的 Festsetzung von zwischenabschlusses 和 die Genehmigung des des des des des des des des des des des des des des des erforderlichen Zwischenabschlusses);
d)
解除董事會和執行委員會成員的責任;

 

d)
Entlastung der des Mitglieder des Mitglieder des Mitglieder des Mitglieder des Mitglieder des
e)
批准根據下文第32條和第33條向董事會和執行委員會支付的總薪酬;

 

e)
以下是第三十二條和第三十三條中關於按摩的總管理人員和商業指導;
f)
將公司的股權證券除名;

 

f)
die Dekotierung der Beteiligungspapiere der Gesellschaft;
g)
通過有關法律或公司章程保留給股東大會授權的所有事項的決議。

 

g)
Beschlussfassung ber die Gegenstande、Generverslung die de de de die Gegenstande、Generverslung die de de de die Gesetz 或 Statuten 的預備

 


第9條例行股東大會

 

第9條 Ordentliche Genervaslung

普通股東大會應每年在營業年度結束後的六個月內舉行。

 

在 Abschluss des Geschäftsjahres 開始後,有六個月份的同類內部。

第10條特別股東大會

 

《一般法典》第10條

特別股東大會可以通過股東大會、審計師或董事會的決議召開,也可以由擁有表決權的股東召開,前提是他們至少佔股本或表決權的5%,並提交 (a) (1) 由此類股東簽署的具體説明應列入議程的項目的請求,(2) 股東的相應提案,以及 (3) 所需股權的記錄證據在股份登記冊中,以及 (b) 委託書中要求包含的其他信息根據公司股票主要上市國家的規則發表的聲明。

 

Ausserordentliche Generverversamlungen können können einberugen können können einberufen können können einberufen können einberufen 通過 Beschluss der ordentlichen Generversamlungen 通過 Beschluss der ordentlichen Generalversamlungen können einberufen 通過 Beschluss der ordentlichen Generwaltungen 或 Stimmenberechtige gendes einreichen: (a) (1) einen unterschriebenen Antrag Attionäre,Traktanden 有哪些,在 TraktandenListe 上是法定的,(2) den ensprechenden Anträge der Attionaree 和 (3) den nachweis der erforderlichen Beichen 加入本次行動Aktienregierenregeren和(b)所有其他信息,這些信息是針對國家統治時期的Vollmacht,無論是哪種公司股票的首選,都是正確的。

第11條股東會通知和議程

 

第11條總會議公告和契約

股東大會的通知應由董事會發出,如有必要,由審計師在股東大會召開日期前二十個日曆日發出。股東大會通知應在瑞士商務官方公報中以一次性公告的形式發出。此外,可以通過普通郵件或電子郵件將股東大會通知公司股票登記冊上的股東。

 

在總會舉行日期之前,Mitteilung einer Generversamlung 在 Verwaltungsrat 或 die Revisionsstelle 中發生的事件發生了。Generversamlung der Generversamlung 在 Schweizerischen Handelsamtsblatt 中通過一個不利的知名度來完成。在 Aktienbuch eingetragene Aktionäre können zusätzlich 中,Aktienbuch eingetragene Aktionäre können zusätzlich 被告知關於大會的帖子或電子郵件。

股東大會邀請的內容應符合法律規定。

 

Geetz sich sich sich sich dem Gesetz。

董事會應決定股東大會的時間和地點,股東大會可以在瑞士或國外舉行,並説明議程上的事項。董事會可以規定,未出席股東大會地點的股東可以行使

 

無論是在瑞士還是在國外,Verwaltungsrat bestimmt Zeit and Ort 都是 Generversamlung 和 setzt die Verhandlungsgegenstande fest。Der Verwaltungsrat 可以預見,dass Actionäre,他們不是 Ort der Generversamlung

 


他們通過電子手段享有的權利。董事會還可以決定股東大會實際上是在沒有地點的情況下舉行的。

 

所以,你的 Rechte auf electronischem Weg ausüben konnen管理層也可以預見,因為將軍大會與電子中期的會議無一例外地聯繫起來。

總股本或投票權佔總額至少0.5%的股東可以要求將某個項目列入股東大會的議程。在公司向股東發佈與去年普通股東大會有關的委託書一週年之日前至少120個日曆日,必須以書面形式申請將某一項目列入議程,或郵寄至公司註冊辦事處。但是,如果上一年度沒有舉行普通股東大會,或者普通股東大會的日期自上一年度委託書的設想之日起變更了30個日曆日,則必須在不少於 (i) 計劃召開的年度股東大會之日前150個日曆日或 (ii) 十個日曆日之內請求將項目列入議程,以較晚者為準首次公告或其他通知之日後的日曆日計劃舉行的年度股東大會之日的股東。為了及時召開特別股東大會,股東發給祕書的通知必須在不少於 (i) 特別股東大會召開日期前120個日曆日或 (ii) 在首次向股東公開發布或其他通知之日起十個日曆日後十個日曆日送達或郵寄至公司註冊辦事處,並在該日期中以較晚者為準。

 

Aktionäre,die insgesamt mindestens 0.5% 的股票資本或 Stimmen verlangen,konnen verlangen,des ein Traktandum auf de Generoversamlung Traktandenliste auf de Generversamlung 的 Traktandenmen auf generoversamlung Aufgenommen auf traktandenommen auf derAufnahmegesuch fur ein Traktandum auf der Traktandenliste 必須通過電子郵件發送和 Am Sitz der Gesellschaft empfangenschaft empfangenschaft schriftlichDiesdestragene der der Gesellschaft 在 Verbindung 與 Vergangenen Actionenen der Gesellschaft 的 Verbindung 和 Vergangenen Jahres Actionäre der Gesellschaft 在 Vergangenen Jahres Actionäre der vergenen der Gesellschaft 的第一個年度舉行的 120 個日曆日。對於秋季,dass 在 vorangegangenen Airangenen Airangenen Jahr 沒有找到任何有組織的 Generversamlung 的統計數據或 Ordentlichen Generversamlung 的日期超過 30 個日曆日從 Letztjärigen 的 Zeitpunkt stimmrechtsvollmacht definertsvollmacht definertsvollmacht definertsvollmacht definertsvollmacht der destimmrechtsvollmacht der definertum hat das Aufnahmebegehren spätestens (i) 150 Kalendertage 以備不時之需,或者 (ii) Am Tag,der zehn Kalendertage nachung nachung bekanntmachung 或 derweitigen benachrichtigen benachrichtigen der Actionaire gehrliche 的 Termin將軍彙編,請繼續關注。Um ein aufnahmegesuch in Rahmen einer einer aurserdentlichen Generverschaft Generverscaft sempätens einer aunserordentlichen Generversacting of einer ausserordentlichen Generversact 的合法權益,必須是 Aktionär den Gesellschaft 的祕書 (i) 120 Kalendertichen Generversklunglung 的期限或 (ii) 在今天的日曆中對於外界大會,只有在Firmensitz上填寫消息或發送電子郵件的電子郵件時,才有機會接受初次公開公開的Bekanntmachung或anderweitigen Benachrichten der Actioniäre benachrichtigen der Actioniäre benachrichtigen der Actioniäre benachrictigen der Actioniäre berdentichen Terminur der Actioniäre benachrictigen der Actioniäre berd

每項將項目列入議程的請求都必須包括 (i) 簡要説明希望在會議之前提出的議題

 

Jeder Antrag auf auf Aufnahme eines Traktandums 有以下內容:(i)eine kurze Zusamenfassung des Geschäfts,welches der Generalversamnlung

 


以及在會議上開展此類業務的原因;(ii)公司股東名冊上顯示的提出此類業務的股東的姓名和地址;(iii)該股東實益擁有的公司股份數量;(iv)股東收購此類股份的日期;(v)任何實益所有權索賠的文件支持;(vi)該股東在該業務中的任何實質利益;以及 (vii) 一份支持該事項的聲明,如果提議應納入公司的委託書,證券交易委員會規則 “14a-8” 要求的任何其他信息。

 

vorglegt werden soll,sowie eine begründung,weshalb an der Versammlung der des des Gesuchstellenden Aktionars 的姓名和地址,就像你在 Gesellschaft eingetragen 的股票書中一樣;(iii) Gesuchstellenden Aktien der Gesellenden Aktien der Gesellenden Aktien der Gesellenden Aktien der Gesellenden Aktienschieden soll,sowie eine begründung,weshalb 死於 wirtschaftlichen Berechtigung des Aktionärs stehen;(iv)Daten,Actionär seine Aktieners Aktieners Actionienre Aktionärs seine Aktionärs seine Aktionärs stehen stehen;(v)Erforderliche Nachweise bei allfälligen Ansprüchen von wirtschaftlichen von wirtschaftlichen des Actionärs bein allAktioners 的興趣與這個相提並論Geschäft; 和 (vii) eine Stellungnahme zum fraglichen Punkt,對於 Anträge 來説,通過該協會提供的哪些股權信息,任何其他信息,美國證券交易委員會規則 “14a-8” 仍然有效。

