過渡服務和離職協議
本過渡服務和分離協議(本 “協議”)由Ovintiv Inc.(“公司”)與蕾妮·澤姆利亞克(“高管”)於2024年3月7日簽訂。本文將高管和公司分別稱為 “當事方”,統稱為 “雙方”。
鑑於公司已決定取消中游、營銷與基礎執行副總裁的職位,因此,高管和公司已同意,高管作為中游、營銷和基礎執行副總裁的任期將於2024年4月1日(“過渡日期”)結束,高管在公司的任期將自2024年12月1日起終止,除非根據本協議條款提前終止或按月延長,經雙方同意(例如實際終止日期,“離職日期”);以及
鑑於,高管和公司希望闡明高管在解僱前繼續受僱的條款和條件、高管與公司的離職後關係以及雙方的相關權利和義務,均如本協議所述。
因此,考慮到此處提出的承諾,併為了其他有益和寶貴的報酬,特此確認這些承諾的兑現和充足性,雙方特此商定如下:
1。官員過渡;過渡;終止僱用。
(a)
軍官過渡。自過渡之日起,高管將不再擔任公司中游、營銷與基礎執行副總裁,並特此辭去她隨後可能擔任的公司任何直接或間接子公司的高級管理人員或董事的任何其他職位(“高管過渡”)。
(b)
過渡期;服務;補償。在過渡日期和離職日期(“過渡期”)之間,高管應繼續受僱於公司,擔任公司的非執行高級顧問,並應公司首席執行官的合理要求提供過渡服務。此外,自本協議發佈之日起及之後,高管承認並同意她將遵守高管與公司之間關於高管職位移交或以其他方式與內部和外部利益相關者溝通的任何協議(如本文所設想)。在過渡期內,雙方承認並同意,在任何情況下,高管在公司的服務水平均不得降至高管在前36個月期間提供的平均服務水平的20%以下,因此,就經修訂的1986年《美國國税法》(“守則”)第409A條以及據此發佈的財政部條例和其他指導方針(統稱 “第” 節)而言,高管不會遭受 “離職” 409A”)。雙方承認並同意,行政人員將在離職日(“離職”)經歷離職(定義見第 409A 節)。
(i)
基本工資。從過渡日到過渡期結束,高管應繼續獲得505,000.00美元的年基本工資(根據公司的普通薪資慣例支付)。
(ii)
股權補償。為避免疑問,在過渡期內,高管應繼續根據適用計劃條款以及根據該計劃向高管發佈的獎勵協議(統稱為 “獎勵協議”),將所有未償還的公司股權獎勵歸屬。預計在過渡日期之後,Executive不會獲得任何進一步的股權獎勵。
(iii)
好處。從本協議發佈之日起至過渡期結束,高管仍有資格獲得截至過渡之日高管有資格獲得的所有其他員工福利,但須遵守不時生效的適用計劃條款。公司保留不時修改、修改或終止其福利計劃的權利,此處的任何內容均不會被解釋為限制該權利。
(c)
終止僱用。儘管此處有任何相反的規定,但高管在公司的聘用可能會在2024年12月1日之前結束,這是由於公司因故僱用高管而被解僱。如果提前終止僱用,高管不得根據本協議獲得進一步的付款,所有未償股權獎勵均應按照適用的獎勵協議的規定進行管轄(例如,因死亡、殘疾或其中定義和規定的原因而解僱)。就本協議而言,“原因” 一詞的含義應與截至2020年1月24日公司與高管之間簽署的經修訂的控制權變更協議中賦予該術語的含義相同。與分離有關,高管當時所有未償還的股權獎勵均應按照適用的獎勵協議的規定進行管轄。如果由於高管去世而在2024年12月1日之前解僱,則本協議規定的補助金應支付給行政官的遺產。
(d)
