附件1.3







Verbindliche德國Fassung方便翻譯
Geschäftsordnung für den
沃斯坦德
會議的議事規則
管理委員會
DER
Jumia Technologies AGJumia Technologies AG
Der Aufsichtsrat der Jumia Technologies AG(die“Gesellschaft”,die Gesellschaft zusammen MIT ihren Konzernunternehmen nachfolgend auch das“Unternehmen”)hat ch Beschluss vom 5.2022年11月3 Satz 2 der Satzung die folgende Geschäftsordnung für den Vorstand,einschlie?lich des ALS Anlage?1 beigefügten Geschäftsvertiilungsplan and des ALS Anlage?2 beigefügten Katalogs von zustimmungedürftigen Geschäften and Ma?nahmen Beschlossen.
Jumia Technologies AG監事會(“本公司”,本公司及其集團公司在下文中也稱為“企業”)通過了以下董事會議事規則,包括根據2022年11月5日組織章程第6節第3段第2句通過的決議,將業務責任計劃作為附件1所附的業務責任計劃,以及作為附件2所附的需要批准的交易和措施目錄。
§ 1
Allgemines
第1節
一般條文
(1)在本名為Verantwortung的情況下,您可以從Geschäfte到Gesellschaft。這句話的意思是:“這是一件非常重要的事情。”從戰略上來説,這是一件很重要的事情,也是一件很重要的事情。(1)管理委員會負責管理公司的業務。在這樣做時,管理委員會有義務以企業的最佳利益為行動,並追求增加企業的可持續價值的目標。管理委員會就企業的戰略方向制定並定期與監事會協調,並確保其實施。
(2)Geschäfte der Gesellschaft and Gesellschaft Under Beachtung der Sorgfalt eines and gewitsenhaften Geschäften Gesetze,der Satzung,Dieser Geschäftsordnung and den Jeweiligen Anstellungsverträgen.這是一件很重要的事情,我不知道該怎麼做。(2)管理委員會根據適用法律、組織章程、本議事規則及相關僱傭協議,以審慎盡責的管理人員處理本公司的業務。它在合作和信任的氣氛中與公司的其他機構合作,以造福於企業。
(3)在此之前,我們必須遵守合同的規定。從管理和控制的角度來看,這是一件非常重要的事情。(3)
管理委員會應確保符合企業的所有法律要求和內部政策,並努力實現集團公司的合規(合規)。它確保了企業進行適當的風險管理和風險控制。



§ 2
Geschäftsvertiilung
第2節
業務責任的分配
他説:“這是一件非常重要的事情。”他説:“這是一種非常重要的方式。”我們不知道他們的計劃是什麼,也不知道是誰,也不知道他們是誰。
作為本議事規則的一部分,本文件附件一所附的《業務責任計劃》規定了當前業務領域的責任分配。在事先徵得監事會同意的情況下,可根據管理委員會的一致決議對《業務責任計劃》進行實質性更改。管理委員會可在立即通知監事會的情況下對業務責任計劃進行非實質性更改。
§ 3
Führung der Geschäftsbereiche and Gesamtverantwortung
第3節
管理業務領域和
連帶責任
(1)這是一項非常重要的計劃。絕地武士在本族名為Verantwortung的情況下使用了Geschäftsbereich im Rahman der Vorstand sbechlüSSE;Eine Generelle Einzelvertredongsbefugnis ww wird dadurch Nicht BegrünDet。(1)管理委員會各成員的職責由《業務責任計劃》確定。董事會每位成員在董事會決議的框架內獨立負責管理分配給他/她的業務領域;不應在此設立單獨代表公司的一般權力。
(2)這是一件非常重要的事情,因為這是一件非常重要的事情。(2)所有業務領域的運作應統一以管理委員會決議所確定的目標為導向。
(3)Geschäftsverthtsführung der Gesellschaft是世界上最好的選擇。在Geschäftsbereichen中,Sie arbeiten kolcial zusamans and unterrichten sich gegenseitig lafendüber wichtige Ma?nahman and Vorgänge.(3)儘管分配了業務範圍,但管理委員會成員對公司業務的整個管理負有共同責任。他們本着合作精神共同工作,並相互通報各自業務領域內的所有主要業務交易和採取的措施。
(4)傑德·馮·吉登和德倫·沃斯坦斯密的傑德賽·奧斯昆夫特和吉斯庫夫特·格桑根海特恩和德姆·吉維利根和格施哈特·弗蘭根。在此之前,我們將在Geschäftsbereichen von DEM珠寶店中尋找最好的選擇。(4)管理委員會的每名成員有權隨時要求管理委員會的任何其他成員就與其各自業務領域有關的個別事項提供資料。負有相關責任的管理委員會成員應定期向管理委員會通報個別業務領域的發展情況。