此外,如果股東打算向公司股東尋求代理人,則該股東應根據美國證券交易委員會規則 “14a-4” 和/或規則 “14a-8” 將這一意圖通知公司。

 

對於秋季,作為一項行動,其他企業在埃爾蘭根的股權監督機構已向該機構通報了有關該概述的該股權益,該行動是根據證券交易委員會規則 “14a-4” 和/或者 “14a-8” 規則。

在股東大會上,不得就未發出適當通知的項目通過任何決議。在股東大會期間提出的關於 (i) 召開特別股東大會或 (ii) 根據《瑞士債務法》第697a條啟動特別調查的提案不受此處規定的適當通知要求的約束。

 

Generalversamlung darf kein kein ber ein Traktandum getroffen getroffen werden getroffen werden werden getroffen werden getroffen werden getroffen werden getroffen getrofdenAnträge 是 Generversumlung Geestlichen Gemass Art. 697a 或 untersuchung gemäss Art. 697a OR 和 unterliegen der der rechetzung versetzung der recheitigen Inforsetzung of rechetzung Art. 697a OR,unterliegen nict der rechend der rechein rechens Inforsetzung der rechein rechens Inforsetzung der rechein rechens Inforsetzung der

就已獲正式通知的議程項目提出動議和在未通過決議的情況下就項目進行辯論,無須事先通知。

 

Zur Stellung von Anträgen in Rahmen der Verhandlungengen der der Verhandlungen ohne Beschlussfassung bedarf 是之前的公告。

第十二條

 

第十二條

[留空]

 

[墜入愛河]

第十三條

 

第十三條

[留空]

 

[墜入愛河]

 


第14條主席、會議記錄員、審查員

 

《議事規則》第14條,《議事指南》,Stimmenzahler

董事會主席應主持股東大會。在他缺席時,應由董事會成員或股東大會指定的另一位會議主席主持。

 

Den Versitz der Generalversamlung führt des Geinerversamlung führt des Geinerversamlung führt des Präsident,bein des Verhinderung ein anderes Mitglied des Verwaltungsrates 或另一位總統。

會議主席應指定一名會議記錄員和不必是股東的審查員。

 

Der Vorsitzende bezeichnet den Protokollfuhrer 和 Stimmenzähler,die nict Aktionäre zun sein beauchen。

第 15 條

 

《議定書》第15條

董事會負責保存會議記錄,以便依法編寫並提供給股東。會議記錄應由主席和會議記錄員簽署。

 

Der Verwaltungsrat 在 Geenerversamlung 和 Zuganglichmachung des Protokolls 中以 Einklang 和 Geanglichmachung des Geesetz for des Geesetz for des Geesetz fur des Gest該協議來自 Vorsitzenden 和 Protokollfuhrer unterzeichnet。

第16條投票權

 

《施蒂姆雷希特》第 16 條

每股都有權投一票。在行使表決權時,任何個人或實體都不能累積其股份(包括對第4條定義的受控股份)的投票權,其投票權不得超過商業登記冊中記錄的註冊股本的15%。這種對行使投票權的限制不適用於獨立代理行使投票權。

 

任何股票都需要一個聲音.在 Ausübung des Stimmrechts 中,任何自然或法律人都可以為其股票(如第 4 條所定義的 Kontrollierten Aktienslierten Aktienslierten Aktienslierten Aktienslierten Aktiensliesslich)在商業登記冊中輸入此類股本的15%以上。die vorstehende Beschränkung der Ausübung von Stimmrechten gilt nicht nich für die Ausübung von Stimmrechten der Ausübung der Ausübung von Stimmrechten gilt der ausübung von Stimmrechten gilt

經書面代理人或法定代表人授權的任何人均可代表每位股東出席股東大會。代理人不必是股東。

 

每個 Actionär 都可以在 Generversamlung 中通過其他人物或一個geesetzlichen Vertreter 看到 Vertreter 的寫作,bzw. der nict Aktionär zu saucht braucht。

每位股東可以由獨立代理人代表。有關代理和指示的要求由董事會依法確定。

 

每個 Actionär 都可能來自不加限制的 Stimmrechtsvertreter vertreter。Vollmachten and Weisungen 的 Anforderungen verwaltungen in Einklang with dem Gesetz festglet 來自 Verwaltungsrat im Einklang 和 Weisungen。

第17條決議和選舉

 

第17條封鎖和選擇

所有投票和選舉都是公開或以電子方式進行的。書面投票或選舉應為

 

Abstimmungen and Wahlen erfolgen 的成功是電子或電子的。Eine schriftliche Abstimmung 或 Wahl wird wird wird wird der Wahl wird wird wird wird wird wird wird w

 


根據主席的指示或股東大會的決定舉行。

 

Vorsitzenden 的申請或來自總會的約定。

除非法律或組織章程另有規定,否則大會應通過其決議並以所投的簡單多數票進行選舉,不論棄權票和空票或無效票。如果票數相等,該請求將被拒絕。主席無權投決定票。

 

Generalversamlung fast fast fast here beschlüsse and vollzieht herversigne fast of thallen berücksichtigung von stimmen berücksichtigung von stimmen der stimmen berücksichtigung von stimmen der Stimmen berücksichtigung von stimmen der Stimmen berücksichtigung von Stimmen der Stimmen van Stimmen von Stimmen der Stimmen berücksichtigültigen Stimmen。Bei Stimmengleicheit gilt ein Antrag 也被取消了。Dem Vorsitzenden steht kein Stichentscheid zu

以下情況需要獲得至少三分之二的代表股份票數和大多數代表股票面值通過的股東大會決議:

 

Ein Beschluss der Generversamlung,die mindestens zwei der vertretenen Aktiennennennewerte 和 die Mehrheit der vertretenen Aktiennennenwerte,die Mehrheit der vertretenen Aktiennennwerte,

a)
《刑法》第704條第1款所列的案例,即:

 

a)
die Fälle gemäss Art. 704 Abs. 1 OR,d.h.

(i) 公司宗旨的變更;

 

(i) Gesellschaftszweckes 的變更;

(ii) 創建具有特權表決權的股份;

 

(ii) Stimmrechtsaktien 的 Einführung von Stimmrechtasktien;

(iii) 限制註冊股份的可轉讓性;

 

(iii)《Namenaktien的過度傳播》;

(iv) 引入有條件資本或資本區間;

 

(iv) Einführung eines bedingten Kapitals或eines Kapitalbands;

(v) 從權益中增加資本,抵消實物捐助,或通過抵消應收賬款和發放特別津貼來增加資本;

 

(v) Eigenkapitalerhung of Eigenkapital、sacheinlage 或 die gewährung von besonderen Vorteilen 的 Verrechnung mit einer forderung and die Gewährung von besonderen Vorteilen 的 Gewährung,

(vi) 限制或撤回訂閲權;

 

(vi) 自主權或被禁權;

(vii) 股本貨幣的變動;

 

(vii)《股票資本的威赫塞爾》;

(viii) 公司的清算;

 

(viii) die Auflosung der Gesellschaft;

(ix) 股份合併;

 

(ix)《股票匯編》;

(x) 將參與證書轉換為註冊股份;

 

(x) Aktien的Partienscheinen的轉移;

 


(xi) 在股東大會上引入主席的決定性表決;

 

(xi) Generversamlung des Vorsitzenden Stichentscheids des Einführung des Vorsitzenden des Vorsitzend

(xii) 引入在國外舉行股東大會的可能性;

 

(xii) die Einer Statutenbestimmung zur Generversumng der Generversumng der Generversamlung einer Statutenbestimmung zur

(xiii) 將本公司的股權證券除名;

 

(xiii) dekotierung der Beteiligungspapiere der Gesellschaft;

(xiv) 公司註冊辦事處的搬遷;

 

(xiv)《社團契約》;

(xv) 在《公司章程》中引入仲裁條款

 

(xv) Einführung einer einer schausel einer schausel einer schausel

b)
公司的合併、分拆或轉換(受強制性法律約束);

 

b)
die Fusion、Spaltung 或 Umwandlung der Gesellschaft(vorbehalten zwingender geetzlicher Bestimmungen);
c)
減輕或撤回對註冊股份轉讓的限制;

 

c)
Erleichterung 或 den Entzug der Beschränkungen 與 Ubertragung von Namenaktien 混為一談;
d)
罷免董事會現任成員;

 

d)
die Abwahl von amtierenden Mitgliedern des Mitgliedern des Mitwaltung
e)
增加董事會成員的最大數量;

