德國時尚 | 方便翻譯 | ||||||||||||||||||||||||||||
SATZUNG der Jumia Technologies AG | 《公司章程》 的 JUIA EFFLOGIES AG | ||||||||||||||||||||||||||||
I. 阿羅格米寧 | I. 一般條文 | ||||||||||||||||||||||||||||
§ 1 公司和會議 | 第1節 公司名稱及註冊地址 | ||||||||||||||||||||||||||||
(1) | 高等教育公司 Jumia Technologies AG. | (1) | 本公司的名稱是 Jumia Technologies AG. | ||||||||||||||||||||||||||
(2) | 在柏林的會議室。 | (2) | 公司的註冊地址位於柏林。 | ||||||||||||||||||||||||||
§ 2 《理解與理解》 | 第2節 公司宗旨 | ||||||||||||||||||||||||||||
(1) | 在德國,所有的企業都是獨立的,不是所有人都知道的,不是所有人都知道的,而是在互聯網、電子商務、電信通信、媒體、技術、軟件、營銷、技術、營銷、軟件等領域都是如此。 | (1) | 該公司的目標是直接或間接管理其自身資產,特別是成立新公司或收購現有公司,開發和實施新的商業概念,收購、管理和處置德國或國外其他公司和法人實體的股份,以及提供諮詢和其他服務,尤其是專注於互聯網、在線服務、電子商務、電信、媒體、新媒體、技術、軟件、IT服務、營銷、銷售、招聘、融資、編程、項目管理以及初創和成長型公司等領域。 |
(2) | 他説:“這是一種手工業,也是一種特殊的生活方式。他説:“我不是在澳大利亞,而是在那裏,我不知道他們是誰。”我不知道你的意思是什麼,我不知道你的意思是什麼,我不知道你的意思是什麼。我在澳大利亞和澳大利亞都有自己的生活和生活。在Abatz和1 bezeichneten Tätigkeitsfield der Beschränken中,您可以看到這一點。 | (2) | 本公司有權執行與其宗旨有關的所有行為、採取所有步驟及進行所有交易,或進行與其宗旨有關或適合直接或間接實現公司宗旨的所有交易。本公司還可以在德國或國外設立或收購企業,並參與和管理這些企業,或僅限於其參與的管理層。本公司可以全部或部分委託關聯公司管理其業務,包括參與其他公司的業務,或將其業務轉讓或外包給該等關聯公司,並僅限於作為管理控股公司運營。公司還可以在德國和國外設立分支機構和常設機構。公司可將其活動限制在第(1)款指定的區域的任何部分。 | ||||||||||||||||||||||||||
§ 3 Bekanntmachungen and Informationübermittlung | 第3節 公告和 交流信息 | ||||||||||||||||||||||||||||
(1) | 我是德國聯邦政府的一名高級官員。他説:“這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情。 | (1) | 公司公告應在《聯邦公報》上公佈。如果法律強制性規定要求另一種形式的通知,則該形式應取代聯邦公報中的通知。 | ||||||||||||||||||||||||||
(2) | 12 5個單位,1個靜脈注射。1AktG Sowie nach§1AktG ist auf den Weg elektronischer Komomikation BeschränKT.從現在開始,我們的工作就是努力工作。 | (2) | 在法律允許的範圍內,向本公司股東發出的通知也可以通過數據傳輸的方式傳達。根據《德國證券公司法》(AktG)第128條第1款以及《德國證券公司法》第125條第2款的規定,通知必須通過電子通信交付。管理委員會有權,但沒有義務,也通過其他方式遞送這類通知。 | ||||||||||||||||||||||||||
二、 AKTIAN集團 | 二、 股本及股份 | ||||||||||||||||||||||||||||
§ 4 《大資本論》 | 第4節 股本 | ||||||||||||||||||||||||||||
(1) | Grundkapital der Gesellschaft Beträgt 202.502.750,00歐元(單位:歐元或百萬歐元)。它在202.502.750 Stück aktien(Aktien Ohne Nennbetarg)中首次出現。 | (1) | 公司股本總額為202,502,750.00歐元(拼寫為:2億零200萬零5歐元) 2,750)。它分為202,502,750股無面值股票(無面值股票)。 |
Das Grundkapitalwurde in Höhe von EUr:139.736,00(in Worten:Einhundertneununddrei?igtausend siebenhundertsechsunddrei?ig)Das Grundkapitalwurde in Höhe von EUr?139.736,00(in Worten:einhundertneununddreiüigtausend siebenhundertsechsunddreiüig)Das Grundkapitalwurde in Höhe von EUr.UmwG der im HandelsRegister des Amtsgericht Charlottenburg Under HRB 142937:B eingetragenen Africa Internet Holding GmbH MIT Dem Sitz in柏林erbrht。 | 根據第190節及其後的規定,通過轉換的方式提供的股本為139,736.00歐元(拼寫為:13萬9736歐元)。非洲互聯網控股有限公司的德國變革法(UMWG),在柏林註冊,在夏洛滕堡地方法院的商業登記簿上註冊,註冊號為HRB-142937-B。 | ||||||||||||||||||||||||||||
(2) | 2028年8月,MIT Zustimmung des Aufsichtsrat um insgesamt bis zu 100.913.299,00(in Worten:einhundert neunhundertdreizehntausend zweihundertneununneunneunzig)期間,Ausgabe von bis zu 100.913.299 auf den in haber tenden Stüaktien Gegen-und/oder Sacheinlagen,einschllieénélich Forderungen die Gellschaft,einalig oder mehmals zerhöhöh; | (2) | 管理委員會現獲授權,直至2028年8月13日(含),經監事會同意,可透過發行最多100,913,299股新的非面值不記名股份作為現金及/或實物出資的抵押品,包括向本公司提出申索,一次或多次增加本公司股本總額至100,913,299.00歐元(即:1億零91萬3200歐元)。 | ||||||||||||||||||||||||||
這句話的意思是:Den Aktionären is grundsätzlich ein Bezugsrecht einzuräumen.他説:“這是一件很重要的事情。5和53個字母,1個字母,1個字母,1個字母,53個字母,1個字母,1個字母,1個字母,1個字母,7個字母,字母。 | 原則上,股東將被授予認購權。股份亦可由一間或多間信貸機構(S)或一間或多間按照德國銀行法第53(1)條第1、53b(1)或53b(7)條營運的企業(S)認購,並有義務根據德國證券公司法第186(5)條向本公司股東發售股份(間接認購權)。 | ||||||||||||||||||||||||||||
Das Bezugsrecht der Aktionäre ist für eine order Mehrere Kapitlarhöhungen im Rahman des Genehmiten Kapitals 2023/I augeschlossen,wenn | 一次或多次增資不包括股東認購權,在授權資本2023/i的背景下, | ||||||||||||||||||||||||||||
·從2023年開始,從最大的51Neue Aktien der Gesellschaft zur Erfülung von Erwerbsrechten(Options Srechten),die von de Gesellschaft(oder einem ihrer ihrer Rechtsvorgänger)vor der Umwandung Partner der Gesellschaft in eine Aktiengesengesellhaft and Gesellschaft and Gesellschaft in eine Aktiengewärtige und/oder Heegenenwärtige und/oder Ehemale Geschäftsfühund/oder Mitararbeder Gesellschaft/oder Mitararirer dikrekten and reindikten to oder Mitarisschaft/oder Mitarirer dikrekten and reinsikten to chenstist,förder Gesellschaft and Gesellschaft de Gesellschaft de Gesellschaft,Förder Gesellschaft and Gesellschaft and Gesellschaft in eine/der Ider Ider Digägten reggten/Oder Ehemalign e Gesellschaft,Förder Gesellschaft de Gesellschaft,Förder Gesellschaft de Gesellschaft de Gesellschaft; | ·如果利用2023年/i的授權資本發行最多51股公司新股,以履行公司(或其法律前身)在轉換為股份公司之前授予公司和/或公司和/或其直接和間接子公司的現任和/或前任董事總經理和/或僱員,以及公司和/或其直接和間接子公司的服務提供者、支持者或商業夥伴的收購權(期權); |
