附件10.1

執行 版本

第三次修訂和重述信貸協議

截止日期

2024年3月21日

其中

安費諾公司,

作為母借款人 和擔保人

AMPHENOL EAST ASIA LIMITED安智(深圳)有限公司,

作為香港的借款人

AMPHENOL EMOLOGIES HOLDING GMBH,

作為德國借款人

AMPHENOL BENELUX B.V.,

荷蘭借款人

安費諾有限公司,

英國借款人

其他子公司為本協議當事人,
作為指定借款人,

本合同由子公司組成,
作為擔保人

本合同的貸款方,

摩根大通大通銀行,N.A.,
作為行政代理、Swingline貸款人和L/信用證發行人,

美國銀行,北卡羅來納州,法國巴黎銀行,花旗銀行,北亞州

和道明證券(美國有限責任公司)

作為辛迪加代理

巴克萊銀行,德國商業銀行紐約分行,高盛
美國銀行、滙豐銀行美國、全美銀行協會

和 瑞穗銀行有限公司。

作為共同文檔代理

摩根大通銀行,北卡羅來納州
美國銀行,北卡羅來納州,法國巴黎證券公司,花旗銀行,北卡羅來納州

和道明證券(美國)有限責任公司

作為聯合牽頭排班人和聯合賬簿管理人

目錄

部分頁面

第 條i定義和會計術語 1

1.01定義了 個術語 1
1.02其他 解釋條款 41
1.03會計術語 42
1.04匯率;貨幣等價物 42
1.05額外的 替代貨幣 43
1.06幣種變動 44
1.07天的次數 44
1.08貸方金額字母 44
1.09聯屬 44
1.10利率;基準通知 45
1.11 45

第二條承諾和信貸延期45

2.01承諾的 筆貸款 45
2.02借款、承諾貸款的轉換和延續 46
2.03信用證: 49
2.04Swingline 貸款 58
2.05提前還款 61
2.06終止或減少承諾額 62
2.07償還貸款 63
2.08利息 63
2.09費用 64
2.10利息和費用的計算 64
2.11債務證據 65
2.12付款 一般;管理代理的退款 65
2.13貸款人共享付款 67
2.14指定的 借款人 68
2.15現金 抵押品 70
2.16違約 貸款人 71
2.17到期日 延期 73

第三條税收、產量保護和非法性 75

3.01税費 75
3.02非法性 79
3.03無法確定費率 80
3.04增加了 成本 83
3.05賠償損失 84
3.06減輕 債務;替換貸款人 85
3.07生死存亡 85

i

第四條保證 85

4.01保修 85
4.02義務 無條件 86
4.03復職 87
4.04某些 其他豁免 88
4.05補救措施 88
4.06權利 貢獻 88
4.07保證 支付;持續擔保 89

第五條信用證延期之前的條件 89

5.01初始信用延期條件 89
5.02所有信用延期的條件 90

第六條 申述及保證 91

6.01存在, 資質和權力 91
6.02授權; 沒有違反 92
6.03財務 報表 93
6.04否 重大不利影響 93
6.05所有權 財產;留置權 93
6.06訴訟 93
6.07税費 93
6.08政府 調控 94
6.09員工 福利計劃 94
6.10環境 保護 94
6.11披露 95
6.12表達 關於外國債務人 95
6.13反腐敗 法律和制裁 96
6.14受影響的金融機構 96

第七條扶持公約97

7.01財務 聲明和其他報告 97
7.02保存 存在,等等。 101
7.03付款 税收和索賠;税收合併 101
7.04維護 財產;保險 102
7.05檢查 權利 102
7.06合規性 依法 102
7.07附加 附屬擔保人 102
7.08與附屬公司的交易 103
7.09行為 業務 103
7.10財年 年 103
7.11使用收益的 103
7.12反腐敗 法律和制裁 103

II

第八條消極契約 104

8.01負債 104
8.02留置權 104
8.03優先級 負債 105
8.04[保留。] 105
8.05[保留。] 105
8.06財務 公約 105
8.07基礎 變化 105
8.08[已保留] 106
8.09使用收益的 106

第九條違約事件和補救措施106

9.01違約事件 106
9.02違約時的補救措施 108
9.03資金申請 109

文章 X行政代理 110

10.01任命 和權限 110
10.02作為貸款人的權利 110
10.03免責條款 110
10.04管理代理的信任度 111
10.05職責委派 112
10.06行政代理辭職 112
10.07對管理代理和其他貸款人不信任 113
10.08無其他職責等。 113
10.09行政代理可以提交索賠證明 113
10.10保修問題 114
10.11某些ERISA問題 114
10.12貸款人和開證行的回執 115

Xi雜文117

11.01修改、 等。 117
11.02通知; 有效性;電子通信 118
11.03無豁免;累積補救 120
11.04費用;賠償;責任限制;損害豁免 120
11.05付款 擱置 123
11.06繼任者 和分配 123
11.07對某些信息的處理;保密 128
11.08抵銷權 129
11.09利率限制 129
11.10對口; 整合;有效性 129
11.11陳述和保證的存續時間 131
11.12可分割性 131

三、

11.13更換出借人 131
11.14管轄法律;管轄權等。 132
11.15放棄陪審團審判 133
11.16美國《愛國者法案公告》 134
11.17判斷 幣種 134
11.18沒有諮詢或信託關係 134
11.19確認並同意對受影響的金融機構進行自救 135
11.20修訂和重述現有信貸協議 135

四.