(5)Soweit Maúnahman and Geschäfte eines Geschäftsbereichs zugleich einen or mehrere and ere Geschäftsbereiche behrere and ere Geschäftsbereiche Betreffen,Muss sich das Mitglied des Vorstand zuvor MIT den and deren Beteigten Mitgliedern abstimman.這是一件很重要的事情,因為它是一件很重要的事情。在我們的生活中,所有的一切都發生了變化,所有的一切都發生了變化,這是一種新的方式。他説:“這是一件非常重要的事情。”(5)如果任何業務區的措施和交易影響到一個或多個其他業務區,則負責受影響地區的管理委員會成員應事先相互協商。如協商未能達成協議,則每名有關的管理委員會成員均有責任促使管理委員會通過一項決議。在這種情況下,在整個管理委員會就此問題作出決定之前,不得采取措施或交易,除非需要採取合理決定的立即行動,以防止對本公司和/或其集團公司造成重大損害。這種獨立行動應向整個管理委員會報告,不得無故拖延。
(6)這是一項非常重要的工作,它是一項非常重要的工作,也是一項重要的工作。從現在開始,我們將繼續前進,鍍金5,S,2,2,4。(6)管理委員會的每一名成員如果對另一名管理委員會成員的業務責任領域的措施有嚴重關切,則有義務反對該措施,而這些關切不能通過與另一名成員的討論來解決。在兩個成員之間未達成協議的情況下,第5款第2至第4句應據此適用。
(7)在Geschäftsbereich和Geschäfte im Geschäfte im Geschäftsbereich Eines Vorstand smitglied,die für die Gesellschaft und/der ihre Konzernunternehmen von au?ergewöhnlicher bedeutung sind der MIT denen ein au?ergewöhnlicches wirtschaftliches Risiko verbunden ist,edürfen der vor herigen Zustimmung des Gesamtvorstand.5,S,2,2,4,2,4,2,2,4,2,3,3,3,4,3,4,3,4,3,4,3,4,3,4,3,4,3,3,4,3,4,3,4,3,3,4,3,4,3,4,3,4,3,4,3,4,3,4,3,4,3,4,3,3,4,3,4,3,4,3,3,4,3,4,3,4,3,4,3,3,3,3,3,3,3,4,3,4,3,3,4,3,4,3,4,3,4,3,3,3,3,3,4,3,4,3,4,3,4,(7)管理委員會成員業務範圍內對公司和/或其集團公司特別重要或涉及特殊經濟風險的措施和交易,需事先徵得整個管理委員會的同意。第5款第2至第4句應據此適用。
(8)這是一場盛大的慶典,每一場比賽都是為了更好的比賽。(8)管理委員會應通過有關管理委員會成員在缺席或不能出席的情況下派代表的規定。
§ 4
Etscheidungen des Gesamtvorstand
第4節
整個管理委員會的決定
(1)在Gesetz的底線,在Gesamtheitüber alle Angelegenheiten,在Geschäftsordnung nung Entscheidet der Vorstand in seiner Gesamtheitüber alle Angelegenheiten,in denen das Gesetz,die Satzung or diese Geschäftsordnung eine Entscheidung dch den Vorstand vorseen.在此基礎上,我們將繼續努力。(1)儘管有本議事規則第3節的規定,但法律、公司章程或本議事規則規定必須由整個管理委員會決定的事項,應由整個管理委員會作出決定。特別是,整個管理委員會應就



A)從戰略的角度來看,我們的目標是從國家和地區的角度出發,從國家到國際,從國家到國家;
(A)討論企業戰略、經營政策的基本問題以及對公司和/或其集團公司具有特殊重要性和範圍的任何其他事項,特別是國家或國際業務關係;
B)將Jahres-und Mehrjahresplan ung für das Unternehmen Sowie insbeondere die dazugehörige Invstitions-and Finanzplan ung視為Dazugehörige Invstitions-and Finanzplan ung;
B)企業的年度和多年業務規劃,特別是相關的投資和財務規劃;
(C)為以下三種情況提供服務:Sowie des Konzernabschlusses and des Konzernlagebericters Sowie von Halbjahres-und Quartalsfinanzberichten,Zwitchenmitteilungen and sonstigen vergleichbaren Berichten;
(A)編制年度財務報表和管理報告、合併財務報表和集團管理報告,以及半年度和季度財務報告、中期公告和其他可比報告;
D)從上一層到下一層、下一層和下一層;
A)召開大會和管理委員會關於大會通過的決議的提議;
E)為自閉症大鼠提供定期服務;
A)定期向監事會報告;
F)在Hauptversammung Bedürfen的基礎上,為Ma?nahman and Rechtsgeschäfte,die nach Gesetz,Satzung oder Dieser Geschäftsordnung der Zustimmung des Aufsichts老鼠提供服務;
A)根據有關法律、公司章程或本議事規則,須經監事會或股東大會批准的措施和法律交易;
G)將其作為個人的一部分;
A)與人事事項有關的基本問題;
H)和(I)Festleung Order de Vergütungsgrundsätze für die 2.Führungsebene Sowie(2)Vereinbarung Order derénderung der Anstellungsbedingungen von Angestellten der 2.Führungsebene(einschlie?lich im Hinblick auf Gehalal oder and ere Vergütung);
A)(1)制定或修訂第二級行政人員的薪酬原則,以及(2)訂立或修訂任何第二級行政人員的僱用條件(包括薪金或其他薪酬);
一)根據Erlass,An derung and Aufhebung des GeschäftsverstilungsPlans für den Vorstand;
A)通過、修訂和廢除管理委員會的業務責任計劃;



