附件1.1

9,000,000股美國存托股
表示
9,000,000股B類普通股
(每股面值0.0001美元)

合賽 集團

承銷協議

[ l ], 2023

[l ], 2023

[高盛(亞洲)有限公司

長江中心68樓

皇后大道中2

香港

摩根士丹利亞洲有限

國際商務中心46樓

九龍柯士甸道西1

香港

瑞士信貸證券(美國)有限責任公司

紐約麥迪遜大道11號

NY 10010,United States]

作為本協議附表一中指定的幾個承銷商的代表(以下簡稱"代表")

女士們、先生們:

Hesai Group,一家在開曼羣島註冊成立的豁免公司 (以下簡稱“公司”),擬發行並出售給本協議附件I 中所列的幾個承銷商(“承銷商”)總計9,000,000股美國存托股份(“ADS”),代表 9,000,000股B類普通股,每股面值0.0001美元,公司(“公司ADSs”)。

公司還建議向 幾家承銷商發行和出售不超過1,350,000股美國存托股份,相當於1,350,000股公司B類普通股,每股面值0.0001美元(“附加ADS”),如果代表作為發行的管理人, 應決定代表承銷商行使,本協議第2節授予承銷商購買此類美國存托股票的權利。公司ADS和額外ADS在下文中統稱為 "已發行證券"。本公司擬進行的銷售生效後將發行的A類普通股(每股面值0.0001美元)和B類普通股(每股面值0.0001美元) 以下簡稱為“普通股”。

美國存託憑證將根據日期為 [ l ] , 2023年,本公司、德意志銀行信託公司美洲(作為存託機構)以及 存託機構發行並證明存託憑證的美國存託憑證("存託憑證")不時持有人。 美國存託證券將代表接收根據存款協議存入的普通股的權利。

1

The Company has filed with the Securities and Exchange Commission (the “Commission”) a registration statement on Form F-1, including a prospectus, relating to the Ordinary Shares represented by the Offered Securities. The registration statement as amended at the time it becomes effective, including the information (if any) deemed to be part of the registration statement at the time of effectiveness pursuant to Rule 430A under the Securities Act of 1933, as amended (the “Securities Act”), is hereinafter referred to as the “Registration Statement”; the prospectus in the form first used to confirm sales of Offered Securities (or in the form first made available to the Underwriters by the Company to meet requests of purchasers pursuant to Rule 173 under the Securities Act) is hereinafter referred to as the “Prospectus.” If the Company has filed an abbreviated registration statement to register additional ADSs pursuant to Rule 462(b) under the Securities Act (the “Rule 462 Registration Statement”), then any reference herein to the term “Registration Statement” shall be deemed to include such Rule 462 Registration Statement. The Company has filed a registration statement on Form F-6 relating to the Offered Securities with the Commission (such registration statement on Form F-6, including all exhibits thereto, as amended at the time such registration statement becomes effective, being hereafter referred to as the “ADS Registration Statement”). The Company has also filed, in accordance with Section 12 of the Securities Exchange Act of 1934, as amended (the “Exchange Act”), a registration statement on Form 8-A (the “Form 8-A Registration Statement”) to register the Ordinary Shares and the Class B ordinary shares, par value US$0.0001 per share, of the Company under Section 12(b) of the Exchange Act.

就本協議而言,"自由 招股説明書"具有《證券法》第405條規定的含義,"發售時間招股説明書" 是指初步招股説明書以及本協議附件二中規定的文件和定價信息,而"廣泛 路演"是指 下規則433(h)(5)中定義的"真正的電子路演"《證券法》已不受限制地向任何人提供。如本文所用,術語“註冊聲明”、“初步招股説明書”、“銷售時間招股説明書”和“招股説明書”應包括截至本協議日期以引用方式併入其中的文件(如果有的話)。

1. 公司的陳述和保修.本公司向各承銷商聲明、保證及同意:

(a) 註冊聲明、ADS註冊聲明和表格8—A註冊聲明中的每一個 都已生效;沒有暫停註冊聲明、ADS註冊聲明或表格8—A註冊聲明 有效的停止 命令生效,並且沒有為此目的的訴訟程序在委員會待審或受到委員會的威脅。

2

(b) (i) Each of the Registration Statement, ADS Registration Statement and the Form 8-A Registration Statement, when it became effective, did not contain and, as amended or supplemented, if applicable, will not contain any untrue statement of a material fact or omit to state a material fact required to be stated therein or necessary to make the statements therein not misleading, (ii) each of the Registration Statement, the ADS Registration Statement and the Prospectus complies and, as amended or supplemented, if applicable, will comply in all material respects with the Securities Act and the applicable rules and regulations of the Commission thereunder, (iii) the Form 8-A Registration Statement complies and, as amended or supplemented, if applicable, will comply in all material respects with the Exchange Act and the applicable rules and regulations of the Commission thereunder, (iv) the Time of Sale Prospectus does not, and at the time of each sale of the Offered Securities in connection with the offering when the Prospectus is not yet available to prospective purchasers and at the Closing Date (as defined in Section 4) and at each Option Closing Date (as defined in Section 2), the Time of Sale Prospectus, as then amended or supplemented by the Company, if applicable, will not, contain any untrue statement of a material fact or omit to state a material fact necessary to make the statements therein, in the light of the circumstances under which they were made, not misleading, (v) each road show, if any, when considered together with the Time of Sale Prospectus, does not contain any untrue statement of a material fact or omit to state a material fact necessary to make the statements therein, in the light of the circumstances under which they were made, not misleading and (vi) the Prospectus does not contain and, as amended or supplemented, if applicable, will not contain any untrue statement of a material fact or omit to state a material fact necessary to make the statements therein, in the light of the circumstances under which they were made, not misleading, except that the representations and warranties set forth in this paragraph do not apply to statements or omissions in the Registration Statement, the Time of Sale Prospectus or the Prospectus based upon information relating to any Underwriter furnished to the Company in writing by such Underwriter through the Representatives expressly for use therein, it being understood and agreed that the only such information is that described in Section 9(b).

(c) The Company is not an “ineligible issuer” in connection with the offering pursuant to Rules 164, 405 and 433 under the Securities Act. Any free writing prospectus that the Company is required to file pursuant to Rule 433(d) under the Securities Act has been, or will be, filed with the Commission in accordance with the requirements of the Securities Act and the applicable rules and regulations of the Commission thereunder. Each free writing prospectus that the Company has filed, or is required to file, pursuant to Rule 433(d) under the Securities Act or that was prepared by or on behalf of or used or referred to by the Company complies or will comply in all material respects with the requirements of the Securities Act and the applicable rules and regulations of the Commission thereunder. Any such free writing prospectus, as of its issue date and at all subsequent times through the completion of the sale of the Offered Securities, did not, does not and will not include any information that conflicted, conflicts or will conflict with the information then contained in the Registration Statement, the Time of Sale Prospectus or any preliminary or other prospectus deemed to part thereof that has not been superseded or modified. Except for the free writing prospectuses, if any, identified in Schedule II hereto, and electronic road shows, if any, each furnished to the Representatives before first use, the Company has not prepared, used or referred to, and will not, without the prior consent of the Representatives, prepare, use or refer to, any free writing prospectus.

3

(d) 公司已正式註冊成立,根據 其註冊所在司法管轄區的法律,作為一家信譽良好的豁免公司有效存在,擁有公司權力和授權擁有其財產並按照 銷售時間説明書中所述開展業務,並具有進行業務的正式資格,且在開展業務的各個司法管轄區內均具有良好的信譽 或其財產的所有權或租賃要求有這種資格,除非不具備這種資格或在 良好的信譽不會單獨或總體上對條件造成重大不利影響(財務或其他), 公司及其子公司的收益,經營業績,業務或前景,作為一個整體,或 公司及其子公司履行本協議和存款協議項下義務的能力("重大不利 影響")。本公司目前有效的組織章程大綱及章程細則符合適用 開曼羣島法律的要求,並完全有效。經修訂及重述的本公司章程大綱及章程細則 [l ]作為展品存檔 [3.2]註冊聲明,遵守 適用開曼羣島法律的要求,並在截止日期截止後立即生效 。

(e) 本公司的每個子公司 均已正式註冊成立,並根據其註冊成立或組織所在司法管轄區的法律有效存在, 擁有公司權力和授權擁有其財產和 按照銷售時間招股説明書中所述開展業務,並具備進行業務的適當資格且信譽良好 在業務的開展或財產的所有權或租賃要求有此資格的每個司法管轄區,除非 不具備此資格或信譽良好不會造成重大不利影響;各子公司的所有股權均已正式有效授權和發行,由公司直接或間接擁有,全部 已全部支付且無需課税,且無任何留置權、擔保權、股權或債權。任何子公司的發行未發行股本 或股權均未違反該子公司任何證券持有人的優先購買權或類似權利。 每個子公司的所有組織或組織文件均符合其 註冊成立或組織所在司法管轄區的適用法律的要求,並且具有完全效力和作用。

4

(f) Except as described in each of the Registration Statement, the Time of Sale Prospectus and the Prospectus, (i) none of the Company nor any of its subsidiaries is prohibited, directly or indirectly, from (1) paying any dividends or making any other distributions on its share capital, (2) making or repaying any loan or advance to the Company or any other subsidiary or (3) transferring any of its properties or assets to the Company or any other subsidiary; and (ii) all dividends and other distributions declared and payable upon the share capital of the Company or any of its subsidiaries (1) may be converted into foreign currency that may be freely transferred out of such entity’s jurisdiction of incorporation, without the consent, approval, authorization or order of, or qualification with, any court or governmental agency or body in such entity’s jurisdiction of incorporation or tax residence, provided however, that (i) such distribution has been duly approved by the shareholders and/or board meeting of the Company or any of its other subsidiaries pursuant to its constitutional documents; (ii) any enterprise income tax, if applicable to the Company or any of its other subsidiaries, has been fully paid; (iii) any withholding tax has been duly withheld; (iv) in case of the dividends declared and payable on the equity interest in a subsidiary of the Company that is a foreign invested enterprise in China, such subsidiary has duly obtained, and maintain effective, its foreign exchange registration; (v) the allocations to statutory reserves by the Company or any of its other subsidiaries have been duly made; and (vi) the remittance of such dividends outside of the PRC complies with the procedures required under PRC laws relating to foreign exchange; and (2) are not and will not be subject to any other withholding, value added or other taxes under the currently effective laws and regulations of such entity’s jurisdiction of incorporation, except for those already described in each of the Registration Statement, the Time of Sale Prospectus and the Prospectus without the necessity of obtaining any consents, approvals, authorizations, orders, registrations, clearances or qualifications of or with any arbitrator, court, governmental body, regulatory body, administrative agency or other authority, body or agency having jurisdiction over the Company, any of the subsidiaries or any of their respective properties, assets or operations (each, a “Governmental Entity”).