 

e)
管理委員會會員 Maximalzahl 的 Erhöhung der Maximalzahl;
f)
將註冊股票轉換為不記名股票;以及

 

f)
Inhaberaktien 的 namenaktien 的變動;以及
g)
修訂或取消公司章程第4、16、17和29條的規定。

 

g)
《規約》第四、十六、十七和二十九條的裁決的修改或解除。

第18條關於補償的投票

 

第18條關於費用的棄權

股東大會每年分別批准董事會為以下項目提出的最大總金額:

 

Generversamlung generalversamlung genehmiln genehmiln genehmiln genehmigt 同樣分開,在 Antrag des Verwaltungsrats 上會遇到的最大總金額:

a)
董事會在下次股東大會之前的與績效無關的薪酬;

 

a)
die nicht-erfolgsabhangige Vergütung des Vergütung des Verwaltungsrates for Zur nexchsten Generversabhanggige Vergütung des Verwaltung
b)
執行委員會在總會議之後的7月1日起的12個月期間內與業績無關的薪酬

 

b)
die nicht-erfolgsabhangige Vergütung der Geschäftsleitung der Geschäftsleitung der Geschäftsleitung 在 12 個月的時間段內,無論何時何地

 


會議;

 

以下大會 1.七月開始;
c)
執行委員會在本業務年度的可變薪酬;以及

 

c)
變量 Vergütung der Geschäftsleitung for des laufde Geschäftsjahr;以及
d)
向董事會和執行委員會授予公司股份、期權或類似金融工具和/或單位。

 

d)
股票、期權或類似的金融工具和/或商業管理委員會或商業指南的預期。

董事會可以就其他時期的最高金額或個人薪酬要素或特殊薪酬要素的額外金額以及其他有條件的申請向股東大會提交批准申請。

 

Bezug 的 Generalversamlung Auf die Generalverslung Auf Zusatzberräge 在其他時間段或在 Bezug auf Zusatzberräge 中 besondere Vergütungsbertrage 在其他時間段的最大總承受量或單個消費元素,或者在 Bezug auf Zusatzberräge for besondere Vergütungslemente sowie zusatzberräge for bedingere sowie zusatzberräge sowie zusatzberräge Anträge zur Genehmigung vorlegen。

相應的總薪酬金額包括所有為董事會、執行委員會和公司成員提供的社會保障和職業養老金繳款。

 

Die entsprechenden Gesamtvergütungen umfassen sämtliche Beiträge zugunsten des Verwaltungsrats 和 der Geschäftsleitung an de Sozialverge 和 berufliche Vorsorge。

如果執行委員會的可變薪酬已提交本業務年度的審批,則該財政年度的薪酬報告應提交給股東大會進行諮詢投票。

 

如果變量 Vergütung der Geschäftsleitung for das laufde Geschäftsjahr zur genehmigung vorgelegt vorgelegt,Geschäftsleitung for des Geschäftsleitung for des lauftsleitung for das lauftsjahr zur genehmigung vorgelegt,那麼 Vergütungsbericht for des Geschäftsjahr genehmigung vorgelegt

公司或其控制下的公司可以在股東大會批准之前支付薪酬,但須經股東大會隨後批准。

 

Die Gesellschaft 或 der von yhr controllierte gesellschaften 在 Generalverscamlung 的 Vorbehalte der nachten Genehlichen Genehmigung 下通過 Generalverscamlung Ausricten 在 Generversacmlung 的 Verbehalte der nachten Genehlichen Genehmigung 的領導下

如果股東大會拒絕批准董事會的相應議案,董事會可以在同一次會議上提交新的議案,或者根據薪酬的相關原則確定最高總薪酬或數項最高部分薪酬,也可以向下屆股東大會提交新的議案以供批准。

 

Lehnt die Generalversamlung einen ensprechenden Antrag des Verwaltungsrats ain greichen versamlung einen enversamlung einen ensprechenden Atrag des Verwaltungsrats ab ab,可以是 Greichen Versamlung 發起一個新的 Antrag、auserordentliche Generalversamlung einen ensprechenden Atrag des Verwaltungsrats ab ab ab 在 Berücksichtigung 下參與相關的 Grundsätze festsetzen 和 nexsten Generversamlung zur Genehmigung 的 Generversamlung zur Genehmigung vorlege

第 19 條獨立代理

 

第 19 條 Unabhängiger Stimmrechtsvertreter

獨立代理人應由普通股東大會選出,任期一年

 

Der Unabhängige Stimmrechtsvertreter 是從 ordentlichen Generversamlung for eine 中脱穎而出的

 


直到下次例行股東大會結束。允許連任。獨立代理向公司通報所代表股票的數量、類型、面值和類別。董事會主席向股東大會披露信息。獨立代理人的其他職責由適用的法律條款確定。

 

Amtsdauer von einem Jahr bis zum Ender Engeralversamlung generversamlung generversamlung generalversamWiederwahl 是 möglich。Unabhängige Stimmrechtsvertreter向Gesellschaft提供了有關股票、藝術、Nennwert和Vertreetenen Aktien類別的信息。管理委員會主席提供了這些已知的大會信息。Die Pflichten des Unabhangigen Stimmugen Stimmungen ergeben esich aus den enwendbaren gesetzlichen Bestimmungen

五、董事會

 

五. 管理委員會

第20條成員人數、任期

 

第 20 條 Anzahl der Mitglieder,Amtsdauer

董事會應由至少 3 名但不超過 10 名成員組成。董事會主席和成員由股東大會單獨選舉產生,任期一年,直至下屆普通股東大會結束,前提是他/她在任期內不辭職或沒有被替換。

 

Der Verwaltungsrat besteht aus mindestens 3 和 höchstens 10 Mitgliedern。總統 sowie die Mitglieder des Mitglieder des Verwaltungsrates 是 die de der Enem Eneder Ordentlichen Generalversamlung einzeln einzeln geinzeln gewaltungsrates 的首飾。Vorbehalten bleiben vorheriger rücktritt 或 Abberufung。

董事會成員可以無限制地連選連任。董事會成員的最高年齡限制為75歲。當董事會成員在其任期內達到該年齡限制時,該任期將自動延長至下次普通股東大會。股東大會可以決定批准年齡限制的例外情況。

 

Die Mitglieder des Verwaltungsrates sind jederzeit wieder wieder sind jederzeit wiederVerwaltungsrats Mitgliedern des Verwaltungsrats 的 Oberste Altersgrenze 已有 75 年了。Wenn ein ein Mitglied des Verwaltungsrats diese Altersgrenze während während seiner Amtseit erreicht,wird ein mitglied des Verwaltungsrats des Altersgrenze während während ein Amtseit erreichtGenerversamlung 可以從舊邊界出發。

《憲法》第21條

 

《憲法》第21條

根據股東大會的權力,董事會決定自己的組織。它可以任命不必是董事會成員的祕書。

 

Gerwaltungsrat 構成 Befugnisse der Generversamlung selbst 本身就是這樣的 vorbehältlich。他可以是祕書,不是 Mitglied des Verwaltungsrates 是必須的。

第22條職能、組織

 

第22條職能、組織

董事會的職責是領導公司並監督管理層。董事會代表公司,可以就法律、公司章程或規章未分配給公司任何其他機構的所有事務做出決定。

 

Dem Verwaltungsrat 責成最高領導人 Gesellschaft 和 Uberwachung der Geschäftsführung der Geschäftsführung。他離開了該協會,並控制了所有天使之城,這些天使之不屬於法律、法規或法規,也不是其他的機構負責管理的。

 


董事會應通過組織規章和相應的合同關係。

 

Der Verwaltungsrat 取代了組織條例和命令 die entsprechenden Vertragsverhältnisse。

第23條權力

 

第二十三條

董事會有以下不可委託和不可剝奪的職責:

 

Der Verwaltungsrat 接下了不可剝奪且不可辨認的任務:

a)
公司的整體管理和所有必要指令的發佈;

 

a)
Weisungen Gesellschaft 和 Erteilung der Nötigen Erteilung der Nötigen Weisungen;
b)
通過組織規章來確定公司的組織;

 

b)
Festlegung der Gesellschaft Organizated der Gesellschaft 將自己的組織規則聯繫起來;
c)
組織公司管理所需的會計、財務控制和財務規劃系統;

 

c)
財務控制組織,財務控制和企業財務規劃;
d)
委任和解僱受託管理和代表公司的人員,並授予簽名;

 

d)
Ernennung and berufung der mit der Geschäftsführung 和 der Vertretung der Geschäftsfuhrung 和 der Vertretung betrauten perseichnungsberechtigung der gelung
e)
對受委託管理公司的人員進行全面監督,特別是在遵守法律、公司章程、運營條例和指令方面;