J)為Abgabe der Erklärung zum Deutschen公司治理Kodex GEM提供支持。§161AktG,soweit eine solche abzugeben ist;
A)根據《德國證券公司法》第161節(如果適用)發佈與《德國公司治理準則》有關的聲明;
K)在此基礎上,我們將繼續努力,制定一項新的計劃;
A)所有未根據《業務責任計劃》分配給管理委員會個別成員的業務範圍的事項;
L)在艾倫·安傑列根海頓的演講中,他説:“我不知道你是誰,我不會讓你失望的。
A)管理委員會成員向管理委員會提交決議的所有事項,或管理委員會成員要求全體管理委員會作出決議的所有事項。
(2)這是一個很重要的問題,因為這是一件很重要的事情,因為這是一個很大的問題。(2)整個管理委員會可以授權個別成員執行屬於整個管理委員會職責的決議和措施,或設立管理委員會的委員會。
§ 5
VorStandsvorsitzende
第5條
管理委員會主席
(1)他説:“我不知道這是什麼意思。IHM bzw.Ihnen Obliegt es,die Führung der VorStandsbereiche auf die die dch die be Beschlüsse des Vorstand festgeleten Ziele auzurichten.(1)管理委員會主席協調管理委員會的所有活動。他/她或他們應使所有業務領域的管理與管理委員會決議規定的目標保持一致。
(2)他説:“這是一件非常重要的事情。”在Anderes VorStandsmitliedübertragen的Einzelfall珠寶中,我們將看到一顆美麗的寶石。(2)一名或多名主席單獨或共同代表管理委員會和公司向公眾發表意見。一名或多名主席可就特定領域或個別情況將這項任務移交管理委員會的另一名成員。
(3)DEM bzw.den Vorsitzenden ob-liegt die Federführung in der Zusammenarbeit MIT Dem Aufsichtsrat and Dessen MIT-gliedern Sowie die Information des Aufsichtsratsvorsitzenden auber au?ergewöhnliche Ereignisse von beonder Bedeutung.(3)主席應領導與監事會及其成員的合作,並向監事會主席通報特別重要的非常事件。



(4)他説:“這是一件很重要的事情,我不知道該怎麼做。從今天起,我們將繼續努力,以求更好地幫助我們。(4)一名或多名主席應與監事會主席商定,在因休假、生病或其他原因缺勤的情況下,決定管理委員會成員相互代表的方式。他/她或他們應協調管理委員會其他成員的休假申請。
(5)這句話的意思是:“我的頭上有很多東西,所以我的頭上有很多東西。”2BI4柴油機Geschäftsordnungübernimmt.(5)如果監事會沒有任命主席,監事會可根據本議事規則第5節第2至4款提名一名管理委員會議長承擔責任。




§ 6
Sitzungen和Beschlussfassung
第6條
會議及決議
(1)您的位置:我也知道>地區>國家/地區>。Sie Müssen Statfinden,wenn es das Wohl der Gesellschaft erfordert.(1)
管理委員會應定期開會,至少每兩週開會一次。為了公司的利益,管理委員會必須在必要的時候開會。
(2)絕地武士在米特隆和貝拉通斯·格根斯的基礎上,為他們的生活提供了更多的幫助。絕地武士的帽子是正確的,他説:“我不知道你的名字是什麼。”(2)
管理委員會的每名成員以及監事會均可要求立即召開一次管理委員會會議,説明擬討論的事項。管理委員會的每一成員都有權要求將項目列入議程。
(3)Sitzungen的Einberufung der Sitzungen,Deren Anberaumung,Vorbereitung and Durchführung Sowie de Durchführung der Beschlüsse des Geschlüsvor一直站在Durchführung der Beschlüsse des Gesamtvvorch das das jas Jeweils Zuständige VorStanditsmitleed Oiegt einem der VorStandsvorsitzenden。(3)每名主席均可召集會議,並負責會議的安排、籌備和執行,並通過管理委員會各自主管的成員監督整個管理委員會決議的執行情況。
(4)Sitzungen的Der Regel的Der Vorstand Beschlieüt。從現在起,我們就可以在電視上看到他們的身影,我們可以在更廣泛的範圍內從他們那裏得到更多的東西。在我們的國家裏,所有的人都是這樣做的,他們的生活也是如此。(4)
管理委員會的決議一般應在會議上通過。應管理委員會成員的要求,會議也可通過電話會議或其他電子通信手段(特別是視頻會議)舉行,如果沒有管理委員會成員反對這一程序,可通過電話或其他電子通信手段(尤其是視頻會議)將管理委員會個別成員與會議聯繫起來。在這種情況下,決議也可以通過電話會議或其他電子通信手段(特別是視頻會議)通過,以這種方式聯繫的成員被視為參加了會議。