遣散費。除非根據上述第1(c)節提前解僱,否則雙方承認並同意,高管在離職之日終止僱傭關係應為無故解僱,在終止僱用後,並視高管繼續遵守本協議和任何有利於公司及其子公司和高管所遵守的限制性協議以及她執行和不撤銷補充新聞稿(定義見下文)的前提下,公司應支付高管一次性現金款項應在補充版本生效之日起的 30 天內支付,且不可撤銷(或者如果此類補充版本可能生效且不可撤銷的期限跨兩個日曆年,則在下一個日曆年度),金額等於 2,075,090 美元。
(e)
沒有其他好處。除非本協議中明確規定,否則高管無權從公司或與其任何關聯公司簽訂或與其關聯公司簽訂的任何僱傭、遣散費或其他計劃、計劃、政策、協議或安排下從公司獲得與高管過渡或離職有關的任何其他福利或進一步的薪酬。
2。一般性索賠發佈。
(a)
出於良好和寶貴的考慮,包括本協議第 1 (b) 節中規定的對價,高管在知情和自願(代表高管、高管家屬以及高管的繼承人、遺囑執行人、管理人和受讓人)特此釋放並永久解除公司及其關聯公司、前任、繼任者和子公司以及上述實體各自的股權持有人、高級職員、董事、經理、成員、合夥人、員工、員工、代理人、代表和其他關聯人士,以及公司及其的關聯公司的福利計劃(以及此類計劃的受託人和受託人)(統稱為 “公司各方”)對與高管在任何公司當事方工作相關的任何索賠、損害賠償或任何訴訟原因以及與高管執行本協議之日或之前發生的任何事項相關的任何其他行為或不作為承擔責任,高管特此免除任何涉嫌的違規行為時間:(A)任何聯邦、州或地方的反歧視或反報復法律、法規或法令,包括1967年的《就業年齡歧視法》(包括經老年工人福利保護法修正的)、1964年《民權法》第七章、1991年的《民權法》、《美國法典》第42章第1981至1988條以及1990年的《美國殘疾人法》;(B)1974年《僱員退休收入保障法》(“ERISA”);(C)《移民改革控制法》;(D)《國家勞動關係法》;(E)《職業安全與健康法》;(F)1993年的《家庭和病假法》;(G)科羅拉多州反法-《歧視法》、《合法下班活動法規》、《人事檔案員工檢查權利法規》、《科羅拉多州勞動和平法》、《科羅拉多州勞資關係法》、《科羅拉多州同工同酬法》、《科羅拉多州最低工資令》以及科羅拉多州任何其他勞動相關法律;(H) 任何其他聯邦、州或地方工資和工時法;(I) 任何其他地方、州或聯邦法律、法規或法令;或 (J) 任何公共政策、合同、侵權行為或普通法索賠;(ii) 任何有關費用、費用或其他開支的指控,包括因已發佈的索賠(定義見下文)或與之相關的律師費;以及(iii)本協議中未明確規定的任何形式的賠償或福利索賠(統稱為 “已發佈的索賠”)。本協議無意表明存在任何此類索賠,或表明如果確實存在則是有道理的。相反,高管只是同意,作為高管根據本協議收到的對價的交換,高管可能對公司各方提出的任何和所有此類性質的潛在索賠,無論這些索賠是否實際存在,都將得到明確解決、妥協和免除。本新聞稿包括可歸因於公司任何一方的唯一或部分過失(無論是重大還是簡單過失)或其他過失(包括嚴格責任)的事項。
(b)
在任何情況下,已發佈的索賠均不包括 (i) 高管簽署本協議之日後產生的任何索賠;(ii) 受ERISA約束的員工福利計劃下的任何既得福利索賠;(iii) 因違反本協議或其他原因引起的任何索賠;或 (iv) 與公司簽訂的任何賠償協議下的任何賠償、預付費用或D&O責任保險的索賠或公司的管理文件或公司的D&O保險單。此外,儘管免除了責任,但本協議中的任何內容均不妨礙行政部門向平等就業機會委員會(“EEOC”)或類似的州或地方機構提出任何不可法律豁免的索賠(包括對本協議有效性的質疑),或參與(或合作)平等機會委員會或類似的州或地方機構進行的任何調查或程序,或合作任何此類調查或程序;但是,