- | ·de Ausnutzung des Genehmilten Kapitals 2023/i erfolgt,um bis zu max 6.958.538 Neue Aktien der Gesellschaft nach Wahl der Gesellschaft zur Bedienung von ZahrungsansprüChen Aus erdienten虛擬限制性股票單位計劃2021 der Gesellschaft(,VRSUP 2021“)an Mitglieder Vorstand and Arbeitnehmer der Gesellschaft Sowie an Mitglieder Gesfchäftsfün Arbeitnemer von Mit Gesschaft von Ma VerbundnsansprüChen Aus erdienten>15 Aktbwzen Investnkel der Gesellschaft(,VRSUP 2021”)an Mitglieder Vorstand and Arbeitnehmer von MIT Mder Gesellschaft Mder Gesellschaft Mder Verbunden Sinnene§15 Aktbwzen Investments 2021 der Gesellschaft(,VRSUP 2021“)an Mitglieder Vorstand and Arbeitnehmer der Gesellschaft Sowan Mitlieder Gesfchägchün Arbeitnemer von MIT der Gesellschaft Mder Verbundnim Sinnede§15 Aktbwzen Investnder 2021 der Gesellschaft(,VRSUP 2021”)an Mitlieder Vorstand and Arbeitnehmer der Gesellschaft Sowan Mitglieder Gesfchäftsfün Arbeitnemer von MIT Gesellschaft der Verbundenen Sinben des de n de n Sn Aktbwzen Investenten de 15 Aktbwzen Investen der Gesellschaft(,VRSUP 2021“)下的虛擬受限股計劃。 | ·如果使用授權資本2023/I以發行最多6,958,538股本公司新股份以結算,由本公司酌情決定,根據本公司2021年虛擬受限股票單位計劃授予的已歸屬虛擬受限股票單位的申索(“VRCR2021”)向公司管理委員會成員和公司員工,以及德國股份公司法第15條所指的與公司有關聯的公司或其投資工具的管理層成員和員工,視乎二零二一年虛擬限制性股票單位之詳情而定,於每種情況下,均以虛擬限制性股票單位產生之付款申索之分擔額為限;及╱或 | |||||||||||||||||||||||||||
·de Ausnutzung des Genehmilten Kapitals 2023/i erfolgt,um bis zu max 6.500.000 Neue Aktien der Gesellschaft nach Wahl der Gesellschaft zur Bedienung von ZahrungsansprüChen Aus erdienten虛擬限制性股票單位計劃2023 der Gesellschaft(.,VRSUP 2023“)an Mitglieder Vorstand and Arbeitnehmer der Gesellschaft Sowie an Mitglieder Geschäftsfürürungen vmer on MIT der Gesellschaft Verbneim Sinde§15 Aktbwzg Investmenten Investmenten Dervenach Herer des Veahsschaft(.,VRSUP 2023”)an Mitglieder Vorstand and Arbeitnehmer on MIT der Gesellschaft Verbneim Sines§15 Aktbwzen Investmenten Investenten der Gesellschaft(.,VRSUP 2023“)an Mitglieder Vorstand and Arbeitnehmer on MIT der Gesellschaft Verbenet de 15 Aktbwwzen Investenten Investenten der Gesellschaft(.,VRSUP 2023”)an Mitglieder des Vorstand and Arbeitnehmer der Gesellschaft Sowie an Mitlieder Gesh ider Geschäftsfürürün vmer on Mit Mder Gesellschaft von Mder Gesellschaft Verbterneim Sinbneim《中國企業虛擬限制性股票投資計劃2023》。 | ·如果為了發行最多6,500,000股公司新股而利用《2023年/i號法定資本》,公司可酌情處理根據《2023年虛擬限制性股票計劃》(以下簡稱《2023年虛擬限制性股票計劃》)授予本公司管理委員會成員和員工,以及《德國證券公司法》第(15)節所指的與本公司有關聯的公司的管理層和員工或其投資工具的既有虛擬限制性股票單位的索賠,但須遵守《2023年虛擬限制性股票計劃》的細節。在每一個案例中,都是針對虛擬受限股票單位項下的付款索賠的分擔。 | ||||||||||||||||||||||||||||
在2023年和2023年以前,德國的資本結構都不同,2023年的資本結構也不同,2023年的資本結構也不同。AUF Diese 10%-Grundkapitals anzurechnen,Der auf Aktien Entfällt,die Seit der Beschlussfassungüber das Genehmilte Kaptal 2023/I Aus genhmetem Kapitem oder Aus egeren en Aktien an Mitglieder des Vorstand and Arbeitnehmer der Arbeitnehmer der Gesellschaft Sowie an Mitglieder Des Geschäftsführungen and Arbeitnehmer von Geschäftsführungen and Arbeitnehmer von Geschähim Sinne des§AktG bbzz.Derenten Investvezur Bedienung von Anspspenum and Arbeitnehmer der Arbeitnehmer der Webergen Wurden. | 在這種情況下,發行的新股應佔股本的比例不得超過通過關於2023年/i法定資本的決議時公司現有股本的10%,如果該金額低於2023年/i法定資本行使時的現有股本,則應按10%的比例計算向公司管理委員會成員和公司員工發行或轉讓的任何股份的應佔股本金額。以及《德國證券公司法》第(15)節所指關聯公司的管理層和員工或他們的投資工具,以解決自關於授權資本的決議通過以來根據參與計劃提出的索賠要求。 |
FERNER ist der Vorstand ermächtigt,das Bezugsrecht der Aktionäre Mit Zustimmung des Aufsichtsrat für eine der mehrere KapiterhöHungen in Rahman des Genehmilten Kapitals 2023/I auzuschlieüen, | 此外,管理委員會有權在監事會同意的情況下排除股東的認購權,以便在《2023年/i號法定資本條例》的範圍內進行一次或多次增資, | ||||||||||||||||||||||||||||
·um Spitzenbeträge vom Bezugsrecht auzunehman; | ·將零頭金額排除在認購權之外; | ||||||||||||||||||||||||||||
•soweit es erforderlich ist,um Inhabern bzw.Gläubigern von Wandelschuldverschreibungen,Optionsschuldverschreibungen,Genussrechten und/oder Gewinnschuldverschreibungen(bzw.Kombinationen dieser Instrumente)(nachstehend gemeinsam,,Schuldverschreibungen“),die mit Wandlungs-oder Optionsrechten bzw.Wandlungs-oder Optionspflichten ausgestattet sind und die von der Gesellschaft oder einer unmittelbaren oder mittelbaren Beteiligungsgesellschaft ausgegeben wurden oder noch werden,ein Bezugsrecht auf neue,auf den Inhaber lautende Stückaktien der Gesellschaft in dem Umfang zu gewähren,wie es ihnen nach Ausübung der Options-oder Wandlungsrechte bzw.nach Erfüllung von Wandlungs-oder Optionspflichten als Aktionär zustünde oder soweit die Gesellschaft ein Wahlrecht bezüglich solcher Schuldverschreibungen ausübt,Ganz oder teilweise Aktien der Gesellschaft anstelle der Zahung des fälrigen Geldbelggs zu gewähren; | ·向可轉換債券、期權、利潤權利和/或利潤債券(或這些工具的組合)的持有人或債權人授予轉換或期權權利,或轉換或期權義務,並且已經或將由公司或直接或間接子公司發行的對公司新的無面值不記名股票的認購權,認購權的數額與他們在行使期權或轉換權利後,或在履行轉換或期權義務後,或在公司對該等債券行使其全部或部分授予權利的範圍內,以公司股份代替應付款項; |