 

e)
Oberaufsicht ouber die mit der Geschäftsführung betrauten betrauten betrauten betrauten persengen,即 Hinblick auf die Befolgung der Geschäftsführung der Geschäftsführung betrauten betrauten
f)
編制年度報告、薪酬報告、非財務事項報告(如果有)和其他須經董事會強制批准的報告;

 

f)
Erstellung des Geschäftsberichts、des Vergütungsberichts 和 des des nichts berichts berichts berichts、des Vergütungsberichts 和 des des nichtsfinanzielle Belange(sofern vorhanden)等其他報告,des verwaltungsrat genehmigt genehmigt wersmigt
g)
股東大會的籌備及其決議的執行;

 

g)
預備總會和預備你的選擇;
h)
提出暫停債務重組的動議,並在過度負債的情況下通知法院;以及

 

h)
die Einreichung eines Gesuchs um nachlassstundung 和 die Benachrichtgung des Gerichts in Falle der Uberschuldung;以及
i)
法律或公司章程為董事會保留的其他權力和職責。

 

i)
sonstige Befugnisse and Aufgaben,dem Verwaltungsrat thurch gesetz 或 Statuten 是必需的。

董事會可以將起草和執行其決議或監督交易的責任分配給委員會或

 

Der Verwaltungsrat 可以是 Vorbereitung 和 die Ausführung seiner Beschüsse 或 einzelnen Mitgliedern zuweisenEr hat für eine

 


個人會員。它必須確保向其成員適當報告。

 

gemessene Berichterstattung an seine Mitglieder zu sorgen

第24條公司的代表

 

第24條協會的保障

董事會應指派具有公司簽字權的人員和簽字權的種類。

 

Der Verwaltungsrat bestimmt bestimmt bestimmt für die gesellschaft zeichnungsberechtigten Personen and die Art 是你的 Zeichnung。

第25條代表團

 

第25條代表團

在遵守公司章程第23條的前提下,董事會有權在法律允許的範圍內將公司的部分或全部管理和代表權委託給一名或多名個人董事(代表)或根據組織法規委託給第三方。

 

管理委員會可以預見法規第 23 條,即商業監管和所有違法行為,他不在法律或法規中行事,只有 Massgabe des Orgend zugewiesen,或者 Massgabe des Organsationsretlements ganz od zugewiesen 會友或 Dritter Ubertragen.

第二十六條會議、決議和記錄

 

第26條會議、禁令和議定書

董事會會議的組織、出席會議的法定人數和決議的通過由組織條例決定。批准增資不需要出席法定人數。

 

Sitzungsordnung、Beschlussfähigkeit 和 Beschlussfassung des Verwaltungsrats 是根據組織規則制定的。Für den Feststellungsbeschluss einer Capitalerhöung is kein Präsenzquorum erforderlich

決議可通過電子方式(包括電話或視頻會議)通過,無論是否適用《公司法》第701c—701f條(比照適用)。也可通過分發方式通過決議,前提是沒有成員要求口頭審議。

 

Electronische beschlussfassung(可通過電話或視頻會議進行)是沒有的 Art. 701c−701f 或模擬的 zulässsig。Beschlüsse können Auf dem Zirkularweg 上也是如此,sofern nicht ein Mitglied die die Dirchführung ein ein Sitzung ein sitzung ein sitzung verset

保留董事會的討論和決議記錄,並由主席和會議記錄員簽署。

 

Uber Verhandlungen and Beschlüsse des Verwaltungen des Verwaltungens des Beschlüsse des Verwaltungsrats 將制定一項協議,這些協議來自 Vorsitzenden 和 Verwaltungsrats 的國務祕書。

第27條披露和檢查權

 

第二十七條《起義與見解》

董事會的任何成員均可要求提供有關任何公司業務的信息。

 

Jedes Mitglied des Verwaltungsratengsrates 可以逃避所有天使之城。

在會議之外,任何成員均可要求受託管理公司業務的人員提供有關公司經營業績以及經主席授權的具體交易的信息。

 

Ausserhalb der Sitzungen 可以在 Geschäftsgang 上對待每位會員,在 Ermächtigung des Präsidenten 中,也可以在 Ermächtigung des Präsidenten 的幫助下,也可以在 Enizelne Geschäftsführung 上對個人進行欺騙。

 


在履行其職責所需要時,任何成員均可要求主席向其提供賬簿和文件以供查閲。

 

Soweit esfür die Erfüllung einer Aufgabe 非常有用,那麼 Jees Mitglied dem Präsidenten beanten beanten beanten beantragen beanten beanten beanten beanten beanten beanten beanten beanten beanten bean

如果主席拒絕信息請求、聽證請求或檢查文件的申請,則董事會將就此事作出裁決。

 

Weist der Präsident ein Gesuf Auf Auf Auskunft、Anhörung 或 Einsicht ab,因此 enscheidet der Verwaltungsrat。

第 28 條薪酬委員會

 

第 28 條 Vergütungsausschuss

薪酬委員會應由至少 2 名成員組成。薪酬委員會成員應由普通股東大會從董事會成員中單獨選出,任期至下次普通股東大會。允許連任。薪酬委員會有以下職責:

 

Der Vergütungsausschuss umfasst mindestens 2 Mitglieder.Vergütungsausses Mitglieder des Vergütungsausses 在 ordentlichen Generalversamlung aur des Mitgliedern des Verwaltungsrats fur des Amtsdauer bis zur naksten ordentlichen Generversamlung 中同樣出現。Wiederwahl 是 zulässig。Der Vergütungsausschuss 接下來發布了:

a)
起草董事會和執行委員會成員的薪酬原則,並將其提交董事會批准;

 

a)
Ausarbeiten der Grundsätze 在 Verwaltungsrat 和 die Geschäftsleitung and Vorlegen derselben zur Genehmigung zur Genehmigung der Verwaltungsrat 之間使用 Verwaltungsrat 與 Verwaltungsrat 之間的關係;
b)
向董事會提出一項關於董事會和執行委員會最高薪酬總額的決議,該決議將提交給股東常會;

 

b)
Gesamtvergütung des Verwaltungsrats 和 der Geschäftsleitung 之間的 Unterbreitungsrat 和 Geschäftsleitung 之間的大會;
c)
申請董事會批准向董事會成員和執行委員會成員支付的個人薪酬待遇,但須遵守股東常會批准的最高薪酬,並在其範圍內;

 

c)
在 Vorbehalt 和 Rahmen der Höhe der Gesamtglieder 和 Vorbehalt 和 Rahmen der Höhe der Gesamtvergütung 的個人 Verwaltungsratsmitglieder 和 Geschäftsleitung Mitglieder 的個人之間;
d)
要求董事會批准執行委員會薪酬相關目標的確定;

 

d)
向管理委員會申訴事後看來,是為了與商業管理相關的齊爾;
e)
請求董事會批准與薪酬有關的公司章程的調整;以及

 

e)
在管理委員會上進行申訴,以調整法規為背景;以及
f)
準備薪酬報告和

 

f)
Entwurf des Vergütungsberichts 和

 


將其提交給董事會

 

Unterbreitung des Vergütungsberichts an den Verwaltungsrat。

董事會應規定公司組織法規中賦予薪酬委員會的任何其他職責和責任。

 

Der Verwaltungsrat 可以在組織條例中查看更多 Aufgaben and Zuständigkeiten des Vergütungsausses。

第29條賠償

 

Schadloshaltung 第 29 條

在適用法律允許的範圍內,公司應賠償任何現任或前任董事會成員、前任執行委員會成員或應公司要求擔任董事會成員或執行委員會成員(每人均為 “受保人”)的任何費用,包括律師費、判決、罰款和支付的款項他或她因任何受到威脅、待處理或已完成的實際和合理的和解而產生的和解他或她曾經、正在或可能成為當事方或以其他方式參與的訴訟、訴訟或訴訟,無論是民事、刑事還是行政訴訟(“訴訟”)。本條款不賠償任何受保人因以下原因而產生的任何責任:(a) 該受保人履行對公司的職責時出現的任何欺詐或不誠實行為,或 (b) 該受保方有意地、故意或故意或嚴重疏忽違反了以公司最大利益為出發點誠實和善意行事的義務。儘管有前一句話,但本節不適用於擔任公司審計員或特別審計師職務的任何人。

 