Executive 理解並同意,由於此類平等機會委員會或類似的州或地方機構、訴訟或隨後的法律行動,Executive 放棄向公司當事方追回任何金錢或個人救濟的所有權利。此外,本協議中的任何內容均不禁止或限制高管在未事先通知公司或與公司協商的情況下向美國證券交易委員會、金融業監管局或任何其他政府機構、實體或機構(均為 “政府機構”)提出指控或投訴,或與其合作進行任何調查。本協議不限制行政部門因提供給政府機構的信息而獲得獎勵的權利。
3.有關索賠的陳述和保證。高管聲明並保證,截至高管簽署本協議之時,Executive尚未就行政部門簽署本協議當天或之前發生的一次或多起事件或與之相關的事務、索賠或事件向任何政府機構或任何州或聯邦法院或仲裁員提起或加入針對公司任何一方的索賠、投訴、指控或訴訟。高管進一步聲明並保證,Executive未就任何已發佈的索賠對任何公司當事方主張或可能擁有的任何權利進行任何轉讓、出售、交付、轉讓或轉讓。
4。合作。高管同意在任何內部調查、任何行政、監管或司法程序或與第三方的任何爭議中與公司進行合理合作。高管了解並同意,高管的合作可能包括但不限於讓高管在收到合理通知後接受公司訪談和事實調查;應公司的要求出庭作證,無需傳票或其他法律程序;自願向公司提供高管以高管身份收到的相關信息;將高管以高管身份擁有或可能掌握的所有相關文件移交給公司一個行政或其他方面,所有時間和時間表都應與行政部門允許的其他活動和承諾合理一致。公司應支付高管在提供此類合作時產生的所有合理費用。
5。高管致謝。通過執行和交付本協議,行政部門明確承認:
(a)
行政部門至少有 21 天的時間來審查和考慮本協議。如果高管在高管收到本協議後的21天到期之前簽署本協議,則高管有意和自願地放棄了比向高管提供的更長的對價期。對本協議的任何更改(無論是實質性的還是非實質性的)均不得重啟這21天期限的運作;
(b)
根據本協議,除了高管已有權獲得的任何有價值的東西外,高管還將獲得對價;
(c)
已建議高管與行政人員選擇的律師討論本協議,特此書面建議高管在執行本協議之前有足夠的機會討論本協議;
(d)
行政部門完全理解本協議的最終和約束力;向高管作出的簽署本協議的唯一承諾是本協議中所述的承諾;高管在知情、自願和自願的情況下籤署本協議,行政部門理解並同意本協議的每項條款;
(e)
行政部門在促使高管簽署本協議時所依據的唯一事項是本協議四個角落中以書面形式列出的條款;以及
(f)
沒有任何公司當事方就本協議提供任何税務或法律建議,並且高管有足夠的機會從高管自己選擇的顧問那裏獲得足夠的税務和法律建議,因此高管在充分了解其税收和法律影響的情況下籤訂本協議。
6。撤銷權。儘管本協議在雙方簽署後初始生效,但行政部門可以在自其簽署本協議之日起的七天期限內(此處將七天期限稱為 “解除期限”)內撤銷本協議的交付(從而取消其效力)。此類撤銷必須由高管以書面形式簽署才能生效,並且必須親自或通過快遞方式交付給公司,收件人:位於科羅拉多州丹佛市第17街370號1700套房80202的Ovintiv Inc.的Elizabeth Whillock,不遲於發佈撤銷期最後一天美國東部時間晚上 11:59。如果按照上述方式和時間框架進行有效的撤銷,則第 2 節中規定的索賠解除將不具有任何效力或效力,高管將不會獲得本協議第 1 節中規定的福利。
7。補充發行。在離職之日後的21天內,高管應以公司提供的形式執行確認釋放協議(“補充新聞稿”),並將其退還給公司,收件人:Ovintiv Inc.,17街370號,1700套房,科羅拉多州丹佛市80202,Ovintiv Inc.