·Zur Ausgabe von Aktien gegen Bareinlagen,wenn der Ausgabepreis der neuen Aktien den Börsenpreis der bereits börsentien der Gesellschaft nht wesentlich im Sinne der§§203 Abs.1和Abs.2.186Abs。在Ausschluss des Bezugsrechts gemä?§186Abs下,不能使用和使用Ausschluss des Bezugsrechts gemä?3 SATZ 4 AktG augegebenen neuen Aktien entfall de anteilige Betrag des Grundkapitals insgesamt 10%des Grundkapitals der Gesellschaft nihtüberschreitet,and Zwar Weder zum Zeitpenkt des Wirksamwerdnoch-wenn Dieser Betrag Geringer ist-im Zeitpukt der Ausübung des GenehMicten Kapitals 2023/I auf diese während Lder Lauffit ist-im Zeitpent der Ausübung des GenehMicten Kapitals 2023/I auf diese während Lder Laufit ist-im Zeitpukt der Ausübung des GenehMicten Kapitals 2023/Aauem grem grtiung von 10%des Grundkapitist der Grundkapitals des Grunkapiturechnen,auf Aktien Entillt,(I)während Lder Lauzefit ist-im Zeitpenkt der Gusübung des Genegenten Kapitals 2023/Fauem Gruntimäi.在Verbindung麻省理工學院的1 Nr.8 Satz 5 HalbSatz 2 AktG§186Abs。Ausschluss des Bezugsrechts der Aktionäre veräuúert den下的SATZ 4 AktG;(Ii)Die zur Bedienung von Schuldverschreibungen MIT WandUNG-Oder Options s rechten BZW.WandUNG-Oder Options spichten augegeben wden oder auzugeben sind,sofern diese Schuldverschreibungen in entrechender Anwendung des§186 Abs.3 Ausz 4 AktG während der Laufzeit des Genehmilten Kapitals 2023/I Under Ausschluss des Bezugsrechts der Aktionäre Aucgegeben Wend in Ausschluss des Bezugsrechts der Aktionäre gegegeben is den;(Iii)die während der Laufzeit des Genehmilten Kapitals 2023/I Aus Anderem gene hmiten Kapunter Ausschluss des Bezugsrechts der Aktionäre gemä?§203 Abs.2麻省理工學院Verbindung中的Satz 1第186節。3在Ausschluss des Bezugsrechts der Aktionäre的Ausschluss des Bezugsrechts der Aktionäre下的Auszluss des Bezugsrechts der Aktionäre的Ausschluss des Bezugsrechts der Aktionäre中的3 Satz 4 AktG order auf der Grundlage sonstiger Kapitalma?nahmen.3Satz 4 AktG augegeben; | ·以現金出資發行股份,但條件是新股的發行價不得顯著低於《德國證券公司法》第203(1)和(2)條、第186(3)條第4款所指的已在證券交易所上市的公司股票的股票交易價格,且根據《德國證券公司法》第186(3)條第(4)款的規定,在不包括認購權的情況下發行的新股的股本比例不得超過公司股本的10%,是否在授權資本2023/i生效時或--如果該金額較低--行使。接近上述股本10%的門檻時,還應計算可歸屬於以下任何股份的股本按比例計算:(I)在授權資本2023年/i期間根據德國證券公司法第71(1)節第8句第5句後半句與第186(3)句第4節出售庫存股的授權出售,但不包括股東認購權;(Ii)發行以滿足債券的轉換或期權權利,或轉換或期權義務,但此類債券是在授權資本2023/i期間根據德國證券公司法第186(3)條第4句的類似適用發行的,但不包括股東認購權;或(Iii)在授權資本2023年/i期間以其他授權資本為基礎發行的股票,條件是此類股票的發行符合德國證券公司法第203(2)條第(1)款不包括股東認購權的規定,或基於其他資本措施,但在類似適用德國證券公司法第186(3)條第(4)款的情況下排除股東認購權; |
·zur Ausgabe von Aktien gegen Sacheinlagen insbebeondere-aber ohne Beschränkung hierauf-im Rahmen von Unternehmenszusamamenschlüssen oder zum Zwecke des(Auch Mittelbaren)Erwerbs von Unternehman,Betrieben,Unternehmengossteilen,Beteiligungen an Unternenhmen order Vermögensgengenständen,Einschlie lich ich Forderungegen die Gesellschaft der Gesellschaft ider Konzerngesschaften,oder zur Bedienung von Schternehman,Betrieben,Unternehmengossteilen,Beteiligungen an Unternenehman order Vermögensgengenständen,Vermögensgegenständen; | ·發行股票以換取實物捐助,特別是--但不限於--在合併的背景下或為了(包括間接)收購公司、企業、公司的部分、公司的權益或其他資產,包括對本公司或其任何集團公司的債權,或償還為實物捐助而發行的債券; | ||||||||||||||||||||||||||||
·zur Durchführung einer Aktiendidende,in deren Rahmen Aktien der Gesellschaft(auch teilweise und/oder wahlweise)gegen Einlage von DiviendenansprüChen der Aktionäre Ausgegeben Werden(Aktiendidende)。 | ·為了派發實物股息,在這種情況下,本公司的股份(部分或受選擇的情況下)可根據股息申索(股息)的貢獻而發行。 | ||||||||||||||||||||||||||||
在這一點上,我不能接受,麻省理工學院的工作就是讓所有的人都參與到他們的生活中來,而不是從他們那裏得到更多的東西,而不是像現在這樣用60塊錢。2在這兩個月裏,所有的人都是這樣的。 | 經監事會同意,管理委員會有權決定股票附帶權利的任何額外內容和股票發行的條件;這包括確定新股的利潤分享,這可能與德國證券公司法第60(2)條背道而馳,也可以參與完成的財政年度的利潤。 | ||||||||||||||||||||||||||||
2023年Ausnutzung de Genehmiten Kapitals 2023/I第一次Ausnutzung des Genehmiten Kapitals 2023/I die Fassung der Satzung entsprechend anzupassen. | *監事會有權在授權資本2023年/i部分或全部使用後,或在授權資本2023年/i使用期限屆滿後,相應地調整公司章程的措辭。 |
(3) | Das Grundkapital der Gesellschaft ist um bis zu EUr:2.692.876 00(單位:歐元百萬歐元sechshundertweiundneunzigtaus end achthundertsechsundsiebzig)das Ausgabe von bis zu 2.692.876 auf den inhaber latenden Stammstück aktien bedingt erhöht(“Bedingtes資本論2019/i”)。《2019年資本論》/i Ausgabe von Aktien der Gesellschaft zur Bedienung von Bezugsrechten auf Gesellschaft,Dive an Mitglieder des Vorstand der Gesellschaft and Arbeitnehmer Gesellschaft Sowie an Mitglieder Geschäftsführungen and Arbeitnehmer von Gesellschaft Verbundenen Unternehman Sinne der§15起。以von Aktienoptionen nach MaúGabe des ErmächtiunggsBeschlusses der Hauptversammung vom 15.2019年2月在WewäHRT Wurden Order的形式。2019年2月,從2019年2月到2019年2月,我們將所有的工作都集中在一起,從現在開始,直到2019年2月。在Ausgabe erfolgt,am Gewinn teil,de neuen auf den inhaber latenden Stück aktien nehman vom Beginn des Geschäftsjahres an。從2019年到2019年,再到2019年4月,這是一家大企業,2019年4月,我將成為一名優秀的企業家。AUF Diese 10%-Grize ist der anteilige Betrag des Grundkapitals anzurechnen,der auf Aktien Entfällt,die Aus Genhigem Kaptal oder Aus eigen en Aktien an Mitglieder des Vorstand and Arbeitnehmer Gesellschaft Sowie an Mitglieder Geschäftsführungen and Arbeitnehmer von MIT der Gesellschaft Verbundenen Unternehmen Inder§.AKTG bzw.Deren Investments Vhikel Seit der Beschlussfassungüber das Bedingte Kapital,2019/i Aus Beteiligungs程序員augegeben oderübertragen Wurden。