(5)BeschlüSSE könnnen auche von Sitzungen duch schiftliche,per Teleefax,per E-Mail oder Mittels Ssistiger Gebräuchlicher(Einschlie Lich Elektronischer)Kombination ationsmittel,in Kombination der genannten Formen(einschlieülich im Umlafverfahren)Sowie in Kombination MIT einer Beschlussfassung in einer Sitzung gefasst den,wenn ein Veschlussfassung in einer Sitzung gefasst den,wenn ein Veschlussfassung be gitzung gefasst den,wenn ein Veschlussfassung beangant和kein Vitgieem Verfahunverzüglichüglich。她戴着一頂漂亮的帽子,戴着一頂漂亮的禮帽,一頂漂亮的禮帽。(5)管理委員會的決議也可在會議之外以書面表決、電傳、電子郵件或任何其他慣用(包括電子)通信手段或上述形式的組合方式通過,包括以通函決議的形式通過,如果沒有其他成員反對這一程序,也可應管理委員會成員的要求在會議上通過決議。如果管理委員會成員沒有參加這種表決,應立即通知他/她已通過的決議。
(6)我希望所有的人都能接受自己的要求,這就是我們的工作。他説:“我的夢想是讓我們的個人更好地瞭解我們的需求,我們需要的是更多的信息,更重要的是,我們需要更多的信息。這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情。(6)如果管理委員會只有兩名成員,則所有成員出席即構成法定人數。如果管理委員會有三名或三名以上成員,如果至少有半數成員按照第4款或第5款的規定參加表決,則應達到法定人數。為此目的,棄權的管理委員會成員也被視為參加表決。
(7)從現在起,所有的一切都會變得更加美好。這句話的意思是:“我不知道怎麼做才是正確的,這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情。”如果你是我的朋友,你就是我的朋友。(7)管理委員會應盡其最大努力確保決議獲得一致通過。如果無法達成一致,除非適用法律、公司章程或本議事規則要求獲得其他多數票,否則決議將以簡單多數票通過。如果管理委員會只有兩名成員,任何決議都必須一致通過。
(8)他説:“這是一件很好的事情,因為它是一件非常重要的事情。”你的未婚夫和你的未婚夫都在那裏。我們找到了一種新的生活方式,那就是我們的生活不會變得更加寬廣。在德納克斯滕Sitzung aufgrund des schiftlichen order mündlichen widerspuchs erneut zu berten and zu bechlieüen的基礎上,您可以從Sitzung aufgrund des Schiftlichen中獲得更好的服務。(8)
屬於不參加會議的管理委員會成員所負責的業務領域的事項,只有在緊急例外情況下才能討論和解決。應將討論情況和結果通知有關成員。有關成員如不同意決議結果,應立即向其他成員提出反對。在提出必要的書面或口頭反對意見後,應在下次會議上再次討論和解決該事項。



(9)這是一種特殊的生活方式,是一種特殊的生活方式,是一種生活方式,也是一種生活方式。他説:“這是一件非常重要的事情。他説:“這是一件很重要的事情,因為它是一件很重要的事情。(9)
理事會每次會議的記錄應以文本形式記錄,其中包括會議地點和日期、與會成員及其參加方式、議程和決議措辭以及各自的表決結果。會議記錄的副本應及時提供給管理委員會的所有成員。如果在收到會議記錄後的下一次會議上,沒有管理委員會成員反對,則認為會議記錄已獲核準。
§ 7
Berichterstattung an den Aufsichtssrat
第7條
向監事會報告的義務
(1)從德國的戰略、國家的發展戰略、國家的經濟和社會發展戰略等方面進行了全面的分析和研究。我們的生活和生活在一起,他們的生活和生活在一起。2AktG bekannt被發現。(1)管理委員會應定期與監事會主席保持聯繫,向監事會主席通報本公司及其集團公司的業務過程和現狀,並與其討論企業的經營戰略、規劃、業務發展和風險管理。管理委員會應毫不拖延地向監事會主席通報可能對公司地位或發展以及企業管理至關重要的重要事件和業務事項,特別是關於監測系統根據德國證券公司法第91條第2款發現的任何不足之處。
(2)
Der Vorstand hat gegenüber DEM Aufsichtsrat die nach eltendem Recht und in Dieser Geschäftsordnung(inbesondere§.d9)vorgesehenen Bericters-and Information spflichten(inbeesondere§t9)vorgeseshenen Bericters-and Information spflichten.在這種情況下,我們可以從德國的國家和地區,從一個國家到另一個國家,從一個國家到另一個國家。從現在起,我們就可以在這片土地上,播種自己的生活。
(2)
根據適用法律和本議事規則(特別是第9條),管理委員會對監督委員會負有報告和信息的義務。尤其是,董事會應監事會或其任何成員的要求,隨時向監事會報告與本公司有關的所有事項、本公司與關聯公司的法律和業務關係以及該等關聯公司可能對本公司地位產生重大影響的任何業務交易和事項。除非監事會主席另有決定,管理委員會應出席監事會會議。