(g) 公司通過其授權子公司股東行使其投票權的權利,直接或間接擁有指導或促使子公司管理和政策方向的權力。

(h) 已發行證券已獲批准在納斯達克全球市場上市,但須遵守正式發行通知。

(i) 本 協議已由公司正式授權、簽署和交付。

(j) 存款協議已正式授權,且當公司簽署和交付時,並假定託管人正式授權、執行 和交付,將構成公司的有效和具有法律約束力的協議,可根據 其條款執行,但在可撤銷性方面,破產,資不抵債,重組和與 或影響債權人權利和一般公平原則有關或普遍適用的類似法律,以及在存管人根據存管協議的規定發行證明已發行證券的美國存託憑證和與之相關的普通股存管後,該等ADR 將被正式有效地發行,且ADR以其名義登記的人將有權享有其中 和存款協議中規定的權利;存款協議和ADR在所有重大方面均符合《銷售時間説明書》和《招股説明書》中所載 的説明。

(k) 本公司的 法定股本在法律事項上符合每一份銷售時間 招股説明書和招股説明書中所載的説明。

5

(l) 在發行本公司擬出售的發行證券所代表的普通股之前, 已發行和未發行的普通股 已獲正式授權,且已有效發行、繳足且無需評估。

(m) 公司將出售的發行證券所代表的 普通股已獲得正式授權,當根據本協議的條款發行和交付時, 將有效發行、繳足且不可評估,且該等普通股的發行將不受任何優先購買權或類似權利的限制。任何人均無權以合同或其他方式促使公司 向其發行或出售任何普通股、ADS或本公司的任何其他股本或其他股權。

(n) 公司及其任何子公司均未(i)違反或違約任何法律、法規、規則、命令、判決、 法令、指南或其組織管轄權或其運營所在地的任何其他管轄權的通知,(ii)違反 其組織或組織文件,或(iii)未履行或遵守任何義務、協議, 任何契約、抵押、信託契約、貸款協議、租約或其他協議或文書中包含的契約或條件,而該契約或條件是其作為一方的,或其或其任何財產可能受約束,但上文(i)和(iii)的情況除外,其中 任何此類違約或違約不會單獨或共同造成重大不利影響。

(o) 公司簽署和交付本協議和存款協議以及履行其在本協議和存款協議下的義務 不會違反適用法律的任何規定或公司的組織章程大綱和細則,或 對公司或其任何子公司具有約束力的任何協議或其他文書, 整體而言,或對公司或任何子公司有管轄權的任何政府實體的任何判決、命令或法令, 且 公司履行其在本協議和存款協議項下的義務不需要任何政府實體的同意、批准、授權或命令或資格,但各州證券或藍天法可能要求的與要約和出售要約證券有關的其他事項除外。

(p) 銷售時間招股説明書和招股説明書中所述, 將不會(i)違反任何現行和適用法律的任何規定或本公司或 其任何附屬公司的現行組成文件,(ii)違反任何重大票據、抵押的條款或規定或構成違約, 信託契約、貸款協議、票據、租賃或目前對公司或其任何子公司具有約束力的其他協議或文書, 或(iii)違反或違反對公司或任何子公司具有管轄權的任何政府實體的任何命令或法令的條款或規定。

6

(q) 與 銷售時間説明書中所述的情況相比, 公司及其子公司的財務狀況 或其他方面,或收益、業務或運營, 未發生任何重大不利變化,或任何涉及預期重大不利變化的事態發展。

(r) 本公司或其任何子公司均不存在 未決或威脅的法律或政府訴訟,或 本公司或其任何子公司的任何財產(i)銷售時間招股説明書中準確描述的所有 重大方面的訴訟和不會產生重大不利影響的訴訟除外,或(ii) 須在註冊聲明或招股章程中説明,而並非如此説明。

(s) 每份 初步招股説明書,作為最初提交的註冊説明書的一部分,或作為其任何修訂的一部分,或 根據《證券法》第424條提交的,在所有重大方面均符合《證券法》和證監會根據其適用的 規則和條例。

(t) 公司不需要,且在發行和出售已發行證券及其收益的應用(如招股説明書中所述)生效後, 公司將不需要註冊為"投資公司",該術語在 1940年投資公司法(經修訂)中定義。

(u) 公司及其子公司(i)遵守與保護人類健康和安全、環境或有害或有毒物質或廢物、污染物 或污染物有關的任何和所有適用的國家、省、地方和外國法律和法規(二)已收到所有許可證,根據適用的環境法, 他們需要獲得的許可證或其他批准,以開展各自的業務,以及(iii)符合所有條款,以及 任何此類許可證、執照或批准的條件,除非此類不符合環境法、未收到所需的 許可證、執照或其他批准或未遵守此類許可證、執照或批准的條款和條件, 單獨或總體不會產生重大不利影響。

(五) 不存在與環境法相關的成本或責任(包括但不限於,清理、關閉物業或遵守環境法或任何許可證、許可證或批准所需的任何資本或運營支出,對運營活動的任何相關 限制以及對第三方的任何潛在責任),這些成本或責任單獨或總體而言將產生重大 不利影響。

(w) 除 登記聲明、銷售時間説明書和招股説明書中披露的情況外,沒有合同,本公司與任何人之間的協議 或諒解,授予該人權利要求本公司根據《證券法》就本公司的任何證券提交登記表 ,或要求本公司將此類證券包括在 根據登記聲明登記的普通股。

7

(x) Neither the Company nor any of its subsidiaries or their respective affiliates, nor any director, officer or employee thereof, nor, to the best of the Company’s knowledge, any agent or representative thereof, (i) has taken or will take any action in furtherance of an offer, payment, promise to pay, or authorization or approval of the payment or giving of money, property, gifts or anything else of value, directly or indirectly, to any foreign or domestic “government official” (including any officer or employee of a government or government-owned or controlled entity or of a public international organization, or any person acting in an official capacity for or on behalf of any of the foregoing, or any political party or party official or candidate for political office) to influence official action or secure an improper advantage; (ii) has violated or is in violation of any provision of the Foreign Corrupt Practices Act of 1977, as amended, or any applicable law or regulation implementing the OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions, or has committed an offence under the Bribery Act 2010 of the United Kingdom or any other applicable anti-bribery or anti-corruption laws; or (iii) will use, directly or indirectly, the proceeds of this offering in furtherance of an offer, payment, promise to pay, or authorization of the payment or giving of money, or anything else of value, to any person in violation of any applicable anti-corruption laws; and the Company and its subsidiaries and affiliates have conducted their businesses in compliance with applicable anti-corruption laws and have instituted and maintained and will continue to maintain policies and procedures designed to promote and achieve compliance with such laws and with the representation and warranty contained herein. No investigation, action, suit or proceedings by or before any court or governmental agency, authority or body or any arbitrator involving the Company or any of the subsidiaries with respect to the Anti-Corruption Laws is pending or threatened.

(y) 本公司及其子公司的 運作一直都遵守所有適用的財務記錄保存 和報告要求,包括經《2001年聯合和加強美國》第三章修訂的《銀行保密法》的要求, 提供攔截和阻止恐怖主義所需的適當工具(《美國愛國法》),以及本公司及其子公司開展業務的所有司法管轄區的適用反洗錢法規,其中的規則和條例 以及任何政府或監管機構發佈、管理或執行的任何相關或類似規則、條例或指南 (統稱為“反洗錢法”),且任何法院或政府 機構、當局或團體或任何仲裁員就反洗錢法(就本公司所知)提起的訴訟、訴訟或程序,均未審理或威脅提起涉及本公司或其任何子公司的訴訟。

8

(z) (i) 本公司或其任何子公司,本公司或其任何子公司的任何董事、高級職員或僱員,以及 據本公司所知,本公司或其任何子公司的任何代理人、關聯公司或代表,均不是個人 或實體(以下簡稱"人員"),其擁有或擁有50%或50%以上或由以下人員控制:

(A) 美國政府實施或執行的任何制裁的 對象或目標,包括但不限於 財政部外國資產管制辦公室("OFAC")、美國國務院,包括但不限於 指定為"特別指定國民"或"被封鎖人員"、聯合國安理會 ("UNSC"),歐洲聯盟(“歐盟”)(包括根據理事會第194/2008號條例)、 或英國財政部(“HMT”)、香港金融管理局(“金管局”)或其他適用的 制裁機構(統稱為“制裁”),也

(B) 從事根據2010年《伊朗全面制裁、問責和撤資法》、《伊朗制裁法》、《伊朗威脅減少和敍利亞人權法》或任何適用的行政命令可制裁的任何活動;

(C) 位於、 組織或居住在或其政府是制裁對象或目標的國家、地區或領土(包括但不限於烏克蘭克里米亞地區、所謂頓涅茨克人民共和國、所謂盧甘斯克人民共和國、古巴、伊朗、朝鮮和敍利亞)。

(Ii)本公司聲明並承諾,本公司及其附屬公司不會直接或間接使用發售證券所得款項,或將所得款項借出、出資或以其他方式提供予任何附屬公司、合營夥伴或其他人士:

(A) 為 資助或便利任何人或在任何國家、地區或領土內的活動或業務提供資金或便利,而在提供資金或便利時,或其政府是制裁對象或目標;或

(B) 以 任何其他方式導致任何人(包括參與發行 已發行證券的任何人,無論是作為承銷商、顧問、投資者或其他人)違反制裁。

㈢ 公司聲明並承諾,在過去五年中,公司及其子公司沒有故意從事、 現在沒有故意從事、也不會在任何國家、地區或地區與任何人進行任何交易或交易, 在交易或交易發生時是或曾經是或其政府是制裁對象或目標。

9

(aa) 在 登記聲明、銷售時間説明書和招股説明書中提供信息的相應日期之後, (i)公司及其附屬公司沒有產生任何直接或或有的重大負債或義務,也沒有進行 任何重大交易;(ii)本公司並無購買其任何已發行股本,亦無宣派、派付或以其他方式 就其股本作出任何股息或任何種類的分派,但普通及慣例股息除外;及(iii)本公司及其附屬公司的股本、短期債務或長期債務並無任何重大變動,但 登記聲明書、銷售時間説明書及招股説明書中所述的每種情況除外。

(bb) The Company and its subsidiaries have good and marketable title (in fee simple in the case of real property in applicable jurisdictions, and valid real property ownership and land use rights in the case of real property in the PRC) to all real property owned by them, if any, which is material to the business of the Company and its subsidiaries taken as a whole and good and marketable title to all personal property owned by them which is material to the business of the Company and its subsidiaries, in each case free and clear of all liens, encumbrances and defects except such as are described in each of the Registration Statement, the Time of Sale Prospectus and the Prospectus or such as do not materially affect the value of such property and do not interfere with the use made and proposed to be made of such property by the Company and its subsidiaries; and any real property and buildings held under lease by the Company and its subsidiaries which are material to the business of the Company and its subsidiaries taken as a whole are held by them under valid, subsisting and enforceable leases with such exceptions as are not material and do not interfere with the use made and proposed to be made of such property and buildings by the Company and its subsidiaries, except in each case as described in each of the Registration Statement, the Time of Sale Prospectus and the Prospectus.

(cc) The Company and its subsidiaries own, possess, or have been authorized to use, or can acquire on reasonable terms, sufficient trademarks, trade names, patent rights, copyrights, domain names, licenses, trade secrets, inventions, technology, know-how and other intellectual property and similar rights, including registrations and applications for registration thereof (collectively, “Intellectual Property Rights”) necessary or material to the conduct of the business as now conducted, and the expected expiration of any such Intellectual Property Rights would not, individually or in the aggregate, have a Material Adverse Effect. To the knowledge of the Company, (i) there is no material infringement, misappropriation, breach, default or other violation, or the occurrence of any event that with notice or the passage of time would constitute any of the foregoing, by any third parties of any of the Intellectual Property Rights of the Company or its subsidiaries; (ii) there is no pending or threatened action, suit, proceeding or claim by others challenging the Company’s or the subsidiaries’ rights in or to, or the violation of any of the terms of, any of their Intellectual Property Rights, and the Company is unaware of any facts which would form a reasonable basis for any such claim; and (iii) there is no pending or threatened action, suit, proceeding or claim by others that the Company or any of its subsidiaries infringes, misappropriates or otherwise violates or conflicts with any Intellectual Property Rights or other proprietary rights of others and the Company is unaware of any other fact which would form a reasonable basis for any such claim, except in each case covered by clauses (i) to (iii) such as would not, if determined adversely to the Company or its subsidiaries, individually or in the aggregate, have a Material Adverse Effect and except in the case of (ii) and (iii) as described in each of the Registration Statement, the Time of Sale Prospectus and the Prospectus.