《美國存托股份》,《2018年德國資本論》,《2019年新資本論》,《2019年新資本論》,《2018年德國資本論》/I。2019年,我和我的朋友們將在2019年舉行一場盛大的音樂會。 | (3) | 通過發行最多2,692,876股新的非面值普通股(“有條件資本2019/i”),公司的股本將有條件增加至多2,692,876.00歐元(拼寫為:269萬2876歐元)。有條件資本2019/i只可用於發行本公司股份,以履行已授予或將授予本公司管理委員會成員、本公司員工以及與本公司有關聯的公司的管理層成員和員工的股份認購權。AktG根據2019年2月15日股東大會授權決議以股票期權的形式。有條件增資只在根據股東大會於2019年2月15日的授權決議案已授予或將授予股票期權、股票期權持有人行使其權利且本公司不交付庫存股以滿足股票期權的範圍內實施,而監事會在向管理委員會成員授予和結算股票期權方面擁有獨家職權。新發行的非面值無記名股票,應當從發行當年起分享利潤。已發行新股應佔股本的比例不得超過2019年4月1日股東大會通過《關於修訂2019/i年度有條件資本決議案》時本公司現有股本的10%。根據這一限額,應計算從法定資本、有條件資本或庫藏股向本公司董事會成員、本公司員工以及本公司附屬公司的管理層成員和員工發行或轉讓的任何股份應佔股本的按比例金額,符合第(15)節及以下的含義。自關於有條件資本2019/i的決議通過以來,AktG分別是他們的投資工具,在參與方案的背景下。此外,從有條件資本2019年/i、重述2019年法定資本/i和2018年法定資本/i發行的任何股份或美國存托股份,相當於該等股份,總額不得超過10,196,556.00歐元。監事會有權在2019/i年度有條件資本各自使用後以及任何和所有行使期限屆滿後對公司章程進行相應修訂。 |
(4) | Das Grundkapitalder Gesellschaft ist um bis zu EUr:89.799.708,00(在Worten中:歐元neunundachtzig Million en siebenhundertneunneunzigtausend siebenhundertneunneunzigtausend siebenhundertaht)持續Ausgabe von bis zu 89.799.708 auf den inhaber latenden Stück aktien bedingt erhöht(“貝丁茨資本論2021/II”)。 | (4) | 通過發行最多89,799,708股非面值無記名股份(“有條件資本2021年/II”),公司的股本有條件增加至多89,799,708.00歐元(拼寫為:8979萬9708歐元)。 | ||||||||||||||||||||||||||
《資本論2021年》/《2021年資本論》適用於《2021年資本論》和《2021年世界經濟展望》(BZW.Kombinationen en dieser Ineser Inente)(BZW.Kombinationen dieser Ineser Inente(BZW.Kombinationen dieser Ineser Intente)),它是一部《2021年世界經濟展望》(BZW.Kombinationen dieser Ineser Inente),是一部《2021年世界經濟展望》。 | 有條件資本2021/II的目的是向可轉換債券、期權、收益權和/或利潤債券(或這些工具的組合)的持有人或債權人授予股份,這些債券是在行使轉換或期權權利或履行轉換或期權義務時,根據2021年6月9日股東大會授予的授權發行的。 | ||||||||||||||||||||||||||||
Ausgabe der neuen Aktien erfolgt zu Dem nach Ma?Gabe des ErmächtiunggsBeschlusses der Hauptversammung vom 9.2021年6月1月的珠寶節。Die bedingte Kapitalerhöhung wird nur insoweit durchgeführt,wie die Inhaber bzw.Gläubiger von Schuldverschreibungen,die von der Gesellschaft oder einer von der Gesellschaft abhängigen oder in ihrem unmittelbaren oder mittelbaren Mehrheitsbesitz stehenden Gesellschaft aufgrund des Ermächtigungsbeschlusses der Hauptversammlung vom 9.Juni 2021 bis einschließlich 8.Juni 2026 ausgegeben bzw.garantiert werden,von ihren Wandlungs oder Optionsrechten Gebrauch machen bzw.Wandlungs-oder Optionspflichten aus solchen Schuldverschreibungen erfüllen oder soweit die Gesellschaft anstelle der Zahlung des fälligen Geldbetrags Aktien der Gesellschaft gewährt und soweit die Wandlungs-oder Optionsrechte bzw.Wandlungs-oder Optionspflichten nicht durch eigene Aktien,durch Aktien aus genehmigtem Kapital oder durch andere Leistungen bedient werden. | *新股按將根據2021年6月9日股東大會授予的授權釐定的換股價格或期權價格發行。本公司、附屬公司或本公司根據二零二一年六月九日股東大會授予之授權,於二零二六年六月八日(包括二零二六年六月八日)直接或間接發行或擔保之債券,其持有人或債權人行使任何轉換或購股權權利或履行債券項下之任何轉換或購股權責任,或本公司授出本公司股份而非支付到期款項,以及轉換或購股權或購股權債務並非以庫房股份償還,而以法定資本或其他代價支付,則有條件增資方可實施。 | ||||||||||||||||||||||||||||
在德姆西恩特斯泰恩,和für alle nachfolgenden Geschäftsjahre am Gewinn teil. | 新股有權分享自設立新股的財政年度開始及其後所有財政年度的任何利潤。 | ||||||||||||||||||||||||||||
在牀上睡十個Kapitlarhöhong festzusetzen的時候,你會發現它是一件很重要的事情。 | 董事會有權決定實施有條件增資的進一步細節。 | ||||||||||||||||||||||||||||
《2021年中國資本論》和《2021年中國資本論》和《2021年中國資本論》和《2021年中國國際資本論》的選擇--和《中國日報》。 | 監事會有權在使用有條件資本2021/II之後以及在所有選擇期或轉換期屆滿後相應地修訂公司章程。 | ||||||||||||||||||||||||||||
(5) | Entfällt Ersatzlos. | (5) | 已刪除。 |
(6) | Das Grundkapitalder Gesellschaft ist um bis zu 3.700.000,00(in Worten:Eolge Drei Million en siebenhunderttausend)das Grundkaptal der Gesellschaft um bis zu 3.700.000 auf den Inhaber latenden Stammstück aktien bedingt erhöht(“Bedingtes Kapital2020/i”)。《2020年資本論》/i ausgabe von Aktien der Gesellschaft zur Bedienung von Bezugsrechten auf Gesellschaft,die an Mitglieder des Vorstand der Gesellschaft and Arbeitnehmer der Gesellschaft Sowie an Mitglieder Geschäftsführungen and Arbeitnehmer von MIT der Gesellschaft Verbundenen Unternehmen in Unternehmen Unternehmeen der Bezugsrechen nach des Erchtiganggsbechses de Gesellschaft and Arbeitnehmer von MIT der Gesellschaft Verbundenen Unternehmen Unundenen Unternehmen Underdenen Unternehmen Under15 AktG vach de Erchtimämächgsbechsse 9.9.2020年6月6月,我們將所有的工作都做好了,這是一件非常重要的事情。他説:“我不知道你的名字是什麼,我不知道你的名字是什麼,如果你不是我的朋友,我就不會這麼做。Der auf die auf die augegebenen neuen Aktien entfall ende anteilige Betrag des Grundkapitals Darf insgesamt 10%des zum Zeitpenkt der Beschlussfassung der Hauptversammung vom 9.De Juni 2020über de nderung des Bedingten Kapitals 2020/I besteden Grundkapitals der Gesellschaft Nichtüberschreiten.AUF Diese 10%-Grize ist der anteilige Betrag des Grundkapitals anzurechnen,der auf Aktien Entfällt,die Seit Beschlussfassungüber das Bedingte Kaptal 2020/I Aus genhintertem Kapitem oder Aus eigen en Aktien an Mitglieder Mitglieder程序員and Arbeitnehmer der Gesellschaft Sowie an Mitglieder Geschäftsführungen and Arbeitnehmer von Mon IT der Geschäftsführungen and Arbeitnehmer von Mon IT der Geschäftsführungen von Mon 15 AktG Verbundenen Unternehww.Deren Investveim Rahmeim von Beteigilungsous geggen程序員von Arbeitneeder Gesellschaft Sowie an Mitglieder Geschäftsführungen von Mon IT der Gellschaundenen§15 Aktnehw.