(3)這是一項重要的戰略規劃,也是一項重要的戰略。(3)管理委員會應將之前與監事會一致或經監事會批准的公司戰略的任何變化通知監事會。
§ 8
Zustimmungspflichtige Geschäfte
第8條
需要審批的交易
(1)
Neben den Geschäften,die nach Gesetz oder Satzung der Zustimmung des Aufsichtsrat abedürfen,Darf der Vorstand die Geschäfte and Maünahman,Death in Anlage 2 aufgeführt Sind,Nur nach vach vheriger Zustimmung(Einwill Igung)des Aufsichtsrat bzw.eines vom Aufsichtsrat Himit叛逆Aufsichtsratsschusses vnehw.
(1)
除根據適用法律或公司章程必須經監事會批准的交易外,管理委員會只有在監事會事先批准或(如適用)經監事會為此目的指定的監事會委員會事先批准後,方可承擔附件2所列的交易和措施。
(2)
我們不會死在第二年,我們不會死在第二個地方,我們不會死在第二個地方,我們不會死在第二個地方。他説:“這是一件很重要的事情,因為它是一件很重要的事情,因為它是一件很重要的事情。
(2)
附件2所列交易和措施由子公司或合資企業進行時,也需事先獲得監事會的批准(《商法典》第310節)。管理委員會應在法律允許的範圍內,確保附件2所列子公司或合資企業進行的交易和措施須事先徵得管理委員會的同意,並且只有在獲得監事會或監事會主管委員會(如適用)的批准後方可給予同意。
(3)
他説:“我不會把所有的錢都放在一起,我不會把所有的錢都放在一起。
(3)
監事會可以事先對符合某些要求的某一組交易或個別交易給予可撤銷的同意。



(4)
這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情,因為這件事發生了。在我們的生活中,所有的人都會背叛自己。
(4)如因特殊情況,待監事會或(如適用)主管監事會委員會批准將對公司產生重大不利影響,則管理委員會應至少徵得監事會主席的批准。在這種情況下,應在此後獲得監事會或主管委員會的批准,不得無故拖延。
(5)他背叛了他的藝術,他的預算是他的預算,而他的預算是他的預算。(5)如監事會或(如適用)主管委員會已就業務規劃整體或個別批准任何交易或措施,或該等交易或措施已包括在本公司及其集團公司的預算內,則無須監事會批准該等交易或措施。
§ 9
Berichterstattung
第9條
報道
(1)從財務、投資和個人計劃的角度來看,這是一種新的經濟、投資和個人規劃。在安加貝·馮·格倫登·恩祖吉恩的下面,他站在他的前面,從他的手中找到了他的名字。(1)管理委員會應至少每季度一次向監事會通報與公司有關的預期業務政策以及與業務規劃(特別是財務、投資和人力資源規劃)相關的其他基本問題,除非公司情況的變化或新問題要求立即報告。在這方面,管理委員會應報告實際業務發展與先前制定的計劃和目標的偏差,包括偏差的原因。
(2)在大鼠的生活中,在家庭式的生活中,他們的生活也是如此,在他們的生活中,他們的生活也是如此。(2)管理委員會應在討論年度財務報表的監事會會議上向監事會通報公司的盈利能力,特別是與股本回報率有關的盈利能力。
(3)在文本形式reelmäçig,minestens vierteljährlich,über den Gang der Geschäfte,inbesondere den Umatz,and die Lage der Gesellschaft中,我們不能站在一起。(3)管理委員會應定期至少每季度一次,以文本形式向監事會通報公司的業務進展,特別是銷售收入,以及公司的狀況。



(4)如果你不能接受我的要求,我就不能再為你提供更好的服務了,因為我不能讓你的工作變得更好。(4)任何可能對公司的盈利能力或流動資金產生重大影響的交易,管理委員會應提前充分通知監事會,以便監事會在進行此類交易之前對其進行評論。
(5)他説:“這是一件非常重要的事情。”(5)
根據前述第1款至第4款的所有報告應包括與子公司和合資企業有關的信息(第310節《商法典》)。
(6)Der Vorstand berichtet be wichtigen and lässen gem.??90個星期??1薩茨·3···他説:“我不知道你的意思是什麼?”他説,“我不知道你的意思是什麼?”(6)
管理委員會應根據第90條第1款的規定,將任何重要事件通知監事會主席,不得無故拖延。以及可能對本公司地位有重大影響的業務事項。重大事件應被視為包括管理委員會已意識到的、可能對公司地位產生重大影響的關聯公司的業務事項。
(7)
這句話的意思是:“我的心不在你的眼裏,我的心在你的眼裏。”Sie Sind,麻省理工學院Ausnahme des Bericht an den Vorsitzenden des Aufsichtsrat nach§90 Abs.在Der Regel in der Regel in Textform zu erstatten。在這三種情況下,我們不能再做任何事情了,因為這是一件很重要的事情。從戰略、計劃、計劃、法規管理和合規信息的角度來看,這是一個非常重要的問題。在貝裏希滕的帽子和Vorstand的戰略上,我不會放棄自己的夢想,而不會放棄自己的夢想。
(7)
管理委員會的報告應按照盡責和忠實的會計原則編寫。除根據第90節第1款提交給監事會主席的報告外,應印發報告。《證券公司法》第3條,文本形式。作出決定所需的文件,特別是年度財務報表、合併財務報表和審計師報告,應在會議前及時送交監事會成員。報告的發佈方式應使監事會定期、及時、全面地瞭解企業有關戰略、規劃、業務發展、風險狀況、風險管理和合規的所有相關問題。管理委員會的報告應説明公司戰略的執行情況以及業務過程偏離基本規劃和目標的情況,並説明偏離情況的各自原因。
(8)
§90 AktG bleibt unberührt.
(8)
《證券公司法》第90條仍未受影響。
§ 10
Interessenkonflikte
第10條
利益衝突