10

(Dd)公司和子公司的信息技術資產和設備、計算機、系統、網絡、硬件、軟件、網站、應用程序和數據庫足以滿足公司和子公司目前進行的業務運營,並按要求運行和執行,不存在所有錯誤、錯誤、缺陷、特洛伊木馬、定時炸彈、惡意軟件和其他腐敗行為,除非該等不足之處不會單獨或總體上造成重大不利影響。 本公司已採用並維護旨在遵守所有適用法律的數據隱私和安全政策,並且每個 公司及其子公司在所有重大方面始終遵守有關本公司及其子公司收集、使用、轉移、存儲、保護、處置和披露個人身份信息和數據以及從 第三方收集或提供的任何其他信息和數據的所有適用政策和第三方義務(由適用的法律、法規或合同施加)。本公司及附屬公司已採取一切商業上合理的步驟,以保護與本公司及附屬公司的營運有關的資訊科技系統及數據。本公司未有 任何此類信息技術系統或數據的重大安全漏洞或攻擊或其他危害,也沒有涉及本公司或其任何子公司的任何政府實體 就適用的數據隱私和安全法律採取或面臨任何重大 行動、訴訟或訴訟(包括但不限於政府調查或調查)。 本公司未接到任何政府實體的通知,本公司必須根據2022年2月25日生效的《中國網絡空間管理局網絡安全審查辦法》提交網絡安全審查。在接到任何政府實體關於此類網絡安全審查的通知後,公司將盡合理的 最大努力全力配合,並在公司提供的相關網絡產品和服務可能影響國家安全並根據適用法律的要求作出此類報告後,向網絡安全審查辦公室報告。本公司未被中國網信辦或任何其他政府實體指定為“關鍵信息基礎設施”運營商。

(Ee)本公司與本公司或其任何附屬公司的僱員並無 重大勞資糾紛,但如註冊聲明所述、出售招股章程及招股章程的時間,或據本公司所知,則屬例外;且本公司並不知悉其任何主要供應商、製造商或承包商的僱員有任何現有、威脅或即將發生的勞資糾紛,可能產生重大不利影響 。

11

(Ff)本公司或其任何附屬公司概無發出或收到任何有關終止或意向不續訂的書面通知 銷售招股説明書中明確提及或描述、或明確提及、描述或作為證物存檔於註冊説明書的任何重大合約或協議,且本公司、其任何附屬公司或(據本公司所知,經適當查詢後)任何該等合約或協議的任何其他一方並無威脅終止或不續訂該等合約或協議。

(Gg)公司及其每一附屬公司均由公認財務責任的保險人承保,以承保此類損失和風險,並按其所從事業務的審慎和慣例金額投保;此外,本公司或其任何附屬公司均無理由相信,本公司或其任何附屬公司將無法在該等承保範圍屆滿時續期其現有保險範圍,或無法以不會產生重大不利影響的成本從類似保險公司獲得類似的承保範圍,以維持其業務 ,但如註冊聲明、銷售時間招股章程及招股章程所述的每種情況除外。

(Hh)公司及其子公司擁有開展各自業務所需的由適當的國家、省、地方或外國監管機構頒發的所有重要許可證、同意、授權、批准、訂單、證書和許可證;本公司或其任何附屬公司均未收到任何有關撤銷或修改任何該等 許可證、同意、授權、批准、命令、證書或許可證的訴訟通知,而該等許可證、同意書、授權、批准、命令、證書或許可證如個別或整體構成不利的 決定、裁決或裁決的標的,將會產生重大不利影響,但如各註冊聲明、銷售招股章程及招股章程所述,本公司及其附屬公司在所有重大方面均遵守所有該等許可證、同意書、授權、批准、命令、證書或許可證的規定。

(ii) Except as described in each of the Registration Statement, the Time of Sale Prospectus and the Prospectus, the Company and each of its subsidiaries maintain effective internal control over financial reporting (as defined under Rule 13-a15 and Rule 15d-15 under the Exchange Act) and a system of internal accounting controls sufficient to provide reasonable assurance that (i) transactions are executed in accordance with management’s general or specific authorizations; (ii) transactions are recorded as necessary to permit preparation of financial statements in conformity with generally accepted accounting principles and to maintain asset accountability; (iii) access to assets is permitted only in accordance with management’s general or specific authorization; and (iv) the recorded accountability for assets is compared with the existing assets at reasonable intervals and appropriate action is taken with respect to any differences. Except as described in each of the Registration Statement, the Time of Sale Prospectus and the Prospectus, since the end of the Company’s most recent audited fiscal year, there has been (i) no material weakness in the Company’s internal control over financial reporting (whether or not remediated) and (ii) no change in the Company’s internal control over financial reporting that has materially affected, or is reasonably likely to materially affect, the Company’s internal control over financial reporting. The Company will maintain disclosure controls and procedures (as such term is defined in Rule 13a-15(e) under the Exchange Act) that comply with the requirements of the Exchange Act upon the effectiveness of the Registration Statement; such disclosure controls and procedures will be designed to ensure that material information relating to the Company and its subsidiaries is made known to the Company’s principal executive officer and principal financial officer by others within those entities; and such disclosure controls and procedures will be effective.

12

(jj) 公司已採取一切必要措施,確保在註冊聲明生效後,它將符合 2002年《薩班斯—奧克斯利法案》的所有條款以及根據該法案頒佈的或執行該法案條款的所有規則和條例 (“薩班斯—奧克斯利法案”),該法案當時生效,並且公司必須自《註冊聲明》生效之日起遵守。

(kk) 德勤 關黃陳方會計師事務所有限合夥(特殊合夥)對本公司的某些財務報表進行了認證,是《法案》及其相關法規要求的獨立公共 會計師,並且根據美國上市公司會計監督委員會的要求是獨立的。

(ll) The audited consolidated financial statements (and the notes thereto) of the Company included in the Registration Statement, Time of Sale Prospectus and Prospectus fairly present in all material respects the consolidated financial position of the Company as of the dates specified and the consolidated results of operations and changes in the consolidated financial position of the Company for the periods specified, and such financial statements have been prepared in conformity with US GAAP applied on a consistent basis throughout the periods presented (other than as described therein); the summary and selected consolidated financial data included in the Registration Statement, Time of Sale Prospectus and Prospectus present fairly the information shown therein and have been compiled on a basis consistent with that of the audited consolidated financial statements included therein. The Company is not reviewing or investigating, and neither the Company’s independent auditors nor its internal auditors have recommended that the Company review or investigate, (i) adding to, deleting, changing the application of, or changing the Company’s disclosure with respect to, any of the Company’s material accounting policies, (ii) any matter that could result in a restatement of the Company’s financial statements for any annual or interim period during the current or prior two fiscal years, or (iii) any material weakness, change in internal controls or fraud involving management or other employees who have a significant role in internal controls.

13

(mm) 銷售時間説明書中標題為 "管理層對財務狀況和經營成果的討論和分析—關鍵 會計政策"的章節準確描述了:(i)公司認為 在描述公司財務狀況和經營成果方面最重要的會計政策,並且需要管理層 最困難的會計政策,主觀或複雜判斷(“關鍵會計政策”);及(ii)影響關鍵會計政策應用的判斷和不確定因素 ;公司董事會和管理層已經審查並 同意選擇,應用和披露關鍵會計政策,並已就此類披露諮詢其法律顧問和獨立 公共會計師。

(nn) 銷售招股説明書中標題為"管理層對財務狀況和經營結果的討論和分析"的章節 準確而全面地描述了:(i)公司認為會對流動性造成重大影響併合理可能發生的所有重大趨勢、需求、承諾、事件、不確定性和風險, 及其潛在影響;及 (ii)所有資產負債表外交易、安排和義務,包括但不限於與未合併 實體的關係,這些實體在合同上僅限於便於公司或其任何 子公司轉讓或獲取資產的狹義活動,例如結構化融資實體和特殊目的實體(總的來説,"資產負債表外安排") 合理可能對公司或其任何附屬公司的流動性或可用性產生重大影響 或本公司或其任何附屬公司對資本資源的要求。

(oo) 銷售招股説明書和招股説明書中的 在標題為"招股説明書摘要"、"風險因素"、 "所得款項的使用"、"股息政策"、"民事責任的可執行性"、"公司歷史 和結構"、"管理層對財務狀況和經營結果的討論和分析"、"業務"、 "監管"、"管理層"、"關聯方交易,"股本説明"、 "美國存托股份説明"、"有資格進行未來銷售的股份"、"税務"和"承銷" ,只要這些陳述概述了其中討論的法律事項、協議、文件或程序,這些陳述是其中所述事項在所有重大方面的準確、完整和 公平的摘要。

(pp) 註冊聲明、銷售時間説明書或招股説明書中包含的任何 統計和市場相關數據均基於 或來自本公司經合理查詢後認為可靠和準確的來源,且在需要的範圍內, 本公司已從這些來源獲得使用此類數據的書面同意。

(qq) 除 《登記聲明》、《銷售時間説明書》和《招股説明書》中的每一項所述外,本公司在本協議日期之前的六個月內未出售、發行 或分配任何普通股,包括根據《證券法》第144A條 條或《證券法》第D或S條進行的任何銷售,但根據僱員福利計劃發行的股份除外,合格的股票 期權計劃或其他僱員補償計劃,或根據尚未行使的期權、權利或認股權證。

14

(RR) 本公司或其任何子公司均未直接或間接採取任何旨在或已構成 或可能合理預期導致或導致穩定或操縱本公司任何證券價格 以促進出售或轉售的行動。

(ss) 公司及其各子公司已提交了所有國家、省、地方和國外納税申報表,或已請求延期(除非沒有提交文件,個別或整體而言, 造成重大不利影響),並已繳納所有相關税款(不支付不會 造成重大不利影響的情況除外,或者目前善意地提出異議,並且美國公認會計準則 要求的準備金已在公司的財務報表中創建),以及,據公司所知,未確定税務不足 對公司或其任何子公司不利,(本公司或其任何附屬公司亦無任何通知或 知悉可合理預期會對本公司或其附屬公司產生不利影響及 合理預期會對本公司或其附屬公司產生不利影響的任何税務不足)a重大不利影響。

(tt) 自 首次向委員會保密提交註冊聲明之時起(或,如果更早, 公司直接或通過任何授權代表其行事的人蔘與任何測試水域通信的第一天),截至 本協議日期,公司一直是一家"新興增長型公司,"如《證券法》第2(a)節所定義的("新興成長型公司")。"試水溝通"指依據《證券法》第5(d)節與潛在投資者進行的任何口頭或書面溝通 。

(uu) 公司(i)沒有單獨與作為《證券法》第144A條含義內合格機構買家的實體或作為《證券法》第501條含義內認可投資者的機構進行 公司的 同意的任何試水通信,且(ii)沒有 授權代表以外的任何人蔘與測試水域通信。公司再次確認, 代表已獲授權代表公司開展"測試水域通信"。除本協議附件三所列內容外,公司未分發 任何書面測試水域通信。"書面測試水域通信" 指任何屬於《證券法》第405條規定範圍內的書面通信的測試水域通信。

15

(vv) 在 招股説明書尚未提供給潛在 購買者時, 與發行有關的每次發行證券的銷售時間,(i)銷售時間招股説明書,(ii)任何自由撰寫的招股説明書(當與 銷售時間招股説明書一起考慮時)和(iii)任何單獨的試水書面通信(當與 銷售時間招股説明書一起考慮時),包括、包括或將包括對重要事實的不真實陳述或遺漏、遺漏或將遺漏陳述必要的重要事實,以便根據作出這些陳述的情況,使其中的陳述不具誤導性; 但本段所述的陳述和保證不適用於銷售時間中的陳述或遺漏 招股説明書和任何基於 承銷商通過代表明確向公司提供的與任何承銷商有關的書面信息的自由寫作招股説明書,雙方理解並同意,只有該等信息 是第9(b)節中所述的信息。

(WW) 公司尚未分發,且在截止日期或任何期權截止日期和發行完成之前 將不會分發與發行和銷售發行證券有關的任何發行材料 ,任何初步招股説明書、招股説明書、任何免費撰寫的招股説明書(如有),本協議附件II中所列的 和本協議附件III中所列的任何水域測試書面通信。

(二十) 除 《登記聲明》、《銷售時間招股説明書》和《招股説明書》中所述者外,本公司或其任何 子公司均未與其董事、高級職員、管理層、股東或任何其他關聯公司(包括任何曾擔任董事職務的人士)進行任何重大交易,需要在 登記聲明或招股説明書中描述但未描述的高級管理人員和/或股東。

(yy) 本公司與任何人士之間沒有 合同、協議或諒解,導致對本公司 或任何承銷商就發行和銷售 美國存託證券及其所代表的普通股的經紀佣金、經紀人費用或其他類似付款提出有效索賠。

(zz) 公司已瞭解並已被告知 外國投資者併購境內企業規則 jointly promulgated by the Ministry of Commerce, the State Assets Supervision and Administration Commission, the State Tax Administration, the State Administration of Industry and Commerce, the China Securities Regulatory Commission (“CSRC”) and the State Administration of Foreign Exchange of the PRC on August 8, 2006, as amended on June 22, 2009 (together with any official clarification, guidance, interpretation or implementation rules related thereto, the “M&A Rules”), in particular the relevant provisions thereof which purport to require offshore special purpose vehicles, or SPVs, formed for listing purposes and controlled directly or indirectly by PRC companies or individuals, to obtain the approval of the CSRC prior to the listing and trading of their securities on an overseas stock exchange; the Company has received legal advice specifically with respect to the M&A Rules from its PRC counsel and the Company understands such legal advice; and the Company has fully communicated such legal advice from its PRC counsel to each of its directors that signed the Registration Statement and each director has confirmed that he or she understands such legal advice; the Company and each director of the Company that signed the Registration Statement understand the potential personal liability to which each director of the Company that signed the Registration Statement and the executive officers of the Company may be subject in the event that the offering and sales of the Offered Securities as contemplated in this Agreement or the listing and trading of the Offered Securities on the NASDAQ Global Market were deemed not to be in compliance with the PRC Mergers and Acquisitions Rules.