Soweit gemäss anwendbarem recht zulässig Recht zulässig,即Gesellschaft jegliche aftsreatsmitglieder、eemalige Geschäftsleitungsreatsmitglieder,或任何人,die auf Ersuchen der Gesellschaft Vertungwalsratsmitsmitglieder,或任何人,die uf Ersuchen der Gesellschaft Vertungwalsratsmitsmitglied Geschäftsleitungsmitglied 是戰爭還是戰爭(每個人都是 “versicherte Person”),對比所有成本、einschliesslich Anwaltsgebuhren、Urteile、Bussenerweise 和 Ausgleichszahlungen,tatsächlich and Ausgleichsahlungen,die tatsächlich and Ausgleichsahlungen,die tatsakhlungen 和 Angemessenerweise durch zahlungen,tatsächlich,謝謝,在聚會中與敵人同在,不知不覺中Abgeschlossenen Klagen、Prozesse or Verfahren,看看這些民事、懲罰或行政權的藝術,無論是哪個 versicherte Person Person Person Partei 的戰爭,或者他們會被幹掉或者誰參與(即 “Verfahren”),明白了。Diese Bestimmung 不讓危險人物受到傷害 gegliche Haftung,die augrund (a) von Betrug 或 Unehrlichkeit in Unehrlichkeit in der versichkeit in der versichkeit in der versichkeit der Versichmung 在 Gesellschaft 的經歷中獲得 pfliche persichet,或者 (b) eines beines beines beines beines beines beines beines beines beines beines bWussten、absichtlichen 或 vorsätzlichen 或 grob fahrlassigen versicherten versicherten versicherten persengen versichettung der versicherten、gutem Glauben in Hinblick auf der geern versicherten 和 grob grob fahrlessigen versicherten,ehrlich 和 grob grob fahrlessigen gUngeachtet des vorstehenden Satzes,這個 Absatz 不適用於 Gesellschaft 的審校或特別修訂版。

對於由公司提起或以公司名義提起的任何訴訟,公司應賠償每位受保人與辯護或和解相關的實際和合理費用,包括律師費,但不得就受保人被裁定為的任何索賠、問題或事項作出賠償

 

在 Falle eines Verfahrens 中,通過或以協會的名義,Gesellschaft 會讓每位保安人員復活、einschliesslich Anwaltskosten、tatsächlich 和 Angemessenerweise 在 Zusammenhang 與 Verteidigung 或 Beilegung desselgung desselgung desselcaft 一起出現 bezug auf eine forderung 只在 Bezug auf eine Forderung 中,dass keine Entschädigung gewährt gewährt wearden sind sind,mit der Ausnahme,

 


在履行對公司的職責時犯有欺詐或不誠實的責任,或者因故意的、故意的、故意的、故意的、故意的、故意的、故意的或嚴重過失而違反以公司最大利益為目的的誠實和善意行事的義務的,除非且僅限於提起此類訴訟或訴訟的法院應根據申請作出裁定,但應考慮到所有情況在這種情況下,該受保人有權公平合理地為諸如以下費用獲得賠償法院應認為是適當的。儘管有前一句話,但本節不適用於擔任公司審計員或特別審計師職務的任何人。

 

一個問題或一個天使感,因為哪個是最保守的人,在學會遇到麻煩的時候,或者是最棒的,缺陷的 Rahmen der Versichkeit 在 Rahmen der Leistung der Versichten der Versichten der Versichkeit 的 Rahmen der Leistung der Einer eine Angelegenheit,besichkeit Gleuben in Hinblick auf der versätzung seiner pflichten、ehrlich 和 gutem Glauben auf der vorsätzlich of der grob seiner faurletzung sahrlessige verletzung seiner pflichten、ehrlich 和 grob graben 在 Hinblick auf der Geellesschaft 對交易的最大利益,再來個小夥子,就像格瑞克一樣 beah dem eine solche clage 或 Masnahme anhängiggemacht wurde,auf Antrag feststellt,dass trotz der Zurechnung der Haftung,但在 Anbertracht aller Ustzellesfalls 中,versicherte Person gerechter-and vernünftigerweise Anspruch auf Schadloshaltung,在 Einem Masse,也是 Gericht 為天使保駕護航。Ungeachtet des vorstehenden Satzes is is Absatz 不適用於該協會的審校或特別修訂者。

本第29條規定的任何賠償(除非法院下令)只能由公司在特定案件中獲得授權的情況下進行,前提是確定受保人符合本第29條規定的適用行為標準,因此在這種情況下,對受保人的賠償是適當的。對於受保人員,此類決定應作出:(a) 由未參與該訴訟的董事會成員的多數票作出,即使低於法定人數;(b) 由該董事會多數票指定的董事會成員組成的委員會作出,即使低於法定人數;(c) 如果沒有此類董事會成員董事會,如果董事會成員如此指示,則由獨立法律顧問在書面意見中提出;或(d)由股東大會提出。對於任何其他受保人,此類決定應由有權代表公司就此事採取行動的任何人作出。但是,如果任何受保人根據案情或以其他方式成功為任何訴訟進行辯護,或為其中的任何索賠、問題或事項進行辯護,則應賠償該受保人實際和合理的相關費用(包括律師費)

 

Jegliche Schadloshaltung gemäss 第 29 條(在gerichtlicher Anordnung中除外)僅在Einzelfalloshaltung中開啟了Geenhimigung的入侵權益,其基礎是,versicherten Perschaltung 在 Anbertäncht der Unbertänses 中獲得 Schadloshaltung der verschaltung der verschaft 天使是,就像 versicherte Persion den anzuwendenden Verhaltensmassstab gemäss gemäss 第 29 條一樣。Eine solcher Beschluss berfend versicherte beschluss berfeend versicherte berfefend des versicherte perschluss 會通過 (a) einen Mehrheitsbeschluss des Verwaltungsrast,dis nict pertei eines solchen verfahrens solchens verfahrens berfefend des versicherte werfahrens 會通過 (a) einem Mehrheitsbeschluss Verwaltungsrats bestimmten bestimstens Ausschusses 這個 Verwaltungsratsmitsmitglieder bestimten Ausschusses bestimtens Ausschusses verwaltungsratsmitglieder,即使 Quorum 不出錯;(c) 當他們只有 Verwaltungsratsmitglieder 時,或者當這個 Verwaltungsratsmitglieder 被寫入時 gigen Rechtskonsulenten enprechend anordnen undrechend anordnen;或 (d) durch大會。一個搜尋者會被製造出來,將所有其他的保密人物混為一談,無論是每個人,還是每個人,都是 Befugnis 的名字,在 der Gesellschaft 的名義下進行交易。Mit der Ausnahme jedoch,dass jede versicherte Persion,die in der Sache selbst 或者在 Abwehr 旁邊的另一個 Weise 身上

 


因此,在具體情況下無需授權。

 

eines Verfahrens or der der der Abwehr von Ansprüchen、Probumen or einer der der ainer der einer der Abwehr von Ansprüchen、Probundenen 或 einer der der einer der der einer der Abwehr von Ansprüchen、Probundenen 或 einer der der einer der einer verbundenen Angelegenheit erfolgreich erfolgreich 是 gewesen,for tatsakesnerweise der der der 沒有 dass es einer genehmigung in Einzelfall bedarf

在適用法律允許的範圍內,如果最終確定受保人無權獲得賠償,則本第29條允許賠償的任何訴訟進行辯護所產生的費用,包括律師費,應在董事會收到受保人或代表受保人作出的償還該款項的承諾後,在該訴訟的最終處置之前由公司支付本公司章程下的公司。

 

Soweit gemäss anwendbarem Recht zulässig,werden aufwendungen,einschliesslich Anwaltskosten,die In Verteidigung bei jeglich verteidigung bei jeglich verfahren Aufallenfahren Aufallessig,werden aufwendungen,einschliesslich Anwaltskosten,die In Verteidigung bei jeglich vertahren anfallen anfGesellscheift for endgültigen Enscheidung eines solcheidung eines solcheidung eines solcheideng eines solcheidens beashlen eine solcheidens beashlen eine solcheidens beashlen eine solcheidens beashlen gegenverscheidens beashlen eine solcheidens beashlen verwaltungsrat ausgesprochene versicheideng der versicheidens beash是,從拉門的社會組織那部法規schadlos gehalten zu werden

公司的政策是,應在法律允許的最大範圍內對本第29條規定的人員進行賠償,並且本第29條規定的賠償不應被視為排他性的 (a) 尋求補償或預付開支的人根據本公司章程、任何協議、公司購買的任何保險、股東或無私的董事會成員的投票可能享有的任何其他權利董事會,或根據任何主管法院的裁決管轄權或其他管轄權,既包括以官方身份提起的訴訟,也包括在擔任該職務期間以其他身份提起的訴訟,或 (b) 公司在相同程度和情形下,在相同的情況下,對任何現在或曾經是公司僱員或代理人的任何人進行賠償的權力,但須遵守以下條件:與上述關於受保人的決定相同。

 