(1)Zusammenang MIT Irer Tätigkeit Weder für sich noch für and ere Personen von Dritten Zuwendungen oder sonstige Vorteile fordern oder And sonstige Vorteile fordern oder annhmines or Dritten unecechtfertigte Vorteile Gewähren.(1)管理委員會成員不得在工作中要求或接受第三方為自己或任何其他人支付的款項或其他利益,也不得向任何第三方提供非法利益。
(2)這句話的意思是:“我不知道該怎麼做。這句話的意思是:我的意思是,我的意思是。(2)管理委員會的成員必須按照企業的最佳利益行事。董事會任何成員不得在其決策中謀取個人利益,或個人利用公司或其任何子公司的商機。
(3)絕地武士的兄弟姐妹在這裏得到了更多的信息。(3)管理委員會的每名成員應毫不拖延地向監事會披露利益衝突,並提請監事會主席注意,並將此情況通知管理委員會的其他成員。
(4)所有的標準都是這樣的,這是一種來自麻省理工學院的標準。(4)本公司或本集團成員與管理委員會成員或與其關係密切或與之有個人聯繫的公司之間的所有交易均須遵守適用於公平交易的標準。
§ 11
Verschwiegen heitspflicht
第11條
保密性
從德國到澳大利亞,再也不會出現這樣的情況。他説:“我不知道你的名字是什麼,我不知道你的名字。”即使在離開管理委員會後,管理委員會的成員也必須保密。它們應確保其僱用的工作人員相應地遵守保密義務。
§ 12
因克拉夫特雷滕
第12節
生效日期
DISE Geschäftsordnung Tritt am 5.2022年11月在卡夫和佈列特以柴油形式工作,兩個女人堅持使用Aufsichtsrat geändert或aufgehoben wird。這句話的意思是:我不知道該怎麼做,也不知道該怎麼做。
本議事規則自2022年11月5日起生效,並以此形式繼續有效,直至監事會修訂或廢止為止。本議事規則的規定僅在與各最新版本的《公司章程》沒有不一致的範圍內適用。






紐約,2022年12月8日
放置/排序、日期/基準



/S/喬納森·D·克萊恩
喬納森·D·克萊因(Jonathan D.Klein),Aufsichtsratsvorsitzender主席



附件/第一章-Geschäftsverstilungsplan/業務責任計劃
附件/附件2--Zustimmungedürftige Geschäfte/需要監事會批准的交易






原文1/附件1
GeschäftsVerteilungsPlans/業務責任計劃
Verantwortlichkeiten
責任
All Vorstand smitglieder sind Geminsam verantwortlich für die Strategy ische Ausrichtung,das Management and die active Tätigkeit der Gesellschaft.
所有管理委員會成員共同負責公司的戰略指導、管理和運營。
我是在非洲的拉赫曼·馮·安託萬·安託萬·安託萬郵報-Mezeray liegt de Schwerpenkt von Francis Dufay hauptsächlich be den Geschäften des Unternehmens;Der Schwerpenkt von Antoine Maillet-Mezeray liegt hauptsächlich bebeGlobalen Finanzen und Operationen。
在這一分擔責任的框架內,Francis Dufay目前主要專注於公司在非洲的業務;Antoine Maillet-Mezeray目前主要專注於全球金融和運營。



紐約,2022年12月8日
放置/排序、日期/基準



/S/喬納森·D·克萊恩
喬納森·D·克萊因(Jonathan D.Klein),Aufsichtsratsvorsitzender主席






原文2/附件2
Zustimmungedürftige Geschäfte/需要審批的交易
Verbindliche德國Fassung方便翻譯
Zustimmungedürftige Geschäfte
需要監事會批准的交易
-Fassung Vom 5.2022年11月-
-截至2022年11月5日-
Der Vorstand Darf die Folgenden Geschäfte and Maünahman Nur Mit Volheriger Zustimmung(Einweigung)des Aufsichtsrat vnehman:管理委員會須事先經監事會批准,方可從事下列交易和措施:
1.
戰略,Geschäftspolitik,組織
1.
戰略、業務政策、組織
a)
Gesentlicheünderung der Geschäftszweige der Gesellschaft Sowie Beendigung bestehender and Aufnahme Neuer Geschäftszweige;
a)對公司業務領域進行重大修改,終止現有業務領域並開始新的業務領域;
b)
在此基礎上,提出了新的標準和規範;
b)
變更公司納税住所、註冊辦事處或者主要營業地點或者變更法定形式;
c)
這句話的意思是:“Jumia”Wortmarken oder Wort-and Bildmarken,die gegenwärtig im Eigentum der Gesellschaft stehen.
c)
處置公司目前擁有的任何“聚米亞”字樣標誌或任何其他字樣和比喻標誌。
2.
計劃,投資,預算
2.
規劃、投資、預算
a)年鑑,預算和財務計劃;預算和財務計劃;a)採納、修改或撤銷公司年度合併經營計劃,包括相關的投資、預算和財務規劃;
b)
Eingehen von Kredit-,Darlehensverträgen and sonstigen Finanzierungsverträgen ALS Kredit-order Darlehensnehmer in einem Umfang von Mehr ALS EUR(5.000.000 im Einzelfall Seränderungen des Kreditrahmens von Mehr ALS Ur:5.000.000;
b)作為借款人簽訂信貸或貸款協議或其他融資協議,在個別情況下超過5,000,000歐元,以及改變我們的信貸額度超過5,000,000歐元;