16

() 發行和出售已發行證券及其代表的普通股、已發行證券在納斯達克全球市場的上市和交易 以及完成本協議和存款協議預期的交易 在交易結束日或任何期權交易結束日不會受到併購規則的不利影響,登記聲明、銷售時間招股説明書和招股説明書中的每一 所述除外。任何政府 實體未通知公司,其需要獲得任何政府實體的批准,就本協議項下擬進行的交易, 而且,除《登記聲明》、《銷售時間説明書》和《招股説明書》中所述的情況外,據公司 所知,不需要此類批准。

(bbb) 除 《登記聲明》、《銷售時間招股説明書》和《招股説明書》中所述者外,本公司及其在中國境外註冊成立的子公司 已採取或正在採取合理步驟,以遵守並確保其股東、購股權持有人、董事、高級職員、僱員遵守 ,據本公司所知,或由中國居民或中國公民直接或間接擁有或控制,並遵守相關中國政府機構的任何適用規則和法規 (包括但不限於商務部,國家發展和改革委員會、 國家外匯管理局)有關中國居民和公民境外投資或所得匯回國內的有關 由中國公司和個人直接或間接控制的境外特殊目的工具(如本公司)進行海外發行和上市(“中國海外投資及上市條例”),包括但不限於要求 據本公司所知,由,或直接或間接擁有或控制的每一股東、購股權持有人,中華人民共和國 居民或公民完成適用的中華人民共和國海外投資和上市條例所要求的任何註冊和其他程序。

(ccc) [已保留].

(ddd) 除 《註冊聲明》、《銷售時間説明書》和《招股説明書》中所述外,FINRA的任何成員與公司之間沒有任何關聯關係或聯繫 ;(i)FINRA的任何成員與(ii)公司的任何 管理人員之間不存在關聯或聯繫,董事或5%或以上的證券持有人或公司未註冊的任何實益擁有人 在註冊聲明 首次向證監會提交日期前第180天或之後的任何時間收購的股本證券。

17

() 承銷商、公司或其在開曼羣島、香港或中國的任何子公司,或其 的代表,或 向其或其中的任何税務機關 支付任何 印花、單據、發行、登記、轉讓、預扣、資本利得、所得税或其他税項或關税, 與(i)本協議的簽署、交付或完成,(ii)創建,配發 和發行發行以要約證券為代表的普通股,(iii)公司向存管人存放以要約證券為代表的普通股 ,以對抗發行以證明要約證券的美國存託憑證,(iv) 向承銷商或承銷商促成的買方出售和交付要約證券,或(iv)承銷商以本協議所設想的方式轉售和 交付已發行證券,但《登記聲明》、《銷售時間説明書》和《招股説明書》中所述者除外。

(Fff)基於其當前和預計的收入和資產,包括此次發行的收益,以及對緊接此次發行後的資產價值的預測 ,本公司預計在本納税年度或可預見的未來,不會成為美國聯邦所得税方面的“被動型外國投資公司”(“PFIC”) 。

(Ggg)根據開曼羣島法律,(I)為使承銷商能夠執行其在本協議項下的權利或使任何已發行證券的持有人能夠行使其在本協議項下的各自權利, 不需要 ,只要他們沒有在開曼羣島從事業務,或(Ii)僅由於本協議的籤立、交付或完成,任何 承銷商或已發行證券或普通股的任何持有人有資格或有權在開曼羣島開展業務。

(Hhh)根據開曼羣島法律,根據存託協議發行的證明已發行證券的每名美國存託憑證持有人,均有權在符合存託協議的情況下,透過登記為美國存託憑證持有人代表的託管人或其代名人,直接向本公司提起訴訟、訴訟或法律程序,以強制執行其權利。

(Iii)根據開曼羣島法律,本協議和存款協議的每個 都是適當的形式,以便對本公司執行;為確保本協議及存款協議在開曼羣島的合法性、有效性、可執行性或可採納性為證據,本協議或存款協議無需向開曼羣島的任何法院或其他機構提交或記錄,或開曼羣島的任何印花税或類似税項須於本協議、存款協議或本協議項下提供的任何其他文件上或就本協議、存款協議或任何其他文件繳交,但如該等文件是在 籤立或被帶進開曼羣島,則無須繳付名義印花税。

18

(JJJ)該公司是證券法第405條所界定的“外國私人發行人”。

(KKK)除銷售招股章程及招股章程“民事責任的可強制執行性”一節所述的 外,開曼羣島、香港及中國的法院將承認在紐約州法院取得的任何針對本公司的最終金錢判決為有效判決。

(11)本公司或其任何附屬公司或其任何財產或資產均不享有任何法院司法管轄權的豁免權或開曼羣島、香港或中國法律下的任何法律程序(不論是通過送達或通知、判決前扣押、協助執行或其他) 。在本公司或其任何附屬公司或其任何財產、資產或收入可能已經或此後可能有權在任何該等法院享有任何該等豁免權的範圍內,本公司或該等附屬公司在法律允許的範圍內放棄或將放棄該等權利,並已同意本協議第20(A)條所規定的救濟及強制執行。

(MMM)根據開曼羣島、香港和中國的法律,選擇紐約州的法律作為本協議的管轄法律是有效的法律選擇,開曼羣島、香港和中國的法院將予以尊重。本公司有權提交, ,並根據第20(A)條在法律允許的範圍內,合法、有效、有效和不可撤銷地將 提交給指定法院的司法管轄權(如第20(A)條所定義),並有權指定、指定和授權代理人, 並根據第20(A)條,在任何指定法院依法、有效和有效地指定、任命和授權代理人為基於本協議或根據本協議提起的任何訴訟或訴訟程序提供服務。

(Nnn)在《註冊説明書》、《銷售説明書》和《招股説明書》(包括其所有修訂和補充)中包含的 沒有 在沒有合理依據的情況下作出或重申,或以非善意的方式進行披露的 。

(Ooo)沒有 需要在註冊聲明、美國存托股份註冊聲明或Form 8-A註冊聲明中描述的法律或政府程序或合同或其他性質的文件,或者如果是文件,則作為註冊聲明的證物 未按要求描述和歸檔。

19

2. 買賣協議 。公司在此同意向多家承銷商和每一家承銷商出售產品,根據本協議所載的陳述和保證,但在符合以下條件的前提下,同意分別而不是共同地向本公司購買產品,價格為美元。[l ]根據美國存托股份(“收購價”) 承銷商名稱與本公司將出售的公司美國存託憑證數量的比例與公司美國存託憑證數量的比例 該承銷商的名稱與公司美國存託憑證總數的比例相同 承銷商的名稱與公司美國存託憑證總數的比例相同。

根據本協議中包含的陳述和保證,並在符合其條款和條件的情況下,公司同意向保險人出售額外的美國存託憑證, 保險人有權單獨而不是聯合購買[ l ] 以購買價計算的額外美國存託憑證,提供, however, that the amount paid by the Underwriters for any Additional ADSs shall be reduced by an amount per share equal to any dividends declared by the Company and payable on the Ordinary Shares represented by the Firm ADSs but not payable on the Ordinary Shares represented by such Additional ADSs. The Representatives may exercise this right on behalf of the Underwriters in whole or from time to time in part by giving written notice not later than 30 days after the date of this Agreement. Any exercise notice shall specify the number of Additional ADSs to be purchased by the Underwriters and the date on which such shares are to be purchased. Each purchase date must be at least one business day after the written notice is given and may not be earlier than the closing date for the Firm ADSs nor later than ten business days after the date of such notice. Additional ADSs may be purchased as provided in Section 4 hereof solely for the purpose of covering over-allotments made in connection with the offering of the Firm ADSs. On each day, if any, that Additional ADSs are to be purchased (an “Option Closing Date”), each Underwriter agrees, severally and not jointly, to purchase the number of Additional ADSs (subject to such adjustments to eliminate fractional shares as the Representatives may determine) that bears the same proportion to the total number of Additional ADSs to be purchased on such Option Closing Date as the number of Firm ADSs set forth in Schedule I hereto opposite the name of such Underwriter bears to the total number of Firm ADSs.

公司特此同意,未經 代表事先書面同意,(不得無理拒絕或延遲同意),在招股説明書日期後180天結束的期間內,(“受限制 期間”),(1)要約、質押、發行、出售、出售合同、出售任何期權或購買合同、購買任何 期權或出售合同,授予任何期權、權利或認股權證,以直接或 間接購買、借出或以其他方式轉讓或處置任何美國存託證券或普通股或任何其他如此擁有的可轉換為美國存託證券或普通股或可行使或交換為美國存託證券或普通股的任何其他證券,或(2)訂立任何全部或部分轉讓給另一方的互換、對衝或其他安排, ADS或普通股所有權的任何經濟後果,無論 上文第(1)款或(2)款中所述的任何此類交易是否以現金或 其他方式交付ADS、普通股或此類其他證券來解決 [(根據銷售時間招股説明書和 招股説明書中披露的本公司僱員福利計劃除外)]或(3)向監察委員會提交任何登記聲明(表格S—8中有關發行、歸屬、行使或結算根據任何僱員福利 計劃授出或將授出的股權獎勵的登記聲明除外),該登記聲明涉及發售任何美國存託證券或普通股,或可行使或交換為美國存託證券或普通股的任何證券。

20

前款 中包含的限制不適用於(a)根據本協議出售的發行證券,(b)本公司在行使期權或認股權證或轉換本協議日期尚未發行的證券時發行美國存託證券或普通股 ,且在登記聲明、銷售時間説明書和招股説明書中每一個 中描述,或 [(c)在行使 期權或認股權證、授予限制性股份或限制性股份單位或根據銷售時間説明書和招股説明書中披露的本公司僱員福利計劃轉換證券時發行證券,(d)將普通股存放於存管人,以轉換為美國存託證券,在銷售時間招股説明書和招股説明書中披露的員工福利 計劃,或(e)]根據《交易法》第10b5—1條的規定,為美國存託證券或普通股的轉讓制定交易計劃,條件是(i)該計劃不規定在限制期內轉讓美國存託憑證或普通股,且(ii)不需要根據《交易法》進行公告或備案 或由本公司或代表本公司自願作出有關設立該計劃的決定。

如果代表在其全權酌情決定權下, 同意免除或免除本公司第5(K)節所述“禁售”協議中對公司高管或董事的限制 ,並在免除或放棄生效日期前至少三個工作日向公司提供關於即將解除或放棄業務的通知 ,公司同意在免除或放棄生效日期 前至少兩個工作日通過主要新聞服務機構以附件B的形式發佈新聞稿宣佈即將解除或放棄。

3. 公開發行條款 。本公司獲代表告知,承銷商建議於註冊聲明及本協議生效後,儘快公開發售其所發行證券的各自部分,因為在 中,代表的判斷是可取的。代表進一步告知本公司,發售的證券將以美元的初始價格向公眾發售。[l ]根據美國存托股份(“The”公開 發行價“)。