這是 Unternehmens Politik des Unternehmens,dass Schadloshaltung des des Unternehmens politik des schadloshaltung 第 29 條中的惡意人物是合法的,因此第 29 條不是 Schadloshaltung:(a)其他人是正確的,哪個人,die Schadloshaltung 或 einen Kostenvorschuss beanspruchen,auglicher Vereinbarung,jeglicher der de einen Kostenvorschuss beansrugspruchen,einer Kostenvorschuss beansruches beanspruchen,auglicher vereinbarung,jeglicher vereinbarung,de Gesellschaft beahltung versicherungleistung,einer Actionund der Entscheidung jeedes jestandigenGerichts 或 sonstwie zustehenen zustehenen konnen koennen koennen koennen koennen gewernes ustehenen koennen gesellns gesellscheidungsbefugnis gesellns gesscheidungsbefugnis of gesellscheidungsbefugnis of gesellscheidungsbefugnis of gesellscheidungsbefugnis of gesellscheidungsbefugnis of geselleichem Umfang and den greichen sitimmungen,gemess gemess den greichen Bestimmungen,無論你是如何與一個多元化的人交往,對他們來説,這是一個天使或變態者,一個合資企業,一個信託基金或其他的Unternehmens 是戰爭還是戰爭,無論如何

 


 

 

welcher er er order sien auf Ersuchen der Gesellschaft dient oder gedient hat。

在本第29條中,提及的 “公司” 包括合併或合併中涉及公司或公司前身通過合併或合併而參與的所有組成公司。

 

在第 29 條中,我們深信不疑,在 “Gesellschaft” 中將所有合併或聚變文件中的內容放在 “Gesellschaft” 中,在 “Gesellschaft” 或 “融合戰爭” 中,該協會或其前身是 “Gesellschaft”。

對於已停止擔任董事會或執行委員會成員的人,本第29條規定的賠償應繼續適用,並應為其繼承人、遺囑執行人和管理人的利益提供保險。

 

在這條第 29 條中,Erben、Vollstrecker 和 Verwalter 將不再是 Verwaltungsrats 或 Geschäftsleitungsmitglied,weiter zulein deren Entschädigungen deren Entschädigungen stehenen Entschädigungen stehenen Entschädigungen stehen personen,Vergetrecker 和 Verwalter 正在發生

本第29條規定的賠償和預付款以及任何相應的保險不應被視為補償。

 

在這篇第 29 條中,Vorgesehenen Entschädigungen sowie vorschussahlungen 和 die entsprechenden Versicherungen gelten gelten gelten nicht as Vergütungen 不是 Vergütung。

六。審計員

 

六。Revissstelle

第30條選舉、任期

 

《瓦爾》第30條,Amtsdauer

大會應根據第727條及其後各條選舉一名或多名會計師作為其審計員。CO 為期一個工作年,權利和義務由法律規定。

 

Generversammlung 在 Sinne von Art. 727 ff. 或者 Pflichten 中選擇 die die die die die die nem Geschäftsjahr einem festgehaltenen rechten and Pflichten 中的任何自然人或法學人士。

股東大會可以任命特別審計員,任期最長三年,負責提供增資所需的證明。

 

 

Generversamlung 可以持續長達三年之久,即 Kapitalerhöhungen erforderlichen Bescheinigungen erforderlichen Bescheinigungen erbringen erforderlichen Bescheinigungen erbringen。

第31條義務

 

第三十一條獲取

審計員應履行職責,審計和報告會計、年度賬目和利潤分配建議是否符合法律和公司章程。

 

Die Revisionsstelle prüft,ob die ber Verwendung des Bilanzgewinns Gesetz and Statuten ensprecechenn ensprechenn ensprechenn ensprechenn ensprechenn owie der Antrag 在 Bilanzgewinns Gesetz and Statuten

 


七、補償和相關條款

 

七。Vergütungen and verwandte Bestimmungen

第32條董事會和執行委員會薪酬原則

 

第32條管理委員會和商業指南的責任依據

支付給董事會成員的薪酬可能包括以下內容,但須遵守股東大會批准的總金額,但不得超過股東大會批准的總金額:

 

在 Generversamlung 和 Rahmen der genehmigten Gesamtvergütung 中,在 Generalversamlung 的 Vorbehalt de Gesamtvergütung 的領導下,Vergütung for des Generwaltungsrats Mitglieder des Verwaltungsrats 可以通過 Generversamlung 的 Vorbehalteng

a)
固定基礎補償;

 

a)
固定基礎保障;
b)
在董事會委員會工作的固定委員會費用;

 

b)
eine fixe Enschädigung für Tätigkeiten as Mitglied eines Ausschusses des Verwaltungsrats;
c)
一次性費用補償;

 

c)
eine pauschale Spesenentschädigung;
d)
公司的一些股票、期權或類似的金融工具和/或單位。

 

d)
股票、期權或類似的金融工具和/或行業前者的財富。

支付給執行委員會成員的薪酬可能包括以下內容,但須遵守股東大會批准的總金額,並在其範圍內:

 

在 Generversamlung 和 Rahmen der genehmigten Gesamtvergütung 中,在 Genehmigung 的 Vorbehalt der Geschäftsleitung 的領導下,Die Vergütung for de Geschäftsleitung Mitglieder for de Geschäftsleitung 可以在 Vorbehalt der Geschäftsleitung 的領導下,以下元素

a)
以現金支付的固定薪酬;

 

a)
酒吧裏有固定的保障;
b)
以現金(可變)支付的與績效相關的薪酬;

 

b)
酒吧中的成功案例(變量);
c)
公司中的一些股票、期權或類似的金融工具和/或單位(可變)。

 

c)
Ainzahl 股票、期權或類似的金融工具和/或行業前期(變量)。

與績效相關的薪酬取決於某些績效標準的實現情況。考慮到職能和責任水平,績效標準可能包括個人目標、公司目標或其部分目標以及與市場、其他公司或類似基準相關的目標。董事會和/或薪酬委員會決定薪酬的相對權重

 

成功的 Vergsabhangige Vergütung richtet sich sich nach der reichtet bestimmter Leistungsiele。Die Leistungsiele 可以提供個人目標、企業和地區特定的目標,在市場比較中,其他企業或可比較的 Richtgrössen berechnete Ziele 不是 Ziele umfassen。Der Verwaltungsrat 和/或 der der Vergütungsausschuss 讓 Gewictung der Leistungsausschuss 和 jeweiligen Zielwerte fest 成為了 Gewichtungsauss

 


績效標準和相應的目標值。

 

 

董事會和/或執行委員會成員的薪酬可以以現金、股票、期權或公司類似金融工具和/或單位的形式、實物或其他福利的形式支付或發放。董事會或在授權的範圍內,薪酬委員會應決定與向董事會和/或執行委員會發行或發行的股權獎勵(例如股票、期權或類似金融工具和/或單位)有關的事項,包括授予、行使、歸屬和沒收條件。特別是,它們可以規定延續、加速或取消授權、行使和沒收條件,根據假定目標實現情況支付或給予補償,或在發生諸如控制權變更或終止僱用或任務協議等預先確定的事件時予以沒收。公司可以通過在市場上購買、庫存股或使用或有資本或資本範圍來購買任何所需股份。

 

Vergütung an des Verwaltungsrats 和/或 Geschäftsleitung Mitglieder des Mitglieder des Mitglieder des Verwaltungsrats 和/或 Der Der Des Geschäftsleitung 可以酒吧或以股票、期權或類似金融工具和/或Gesellschaft、Sachwerten或其他執照的形式提供。Der Verwaltungsrat 或 Souweitungsausscheiden 在 Zusammenheiten 與 Eigencapitalbetiligung(股票、期權或類似的金融工具和/或類似的金融工具和/或 Anteilen)的股權資本分享(股票、期權或類似的金融工具和/或安特林)中探討了 Angelegenheiten in zussquess 在 Zusammenheiten 中對Angelegenheiten 進行探討 der Geschäftsleitung、einschliesslich Zuteilungs、Ausübungs 和 Verfallsbedingungen。你可以不加思索地預見,dass aufgrund des Eintritts in Voraus bestimmter Ereignisse,比如你的控制權或任務失敗、解鎖、Ausübungs 和 Verfallsbedingungen weitergelten、vercurzt of des Verdigungen gehoben werden,Vergütungen unter der der Annahme der Erreichung von Zielwerten ausgerichtet ausgerichtet werden of Vergütungen ver vergütungenDie Gesellschaft 可以從市場上獲得股票,或者在 Bedingtem Capital 或 Bedingem Capitalbandes 的 Verwendung von bedingem Capital 或 des Capitalbandes 的幫助下進行交易。

經股東大會批准,董事會成員可以在其作為董事會成員以外為公司或其控制的公司提供諮詢服務,按慣例條件獲得現金報酬。在特殊情況下,股東大會可以批准向董事會成員發放額外獎金。

 