8。管轄法律。本協議受科羅拉多州法律管轄,不考慮其法律衝突原則。本協議旨在補充而非取代公司根據適用的普通法和/或成文法可能獲得的任何補救措施或索賠,包括但不限於任何與盜用商業祕密和/或不公平商業行為有關的普通法和/或法定索賠。
9。同行。本協議可以在多個對應方中執行,包括通過電子郵件的.PDF或.GIF附件或傳真簽署,每份協議均被視為原件,所有這些協議共同構成同一個協議。
10。修正案;完整協議。本協議不得口頭修改,只能通過收費方同意並簽署的書面協議進行修改。本協議和獎勵協議構成雙方關於本協議標的的的的完整協議,並取代高管與任何公司方之間先前和同期就本協議標的達成的所有口頭或書面協議和諒解。為避免疑問,高管承認並同意,她有權獲得的唯一與離職相關的薪酬和福利是本協議中明確規定的薪酬和福利。
11。第三方受益人。高管明確承認並同意,未加入本協議的每個公司方均應成為本協議第 2 節和補充新聞稿的第三方受益人,並有權像本協議當事方一樣執行此類條款。
12。進一步的保證。高管應並應促使Executive的關聯公司、代表和代理人不時應公司的要求在不另行考慮的情況下向公司提供進一步的信息或保證,執行和交付其他文件、文書和運輸工具,並採取公司自行決定合理必要或可取的其他行動和做其他事情,以執行本協議的規定。
14。可分割性。本協議(或其中的一部分)中使該條款或條款(或其一部分)或本協議的任何其他條款或條款(或其部分)在任何方面無效或不可執行的任何條款或條款均應可分割,並應在必要的範圍內進行修改或切斷,以避免使該條款或條款(或其部分)無效或不可執行,此類修改或分離應以最能保護該條款或條款(或其一部分)的方式完成受益於雙方在本協議下達成的協議。
15。口譯。為方便起見,插入本節標題,不得用於解釋目的。“本協議”、“此處” 和 “下文” 等詞語以及 “此處” 一詞的其他複合詞應指整個協議,而不是本協議中的任何特定條款。此處在任何一般性聲明、術語或事項之後使用 “包括” 一詞,不得解釋為將此類陳述、術語或事項侷限於緊隨其後的具體項目或事項或類似的項目或事項,無論是否使用非限制性語言(例如 “但不限於”、“但不限於” 或類似含義的措辭)來指代所有其他項目,而應視為指所有其他項目或可能合理地屬於此類一般性聲明、術語或儘可能廣泛的範圍的事項事情。此處使用的 “或” 一詞不是排他性的,被視為具有 “和/或” 的含義。除非上下文另有要求,否則此處提及的法律、協議、文書或其他文件均應視為指在其條款允許的範圍內不時修訂、補充、修改和重述的該法律、協議、文書或其他文件。無論是根據任何解釋規則還是其他規定,本協議及其中的任何不確定性或模稜兩可之處均不得對任何一方進行解釋。本協議已經過各方的審查,應根據所用詞語的通常含義進行解釋和解釋,以便公平地實現雙方的宗旨和意圖。
16。沒有任務。本協議項下的任何領取款項和福利的權利均不受抵消、抵消、預期、減免、轉讓、轉讓、抵押、扣押、質押或抵押的約束,也不得受執行、扣押、徵收或通過法律實施的類似程序或轉讓的約束。
17。預扣款;扣除額。公司可以從根據本協議支付或將要支付的任何款項或福利中扣除和扣除 (a) 任何法律或政府法規或裁決可能要求的所有聯邦、州、地方和其他税收,以及 (b) 行政部門書面同意的任何其他扣除額。
18。第 409A 節。本協議及其下提供的福利旨在免除或遵守第 409A 條的要求,並應根據該意圖進行解釋和管理。就第 409A 條而言,本協議下的每筆分期付款均應被視為單獨付款。儘管如此,公司對本協議中提供的福利不受第 409A 條要求的約束不作任何陳述,在任何情況下,公司或任何其他公司方均不承擔高管因不遵守第 409A 條而可能產生的任何税款、罰款、利息或其他費用的全部或任何部分。
[簽名頁面如下。]
為此,雙方自下文名稱下所列日期起執行本協議,對上述所有目的均有效,以昭信守。
行政的
|
|
|
|
|
|
|
日期: |
2024年3月7日 |
來自: |
/s/ Renee E. Zemljak |
|
|
姓名: |
蕾妮 E. 澤姆利亞克 |
|
|
標題: |
中游、營銷和基礎執行副總裁 |
OVINTIV INC.