4. 付款 和交貨。公司將出售的公司美國存託憑證的付款應以紐約市立即可用的聯邦資金或其他資金支付給公司, 應在付款前至少48小時向承銷商指定的賬户支付該等公司美國存託憑證,並於紐約市時間 上午10:00向幾家承銷商的各自賬户交付該等美國存託憑證。[l ],2023年,或在相同或其他日期的其他時間 不遲於[ l ]2023年,由代表以書面方式指定。 付款的時間和日期在下文中稱為“截止日期”。

21

任何額外的美國存託憑證的付款應在付款前至少48小時以紐約市立即可用的聯邦資金或其他資金支付給公司指定的承銷商賬户 ,在任何情況下,不得遲於紐約市時間上午10點,在第2節或其他規定中所述的相應通知中規定的日期,在任何情況下不得晚於紐約時間上午10點向幾家承銷商的各自賬户交付該等額外的美國存託憑證[ l ], 2023,應由代表書面指定。

商號美國存託憑證及其他美國存託憑證應在不遲於截止日期或適用的期權截止日期(視乎情況而定)前一個完整營業日前,以代表以書面要求的名稱及面額登記。公司美國存託憑證和其他美國存託憑證應在成交日期或期權成交日期(視具體情況而定)通過存託信託公司交付給幾家承銷商各自賬户的代表。

5. 保險人義務的條件{br。本公司向承銷商出售發售證券的義務,以及承銷商在截止日期購買和支付發售證券的若干義務,均受登記説明書在不遲於以下日期生效的條件制約。[l ] (紐約市時間)。

承銷商的幾項義務 受以下進一步條件制約:

(A)在簽署和交付本協議之後,截止日期前,公司及其子公司的財務狀況或其他方面,或公司及其子公司的收益、業務或運營作為一個整體,在財務狀況或其他方面不應發生任何變化,或涉及預期變化的任何發展,與銷售招股説明書中陳述的情況相比,代表認為, 是實質性的和不利的,因此,在代表的判斷下,按出售招股説明書時預期的條款及方式銷售已發售證券並不可行。

(B)承銷商應在截止日期收到一份證書,該證書註明截止日期,並由 公司的一名高管簽署,內容符合第5(A)節、第5(M)節和第5(T)節的規定,表明本協議中包含的公司陳述和擔保在截止日期時真實無誤,且公司已遵守所有協議,並滿足本協議項下或截止日期前應履行或滿足的所有條件。

簽署和交付這種證書的官員可盡其所知,瞭解訴訟程序可能受到的威脅。

(C)承銷商應在截止日期收到本公司美國律師Skadden,Arps,Slate,Meagher&Flom LLP的意見和負面保證函,註明截止日期,其格式和實質內容應合理地令承銷商滿意。

22

(d) 承銷商應在截止日期收到 公司開曼羣島律師Maples and Calder(Hong Kong)LLP出具的意見,該意見日期為截止日期,其形式和內容均令承銷商合理滿意。

(e) 承銷商應在截止日期收到商業金融律師事務所(中國公司法律顧問)的意見, 日期為截止日期,其形式和內容均令承銷商合理滿意。

(f) 承銷商應在截止日期收到 本公司香港律師世嘉登、Arps、Slate、Meagher & Flom(日期為截止日期)的意見,其形式和內容均令承銷商合理滿意。

應公司要求,上述公司律師的意見( 公司中國律師的意見除外)應提交給承銷商, 並在其中説明。

(g) 承銷商應在截止日期收到Latham & Watkins LLP,U.S.的意見和否定保證函。 保險商的律師,日期為截止日期,形式和內容均令保險商滿意。

(h) 承銷商應在截止日收到中國法律顧問方大合夥(在截止日)出具的意見,其形式和內容均令承銷商滿意。

(i) 承銷商應在截止日期收到保存人律師White & Case LLP出具的意見,日期為截止日期 ,其形式和內容均令承銷商滿意。

(j) 承銷商應在本協議日期和截止日期分別收到一封日期為本協議日期或截止日期(視情況而定)的信函,信函的形式和內容均令承銷商滿意,該信函來自獨立會計師德勤·關黃陳方會計師事務所 LLP,包含通常包含在會計師"安慰信"中的報表和信息向承銷商提供有關注冊 聲明、銷售時間説明書和招股説明書中包含的財務報表和某些財務信息的信息; 提供在截止日期交付的信件應使用不早於本協議日期的 "截止日期"。

(k) 在本協議日期或之前,公司、代表 與公司的某些股東、高級管理人員和董事之間就ADS、普通股 或某些其他證券的銷售和某些其他處置達成的 "禁售"協議(每個協議基本上以本協議附件A的形式),應在 截止日期起完全生效。

23

(l) 承銷商在本協議項下購買額外ADS的幾項義務,取決於 適用期權交割日向代表交付以下內容:

(i) 日期為期權交割日並由公司執行官員簽署的證書,確認根據本協議第5(b)條在交割日交付的證書在期權交割日仍然真實無誤;

(二) 本公司的美國法律顧問Skadden,Arps,Slate,Meagher & Flom LLP,日期為期權結束日期,與期權結束日期購買的額外ADS有關,且與本協議第5(c)條要求的意見 具有相同效力;

㈢ Maples and Calder(Hong Kong)LLP(開曼羣島律師)於期權截止日期就將於期權截止日期購買的 額外美國存託憑證發表的 意見,以及與本協議第5(d)條要求的意見具有相同效力的意見;

㈣ 商業與金融律師事務所(中國公司法律顧問)的 意見,日期為期權截止日,涉及在期權截止日購買的額外 ADS,以及與本協議第5(e)節要求的意見相同的意見;

(五) 公司香港律師Skadden,Arps,Slate,Meagher & Flom(日期為期權截止日期)的 意見,該意見涉及將在期權截止日期購買的額外美國存託憑證,且在其他方面與本協議第5(f)條要求的意見具有相同效力;

㈥ 承銷商的美國法律顧問Latham & Watkins LLP出具的 意見和否定保證函(日期為期權截止日期), 與在該期權截止日期購買的額外ADS有關,且在其他方面與本協議第5(g)條要求的意見具有相同效力 ;

㈦ 方大合夥(承銷商的中國法律顧問)於期權截止日期就在期權截止日期購買的額外美國存託憑證發表的 意見,且在其他方面與本協議第5(h)條要求的意見具有相同效力;

㈧ 保存人律師White & Case LLP在期權截止日期就將在期權截止日期購買的額外ADS發表的 意見,且在其他方面與本協議第5(i)節要求的意見具有相同效力;

24

(Ix)德勤會計師事務所(獨立會計師)在期權截止日期發出的信函,其格式和實質內容令承銷商滿意,該信函的格式和實質內容與根據本協議第5(J)節提供給承銷商的信函基本相同;提供在期權截止日期交付的信件應使用不早於該期權截止日期前三個工作日的“截止日期”;以及

(X)代表可能合理要求的有關本公司良好信譽、適當授權 及發行將於該購股權截止日期出售的額外美國存託憑證的其他文件,以及與發行該等額外美國存託憑證有關的其他事宜。

(M)在簽署本協議後,中國應不會有 任何不利的立法或監管發展,而根據 代表在與本公司磋商後真誠作出的唯一判斷,按本協議預期的條款及方式進行公開發售或於截止日期或任何購股權截止日期(視屬何情況而定)進行 公開發售或交付證券, 是不可取或不切實際的。

(N)除非獲得本公司同意,否則本公司及受託保管人應已簽署及交付《存託協議》及致予受託保管人的附函(“存託附函”),指示受託保管人不得接受任何股東於本公司的美國存託憑證融資中存放普通股,或向任何 股東或任何第三方發行證明該等美國存託憑證的任何新的美國存託憑證,而該存託協議將於截止日期起全面生效。本公司及保管人應已採取一切必要行動,準許根據存管協議存放發售證券及 發行代表該等普通股的美國存託憑證。

(O)受託管理人應已向承銷商提供或安排向承銷商提供一份令其一名獲授權人員的代表滿意的證書,內容涉及根據《存託協議》將美國存託憑證存放於其所發行證券、根據《存託協議》籤立、發行、會籤和交付美國存託憑證,以及代表 可能合理要求的與此相關的其他事項。

(P)代表已發行證券的美國存託憑證應已獲準在納斯達克全球市場上市,但須符合官方發行通知 。

(Q)如本公司根據證券法選擇依賴第462(B)條,則本公司須於紐約時間下午4時後,即本協議簽訂之日,依照第462(B)條向證監會提交規則462(B)註冊聲明,而本公司應於提交本協議之時,根據證券法第111(B)條向證監會繳付規則462註冊聲明的申請費,或發出有關支付該等費用的不可撤銷指示。

25

(R)本公司應已按證券法第424(B)條所規定的方式及在證券法第424(B)條所規定的期限內,向證監會提交招股章程(包括證券法第430A條所規定的資料);或本公司應已提交載有該第430A條所規定資料的註冊説明書的生效後修正案,而該等生效後的 修正案應已生效。

(S)不得提交代表書面反對的自由撰寫的招股説明書、招股説明書或對註冊説明書、美國存托股份註冊説明書或招股説明書的修改或補充 。

(T)任何暫停《註冊聲明》、《美國存托股份註冊聲明》、任何第462條《註冊聲明》或對《註冊聲明》生效後修訂的 聲明的停止令均不應生效,委員會也不應為此目的而提起或威脅提起訴訟。

(U)FINRA 不應對承銷的公平性或合理性或本協議擬進行的交易的其他安排提出任何異議。

(V)於 或於截止日期及每項期權截止日期前,發售的證券有資格透過DTC的設施進行結算及交收。

(W)在 截止日期或期權截止日期(視屬何情況而定),承銷商的代表和律師應已收到他們可能合理需要的信息、文件、證書和意見,以使他們能夠傳遞 註冊説明書中任何陳述的準確性和完整性、銷售招股説明書和招股説明書的時間、發售證券的發行和出售,或為了證明任何陳述和保證的準確性,或為了證明任何條件或協議的滿足情況。這裏包含了。

26

6. 公司契諾 。本公司與各承銷商的契約如下:

(a) To comply with the requirements of Rule 430A, and notify the Representatives promptly, and confirm the notice in writing, (i) when any post-effective amendment to the Registration Statement, the Form 8-A Registration Statement or the ADS Registration Statement shall become effective, or any supplement to the Prospectus (including any prospectus wrapper) or any amended Prospectus shall have been filed, (ii) of the receipt of any comments from the Commission, (iii) of any request by the Commission for any amendment to the Registration Statement, the Form 8-A Registration Statement, the ADS Registration Statement or any amendment or supplement to the Prospectus or for additional information, (iv) of the issuance by the Commission of any stop order suspending the effectiveness of the Registration Statement, the Form 8-A Registration Statement, the ADS Registration Statement or any post-effective amendment or of any order preventing or suspending the use of any preliminary prospectus or the Prospectus, or of the suspension of the qualification of the Offered Securities for offering or sale in any jurisdiction, or of the initiation or threatening of any proceedings for any of such purposes or of any examination pursuant to Section 8(e) of the 1933 Act concerning the Registration Statement or the ADS Registration Statement and (v) if the Company becomes the subject of a proceeding under Section 8A of the 1933 Act in connection with the offering of the Offered Securities. The Company will effect all filings required under Rule 424(b), in the manner and within the time period required by Rule 424(b) (without reliance on Rule 424(b)(8)). The Company will use reasonable efforts to prevent the issuance of any stop order, prevention or suspension and, if any such order is issued, to obtain the lifting thereof at the earliest possible moment.