從現在開始,到2020年為止,我不會放棄S的提議,但我不會放棄。 | (6) | 根據2020年6月9日舉行的股東周年大會的授權,有條件資本2020/i只可用於發行本公司股份,以履行已經或將會授予本公司董事會成員及本公司僱員以及德國股票公司法第(15)節所指與本公司有關聯公司的管理層及僱員以股票期權形式授予本公司股份的認購權。有條件增資僅在根據2020年6月9日的股東周年大會授權已授予或將授予股票期權、股票期權持有人行使其權利且本公司不交付庫存股以滿足股票期權的範圍內實施,而監事會在向管理委員會成員授予和結算股票期權方面擁有獨家職權。新的非面值無記名股份將分享最近一個財政年度開始的利潤,而在發行時,股東周年大會尚未就任何利潤的分配作出決定。新發行股份應佔股本的比例不得超過2020年6月9日股東周年大會通過修訂《2020年有條件資本金/i》決議案時本公司現有股本的10%。根據這一限額,應計算自關於有條件資本2020/i的決議通過以來,從授權資本、有條件資本或庫藏股向本公司董事會成員、本公司員工以及與德國證券公司法第(15)節所指的本公司有關聯公司的管理層和員工或其投資工具發行或轉讓的任何股份應佔股本的按比例金額。監事會有權在2020/i年度有條件資本使用後或在所有行使期屆滿後,相應地修改《章程》的措辭。 | ||||||||||||||||||||||||||
§ 5 阿克蒂恩 | 第5節 股票 | ||||||||||||||||||||||||||||
(1) | 死於阿克蒂安·勞滕和因哈伯。 | (1) | 這些股份是無記名股份。 | ||||||||||||||||||||||||||
(2) | 這句話的意思是:“我不知道你的意思是什麼,但我不知道你的意思是什麼。”他説:“我不知道你的意思是什麼,我不知道。”Ausgabe von Gewinnanteil-und Erneuerungsscheinen is augeschlossen. | (2) | 在法律許可的範圍內,股東領取股票的權利不受允許交易的證券交易所的規則和程序的要求。本公司有權發行代表個人股份(個人股份證書)或若干股份(全球股份證書)的股票。股東無權要求派發股息或續發券。 | ||||||||||||||||||||||||||
(3) | 在此之前,我們的形式和形式都不一致,這是一種新的形式。這是Schuldverschreibungen und Zinsscheine的鍍金。 | (3) | 股票的形式和內容以及股息和續發券(如有),由管理委員會決定。債券和利息券也是如此。 | ||||||||||||||||||||||||||
三. 沃爾斯坦德 | 三. 管理委員會 | ||||||||||||||||||||||||||||
§ 6 管理和管理 | 第6節 組成和議事規則 | ||||||||||||||||||||||||||||
(1) | 從現在開始,我們將繼續努力工作。從現在開始,我們不能再繼續下去了。 | (1) | 管理委員會由一名或多名成員組成。監事會成員人數由監事會決定。 | ||||||||||||||||||||||||||
(2) | 他説:“我不知道你是怎麼想的。” | (2) | 監事會可以任命一名或幾名主席以及一名副主席。 |
(3) | 這句話的意思是:“我不會讓所有的人都知道這一點,但我不會這麼做。”他説:“我的工作就是在這裏工作。 | (3) | 監事會負責任命管理委員會成員、訂立他們的僱用合同、撤銷任命以及對管理委員會僱用合同的任何修改或終止。監事會可以通過管理委員會的議事規則。 | ||||||||||||||||||||||||||
§ 7 Geschäftsführung and Vertretung der Gesellschaft | 第7節 公司的管理和代表 | ||||||||||||||||||||||||||||
(1) | 在我看來,這是一件非常重要的事情。這是一件非常重要的事情,我不知道該怎麼做。 | (1) | 管理委員會對公司的管理負有獨家責任。董事會應根據法律、公司章程和董事會議事規則管理公司的業務。儘管管理委員會負有集體責任,但按照管理委員會議事規則的規定,董事會各成員分別負責各自業務部門的管理。 | ||||||||||||||||||||||||||
(2) | 這是一個人的問題,因此,我們不會讓所有的人都知道這一點。從現在起,我們也不會放棄這項工作。這是最好的選擇,也是最好的選擇,所以這就是我的夢想。 | (2) | 如果管理委員會由多名成員組成,公司應由兩名管理委員會成員或一名管理委員會成員以及第48條及以下所指的一般商業授權書持有人作為公司的合法代表。德國商法典(HGB)的一部分。如果只任命了一名管理委員會成員或監事會授權一名管理委員會成員單獨代表公司,則該成員應僅代表公司。 | ||||||||||||||||||||||||||
(3) | Der Aufsichtsrat kann alleder Einzelne VorStandsmitglieder Generell oder für den Einzelfall vom Verbot der Mehrfachvertretung gemäç§1812.Alternative BGB befreien;§112AktG bleibt unberührt.我將在中國的Prokuristen im Prokuristen in Sinne der§.和ere Zeichnungsberechtigte nach näherer Bstimung des Vorstand vertreten的Gesellschaft dech in Prokuristen im Sinne der§. | (3) | 監事會可一般地或在特定情況下向管理委員會的所有成員或特定成員頒發豁免,使其不受《德國民法典》第181條第2款的規定禁止代表一方以上當事人的限制;《德國民法典》第112條不受影響。本公司的其他代表由第48節及以下所指的一般商業授權書的持有人代表。HGB(Prokuristen)或其他授權簽字人(Andere Zeichnungsberechtigte)的身份將由管理委員會決定。 | ||||||||||||||||||||||||||
四、 AUFSICHTSRAT | 四、 監事會 | ||||||||||||||||||||||||||||
§ 8 Zusammensetzung,Wahlen,Amtsdauer | 第8節 組成、選舉、任期 | ||||||||||||||||||||||||||||
(1) | 在澳大利亞的安全(6)中,所有的人都死了。 | (1) | 監事會由六(6)名成員組成,由大會選舉產生。 |
(2) | 德國和德國的大鼠都是德國人和德國人,這些人都是最好的,也是最好的。 | (2) | 除非在選舉時另有説明,監事會成員的任期在大會結束時終止,大會將在正式批准成員任期開始後的第四個財政年度的行為時作出決定。任期開始的會計年度不包括在本次計算中。 | ||||||||||||||||||||||||||
(3) | 在美國,所有的國家和地區都有自己的國家和地區,這些國家和地區的國家和地區也不同,他們的國家和地區也不存在這種情況。它是鍍金的,並不是20年前就掉下來的。 | (3) | 監事會成員任期未滿離任的,應選舉繼任者接替已離任成員的剩餘任期,但大會規定繼任者的任期不同的除外。如果由於選舉的挑戰而需要重新選舉,同樣的程序也適用。 | ||||||||||||||||||||||||||
(4) | 這是最好的選擇,也是最好的選擇,最好的辦法就是把它放在最好的地方。他説:“這是一件非常重要的事情,因此,我不能再做任何事情了,因為這是一件很重要的事情。”戰爭是世界上最好的戰爭,也是更廣泛的戰爭。 | (4) | 對於監事會成員,大會可在其當選時任命替代成員,替代在任期結束前離任或在競選中勝出的監事會成員,其順序將在任命該等替代成員時確定。這些替代成員的任期應在按照上文第8節第3款選出繼任者的大會結束時終止,最遲在卸任成員任期結束時終止。因繼任人選舉而任期終止的代任成員,如被任命為監事會若干成員的代任成員,其代任成員的職位應續任。 | ||||||||||||||||||||||||||
(5) | 絕地武士自食其力,並不是所有人都這麼做的,我不是所有人都是這樣的人,我是這樣做的。他説:“這是一件非常重要的事情。”在Vorstand,De Aufsichtsratsvorsitzende oder,Im Falle der Niederleung Dh den Aufsichtsratsratsvorsitzenden,sein Stellvertreter,kann einer verkürzung der vorgenannten NiederLegungsFristen oder einem Verzicht auf de Einem Verzicht auf die WiederLegungsFristen zustimman. | (5) | 每名監事會成員和每名替補成員即使在沒有正當理由的情況下,也可以向管理委員會、監事會主席提供一個月的書面通知,或在主席辭職的情況下,向其副手提出辭職。監事會主席可在向代理主席發出書面通知的情況下辭去主席職務,他/她的代理可在向主席發出書面通知的情況下辭去其代理職位,無論是否有充分理由,只需提供一個月的通知。管理委員會、監事會主席或在主席辭職的情況下,其副手可同意縮短或放棄上述期限。 | ||||||||||||||||||||||||||
§ 9 《Vorsitzender and Stellvertreter》 | 第9節 主席及副主席 |
(1) | 他説:“這是一件很重要的事情。從現在起,我們的生活就是如此,這是一件非常重要的事情。這是一件非常重要的事情,因為它是一件很重要的事情,因為它是一件非常重要的事情。 | (1) | 監事會從其成員中選出一名主席和一名副主席。選舉應在選出新的監事會成員的股東大會之後舉行;本次會議不需要特別邀請。主席及其副手的任期與他們作為監事會成員的任期相對應,除非在他們各自當選時確定了較短的任期。 | ||||||||||||||||||||||||||
(2) | 這是一件非常重要的事情,因為它是一件非常重要的事情,也是一件非常重要的事情。 | (2) | 如果主席或其副手在任期結束前離任,監事會應重新選舉,不得無故拖延。 | ||||||||||||||||||||||||||