|
|
|
|
|
|
|
日期: |
2024年3月7日 |
來自: |
/s/ Brendan M. McCracken |
|
|
姓名: |
Brendan M. McCracken |
|
|
標題: |
總裁兼首席執行官 |
簽名頁面至
過渡服務和離職協議
附錄 A
確認發佈協議
本確認釋放協議(“補充版本”)是Ovintiv Inc.(“公司”)與蕾妮·澤姆利亞克(“高管”)簽訂的過渡服務和離職協議(“分離協議”)中提及的某些補充版本。除非執行部門根據下文第 5 節的條款提前撤銷,否則高管對本補充新聞稿的接受不可撤銷,本補充新聞稿將在執行部門簽署後的第八天生效。此處使用的未另行定義的大寫術語具有分離協議中賦予的含義。執行官在下方簽署協議時同意如下:
1。領取休假和其他補償。高管承認並同意,除了高管在離職之日的工資期內賺取的任何未付基本工資以及根據適用的獎勵協議和離職協議的條款結算未付股權獎勵外,高管已全額支付所有獎金,領取了所有福利,並以其他方式獲得了公司各方所欠的所有工資、薪酬和其他款項。高管進一步承認並同意,高管已收到高管有權從公司各方獲得的所有休假(帶薪和無薪)。
2。免除索賠責任。
(a)
出於良好和寶貴的考慮,包括《離職協議》第 1 節中規定的對價,高管在知情和自願(代表高管、高管的家屬以及高管的繼承人、遺囑執行人、管理人和受讓人)特此免除並永久免除公司各方對與高管僱用任何公司方有關的任何索賠、損害賠償或任何形式的訴訟原因的責任,高管特此免除與高管僱用任何公司方有關的任何形式的索賠、損害賠償或訴訟理由此類僱傭以及與之相關的任何其他行為或不作為就行政部門執行本補充新聞稿之日或之前發生的任何事項,包括 (i) 在此期間發生的任何涉嫌違反:(A) 任何聯邦、州或地方反歧視或反報復法律、法規或法令,包括1967年《就業年齡歧視法》(包括經《老年工人福利保護法》修訂)、1964年《民權法》第七章、1991年《民權法》,1981年至1988條《美國法典》第42章和《美國殘疾人法》1990 年;(B)ERISA;(C)《移民改革控制法》;(D)《國家勞動關係法》;(E)《職業安全與健康法》;(F)1993年的《家庭和病假法》;(G)《科羅拉多州反歧視法》、《合法下班活動法》、《人事檔案員工檢查權法》、《科羅拉多州勞動和平法》、《科羅拉多州勞資關係法》、《科羅拉多州同工同酬法》、《科羅拉多州最低工資令》,以及科羅拉多州任何其他與勞動相關的法律,均經修訂;(H) 任何其他聯邦、州或地方工資以及工時法;(I) 任何其他地方、州或聯邦法律、法規或法令;或 (J) 任何公共政策、合同、侵權行為或普通法索賠;(ii) 任何有關費用、費用或其他開支的指控,包括在進一步釋放的索賠(定義見下文)中或與之相關的律師費;以及(iii)任何未明確規定的任何形式的賠償或福利索賠
在本補充聲明或分居協議(統稱為 “進一步發佈的索賠”)中。本補充新聞稿無意表明存在任何此類索賠,也無意表明如果確實存在則是有道理的。相反,高管只是同意,作為高管根據分離協議第1節收到的任何對價的交換,高管可能對公司各方提出的任何和所有此類性質的潛在索賠,無論這些索賠是否實際存在,都將得到明確的解決、妥協和豁免。本新聞稿包括可歸因於公司任何一方的唯一或部分過失(無論是重大還是簡單過失)或其他過失(包括嚴格責任)的事項。
(b)