Vorbehältlich der Genehmigung der genehmigung der genehmigung der genehmigung der genehmigung der genehmigung der Genehmigung,可以在 bar zu marktüblichen barktüblichen for Beratungstätigkeen 的條件下使用,這些 ausserhalt 的職能是管理者和 Gunsten Gesellschaft 或 von hr controllierter Gesellschaften erbringen esellschaften esellschaften earbringen,ausGunsten der Verwaltungsratsmitglieder genen ainen zusätzlungsratsmitglieder genen ainen zusätzlungsratsmitglieder genen ainen zusätzlunglung

補償也可以為公司直接或間接控制的公司中的活動支付,可能由公司或其控制的公司支付。

 

Vergütung也可以對Unternehmen的Tätigkeiten進行審判,通過直接或間接控制的Gesellschaft進行監督,也可以通過Gesellschaft或通過其控制的Unternehmen ausgerichtet進行審議。

第三十三條

 

第三十三條

 


[留空]

 

[墜入愛河]

第34條執行委員會新成員的報酬

 

商業教程新會員的第34條

如果在股東大會批准了該年度執行委員會成員的最高總薪酬之後任命了執行委員會的新成員並在公司任職,則可以在下次例行股東大會之前的這段時間內向新成員支付額外報酬。支付給執行委員會所有新成員的額外金額不得超過大會已經批准的執行委員會相應薪酬總額的50%。只有當大會批准的執行委員會成員薪酬總額不足以補償新任命的成員時,才能支付額外薪酬。股東大會無需就這筆額外金額進行投票。

 

Sofern neue Mitglieder der der Geschäftsleitung ernannt ernannt werden werneue Mitglieder erneue mitglieder erneue Geschäftsleitunglieder erneue Geschäftsleitung erneue Mitglieder erneue Geschäftsleitung erneue mitglieder erneue Geschäftsleitung ernannt 和她的 Stelle Antreten,nachdem die Geschäftsleitung licher Betrag für die Dauer bis zur nakchen ordentlichen Generalversamlung vergütet vergütet vergütet vers這個 Zusatzbetrag 對所有新的 Geschäftsleitung 會員 der de Geschäftsleitung 的 Gesatzbetrag geneits genehmigten Geschäftsleitung 的 Gesachäftsleitung genemigten genemigten Geschäftsleitung for the Geschäftsleitung 的 Gesamtvergütsleitung de geneatzbetrag genehmigten geneZusatzbetrag darf darf nur ausgerichtet nur ausgerichtet nur ausgerichet venerversmitrage venur auschäftsleitungsmitglieder birge bischäftsleitungsmitglieder bitrage birge bischäftsleitungsmitglieder bitrage birge bischäftsleitungsglieder bitrage birge bischäftsleitungsglieder bitrage bischäftsleider。Uber den verwendeten Zusatzbetrag stimmt die Generversatzbetrag 尚未結束。

第35條費用

 

斯佩森第35條

根據公司費用條例,一次性補償未涵蓋的費用應在出示證明收據後予以報銷。這筆額外薪酬不受股東大會單獨表決的約束。

 

Spesen,儘管不是通過暫停的 Spesenentschädigung gemäss Spesenreglement abgedeckt sind,werden nach Vorlage der entsprechenden Belegement belegement aggedeckt sind,werlage der entsprechenden Belegement ruckvergütet。這個 Rückvergütung 是 Generversamlung 的 nict zu genehmigen。

第36條補償協議

 

第36條關於該項責任的條款

與董事會成員的薪酬協議不得超過任期。

 

Verträge,den Vergütungen für die Mitglieder des Verwaltungsrats 會員 zugrunde zugrunde liegen,sind auf die Amtsdauer zuf befristen。

執行委員會成員的僱用協議主要是無限期簽訂的,而通知期限不得超過十二個月。如果簽訂的是固定期限的僱傭協議,則該期限不得超過一年。

 

Die Arbeitsverträge der Geschäftsleitungsmitglieder 是 grundsätzlich unbefristet,wobei die Kündigungsfrist maximal zwölf Monate betragen der betragen der grundsleitungsmitglieder sind grunWird ein befristetter Vertrag 已關閉,所以 darf dier dier dier von ein ein ahr 的年份沒有重寫。

第37條公司外部董事會成員的授權

 

第37條委託管理局的委任權

 


董事會成員在董事會、執行委員會或顧問委員會中累計承擔的任職次數不得超過以下數目,也不得超過外國法律規定的任何類似職能:

 

Ein Mitglied des Verwaltungsrats darf kumulativ maximal des Verwaltungsrats darf kumulativ maximal des Miglied des Verwaltungsrats darf kumulativ maximal 的後續任務:

a)
根據公司條例第727條第1款對上市公司的7項授權;以及

 

a)
7 公眾授權 gemäss 第 727 條 1 Ziff. 1 Ziff. 1 OR;以及
b)
根據公司法第727條第1款第2項對公司的8項授權;以及

 

b)
8 Gesellschaften gemäss 第 727 條 1 Ziff. 2 OR;以及
c)
對不符合下文 a) 和 b) 標準的公司有5項規定。

 

c)
5 對正義機構的授權,哪些 Kriterien gemäss lit. a) 和 b) Hirechtseineinheten 沒有得到滿足。

由同一管理層或同一個受益所有人(集團)運營的幾家公司持有的委託被視為單一授權,但總數不得超過四十份。

 

verschiedenen Unternehmen 的授權,但是 derselben Führung 或 derselben wirtschaftlichen Eigentümerin untersteehen(Konzern),gelten as ein ain Mandat,但是 segesamt vierzig vierzig nicht nicht unternehmen(Konzern),gelten ain ein ain mandat,derselben Führung 或 dersel

如果一個法律實體符合上述幾項標準,則可以將其自由計入任何類別。以下授權不受這些限制的約束:

 

Erfullt eine Rechtseinheit meerre der vergenannten Kriterien der vergenannten Kriterein meire eine Rechteinheit vergenannten Kriterien der forgenannten Kriterien,任何人都可以信任 z以下任務是本文中包含的內容:

a)
由公司控制或控制公司的法人實體的授權;

 

a)
法律事務局的授權,由該機構控制或由該機構控制哪些;
b)
慈善機構的榮譽授權和其他沒有經濟目的的公司的授權.

 

b)
Ehrenamtliche Mande in gemeinnützigen Instituenen Internehmen 中的 Ehrenamtliche Mande in gemeinnützigen Instituenen Unternehmen 中的任務,以及其他企業中的授權,沒有遵循 Zweck

第38條公司外部執行委員會成員的授權

 

第三十八條委任一項商業指導方針

經董事會批准,執行委員會的每位成員在董事會、執行委員會或顧問委員會中累計承擔的任務數量不得超過以下數目,或外國法律規定的任何類似職能:

 

Jedes Mitglied der Geschäftsleitung der darf mit mit zustimmung des Verwaltungsrats 的最大累積量在管理層、商業指南中或在貝拉特或在貝拉特進行比較的外國管風琴的任務之後:

a)
根據公司法第727條第1款第1項對上市公司的2項授權;

 

a)
2 公眾授權 gemäss 第 727 條 1 Ziff. 1 Ziff. 1 OR;以及

 


 

 

b)
根據公司法第727條第1款第2項對公司的3項授權;以及

 

b)
3 Gesellschaften gemäss 第 727 條 1 Ziff. 2 OR;以及
c)
對不符合下文 a) 和 b) 項標準的公司有5項規定。

 

c)
5 對正義機構的授權,哪些 Kriterien gemäss lit. a) 和 b) Hirechtseineinheten 沒有得到滿足。

在同一管理層或同一個受益所有人(集團)下運營的幾家公司持有的授權被視為單一授權。

 

verschiedenen Unternehmen 的授權,但是 derselben Führung 或 derselben wirtschaftlichen Eigentümerin unterstehen(Konzern)(Konzern)被視為一項使命。

如果一個法律實體符合上述幾項標準,則可以將其自由計入任何類別。以下授權不受此限制的約束:

 

Erfullt eine Rechtseinheit meerre der vergenannten Kriterien der vergenannten Kriterein meire eine Rechteinheit vergenannten Kriterien der forgenannten Kriterien,任何人都可以信任 z以下任務是本文中包含的內容:

a)
由公司控制或控制公司的法人實體的授權;

 

a)
法律事務局的授權,由該機構控制或由該機構控制哪些;
b)
慈善機構的榮譽授權和其他沒有經濟目的的公司的授權.