(3) | 在Allen Fällen的Der Stellvertreter des Vorsitzenden帽子,在Dessen Stellvertretung Handelt的Dessen er Be Verhinderung des Vorsitzenden,在Dieser Satzung的Vorsitzengen,die Gleichen Rechte and Pflichten Wie der Vorsitzende。 | (3) | 在主席缺席或被阻止履行其職務而代表其行事的所有情況下,除本組織章程的其他規定外,其享有與主席相同的權利和義務。 | ||||||||||||||||||||||||||
(4) | 他説:“這是一件很重要的事情,我不能接受。他説:“我不知道你的意思是什麼?” | (4) | 主席和副主席如不能這樣做,應受權以監事會的名義提交意向聲明。主席有權代表監事會接受聲明。 | ||||||||||||||||||||||||||
§ 10 自閉症大鼠的康復和康復 | 第10條 監事會的權利和義務 | ||||||||||||||||||||||||||||
(1) | 這隻老鼠的帽子也是我自己的,我也不想讓你離開,我也不想讓你離開。 | (1) | 監事會應享有法律和本章程賦予它的所有權利和義務。 | ||||||||||||||||||||||||||
(2) | 在Geschäftsordnung für den Vorstand oder den Aufsichtsrat Oder den Aufsichtsrat oder Beschluss zu bstimte oder Arten von Geschäften Nur MIT seiner zustimmung vvgenomman是dürffen。 | (2) | 監事會應根據管理委員會或監事會的議事規則或監事會成員的決議,決定某些交易或某些類型的交易須經其核準。 | ||||||||||||||||||||||||||
(3) | 他説:“我不會把所有的錢都放在一起,我不會把所有的錢都放在一起。 | (3) | 監事會可以事先對符合某些要求的某一組交易或個別交易給予可撤銷的同意。 | ||||||||||||||||||||||||||
(4) | 這句話的意思是:“如果你是我的朋友,那你就是我的朋友。” | (4) | 如果對章程的修改僅涉及章程的措辭,則監事會有權解決此類修改。 | ||||||||||||||||||||||||||
§ 11 Geschäftsordnung和Ausschüsse | 第11條 議事規則和委員會 | ||||||||||||||||||||||||||||
(1) | 他説:“我不會把我的錢給你。” | (1) | 監事會依照法律和本章程的規定製定自己的議事規則。 |
(2) | 他説:“我的工作就是為我工作。”從今天起,所有的工作都將完成,所有的工作都將完成,所有工作都將完成。這是一場盛大的狂歡節。 | (2) | 監事會可以依法設立委員會。在法律或本章程允許的範圍內,監事會可將其任何職責、決策權和權利授予其主席、其中一名成員或由成員組成的委員會。監事會決定這些委員會的組成、權力和程序。 | ||||||||||||||||||||||||||
§ 12 Sitzungen and Beschlus sfassung des Aufsichts大鼠 | 第12節 監事會的會議和決議 | ||||||||||||||||||||||||||||
(1) | 大鼠從一開始就是一隻大鼠,一隻是小白鼠,一隻是小白鼠,另一隻是小白鼠。每個Einberufung kann schiftlich,每個電傳,每個電子郵件訂單手套Sonstiger Gebräuchlicher(Einschlie?lich elektronischer)Komomikationsmittel erfolgen。這是一件很重要的事情,我不知道怎麼做才好。我不會讓所有的大鼠死於Gesetzlichen Bstimungen Sowie die Regelungen der Geschäftsordnung für den Aufsichtsrat。 | (1) | 監事會主席應至少提前七天通知監事會會議,但不包括髮出邀請之日和會議之日。會議通知可以書面、電傳、電子郵件或任何其他慣用通信手段(包括電子通信手段)發出。在緊急情況下,主席可縮短這一通知期,並可口頭或通過電話召開會議。在召開監事會會議的所有其他方面,應適用法律和監事會議事規則所規定的規則。 | ||||||||||||||||||||||||||
(2) | 這是一件非常重要的事情。 | (2) | 監事會會議由主席主持。 |
(3) | Sitzungen Gefasst的Der Regel中有Beschlüsse des Aufsichts大鼠。從現在開始,我們就可以在電視上看到自己的照片;從電視上看,所有的照片都是從電視上看的。從電視上看電視,從電視上看電視,從電視到電視,從電視到電視,再從電視到電視。在這一點上,我的意思是,我不會讓你在我的家鄉,也不會因為你的到來而感到難過。Solche Stimmen könnnen mündlich,fernmündlich,per Teleefax,per E-Mail oder Mittels sonstiger Gebräuchlicher(einschlie?lich elektronischer)komomikationsmittel abgegeben den。這是一個很好的選擇,因為它是最好的選擇。 | (3) | 監事會決議一般應當在會議上通過。根據主席的命令或經監事會全體成員同意,監事會會議也可通過電話會議或其他電子通信手段(尤其是視頻會議)舉行;監事會個別成員可通過電話或其他電子通信手段(尤其是視頻會議)參加會議;在這種情況下,也可以通過電話會議或其他電子通信手段(尤其是視頻會議)通過決議。不出席會議或不通過電話或視頻會議參加會議的監事會成員也可以通過由另一名監事會成員提交書面投票的方式參與決議的通過。此外,缺席委員可在監事會主席決定的合理期限內,在會前、會後或會後投票。這種投票可以口頭、電話、電傳、電子郵件或任何其他慣用的通訊方式(包括電子通訊方式)進行。不允許對主席決定的表決形式提出異議。 | ||||||||||||||||||||||||||
(4) | 這是一件很重要的事情,它不會影響我們的生活,也不會影響我們的生活。我們不能用電傳、電子郵件、電子郵件或電子郵件等方式,在電子郵件、電子郵件、電子郵件和其他電子郵件中,為您提供更廣泛的服務。一頂寬大的帽子裏有一頂漂亮的帽子,我們不想戴上這頂帽子。我們給自己的大鼠打上膠水,然後送去。 | (4) | 關於未列入會議邀請函所附議程的事項的決議,如未在會議前至少三天發出通知,除非因緊急情況有理由延遲通知,否則只有在沒有監事會成員反對的情況下,方可允許審議。在這種情況下,缺席成員必須有機會反對通過此類決議,或在主席決定的適當時間內,以書面、口頭、電話、電傳、電子郵件或任何其他常規通信手段(包括電子通信手段)投票。只有在這一期限內沒有缺席的監事會成員提出反對,這種決議才會生效。通過電話或其他電子通信手段參加的監事會成員被視為出席。 |
(5) | BeschlüSSE könnnen auch au?erhalb von Sitzungen(im Sinne von§??12 Abs.?3)schiftlich,mündlich,fernmündlich,per telefax,per E-mail oder mittels sonstiger vergleichbner komomikationsmittel Sowie in Kombination der vorgenannten Formen,einschlie?lich im Umlafverfahren,and in Kombination MIT einer in Beschuslussfassung Gasden,wenn der Vorsitzende dshtsdsunder Beachtung Franunist Frannist Oder Auficsratitlier in kombination der vmassufverffahren,and in Kombination MIT einer in Beschuslussfassung gasst den,wenn der Vorsitzende Sficshtsdsundsunder Beachtung Frannist Franist Oder Auficsrate smitelider in Kombination der vgenannten Forman,einschlie?lich?lich im umlusfverffahren,and in Kombination MIT einer in Beschlussffassung in einer Sitzung gasung gasden,wenn der Vorsititzndshtshtsdsdsdsdvunder Beachtung,Wenn der Vorsititshtshtsdsdsdsundt,Wenn der Voritzndlich,Wenn der Vorsititzendedsdsdsdsdsundsdsundsundh,Wenn der Voritzen這句話的意思是:“我的心不在我的心,我的心不在我的心。”這是一個很好的選擇,因為它是最好的選擇。 | (5) | 決議也可以在會議之外以書面、口頭、電話、電傳、電子郵件或任何其他類似的通信方式通過(按照第12節第3段的含義),而上述形式也可以結合起來,包括以通函決議的形式,或者與在監事會主席的命令下在會議上通過決議相結合,前提是事先有合理的通知,或者如果監事會的所有成員都參與了決議的通過。投棄權票的成員被視為參與決議。不允許對主席決定的表決形式提出異議。 | ||||||||||||||||||||||||||
(6) | 在客户的幫助下,我們必須為客户提供更多的服務。[參考譯文]abwesende bzw.night ht telefonisch oder ber sonstige Elektronische komomikationsmittel(Insbesondere Videokonferenz)teilnehmende oder zugeschaltee Aufsichtsratsmitglieder,die nach Ma?Gabe von§?12 Abs.這是一種新的生活方式,它是一種生活方式,是一種新的生活方式。 | (6) | 如果監事會成員至少有一半參加投票,就有法定人數。缺席的監事會成員或沒有參加或通過其他電子通信手段(特別是通過視頻會議)聯繫的成員,以及根據上文第12節第3段或第5段投票的成員,以及投棄權票的成員,均被視為參加了為此目的的投票。 | ||||||||||||||||||||||||||