(b) 免費向代表提供註冊聲明的副本(包括其證物),並向 其他承銷商交付一份登記聲明的副本(不含證物),並在10點之前免費向駐紐約市的代表提供:紐約市時間上午00點 ,並在下文第6(i)或6(j)節所述期間,銷售時間説明書、説明書 及其任何補充和修訂本或登記聲明的副本。

(c) 在修改或補充註冊聲明、ADS註冊聲明、表格8—A註冊聲明、銷售時間 或招股説明書之前,向代表提供每項擬議修訂或補充的副本,而不是 提交代表合理反對的任何擬議修訂或補充。

(D) 通知代表其有意在截止日期或任何期權截止日期之前或之後根據《交易所法案》提交任何文件,並向代表提供任何該等文件的副本,並在該建議提交之前 一段合理時間內向代表提供任何該等文件的副本,且不提交或使用承銷商的代表或律師應 合理反對的任何該等文件。

(E) 向代表提供由本公司或代表本公司編制、使用或參考的每份建議的自由寫作招股章程(包括任何電子路演)或其修訂本或補編的副本,而不使用或提及代表合理反對的任何建議的自由寫作招股章程。

27

(F)如果 在免費撰寫的招股説明書發佈後的任何時間發生或發生的事件或事態導致該免費撰寫的招股説明書與註冊聲明或美國存托股份註冊聲明中有關所提供證券的信息衝突或將會衝突,或將包括或將包括對重大事實的不真實陳述,或遺漏或將根據隨後 當時盛行的情況而遺漏或遺漏陳述為作出其中陳述所需的重大事實,而不具誤導性。迅速通知代表,並迅速(在符合第6(C)條的情況下)自費修改或補充此類自由撰寫的招股説明書,以消除或糾正此類衝突、不真實陳述或遺漏。

(G)不得 採取任何行動,導致承銷商或本公司須根據證券法規則433(D)向證監會提交由承銷商或其代表擬備的免費撰寫招股説明書,否則承銷商將不會根據該招股説明書 提交。

(H)不得直接或間接採取旨在或構成或將會導致或導致穩定或操縱本公司任何證券價格或促進出售或轉售要約證券的任何行動(及促使其聯營公司不採取)。

(I)如果 出售招股説明書的時間被用來在招股説明書尚未提供給潛在購買者的時候徵集購買要約購買要約,並且將發生任何事件或存在任何情況,因此有必要修改或補充出售招股説明書時間以作出其中的陳述,根據情況不具誤導性,或者如果由於出售招股説明書的時間與當時備案的註冊聲明中包含的信息發生衝突或存在任何事件或條件,承銷商的律師認為,有必要修改或補充銷售時間 招股説明書以遵守適用法律,立即準備、向委員會提交文件(受本款最後一條第(Br)(I)款的約束),並應要求自費向承銷商和任何交易商提供銷售招股説明書時間的修訂或補充,以使如此修訂或補充的銷售招股説明書時間內的聲明不會根據銷售招股説明書交付給潛在買家時的情況,具有誤導性,或使經修訂或補充的銷售説明書時間不再與註冊聲明衝突,或使經修訂或補充的銷售説明書時間符合適用法律;就本公司知悉的任何該等事件或情況向代表迅速發出書面通知,並在修訂或補充銷售招股章程前,向代表提供每項該等建議修訂或補充的副本,而不提交代表 合理反對的任何該等建議修訂或補充。

28

(J)如果, 承銷商的律師認為招股説明書(或證券法第173(A)條所述通知代替招股説明書)在公開發售證券的第一個日期後的一段時間內,法律要求交付與承銷商或交易商銷售有關的 招股説明書,則將發生任何需要修改或補充招股説明書以作出其中陳述的事件或條件。鑑於招股説明書(或《證券法》第173(A)條所述通知代替招股説明書)交付給買方的情況,不得誤導,或者 如果承銷商的律師認為有必要修改或補充招股説明書以遵守適用法律, 立即準備,向委員會提交(符合本款(J)最後一款的規定),並自費提供:向 承銷商和交易商(其名稱和地址將由代表提供給公司),代表代表承銷商和任何其他交易商應要求對招股説明書進行修訂或補充,以使經如此修訂或補充的招股説明書中的陳述不會根據招股説明書(或代替證券法第173(A)條所指的通知)交付給買方的情況, 具有誤導性,或導致經修訂或補充的招股説明書,將遵守適用的法律;就本公司知悉的任何該等事件或情況向代表迅速發出書面通知;在修訂或補充招股章程前, 向代表提供每項該等建議修訂或補充的副本,而不提交代表合理反對的任何該等建議修訂或 補充。

(K)至 根據代表 應合理要求的司法管轄區的證券或藍天法律,努力使已發售證券符合要約和出售的資格。

(L) 在實際可行的情況下,儘快向本公司證券持有人及代表提供涵蓋本協議日期後本公司首個財政季度起計至少十二個月期間的盈利報表 ,該盈利報表應符合證券法第11(A)節的規定及其下的委員會規則和法規 。在《證券法》規定必須交付招股説明書的期間,本公司將在《交易所法案》及其適用的證監會規則和法規所要求的時間內,向證監會提交根據《證交所法案》規定必須提交的所有文件。在本協議簽訂之日起的三年內,公司將在每個會計年度結束後,在切實可行的範圍內儘快向代表和應書面要求向其他承銷商提供該年度的年度報告副本。公司將(I)儘快向代表提供公司根據交易法向委員會提交或郵寄給股東的每份報告的副本, 和(Ii)代表可能合理地以書面形式要求的有關公司的其他信息。 然而,只要公司遵守交易法第13條或第15(D)條的報告要求,並及時向委員會提交關於其EDGAR報告系統的報告,不需要向保險人提供通過EDGAR提交的此類報告或聲明。

29

(M) 按照出售招股説明書中“收益的使用”標題下規定的方式,並遵守對本公司或任何附屬公司具有管轄權的任何政府機構、機構或法院的任何適用法律、規則和法規, 使用其根據本協議出售要約證券所收到的淨收益;不直接或間接使用發行所得,或向任何子公司、合資夥伴或其他人提供、出資或以其他方式提供此類收益,以資助或便利任何人或與任何國家或地區的任何活動或業務開展的任何活動或業務,而這些活動或業務在獲得此類資金或便利時是制裁的對象,或以任何其他方式導致 任何人(包括作為承銷商、顧問、投資者或其他身份參與發行的任何人)違反制裁;並維持及實施適當的內部控制及程序,以監察及審核經合理設計的交易,以發現及 防止本擬發售證券的發售所得款項被使用,而該等用途與本公司在前述陳述及義務下的任何陳述及義務不一致。

(n) 不得 促進任何股東在限制期內將普通股轉換為美國存託憑證,且未經代表事先書面 同意,不得解除存託人 規定的義務,或以其他方式修改、終止或未能執行存託協議。本公司應始終保持有關根據本協議受轉讓限制的美國存託證券和普通股的轉讓限制 ,第5(k)條和 中提及的"禁售"協議應確保遵守對限制性美國存託證券和普通股轉讓的此類限制,但條件是,不應 限制適用於(A)發行、歸屬,行使或結算根據在本協議日期生效並在招股説明書中披露的任何僱員福利計劃授予或將授予的股權獎勵,以及(B)根據 轉換或交換可轉換或可交換證券或行使期權(在每種情況下在本協議日期 尚未行使)而發行美國存託證券和普通股。公司應保留所有根據其條款受轉讓限制的股票,直至 轉讓限制不再適用於此類證券。

(o) 向承銷商支付並賠償並使其免受開曼羣島、香港或中國或其任何政治分支機構或税務機關 或其中徵收的任何印花、發行、登記、單據、銷售、轉讓或其他 類似税款或關税,並使承銷商免受損害,完成或執行本協議 或存款協議,(ii)發行、配售和發行證券所代表的普通股, (iii)向承銷商或承銷商促成的購買者出售和交付發行發行證券,或(iv)承銷商以本協議所設想的方式轉售和交付已發行證券。

30

(p) 如果公司在(a)完成 《證券法》所指的發行證券的發行完成 和(b)第2條所指的限制期 結束之前的任何時間終止為新興成長型公司, 立即通知代表。

(q) 如果 在發佈任何測試水域的書面通信後的任何時間,發生了或發生了事件或事態發展 ,導致該測試水域的書面通信包括或將包括對重要事實的不真實陳述,或 省略或將省略陳述作出其中陳述所必需的重要事實,根據隨後時間存在的情況 ,且不具誤導性,立即通知代表,並將立即修改或補充此類測試水域書面通信,以消除或糾正此類不實陳述或遺漏,費用由其自行承擔。

(r) 遵守存款協議的條款,以便根據本協議,在截止日期和每個適用的期權截止日期,由存託人發行存託憑證,並將其交付至每個承銷商的 參與者賬户。

(s) (i) 不得試圖迴避其在開曼羣島境外具有管轄權的 法院獲得的、對其適用的或被駁回的與本協議有關的任何判決;(ii)在要約完成後,盡其最大努力獲得並 維持開曼羣島境內所需的所有批准,以支付和匯出公司宣佈的所有股息 及(iii)盡最大努力取得及維持開曼羣島所需 的所有批准(如有),以使本公司獲得足夠外匯以支付股息及所有其他相關用途。

(t) 在所有重大方面遵守《中國海外投資與上市條例》,並盡其合理努力要求 中國居民或中國公民,或直接或間接擁有或控制的普通股持有人, 遵守適用於他們的《中國海外投資與上市條例》,包括但不限於,要求每名 此類股東完成適用的《中國境外投資與上市條例》 (包括國家外匯局的任何適用規則和規定)所要求的任何登記和其他程序。

(u) 盡最大努力使美國存託證券在納斯達克全球市場上市,並維持美國存託證券在納斯達克全球市場上市 。

31

(五) 應 任何承銷商的要求,向該承銷商提供或促使其提供本公司商標、 服務標記和公司標識的電子版本,以供該承銷商運營的網站(如有)上使用,其目的僅為促進 發行證券。

(w) 盡其最大努力遵守並將盡其最大努力要求公司董事和執行官以其身份遵守所有適用的法律、規則和法規,包括但不限於《薩班斯—奧克斯利法案》 。

(X)公司根據本協議應支付的所有款項應免費支付,且不得扣除或扣繳任何目前或未來的税費或關税,除非法律要求扣除或扣繳,在這種情況下,公司應支付額外的 金額,該金額將導致每個保險人收到在沒有扣除或扣繳的情況下本應收到的全部金額。但以下情況除外:(I)本不會徵收的任何合理税款 如果收款人現在或以前與適用的徵税司法管轄區之間的聯繫,則不應額外支付任何税款,但這種聯繫 僅因該收款人已根據本協議履行、交付或履行其義務或收到付款,或因執行本協議而產生,或(Ii)如非因該付款的接受者在本公司商業上合理的要求下未能採取合理努力遵守任何證明而不會徵收的任何税款,則不應額外支付。如果法律要求或強制法律以此為免税或減税的前提條件,則須提供身份證明或其他有關國籍、住所、身份或與收税人管轄地區有關的申報要求。

(Y) 應支付給保險人的所有款項應被視為不包括任何增值税或類似税(“增值税”),並且 如果任何該等款項需要或將被徵收增值税,本公司應在收到適當的增值税發票後, 額外支付該等增值税的金額(與該等增值税有關的付款同時及以相同方式)。

(Z)在本協議簽署之日,向代表提交一份填寫妥當並已簽署的關於法人客户實益所有人的證書,以及身份證明文件的副本,並提供代表在核實上述證書時可能合理要求的其他證明文件。

32

7. 費用.