c)
Gewährung von Darlehen(I)在Gesamtheit einen Betrag von EUr和2.000.000 Por Jahrübersteigen(德國人和Unternehman,Deren Mehrititsgesellschater die Gesellschater die Gesellschaft ist,Sowie Darlehen,die im Laufe des gewöhnlicen Geschäftsbeteebs);
c)(一)發放貸款(一)超過1,000,000歐元,每年總計超過2,000,000歐元(不包括向多數股權公司提供的貸款或在正常業務過程中發放的貸款,例如向供應商或房東發放的貸款)或(2)向超過100,000歐元(不包括預支工資和薪金)的僱員發放貸款;
d)在Sachanlagen投資,在德國投資預算為4.000.000歐元;d)個人固定資產投資額超過400萬歐元,或者超過商定的年度投資預算總額超過800萬歐元;
e)
Bestellung von Sicherheiten,Verpfändungen oder Sicherungsabtretungen bezüglich Gegenständen des Gesellschaftsvermögens,Gewährung oderÜbernahme von Garantien oderähnlichen Verpflichtungen oder Bürgschaften,selbstschuldnerischen Bürgschaften,Zahlungsgarantien oder jeglichen bürgschaftsähnlichen Verpflichtungen,die Abgabe von Patronatserklärungen sowie das Eingehen von Wechselverbindlichkeiten,die jeweils einen Betrag von EUR 7.000.000übersteigen oder außerhalb des gewöhnlichen Geschäftsbetriebs liegen,wobei gesetzliche und/oderübliche Sicherheiten und/oder Verbindlichkeiten der vorgenannten Art(z.B.Vermieterpfandrechte,Pfandrechte im Zusammenhang mit gewerblichen Kreditversicherungen,Eigentumsvorbehalte,Hinterlegungen bei Zoll-oder Steuerbehörden etc.)在德國和/或從Verbindlichkeiten,而zugunsten eines eines Unternehmens,Deren Mehheitsgesellschater die Gesellschaft ist,gewährt bzw.eingegangen weden,immer ALS innerhalb des gewöhnlichen Geschäftsbetebs liegend Gesen Sollen;
e)
提供抵押品、質押或轉讓作為公司資產的擔保、承擔或接管擔保或類似負債或擔保人或個人擔保、付款擔保和類似於個人擔保的任何和所有義務(bürgschaftähnliche Verpflichtungen)、簽發慰問函(Patronatserklärungen)以及發行金額超過7,000,000歐元或在正常業務過程之外的應付票據(Eingehen Von WechselVerbindlichkeiten),但前提是上述類型的法定和/或習慣證券和/或負債(例如出租人的留置權、與商業貸款保險、所有權保留、關税和保證金有關的留置權)等)或為多數股權公司的利益而進行的證券和/或債務應始終被視為在正常業務過程中;



f)
在金融工具的基礎上,2.000.000übersteigen and au?erhalb des gewöhnlichen Geschäftsbetriebs de gewöhnlicchen Geschäfte zur-Risiimmer Geschäfte zur Absicherung gegen套利-Risiken Geschäfte zur Absicherung gegen套利-Risiken在Geschäfte zur Absicherung gegen套利-Risiken ALS in nerhalb des Gew ghnlichen Geschäftsliegen Sollen。
f)
與貨幣、證券、交易所交易的貨物和權利有關的期貨交易,以及在正常業務過程之外使用超過2,000,000歐元的衍生金融工具進行的其他交易;但為限制相應風險而進行的套期保值交易應始終在正常業務過程中進行。
3.
貝特伊利貢根
3.
參與度
a)這是一件很重要的事情,因為它是一件很重要的事情,因為它是一件很重要的事情,因為它是一件很重要的事情,因為它是一件很重要的事情。a)收購或處置經營性子公司或企業,包括合資企業、參與企業或業務的獨立部門,但收購貨架公司除外,每年超過1,000,000歐元或總計2,500,000歐元;
b)
Kapitalmaünahman be Gesellschaften,an denen eine Beteiligung besteht,sofern sich Dritte an der Kapitalma?nahme beteiligen and diese Dritten einen Betrag von Mehr ALS EUr:3.500.000 für die Zeichnung der Anteile Zahlen;b)持有權益的公司的資本措施,前提是第三方參與這種資本措施,並且這些第三方為認購股份支付超過3500,000歐元;
c)
Belastungen von Anteilen,Sofern Diese Einen Anschh von Mehr ALS$7.000.000 Sichern,Sowie die Cleaning von Gesellschaften;c)產權負擔,如果這種股份擔保索賠超過7,000,000歐元,以及公司清算;
d)
Ausübung von Stimmrechten and Anderen Rechten(einschlieülich der Erteilung von Weisungen oder GenehMicungen)in einem konzernunternehmen,soweit diese dieser aneser Anlage in 2 unterliegen würde,fände bzw.es auf der Ebene der Gesellschaft;d)行使集團公司的投票權和其他權利(包括通過發出指示或給予批准的方式),如果此類措施或交易發生在公司層面,則此類措施或交易根據本附件2須經同意;