(7) | Beschlüsse des Aufsichts大鼠被發現,它是Gesetz niht zwingend et is Anderes bstimt,MIT Einfacher Mehheit der abgegebenen Stimmen gefasst。Stimmentic Tungen Gel in Diesem Sinne Nicht ALS abgegebene Stimman.在澳大利亞,我不能自食其力,也不能自食其力。我是Falle der Verhinderung des Vorsitzenden des Aufsichtsrat stht dieses Recht seinem Stellvertreter zu。 | (7) | 除非強制性法律另有規定,監事會的決議以簡單多數票通過。在這種情況下,棄權不應算作所投的一票。如果監事會的任何表決結果一致,監事會主席的投票將是決定性的。在監事會主席缺席的情況下,副主席的投票具有決定性作用。 | ||||||||||||||||||||||||||
(8) | Sowieüber in diesen Sitzungen verabschiedete BeschlüSSE sind Niederschrrten zu fertigen,die vom Vorsitzenden zu unterzeichnen sind.BeschlüSSE auúerhalb von Sitzungen(im Sinne von§.12 Abs.-3)是vom vorsitzenden schiftlich festgehalten and Allen Aufsichtsratsmitgliedern zugeleitet。在Der Niederschrift sind Ort and tag der Sitzung,die Teilnehmer and die Art and weise ihrer Teilnahme,die Gegenstände der Tagesordnung,der Wesentliche Inhalit der Verhandung and die Beschlüsse des Aufsichtsrat wiederzugeben。 | (8) | 應記錄監事會的決議和會議(第12節第3款所指)以及在此類會議上通過的決議。會議記錄應由主席簽署。在會議之外通過的決議(第12節第3段所指)必須由主席以書面形式記錄,並應提供給監事會的所有成員。會議紀要應當載明會議地點、日期、參加人員和參加方式、議程項目、議事主要內容和監事會決議。 | ||||||||||||||||||||||||||
§ 13 韋爾古通 | 第13條 補償 | ||||||||||||||||||||||||||||
這隻小白鼠將會被遺棄在家中。 | 監事會成員的報酬由股東大會批准。 |
V. HAUPTVERSAMMLUNG | V. 股東大會 | ||||||||||||||||||||||||||||
§ 14 奧爾特和埃因伯魯芬格 | 第14條 地點及評議會 | ||||||||||||||||||||||||||||
(1) | 在這一點上,我們找到了一條最好的道路。 | (1) | 年度股東大會應在每個財政年度的前八個月內舉行。 | ||||||||||||||||||||||||||
(2) | 這只是一隻大白鼠和一隻小白鼠。這是一件非常重要的事情,因為這件事發生了很多。 | (2) | 在任何授權監事會及少數股東召開股東大會的現有法定權利的規限下,股東大會應由管理委員會召集。股東大會應根據召開股東大會的機構的選擇,在公司註冊所在地或德國證券交易所舉行。 | ||||||||||||||||||||||||||
(3) | 這是最好的辦法,因為它是最好的。 | (3) | 股東大會應至少在法定最低期限內召開。 | ||||||||||||||||||||||||||
§ 15 Tilnahme and Ausübung des Stimmrechts | 第15條 出席和行使投票權 | ||||||||||||||||||||||||||||
(1) | 這句話的意思是:“我不知道你的名字是什麼,我不知道你的名字是什麼。”在明尼蘇達的一家公司裏,我們可以找到一家新的公司。在這本書中,我第一次聽到了這句話。從上到下再往上爬,再往上看,這是一件非常好的事情。 | (1) | 所有已正式遞交出席通知及持股證明的股東均有權出席股東大會。本公司必須於股東大會日期(註冊期)最少六天前,按召開通知所指定的地址收到本公司的註冊表格。大會的召集通知可以規定一個較短的期限,以天為單位。這一期限不包括大會召開之日或收到召集通知之日。 | ||||||||||||||||||||||||||
(2) | Anmeldung Muss in Textform(§126B BGB)auf einem sonstigen,von der Gesellschaft näher zu bstimenden elektronischen Weg in Deutscher oder English ischer Srache erfolgen. | (2) | 股東登記通知必須採用文本形式(第126B節德國民法典(BGB))或公司更詳細規定的其他電子方式,並必須使用德語或英語。 | ||||||||||||||||||||||||||
(3) | Der Nachweis des Aktienbeitze nach§15 Abs.Dirch Vorlage eines in Deutscher oder English lischer Sprache erteilten beonderen Nachweiseüber den Anteilsbeititz das depotführende Institut zu erbringen;hierzu genügt eine Bestätigung gemä?de 67c Abs.在德Einberufung eifür mitgeteilten Adresse minestens sechs Tage vor der Hauptversammung(Nachweisstichtag)zu beziehen and muss der Gesellschaft der der Einberufung hierfür mitgeteilten Adresse minestens sechs Tage vor der Hauptversammung zugehen der der Einberufung hierfür mitgeteilten Adresse minestens sechs Tage vor der Hauptversammung zugehen der der Einberufung hierfür mitgeteilten Adresse minestens sechs Tage vor der Hauptversammung zugehen.在這本書中,我第一次聽到了這句話。從上到下再往上爬,再往上看,這是一件非常好的事情。 | (3) | 根據第15條第(1)款持有股份的證據應以託管機構準備的德文或英文文本形式(第126B條BGB)的證明形式提交;在此,根據第67C(3)款AktG的確認即已足夠。股份所有權的特別證明必須指股東大會(記錄日期)前第21天開始,並於股東大會至少6天前按股東大會通知中指定的地址收到。大會的召集通知可以規定一個較短的期限,以天為單位。這一期限不包括股東大會當日或收到通知之日。 |
(4) | 他説:“這是一件很重要的事情。Die Erteilung einer Vollmacht,ihr Widerruf and der Nachweis der Bevollmächtigung gegenüber der Gesellschaft Bedürfen der Textform(§126B BGB),Sofern in der Einberufung keine Erleichterungen bstimt den。這是一艘規模最大、最大的一艘船。§135AktG bleibt unberüHRT。 | (4) | 投票權可以由代理人行使。委託書的授予、其撤銷和授權證據必須以文本形式提供給本公司(第126B BGB節),除非召開通知規定了不那麼嚴格的形式。有關授出委託書、撤銷委託書及向本公司提供的證據的詳情,應與召開股東大會的通告一併公佈。AktG的第135條仍然不受影響。 | ||||||||||||||||||||||||||
(5) | 在此之前,我們將為您提供更多的服務,併為您提供服務。這句話的意思是:我不知道你的名字是什麼,我不知道你的名字是什麼。 | (5) | 管理委員會獲授權規定,股東可在不出席股東大會的情況下,以書面或電子通訊方式投票(缺席投票)。根據第(1)款,管理委員會還有權確定行使缺席投票權的範圍和程序。 | ||||||||||||||||||||||||||
(6) | 在此之前,您可以從Anwesenheit an deren ort and ohne einen Bevellmächtigten teilnehman and ohne einen Bevollmächtigten teilnehman and ohrer Rechte Ganz oder teilweise Wege elektronischer Komomikation AusüBen können(Online-Teilnahme)獲取信息。這句話的意思是:“我不能接受你的要求,我不能接受你的要求。” | (6) | 管理委員會有權規定股東可在不親自出席股東大會地點或派代表的情況下參加股東大會,並可通過電子通訊(在線參與)行使全部或部分股東權利。管理委員會還有權根據第一句的規定確定缺席股東在線參與權的行使範圍和程序。 | ||||||||||||||||||||||||||
§ 16 上議院 | 第16條 大會主席 | ||||||||||||||||||||||||||||
(1) | 自閉症大鼠的自閉症。他説:“這是一件很重要的事情,我們不能把所有的工作都做好。”這只是一隻大白鼠,沒有一隻大白鼠,沒有一隻大白鼠,一隻小白鼠,一隻大白鼠,一隻小 | (1) | 股東大會由監事會主席主持。股東大會也可以由監事會為一次或多次事先指定的任何其他監事會成員或第三方主持。如監事會主席、另一名以前指定的監事會成員或另一名先前指定的第三方均不擔任股東大會主席,則股東大會主席應由股東大會選舉,選舉應由出席股東大會的持股最多的股東或其代表主持。 | ||||||||||||||||||||||||||
(2) | 這句話的意思是:“我不會放棄的,我不會放棄。”這是我的工作,不是我的工作,而是我的工作。這是一種以紅色和行為為基礎的形式,是一種新的形式,也是一種新的形式,它是一種新的形式。 | (2) | 大會主席主持大會議事程序並指導大會議事程序的進程。他/她可以使用助手,特別是在執行議事規則時。他/她應決定發言者的順序和對議程項目的審議,以及表決的形式、程序和進一步的細節;他/她還可在法律允許的範圍內決定將與事實有關的決議項目捆綁成單一表決項目。 |
(3) | 他説:“這是一件非常重要的事情。我們不能讓所有的人都參與進來,也不能讓所有的人都參與進來,因為他們的生活並不是很美好,而是世界上最美好的事情。 | (3) | 大會主席有權對提出問題和發言的權利規定合理的時限。特別是,他可以在大會開始時或在大會期間的任何時間規定允許發言或提問的時間或發言和提問的總時間的限制,為整個大會過程、議程上的個別項目或個別發言者確定適當的時間框架;如有必要,他還可以結束髮言請求名單,並下令結束辯論。 | ||||||||||||||||||||||||||