(a) [除以下第7(B)節另有規定外,無論本協議中預期的交易是否完成或本協議是否終止,本公司同意支付或安排支付與履行本協議項下義務有關的所有合理費用,包括:(I)公司律師、公司會計師根據證券法登記和交付已發行證券和由此代表的普通股的費用、支出和開支,以及與編制和提交登記聲明相關的所有其他費用或開支。任何 初步招股説明書、出售招股説明書的時間、招股説明書、由本公司或其代表編制、使用或引用的任何免費撰寫的招股説明書,以及對上述任何內容的修訂和補充,包括與此相關的所有印刷成本,以及向承銷商和交易商郵寄和交付其副本的費用,其數量為以上 規定的數量;(Ii)與向承銷商轉讓和交付已發行證券有關的所有成本和費用,包括任何轉讓或應支付的其他税款;(Iii)印刷或製作與根據州證券法要約和出售要約證券有關的任何藍天或合法投資的備忘錄的成本,以及與根據州證券法要約和出售要約證券的資格有關的所有費用,(br}第6(K)節所規定的與要約證券要約和出售資格有關的所有費用,(Iv)與金融行業監督管理局對要約證券要約進行審查和資格審查和資格相關而向承銷商支付的所有申請費和律師合理費用和支出,上限為50,000美元,(V)與編制和提交與本公司B類普通股相關的 表格8-A註冊説明書相關的所有費用和開支,每股面值0.0001美元,以及 所有與美國存託憑證在納斯達克全球市場上市相關的成本和開支,(Vi)印刷代表該説明書所代表的美國存託憑證或普通股的成本 ,(Vii)任何轉讓代理人、登記處或託管機構的成本和收費,(Viii)本公司在證券法第433(H)條所界定的與銷售發售證券有關的任何“路演”(“路演”)上與投資者介紹有關的成本和支出,包括但不限於與準備或傳播任何電子路演相關的費用、與製作路演幻燈片和圖表相關的費用、與製作路演幻燈片和圖形相關的費用、以及與公司代表的差旅、 餐飲和住宿費用有關的費用,以及(Ix)與印刷本協議相關的文件製作費用和費用。但有一項理解是,除第7節、第9節“賠償和出資”以及下文第13節最後一段所規定的情況外,承銷商將支付其所有費用和支出,包括但不限於其法律顧問的費用和支出、與主辦投資者會議或午餐會相關的費用、承銷商的差旅、餐飲和住宿費用、他們轉售任何已發行證券時應支付的股份轉讓税,以及與他們可能提出的任何要約相關的任何廣告費用。

33

(B)如果 發售結束,各承銷商同意根據每個承銷商承銷的與發售相關的股份比例,向公司償還與發售證券有關的所有有據可查的費用,總金額相當於1,000,000美元(“報銷金額”),包括但不限於:

(I)公司代表與任何路演或試水通信相關的國內和國際差旅、餐飲和住宿費用 ,

(Ii)公司代表赴美出席上市儀式的旅費、伙食費和住宿費,以及

(Iii)與發售有關的其他開支,包括但不限於本公司大律師、本公司會計師登記及交付發售證券及所代表的普通股的費用、支出及開支。

8. 承銷商契約 。各承銷商分別與本公司訂立契約,在未經本公司同意的情況下,不得采取任何會導致本公司存在根據規則433(D)向證監會提交由承銷商或其代表準備的免費撰寫的招股説明書,否則本公司不需要根據該招股説明書提交招股説明書,如果不是因為承銷商的行動 。

9. 賠償和繳費。(A)本公司同意賠償所有承銷商、控制證券法第15條或交易法第20條所指的任何承銷商的每個人(如有)、證券法下第405條所指的任何承銷商的每個關聯公司,以及他們各自的董事、高級管理人員和員工,使其免受任何和所有損失、索賠、損害賠償和責任(包括但不限於與辯護或調查任何此類訴訟或索賠有關的合理產生的任何法律或其他費用)。由或基於 註冊書或其任何修正案中所載對重大事實的任何不真實陳述或被指稱的不真實陳述而引起或基於的, 任何初步招股説明書、出售招股説明書或其任何修訂或補充、根據證券法第433(H)條規定的任何發行人自由書面招股説明書、公司根據證券法根據第433(D)條提交或被要求提交的任何“發行人信息”、根據證券法 第433(H)條界定的任何“路演”(路演)、或招股説明書或其任何修正案或補充文件,或任何書面試水 通訊,或因任何遺漏或指稱遺漏而導致的,或因遺漏或指稱遺漏而導致的,或因遺漏或指稱遺漏而導致的,或因遺漏或指稱遺漏而導致的,或因遺漏或指稱遺漏而導致的,以使其中的陳述不具誤導性,但如該等損失、索賠、損害賠償或責任因任何該等失實陳述或遺漏或指稱的失實陳述或遺漏而產生或基於該等失實陳述或遺漏或被指稱的失實陳述或遺漏而產生,則不在此限,而該等失實陳述或遺漏或遺漏是基於該承銷商透過明確供其使用的代表以書面向本公司提供的資料。理解並同意唯一的此類信息是第9(B)節中描述的信息;

34

(B)每名承銷商分別而非共同同意賠償本公司、本公司董事、簽署註冊聲明的本公司高級職員及根據證券法第15條或交易所法第20條控制本公司的每名人士(如有)免受任何及所有損失、索賠、損害及責任(包括但不限於,因《證券法》第433(H)條所界定的任何初步招股説明書、出售招股説明書或其任何修訂或任何發行人自由撰寫招股説明書 中所載對重大事實的任何不真實陳述或被指稱不真實陳述而合理招致的任何法律或其他費用,或因遺漏或被指遺漏或被指遺漏陳述必須在其內陳述或使其陳述不具誤導性的重要事實而引起的任何法律或其他費用,但僅就該承銷商透過代表以書面向本公司提供有關該承銷商的資料(br})以明確供註冊説明書、任何初步招股章程、出售招股章程、任何發行人自由撰寫招股章程、路演或招股章程或對其作出任何修訂或補充的 發行人提供的資料而言,據理解及同意,任何 承銷商透過代表向本公司提供的唯一該等資料包括註冊説明書內承銷商的姓名或名稱及地址、發售招股章程及招股章程的時間。

(C)在涉及根據第9(A)或9(B)條可要求賠償的任何人的任何訴訟(包括任何政府調查)的情況下,該人(“被補償方”)應應被補償方的請求迅速以書面通知 可能被要求賠償的人(“補償方”)和補償方。應聘請合理地令受補償方滿意的律師,以代表受補償方和補償方可能在該訴訟中指定的任何其他人,並支付該律師與該訴訟有關的費用和支出;提供that the failure to notify the indemnifying party shall not relieve it from any liability that it may have under the preceding paragraphs of this Section 9 except to the extent that it has been materially prejudiced (through the forfeiture of substantive rights or defenses) by such failure. In any such proceeding, any indemnified party shall have the right to retain its own counsel, but the fees and expenses of such counsel shall be at the expense of such indemnified party unless (i) the indemnifying party and the indemnified party shall have mutually agreed to the retention of such counsel or (ii) the named parties to any such proceeding (including any impleaded parties) include both the indemnifying party and the indemnified party and representation of both parties by the same counsel would be inappropriate due to actual or potential differing interests between them. It is understood that the indemnifying party shall not, in respect of the legal expenses of any indemnified party in connection with any proceeding or related proceedings in the same jurisdiction, be liable for (i) the fees and expenses of more than one separate firm (in addition to any local counsel) for all Underwriters and all persons, if any, who control any Underwriter within the meaning of either Section 15 of the Securities Act or Section 20 of the Exchange Act or who are affiliates of any Underwriter within the meaning of Rule 405 under the Securities Act, (ii) the fees and expenses of more than one separate firm (in addition to any local counsel) for the Company, its directors, its officers who sign the Registration Statement and each person, if any, who controls the Company within the meaning of either such Section, and that all such fees and expenses shall be reimbursed as they are incurred. In the case of any such separate firm for the Underwriters and such control persons and affiliates of any Underwriters, such firm shall be designated in writing by the Representatives. In the case of any such separate firm for the Company, and such directors, officers and control persons of the Company, such firm shall be designated in writing by the Company. The indemnifying party shall not be liable for any settlement of any proceeding effected without its written consent, but if settled with such consent or if there be a final judgment for the plaintiff, the indemnifying party agrees to indemnify the indemnified party from and against any loss or liability by reason of such settlement or judgment. Notwithstanding the foregoing sentence, if at any time an indemnified party shall have requested an indemnifying party to reimburse the indemnified party for fees and expenses of counsel as contemplated by the second and third sentences of this paragraph, the indemnifying party agrees that it shall be liable for any settlement of any proceeding effected without its written consent if (i) such settlement is entered into more than 30 days after receipt by such indemnifying party of the aforesaid request and (ii) such indemnifying party shall not have reimbursed the indemnified party in accordance with such request prior to the date of such settlement. No indemnifying party shall, without the prior written consent of the indemnified party, effect any settlement of any pending or threatened proceeding in respect of which any indemnified party is or could have been a party and indemnity could have been sought hereunder by such indemnified party, unless such settlement (x) includes an unconditional release of such indemnified party from all liability on claims that are the subject matter of such proceeding and (y) does not include a statement as to or an admission of fault, culpability or a failure to act, by or on behalf of any indemnified party.

35

(d) To the extent the indemnification provided for in Section 9(a) or 9(b) is unavailable to an indemnified party or insufficient in respect of any losses, claims, damages or liabilities (or actions in respect thereof) referred to therein, then each indemnifying party under such paragraph, in lieu of indemnifying such indemnified party thereunder, shall contribute to the amount paid or payable by such indemnified party as a result of such losses, claims, damages or liabilities (or actions in respect thereof) (i) in such proportion as is appropriate to reflect the relative benefits received by the indemnifying party or parties on the one hand and the indemnified party or parties on the other hand from the offering of the Offered Securities or (ii) if the allocation provided by Section 9(d)(i) above is not permitted by applicable law, in such proportion as is appropriate to reflect not only the relative benefits referred to in Section 9(d)(i) above but also the relative fault of the indemnifying party or parties on the one hand and of the indemnified party or parties on the other hand in connection with the statements or omissions that resulted in such losses, claims, damages or liabilities (or actions in respect thereof), as well as any other relevant equitable considerations. The relative benefits received by the Company on the one hand and the Underwriters on the other hand in connection with the offering of the Offered Securities shall be deemed to be in the same respective proportions as the net proceeds from the offering of the Offered Securities (before deducting expenses) received by the Company on the one hand and the total underwriting discounts and commissions received by the Underwriters on the other hand, in each case as set forth in the table on the cover of the Prospectus, bear to the aggregate Public Offering Price of the Offered Securities. The relative fault of the Company on the one hand and the Underwriters on the other hand shall be determined by reference to, among other things, whether the untrue or alleged untrue statement of a material fact or the omission or alleged omission to state a material fact relates to information supplied by the Company or by the Underwriters and the parties’ relative intent, knowledge, access to information and opportunity to correct or prevent such statement or omission. The Underwriters’ respective obligations to contribute pursuant to this Section 9 are several in proportion to the respective number of Offered Securities they have purchased hereunder, and not joint.

36

(e) 公司和承銷商同意,如果根據本第9條確定出資額是不公正或公平的, 按比例分配(即使承銷商為此目的被視為一個實體)或採用不考慮第9(d)節中提及的公平考慮的任何其他分配方法 。在遵守上述限制的前提下,因第9(d)條所述損失、索賠、損害賠償或責任(或與此相關的訴訟)而支付或應付的金額應被視為包括該索賠 方因調查或辯護任何此類訴訟或索賠而合理產生的任何法律或其他費用。儘管有本第9條的規定, 任何承銷商不得要求其出資額超過其承銷並向公眾發行的發行證券的總價超過該承銷商賠償的金額 因該等不真實或指稱不真實的陳述或遺漏或指稱的遺漏而被要求支付。任何犯有欺詐性虛假陳述罪(在證券法第11(f)條的含義內)的人都無權獲得未犯此類欺詐性虛假陳述罪的人的出資。本第9條規定的補救措施並非排他性 ,且不應限制任何異議方在法律或衡平法上可獲得的任何權利或補救措施。

(f) 本第9條中包含的 賠償和分攤條款以及本協議中包含的 公司的聲明、保證和其他聲明應繼續有效,且完全有效,無論(i)本 協議的任何終止,(ii)由或代表任何承銷商、控制任何承銷商或任何承銷商的任何關聯公司 或公司進行的任何調查,其管理人員或董事或控制公司的任何人,以及(iii)接受和支付任何要約證券 。

10. [已保留]

11. 終端. The Underwriters may terminate this Agreement by notice given by the Representatives to the Company, if after the execution and delivery of this Agreement and prior to the Closing Date (i) trading generally shall have been suspended or materially limited on, or by, as the case may be, any of the New York Stock Exchange, the NYSE MKT, the NASDAQ Global Market, the Stock Exchange of Hong Kong Limited or the London Stock Exchange, (ii) trading of any securities of the Company shall have been suspended on any exchange or in any over-the-counter market, (iii) a material disruption in securities settlement, payment or clearance services in the United States, the PRC, Hong Kong, the Cayman Islands or other relevant jurisdiction shall have occurred, (iv) any moratorium on commercial banking activities shall have been declared by Federal, New York State, Hong Kong, London, PRC, Cayman Islands or other relevant authorities or (v) there shall have occurred any outbreak or escalation of hostilities, or any change in financial markets, currency exchange rates or controls or any calamity or crisis that, in the judgment of the Representatives, is material and adverse and which, singly or together with any other event specified in this clause (v), makes it, in the judgment of the Representatives, impracticable or inadvisable to proceed with the offer, sale or delivery of the Offered Securities on the terms and in the manner contemplated in the Time of Sale Prospectus or the Prospectus.