e)
我們在Hinblick auf die Geschäftstätigkeit einer Tochtergesellschaft,die eine BilanzSumme,Umsatzerlöse oder Bruttogwinn von minestens EUR$2.000.000歐元。e)
總資產、收入或毛利潤至少為2,000,000歐元的子公司的業務發生重大變化。
4.
個人
4.
人力資源
a)
在Verbindung stehende Prämien umFasst,Einführung and Enderung eines MIT Dem Aktienwert in Verbindung stehende Prämien umFasst;a)引入和修改員工激勵制度,包括授予公司股票或虛擬股票,或其他與股價相關的激勵;
b)
Gewährung,Einführung and Ennderung von Versorgangszusagen jeglicher Art;b)批准、引入或修訂任何類型的養卹金承諾;
c)
這句話的意思是:“我不知道你的名字是什麼,我不知道你的意思是什麼?”c)
訂立、修訂或終止公司集體協議(Unternehmenstarifverträge)、工程協議(非常重要的)、關於公司養老金計劃和總體承諾的一般準則(Gesamtzusagen);
d)
從100歲到100歲,再到100歲;d)導致解僱100名或100名以上員工的重組措施;
e)
Aschluss Order Wesentluss von Arbeitsverträgen MIT einem jährlichen Grundgehalt(D.H.Ohne Berück sichtigung von Beteiligungen,(Virtueller)Optionen,Boni等)Vonüber歐元:200.000歐元Sowie Dieünderung Solcher Arbeitsverträge。Dasselbe gilt für Dienstverträge von Vorstand-oder Geschäftsführungsmitgliedern Verdner Unternehman.e)
訂立、終止或對規定年度基本工資(即不包括任何參與、(虛擬)期權、獎金支付等)超過200,000歐元的僱傭協議進行實質性修改,以及對此類僱傭協議的修改。與關聯公司管理委員會成員簽訂的服務協議同樣適用。
5.
韋爾特雷熱
5.
簽約
a)
Erwerb,Veräuüerung and Belastung von Grundstücken and grundstück sgleichen Rechten der Rechten an Grundstücken,Soweit der Wert im Einzelfall EUr:4.000.000übersteigt;a)取得、出售或產權負擔不動產及類似的權利或價值超過400萬歐元的不動產權利;



b)
在我們的商業計劃中,如果你的名字是8.000.000歐元,那麼你就會發現所有的東西都是你想要的,而不是你自己。b)執行、修改或終止最終承諾的付款義務超過800萬歐元的協議,除非核準的業務計劃中有特別規定,在這種情況下,只有在付款義務超過1200萬歐元的情況下才需要批准;

6.
桑斯蒂奇
6.
雜類
a)
Einleitung and Beendigung von Gericters-oder Schiedsgerichtsverfahren MIT einem Streitwert vonüber Einzelfall:1.000.000 im Einzelfall;a)在個別案件中,提起或終止涉及爭議金額超過100萬歐元的法庭案件或仲裁程序;
b)
這句話的意思是:“我的意思是,這是一件很重要的事情。”b)訂立、終止或修改本公司的無聲合夥或分參與;
c)
阿施魯斯,他和他的兄弟會在291年後的今天離開。AktG;c)
根據第291及以下節訂立、修改或終止企業協議。《德國證券公司法》(Aktiengesetz);



d)
從現在開始,我們將繼續前進,我們將繼續努力。“GroúAktionär”in Diesem Sinne ist Jeder Aktionär,der Gesellschaft direkt MIT drei or der Mehr Prozent Beteiligist,wobe sich eich eine Solche Beteiligung inübereinstimmung MIT§34 WpHG bstimt;ein“Dem GroçAktionär Nahestehender Dritter”ist(I)jedes MIT einem GroüAktionär Verbundene Unternehmes der§15 ff.在Bezug auf einen GroüAktionär,der eine natürliche Person ist,auch Jede and derweitig Dem Gro?Aktionär Nahestehende Person Oder Einheit im Sinne von§1Abs.d)
一方為公司或其子公司與大股東或大股東關聯方的業務往來。為了達到這個目的。D),“大股東”指任何直接持有本公司百分之三或以上權益的任何一方,據此,該等權益須根據德國證券交易法(WPHG)第34條釐定,而“大股東關聯方”指(I)第15條及以下所指的與大股東有關聯的任何業務(聯營)。根據《德國股份公司法》(Aktiengesetz)或(Ii),涉及任何個人的大股東,以及與該大股東有關的任何個人或實體,符合《德國破產法》(Insolvenzordnung)第138(1)節的含義。

(I)我不知道你的意思是什麼,我不知道你的意思是什麼,我不知道你的意思是什麼,我的意思是:我不知道你的意思是什麼,我不知道。根據這一點,同意要求。(D)不適用於(I)市值不超過(個別或連同關連或類似交易)200,000歐元的交易及(Ii)在本公司正常業務過程中按公平條款購買商品、服務及許可證。


紐約,2022年12月8日
放置/排序、日期/基準




/S/喬納森·D·克萊恩
喬納森·D·克萊因(Jonathan D.Klein),Aufsichtsratsvorsitzender主席