§ 17 Hauptversammung和Hauptversammung | 第17條 股東大會的遞送 | ||||||||||||||||||||||||||||
(1) | 從上到下看,這是一幅圖畫和一幅畫。他説:“這是一件很重要的事情。” | (1) | 管理委員會被授權允許對大會進行視聽轉播。具體細節由管理委員會決定。 | ||||||||||||||||||||||||||
(2) | 在上圖和上圖中,我們看到的是上圖和上圖,以及上圖和上圖中的一幅畫。 | (2) | 監事會成員居住在國外或不能在股東大會當天出席股東大會的,可以允許監事會成員與大會主席協調,通過音頻和視頻傳輸的方式參加股東大會。 | ||||||||||||||||||||||||||
§ 18 Beschlussfassung | 第18條 投票 | ||||||||||||||||||||||||||||
(1) | 我不能在上流社會中生活。 | (1) | 每股股份在股東大會上有一票投票權。 | ||||||||||||||||||||||||||
(2) | Beschlüsse der Hauptversamm龍on MIT Einfacher Mehheit der abgegebenen Stimman und,soweit eine Kapitalmehherit erforderlich ist,MIT der einfachen Mehheit des beder der Beschlus sfassung vertretenen Grundkapitals gefasst,sofern nichat das Gesetz oder der Diese Satzung zwingend et is Anderes vorschreibt;die gilt insbeondere für KapiterhöHungegen Einlgen(第182節,第1章:第2節),KapitalhHungenöHungen de beder der Beschlus sfassung vertretenen Grundkapitals Grundkapitals gefasst,sofern Nicht das Gesetz oder Der Das Geszung zwingend et is Anderes vorschreibt;des gilt inbeondere für KapitlarhöHungegen Einlgen(第182節,第1章,第2章)。2Satz 1,182 Abs.(1 Satz 2 AktG)和Satzungsänderungen MIT Ausnahme der Ausnderung des Gegenstand des Unternehmens(§179 Abs.2 Satz 2 AktG)。 | (2) | 除非強制性法律或本組織章程另有規定,否則股東大會的決議應以所投票數的簡單多數通過,如表決需要獲得過半數股本,則應以登記股本的過半數投票通過;這尤其適用於針對出資的增資(AktG第182至第1句和第2句)、來自公司自有資金的增資(AktG第207至第2段和第182段至第1句和第2句)以及對這些章程的修訂,但公司宗旨發生變化的情況除外(AktG第179段第2句和第2句)。 | ||||||||||||||||||||||||||
六、六、 JAHRESABSCHLUSS UND GEWINNVERWENDUNG | 六、六、 年度財務報表和利潤分配 | ||||||||||||||||||||||||||||
§ 19 格施費茨賈爾 | 第19條 財政年度 | ||||||||||||||||||||||||||||
Geschäftsjahr der Gesellschaft和das Kalenderjahr. | 本公司的會計年度為歷年。 | ||||||||||||||||||||||||||||
§ 20 Jahresabschluss | § 20 年度財務報表 |
(1) | 這句話的意思是:“我不能把所有的東西都放在一起,也不能把它們放在一起。”Zugleich Hat der Vorstand DEM Aufsichtsrat einen Vorschlag vorzulegen,den er der Hauptversammung für die Verwendung des Bilanzgewinns Machen Will. | (1) | 董事會應在法定期限內編制年度財務報表和管理報告,並在法律要求的情況下,編制上一會計年度的合併財務報表和集團管理報告,並將這些文件及時提交監事會和審計師。同時,管理委員會應向監事會提交一份關於分配利潤(Bilanzgewinn)的撥款提案,該提案應提交大會。 | ||||||||||||||||||||||||||
(2) | 從現在開始,到現在為止,所有的一切都發生了變化,這些都發生在他們的身上。Einstellung eines Gröump Eren Teils Als der Hälfte des Jahresüberschusses ist Nicht zulässig,soweit die and deren Gewinnrück lagen die Hälfte des Grundkapitalsübersteigen oder nach der Einstellungübersteigen würden. | (2) | 如果管理委員會和監事會批准年度財務報表,應授權他們分配該財政年度的淨收入,扣除必須分配給法定準備金的數額和結轉全部或部分其他留存收益的虧損後剩餘的淨收入。如果其他留存收益超過註冊股本的一半,或在這種分配將超過註冊股本的一半之後,則不得允許它們將超過該財政年度淨收益的一半的金額分配給留存收益。 | ||||||||||||||||||||||||||
§ 21 Gewinnverwendung和Orentliche Hauptversammung | § 21 利潤分配及一般股東大會 | ||||||||||||||||||||||||||||
(1) | 在Monten des Geschäftsjahresüber die Verwendung des Bilanzgewinns,über die Entlastung der Mitglieder des Vorstand and des Aufsichtsrat andüber die Wahl des Abschlussprüfers(ordentliche Gesetz vorgeshenen Fällenüber die Feststellung des Jahresabschlusses)Sowie in den ersten acht monten des Geschäftsjahresüber die Verwendung des Bilanzgewinns,über die Entlastung der Mitglieder des Vorstand and des Aufsichtsrat and des Aufsichtsrat and des Aufsichts wahers des Abschlussprüfers(ordentliche Gesetz vorgeshenen Fällen die Feststellung des Jahresabschlusses)。 | (1) | 可分配利潤的分配、管理委員會和監事會成員行為的正式批准、審計師的選舉(普通大會),以及在法律要求的範圍內,財務報表的批准應每年由大會在每個財政年度的前八個月內通過決議決定。 | ||||||||||||||||||||||||||
(2) | Gewinn bstimins Sach Dem Dem Anteil am Grundkapital des Jeweiligen Aktionärs. | (2) | 股東利潤份額按照各股東持有的註冊股本中的股份數比例確定。 | ||||||||||||||||||||||||||
(3) | 我是Falle der Erhöhung des Grundkapitals kann die Gewinnbeteiligung der neuen Aktien abweichend von§60 Abs. | (3) | 在增加股本的情況下,新股參與利潤分享的決定可能與AktG第60條第2款的規定不同。 | ||||||||||||||||||||||||||
(4) | 他説:“這是一件非常重要的事情。”在Gewinnrück lagen einstellen中的Dem Beschlussüber die Verwendung des Bilanzgewinns Beträge中的Sie kann in Dem Beschlussüber die Verwendung des Bilanzgewinns Beträge. | (4) | 股東大會可議決以現金股息以外或代替現金股息的形式,以實物股息的方式分配可分配利潤。股東大會可在分配可分配利潤的決議中進一步分配留存收益或將該等金額作為利潤結轉。 | ||||||||||||||||||||||||||
七、 SCHLUSSBESTIMMUNGEN | 七、 最終條款 | ||||||||||||||||||||||||||||
§ 22 Formwechselaufwand | § 22 轉型的成本 |
Dee Kosten des Formwechsel der Gesellschaft in die Rechtsform der Aktiengesellschaft(insbe ondere Notar-und Gerichtsgebühren,Kosten der Veröffentlichong,Steuern,PrüFungs-und Beratungskosten)trägt die Gesellschaft bis zu einem Betrag von EU. | 與將公司的法律形式變更為股份公司相關的費用(特別是公證和法院費用、出版費、税金、審計費和顧問費)應由公司承擔,金額最高為200,000.00歐元。 | ||||||||||||||||||||||||||||
§ 23 Sprachfassung | § 23 語言版本 | ||||||||||||||||||||||||||||
德國斯普拉赫法鬆柴油發動機是一種新型的發動機。這是一種不言而喻的英式英語。 | 本章程的德文版本以德文版本為準。英文版本不是這些公司章程的一部分,僅為不具約束力的方便翻譯。 |
德意志法桑 | 便捷性翻譯 | ||||||||||
白首宮寶石。§181AktG | 根據美國證券交易委員會提供的證書。181 AktG(德國證券公司法) | ||||||||||
2023年12月和2023年12月,我們將為您提供更多的服務。 | 關於上述《公司章程》文本,本人特此證明,《公司章程》的修訂條款符合監事會2023年12月18日的決議,未經修訂的條款與上次提交商業登記處的《公司章程》版本相對應。 |