37

12. 代表、 合同和生存協議.本協議或本公司高級管理人員根據本協議提交的證書中包含的所有聲明、保證和協議應保持有效,且完全有效,無論(i)由或代表任何承銷商或其關聯公司或銷售代理人、控制任何承銷商、其 高級管理人員或董事的任何人,任何控制本公司的人士及(ii)交付及支付已發行證券。

13. 有效性; 違約承銷商。本協議自雙方簽署交付之日起生效。

如果在截止日期或期權截止日期, 視情況而定,任何一個或多個承銷商未能或拒絕購買其已或他們已 同意在該日期購買的發行證券,而該違約承銷商 同意但未能或拒絕購買的已發行證券總數不超過一個—在該日期將購買的發行證券總數的十分之一 ,其他承銷商應各自承擔責任,其比例為附表一中與 各自名稱相對的固定美國存託憑證數量與與所有這些非違約承銷商名稱相對的固定美國存託憑證總數的比例,或按代表可能指定的其他比例購買該違約承銷商同意但未能或拒絕在該日期購買的已發行證券; 提供在任何情況下,未經承銷商書面同意,任何承銷商根據本協議同意購買的已發行證券數量 不得超過該已發行證券數量的九分之一。如果在截止日期 ,任何一家或多家承銷商未能或拒絕購買公司美國存託憑證,且發生此類違約的公司美國存託憑證總數超過該日擬購買的公司美國存託憑證總數的十分之一,而在違約後36小時內仍未作出代表和本公司滿意的購買該等公司美國存託憑證的安排,則本協議將終止,任何非違約承銷商或本公司不承擔任何責任。在任何該等情況下,代表或本公司均有權將截止日期延後,但在任何情況下不得超過 七天,以便在招股説明書、招股章程或任何其他文件或安排中作出所需的更改(如有)。如果任何一家或多家承銷商在期權成交日發生違約或拒絕購買額外的美國存託憑證,且發生這種違約的額外美國存託憑證的總數超過該期權成交日額外美國存託憑證總數的十分之一,非違約承銷商應 有權選擇(I)終止其在本協議項下的義務,購買將在該期權成交日出售的額外美國存託憑證,或(Ii)購買不少於該等非違約承銷商在沒有違約的情況下有義務購買的額外美國存託憑證數量。根據本款採取的任何行動不應免除任何違約保險人因本協議項下的任何過失而承擔的責任。

38

如果本協議因本公司未能遵守或拒絕遵守本協議的條款或任何條件,或本公司因任何原因不能履行其在本協議項下的義務而被保險人或任何保險人終止,公司將向保險人或終止本協議的保險人分別、承銷商因本協議或本協議項下計劃的發售而實際產生的所有應負責任的 自付費用(包括其律師的費用和支出)。

14. 完整的 協議。(A)本協議連同與發售證券有關的任何同期書面協議及任何先前的書面協議(在未被本協議取代的範圍內),代表本公司與承銷商就擬備任何初步招股章程、發售招股章程的時間、招股章程、進行發售及買賣發售證券而訂立的完整協議。

(B)公司確認與發售的證券有關:(I)承銷商按照一定長度行事,且每名承銷商僅以委託人的身份行事,而不是公司或任何其他人的代理人或受託人,(Ii)除本協議明確規定的義務(如有)外,並無任何 承銷商就本協議擬進行的發行或由此而導致的程序(不論該承銷商是否已就其他事項向本公司提供意見或目前正向本公司提供意見)或任何其他義務對本公司承擔以本公司為受益人的諮詢或受託責任,及(Iii)承銷商 可能擁有與本公司不同的權益。承銷商未就發售的證券提供任何法律、會計、監管、投資或税務建議,公司已在其認為適當的範圍內諮詢其各自的法律、會計、財務、監管及税務顧問,承銷商與本協議所述交易有關的任何活動均不構成承銷商就任何實體或自然人採取任何行動的建議、投資建議或招攬。本公司在適用法律允許的最大範圍內免除其可能因違反受託責任或被指控違反受託責任而對承銷商提出的 任何索賠,並同意承銷商不對該等受託責任索賠或對代表本公司或以本公司的權利主張受託責任索賠的任何人,包括本公司的股東、員工或債權人, 不承擔任何責任(無論直接或間接)。

39

15. 由陪審團審判 。本公司(代表其本人,並在適用法律允許的範圍內,代表其股東和關聯公司) 和各承銷商在適用法律允許的最大範圍內,在因本協議或本協議擬進行的交易而引起或與之相關的任何法律程序中,不可撤銷地放棄任何和所有由陪審團審判的權利。

16. 同行. 本協議可簽署兩份或多份副本,每份副本應為原件,其效力與 和本協議簽署在同一文書上相同。通過傳真、DocuSign或其他電子簽名或電子傳輸(例如,一個"pdf"或"tif")應 作為交付人工執行的副本有效。

17. 適用的 法律。本協議受紐約州國內法律管轄,並根據紐約州國內法律進行解釋。

18. 標題。 本協議各部分的標題僅為便於參考而插入,不應被視為本協議的一部分。

19. 通知。 本協議項下的所有通信均應採用書面形式,並僅在收到後生效,如果向承銷商發送、郵寄 或發送給代表,地址為:

[高盛(亞洲)有限公司

香港九龍尖沙咀長江中心68樓

香港中環皇后大道2號

香港

關注:股權資本市場

摩根士丹利亞洲有限

國際商務中心46樓

九龍柯士甸道西1

香港

注意:股權辛迪加櫃枱

瑞士信貸證券(美國)有限責任公司

紐約麥迪遜大道11號

NY 10010,United States 收件人:股權辛迪加服務枱]

如果是公司,則應交付、郵寄或發送給公司,

合賽集團

L2—B棟9樓

青浦區珠光路1588號

上海201702

人民Republic of China

注意:Louis T.謝

40

20. 向司法管轄區提交 ;指定代理人進行服務。

(a) 公司特此服從紐約市曼哈頓區的任何紐約州或美國聯邦法院的專屬管轄權 ("指定法院”)就因 本協議、招股説明書、登記聲明或發行發行證券而引起或與之相關的任何訴訟、訴訟或程序(各稱為“相關程序”)。 在法律允許的最大範圍內,公司可合理地放棄其現在或今後可能對 在此類法院提起的任何相關訴訟的地點提出的任何異議,以及任何關於在此類法院提起的任何此類相關訴訟 在不方便的法院提起的任何主張。在公司已經或今後可能獲得任何豁免(基於主權 或其他原因)的任何法院管轄權或任何法律程序的範圍內,公司在法律允許的最大範圍內不可分割地放棄任何此類訴訟、訴訟或程序的豁免權。公司特此任命 [科林環球公司。],辦事處設在[122 East 42nd Street,18th Floor,New York,NY 10168]作為其在任何相關程序中送達程序 的代理人,並同意在任何相關程序中送達程序的程序可以在該代理人的辦公室向其送達。在法律允許的最大範圍內,公司放棄對個人管轄權的任何其他要求或異議。公司聲明並保證,該代理人已同意作為公司的程序服務代理人, 且公司同意採取任何及所有行動,包括提交任何及所有文件和文書, 這可能是必要的。

21. 判斷 幣種. If for the purposes of obtaining judgment in any court it is necessary to convert a sum due hereunder into any currency other than United States dollars, the parties hereto agree, to the fullest extent permitted by law, that the rate of exchange used shall be the rate at which in accordance with normal banking procedures the Underwriters could purchase United States dollars with such other currency in The City of New York on the business day preceding that on which final judgment is given. The obligation of the Company with respect to any sum due from it to any Underwriter or any person controlling any Underwriter shall, notwithstanding any judgment in a currency other than United States dollars, not be discharged until the first business day following receipt by such Underwriter or controlling person of any sum in such other currency, and only to the extent that such Underwriter or controlling person may in accordance with normal banking procedures purchase United States dollars with such other currency. If the United States dollars so purchased are less than the sum originally due to such Underwriter or controlling person hereunder, the Company agrees as a separate obligation and notwithstanding any such judgment, to indemnify such Underwriter or controlling person against such loss. If the United States dollars so purchased are greater than the sum originally due to such Underwriter or controlling person hereunder, such Underwriter or controlling person agrees to pay to the Company an amount equal to the excess of the dollars so purchased over the sum originally due to such Underwriter or controlling person hereunder.

41

22. 代表. 代表將代表幾家承銷商就本協議擬進行的交易採取行動,代表根據本協議共同採取的 行動將對所有承銷商具有約束力。

23. 對美國特別決議制度的認可.如果作為受保護實體的任何承銷商受到美國特別決議制度下的訴訟 ,則從該承銷商轉讓本協議以及 本協議中或項下的任何權益和義務的效力將與轉讓在美國特別決議制度下有效的程度相同,如果本 協議以及任何此類權益和義務,受美國或美國某個州的法律管轄。

如果任何保險商是所涵蓋的 實體或該保險商的BHC法關聯公司成為美國特別決議制度下的訴訟程序,本協議項下可針對該承銷商行使的違約權利 允許行使的範圍不超過該違約 如果本協議受美國法律或 美國某個州的法律管轄,則可以根據美國特別決議制度行使權利。

就本第23條而言:(A) "BHC法關聯公司"具有12 U.S.C.中賦予術語"關聯公司"的含義,並應根據12 U.S.C.進行解釋 § 1841(k);(B)"所涵蓋實體"指下列任何一項:(i)"所涵蓋實體",該術語在12 C.F.R.中定義和解釋,§ 252.82(b);(ii)"受保護銀行",該術語在12 C.F.R.中定義並根據12 C.F.R.§ 47.3(b);或(iii)"涵蓋 FSI",該術語定義並根據12 C.F.R.§ 382.2(b);(C)"默認 權利"具有在12 C.F.R.中賦予該術語的含義,並應根據12 C.F.R.§ § § 252.81、 47.2或382.1,如適用;和(D)“美國特別決議制度”指(i)《聯邦存款保險法》及其頒佈的條例和(ii)《多德—弗蘭克華爾街改革和消費者保護法》第二章及其頒佈的條例。

42

非常真誠的 您的,
合賽集團
發信人:
姓名:
標題:

[承銷協議的簽字頁]

自本合同生效之日起接受

[高盛(亞洲)有限公司 摩根士丹利亞洲有限公司
瑞士信貸證券(美國)有限責任公司]

分別代表其本人和本協議附件I中所列的幾個承銷商

發信人: 高盛(亞洲)有限公司
(在美國特拉華州註冊成立的有限責任公司)
發信人:
姓名:
標題:
發信人: 摩根士丹利亞洲有限
發信人:
姓名:
標題:
發信人: 瑞士信貸證券(美國)有限公司
發信人:
姓名:
標題:

[承銷協議的簽字頁]

附表 i

承銷商

編號 公司ADS
購買

[高盛(亞洲)有限公司
摩根士丹利亞洲有限
瑞士信貸證券(美國)有限責任公司
Huatai Securities(USA),Inc]
共計:

I-1

附表 II

發售時間説明書

II-1

附表 III

筆試--水上通信

III-1

附件A

鎖存信的形式

A-1

附件B

放棄禁閉的表格

B-1

新聞稿的形式

B-2