在任何情況下,進一步發佈的索賠均不包括 (i) 高管簽署本補充新聞稿之日後產生的任何索賠;(ii) 受ERISA約束的員工福利計劃下的任何既得福利索賠;(iii) 因違反本補充聲明或其他原因引起的任何索賠;以及 (iv) 任何賠償下的賠償、預付費用或D&O責任保險的索賠與公司簽訂的協議或公司的管理文件或公司的D&O保險單。此外,儘管有此免責聲明,但本補充新聞稿中的任何內容均未阻止行政部門向平等機會委員會或類似的州或地方機構提出任何不合法的豁免索賠(包括對本補充聲明有效性的質疑),或參與(或合作)平等機會或類似的州或地方機構進行的任何調查或程序,或合作任何此類調查或程序;但是,行政部門理解並同意,行政部門放棄了所有追回的權利任何金錢或由於此類平等機會委員會或類似的州或地方機構、訴訟或後續法律行動,公司方提供的個人救濟。此外,本補充新聞稿或分離協議中的任何內容均未禁止或限制高管在未事先通知公司或與公司協商的情況下向任何政府機構提出指控或投訴,或配合任何調查。本補充新聞稿不限制行政部門因提供給政府機構的信息而獲得獎勵的權利。
3.有關索賠的陳述和保證。高管聲明並保證,截至高管簽署本補充新聞稿時,Executive尚未就高管簽署本補充新聞稿時或之前發生的一次或多起事件或與之相關的事務、索賠或事件向任何政府機構或任何州或聯邦法院或仲裁員提起或加入針對公司任何一方的索賠、投訴、指控或訴訟補充發行。高管進一步聲明並保證,Executive沒有對高管就任何進一步發佈的索賠對任何公司當事方主張或可能擁有的任何權利進行任何轉讓、出售、交付、轉讓或轉讓。
4。高管致謝。執行和交付本補充新聞稿即表示高管明確承認:
(a)
管理層至少有 21 天的時間來審查和考慮本補充版本。如果高管在高管收到本補充新聞稿後的21天到期之前簽署本補充新聞稿,則高管有意和自願地放棄了比向高管提供的更長的對價期。對本補充版本的任何更改(無論是實質性的還是非實質性的)均不得重新啟動這21天期限的運行;
(b)
根據本補充新聞稿,除了高管已有權獲得的任何有價值的費用外,高管還將獲得對價;
(c)
已建議高管與高管選擇的律師討論本補充新聞稿,特此以書面形式建議高管在執行本補充新聞稿之前有足夠的機會這樣做;
(d)
高管完全理解本補充版本的最終和約束力;向高管作出的簽署本補充版本的唯一承諾是此處所述的承諾;高管在知情、自願和自願的情況下籤署本補充新聞稿,並且高管理解並同意本補充版本的每項條款;
(e)
高管在促使高管簽署本補充新聞稿時所依據的唯一事項是本補充新聞稿四個角落中以書面形式列出的條款;以及
(f)
沒有任何公司當事方就本補充新聞稿提供任何税務或法律建議,並且高管有足夠的機會從高管自己選擇的顧問那裏獲得足夠的税收和法律建議,因此高管在充分了解其税收和法律影響的情況下籤署本補充新聞稿。
5。撤銷權。儘管本補充版本最初生效,但高管可以在自執行本補充版本之日起的七天內(此處將七天期限稱為 “補充發布撤銷期”)起的七天內撤銷本補充版本的交付(從而撤銷其生效)。此類撤銷必須由行政部門以書面形式簽署才能生效,並且必須在補充發布撤銷期最後一天美國東部時間晚上 11:59 之前親自或通過快遞方式交付給公司收件人:位於科羅拉多州丹佛市第17街370號1700號套房80202的Elizabeth Whillock。如果按照上述方式和時間框架進行有效的撤銷,則本補充新聞稿將無效或無效,高管將不會獲得離職協議第1節中規定的福利。
高管仔細閲讀了這份補充新聞稿,完全理解了她的協議,並將其作為自己的自由法案簽署。
行政的
|
|
|
|
|
|
|
日期: |
2024年3月7日 |
來自: |
/s/ Renee E. Zemljak |
|
|
姓名: |
蕾妮 E. 澤姆利亞克 |
|
|
標題: |
中游、營銷和基礎執行副總裁 |