 

b)
Ehrenamtliche Mande in gemeinnützigen Instituenen Internehmen 中的 Ehrenamtliche Mande in gemeinnützigen Instituenen Unternehmen 中的任務,以及其他企業中的授權,沒有遵循 Zweck

第39條貸款和信貸

 

第 39 條 Darlehen and Kredite

不得向董事會和執行委員會成員發放任何貸款、信貸或證券。

 

Den Mitgliedern des Verwaltungsrats 和 der Geschäftsleitung der Geine des Geerwährt des Verwährt des Geenwährt des Verwährt 和 der Geschäftsleitung des d

第40條養老金福利

 

第40條 Vorsorge

董事會和執行委員會成員的養老金福利僅根據公司及其集團公司的國內外養老基金以及類似的養老金計劃發放。計劃或條例中規定了被保險人的補助金和僱員繳款。

 

Vorsorgeleistungen an Mitglieder des Verwaltungesrats and der der Geschäftsleitung 僅在 Rahmen der Ausellschaft 的 Rahmen der Gesellschaften 或 vergleichbaren plänen der Gesellschaften bzbealschaft bzbealnen bzbealschaft bzwealtschaft bzbezhaften bzbezhaften bzbealtengenDie Leistungen an die Versicherten and die arbeiträge 和 Arbeitgeberbeiträgen sich aus den jeweiligen Plänen bzw。規則。

在股東大會批准的總薪酬和支付給新成員的任何額外金額內,公司可以向公司的養老基金支付額外款項,以支付執行委員會成員的利益,以支付任何費用

 

Gesellschaft 可以在 Pensionskasse tätigen 的 Rahmen der von der Generalversamlung generem genertvergütungen 和 einem etwaigen zusatzbetrag zusätzbetrag zusätzbetrag zusätliche einkäufe 在 Pensionskasse tätigen 中追求商業領袖,um Nachteile auftsmitglieder

 


由於工作變動或購買額外的養老金待遇而處於不利地位。在這種情況下,公司可以代表執行委員會成員簽訂人壽保險單,並全額或部分支付保險費。

 

Stellenwechsel auszugleichen 或 zugunsten zusätzlicher Rentenansprüche。在這個 Zusammenhang 中,Gesellschaft Lebensversicherungen zugunsten der Geschäftsleitung Abschliesn 和 Versicherungsprämien vollumfänglich vollumfanglich 或 teilweise zahlen 可以在 Versicherungmenhang vollumfänglich 或 teilweise z

退休後,公司還可以向執行委員會成員發放過渡性養老金,以涵蓋從62歲提前退休到正常退休年齡之間的過渡性養老金,前提是此類過渡性養老金不超過相應成員上次支付的年薪總額的100%。

 

Gesellschaft 可以讓你的 Geschäftsleitungsmitgliedern eine Uberbrückungsrente zusichern eine Uberbrückungsrente zusichern,um zeitdauer zwischen einer frühpensionierung 從 62 年開始。Altersjahr 和 dem ordentlichen Pensionsalter 大吃一驚,soweit solche Uberbrückungsrente 100% der letztmalig an des Mitglid beahlte Jahresvergütung bezhlete Jahresvergütung nicht uncht uberbrückungsrent

第41條股權補償事項

 

第41條以資產分割的形式抵消債務

根據薪酬委員會的提議,董事會可以根據公司的股權薪酬計劃向執行委員會和/或董事會的參與成員分配固定數量的股份、期權或類似金融工具和/或單位,任何此類補助金的歸屬期和其他條件將由董事會決定。

 

Der Verwaltungsrat 可以在 Antrag des Vergütungsausses den Mitgliedern des Geschäftsleitung and des Verwaltungsausses einem and des Verwaltungsausses einem and des Verwaltungsrats 上最好的Anzahl Aktien、Optionen或類似的金融工具和/或Anteilengsrat gemäss einem of meinem of meinem des Mitgleidern des Metwartengsrat Gesellschaft zuteilen zuteilen。Der Verwaltungsrat 讓 Sperrfrist 和 die weiteren Bedingungen einer solchen Zuteilung fest

公司可以定期向員工提供公司股票、期權或類似的金融工具和/或單位,價格由董事會、薪酬委員會或上述任何機構的指定人員確定。董事會和執行委員會成員可能包括在該計劃中。由此收購的股份、期權或類似金融工具和/或單位可能受歸屬期的約束,該歸屬期將由董事會、薪酬委員會或上述任何機構的指定人員決定。

 

Gesellschaft 可以將定期股票、期權或類似的金融工具和/或業餘愛好者按一定價格購買來自管理局、Vergütungsausschuss 或 der bezeichneten Stelle festzulegen。Die Mitglieder des Verwaltungsrats 和 der Geschäftsleitung 在這項計劃中被拒之門外。所以,股票、期權或類似的金融工具和/或Anteilen會被視為Superrfirst unterliegen,來自管理層、Vergütungsausschuss或該bezeichneten Stelle festzulegen的Superfirst unterliegen。

八。會計年度、會計原則、利潤分配

 

八。商業年份、財務管理、獎勵分配

第42條財政年度

 

《商業法》第42條

 


董事會應決定公司營業年度的開始和結束。

 

Der Verwaltungsrat bestimmt,Geschäftsjahr 何時開始,何時結束。

第43條會計

 

第43條收費

年度賬目包括損益表、資產負債表、現金流量表、附件和管理報告,應按照《瑞士債務法》的規定,特別是第958條及其後各條的規定編制。CO,以及該業務領域普遍接受的商業原則和習慣規則。

 

年度報告源自《Erfolgsrechnung》、《Bilanz》、《Geldflussrechnung》、《Anhang》和《Lagebericht》,除了《瑞士義務法概覽》外,第958條及其後各項,也就是説,在所有人購買之前 männischen und branchenüblichen Grundsatzen grundsetzen zu restellen。

如果法律要求,合併財務報表應根據公司法第962條的規定編制。

 

Konzernrechnung wird wird,soffern geetzlich von Art.962 OR 重申。

第44條利潤分配

 

第44條保護條款

在遵守有關利潤分配的法律規定的前提下,資產負債表上顯示的利潤應由股東大會在收到董事會和審計師的提案後酌情分配。

 

Generalversamlung 在 Vorbehalt des Verwendungen des Verwendengen des Verwendengen des Revisionstimmungen 的 Vorbehalt des Verwendengen des Revisionstimmungen 的 Vorbehalt des Revisionsstille 下發布了 Entgegennahme des Entegegennahme des Revisionsrates 和 Revisionsstelle 的聲明,然後將股息和時間點設定在外貿盛會上。

除法定儲備金外,股東大會還可以設立補充儲備金。

 

Zusätzlich zu den gesetzlichen Reserven 可以重新建立將軍備忘錄。

在到期日後五年內未領取的股息應保留在公司並分配給普通儲備金。

 

股息,不是五年來內心深處的股息,在秋季的beansprucht beansprucht出現,在Gesellschaft上出現,併成為所有人的回報。

九。解散和清算

 

九。清算和清算

第45條解散和清算

 

第45條解散和清算

公司的解散和清算應按照《瑞士債務法》的規定進行。

 

Gesellschaft 的 Auflossung 和 Quizerischen Colbizerischen Bestimmungen des Gelschean Bielschen Bestimmungen des Gelschean Bil

十. 通訊和出版物

 

X. Mitteilungen and Bekanntmachungen

 


第46條通信和出版

 

第 46 條 Mitteilungen 和 Bekanntmachungen

《瑞士官方商業公報》是官方出版媒體。

 

《瑞士貿易報》(SHAB)是官方出版媒體。

股東通信可以通過在《瑞士官方商業公報》上公佈,也可以改為或另外通過郵寄或電子郵件發送到股票登記冊中註冊的地址。

 

在 Aktienbuch verzeichene verzeichenneten Adlzeichneten Adressen Adlischen Adressen Adlischen Adressen Adlessen Adlessen Addelsen blatt 上的出版物或(另類或 zusätzlich)通過簡報或電子郵件發送 Aktienbuch verzeichneten Addessenen Addessen edressen edressen edressen erfolgen en

第47條管轄權

 

第47條德國最高法院

個人股東與公司或其法人團體之間,以及公司與其法人團體之間或公司機構本身之間有關公司事務的所有爭議,應完全由公司法定住所地的法院審理。

 

所有關於Gesellschaftsangellegenheiten zwischen einzellegenheiten zwischen einzellegenheiten zwischen zwischen der Gesellschaftsangellegenheiten zwischen zwischen zwischen zwischen der Gesellschaftsangellegenheiten zwischen zwischen zwischen zwischen der Gesellschaftsangellegenheiten zwischen zwischen zwischen zwischen der Gesellschafteilt。

無論上述管轄地在哪裏,公司都可以在其普通司法管轄地起訴其公司機構和股東。

 

Unabhängig von dem therictswand bestimmten Gerichtsstand 可以將你的組織與行動組織也歸入他們的 ordentlichen Gerichtsstand。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

蘇黎世,2024 年 5 月 30 日蘇黎世,30。2024 年 5 月

 

Der Sitzende:
主席:

/s/ Samarth Kulkarni

薩瑪斯·庫爾卡尼