附表
2.01 承付款和適用的百分比
6.01(c) 附屬公司
6.06 訴訟
11.02 管理代理辦公室; 通知的某些地址
展品
表格
A 已承諾貸款通知
B Swingline貸款通知
C 週轉票據
D 旋轉線註釋
E 合規證書
F 分配和假設
G 合併協議
H 指定借款人申請和假設 協議
I 指定借款人通知

v

第三次修訂和重述信貸協議

THIRD AMENDED AND RESTATED CREDIT AGREEMENT, dated as of March 21, 2024 (as may be further amended, restated, supplemented or otherwise modified from time to time, this “Agreement”) among AMPHENOL CORPORATION, a Delaware corporation (the “Company”), AMPHENOL EAST ASIA LIMITED 安費諾(東亞)有限公司, a private limited company incorporated in Hong Kong (the “Hong Kong Borrower”), AMPHENOL TECHNOLOGIES HOLDING GMBH, a corporation registered in the commercial register of the local court of Stuttgart under HRB 104157 (the “German Borrower”), AMPHENOL BENELUX B.V., a company incorporated in the Netherlands (the “Dutch Borrower”), AMPHENOL LIMITED, a company incorporated in England (the “UK Borrower”, together with the Hong Kong Borrower, the German Borrower and the Dutch Borrower, the “Initial Subsidiary Borrowers”), certain additional Subsidiaries of the Company party hereto pursuant to Section 2.14 (together with the Initial Subsidiary Borrowers, the “Designated Borrowers”, and each a “Designated Borrower”, and together with the Company, the “Borrowers”, and each a “Borrower”), certain Subsidiaries of the Company from time to time party hereto (each a “Subsidiary Guarantor” (as further defined below) and together with the Company, in its capacity as a guarantor of the Designated Borrower Obligations, the “Guarantors”), each lender from time to time party hereto (collectively, the “Lenders” and each individually, a “Lender”) and JPMORGAN CHASE BANK, N.A., as Administrative Agent, Swingline Lender and an L/C Issuer.

公司已要求貸款人修改並重申日期為2021年11月30日的第二份經修訂並重申的信貸協議(“現有信貸協議”),本公司、香港借款人、德國借款人、荷蘭借款人、英國借款人、指定借款人不時一方、擔保人不時一方, 貸款人不時參與其中,以及摩根大通銀行,N.A.,作為行政代理人,並且貸款人願意 在此規定的條款和條件下這樣做。

考慮到本協議所包含的相互契約和協議,本協議雙方同意,自重述日期(定義見下文)起,對現有信貸協議進行 的全部修改和重述,具體如下:

第一條
定義和會計術語

1.01 定義了 個術語.如本協議中所用, 以下術語的含義如下:

"應收賬款融資"指公司和/或其任何子公司 根據應收賬款融資的慣常條款訂立的任何應收賬款融資計劃;條件是,在每一種情況下,根據本協議, 公司或其任何子公司不會因任何賬户債務人在支付其與賬户相關的債務方面的違約而提出追索權 受該計劃約束的應收款,除非該追索權以慣例方式對這類貸款進行限制; 此外,如果上述但書中所述屬性不再存在,則任何應收款融資計劃應不再構成“應收款融資”。

"應收賬款 貸款額"指在任何時候,當時 在任何應收賬款貸款項下尚未償還的融資的主要部分。

"收購" 指公司或其任何子公司(通過購買或其他方式)在一次交易或一系列 相關交易中收購任何人或任何人的任何部門、業務單位或業務線的全部或幾乎全部業務、財產或固定資產,或至少大部分股票或 其他實益所有權的證據。

"附加 "具有第2.17(d)節中規定的含義。

"調整後的 每日簡單無風險利率"是指,(i)對於任何以英鎊計值的無風險利率借款,其年利率等於 (a)英鎊每日簡單無風險利率加(b)0.0326%,(ii)對於任何以美元計值的無風險利率借款, 年利率等於(a)美元每日簡單無風險利率加(b)0.10%;但如果如此確定的調整後每日 簡單無風險利率低於下限,則就本 協議而言,該利率應被視為等於下限。

"調整後的 歐洲銀行同業拆息利率"是指,就任何利息期內以歐元計值的任何期限基準借款而言,年利率 等於(a)該利息期的歐洲銀行同業拆息利率乘以(b)法定儲備利率;如果 這樣確定的調整後的歐洲銀行同業拆息率將低於下限,就本協議而言,該費率應視為等於 最低限額。

"經調整 香港銀行同業拆息"指任何利息期內以港元計值的任何定期基準借貸, 年利率等於(a)該利息期的香港銀行同業拆息乘以(b)法定儲備利率; 惟倘如此釐定的經調整香港銀行同業拆息率低於下限,就本協議而言,該費率應被視為等於 最低限額。

"調整後 定期SOFR利率"是指,就任何利息期內以美元計值的任何定期基準借款而言,年利率等於(a)該利息期的定期SOFR利率加上(b)0.10%;如果這樣確定的調整期SOFR率將低於下限,就本 協議而言,該費率應被視為等於最低限額。

"調整 TIBOR利率"指,就任何利息期內以日元計值的任何定期基準借款而言,年利率 等於(a)該利息期內的TIBOR利率乘以(b)法定儲備利率;如果 這樣確定的調整後的TIBOR費率將低於下限,就本協議而言,該費率應視為等於 最低限額。

"行政 代理人"指摩根大通銀行,N.A.作為任何貸款文件項下的行政代理人,或任何繼任 行政代理人。

2

“管理 代理人辦公室”指,就任何貨幣而言,管理代理人的地址和(如適用)賬户 (見附件11.02),或管理代理人可能不時通知公司和貸款人的與該貨幣有關的其他地址或賬户 。

“管理調查問卷”是指由管理代理提供的形式的管理調查問卷。

“受影響的金融機構”指(A)任何歐洲經濟區金融機構或(B)任何英國金融機構。

"關聯公司", 適用於任何人,指直接或間接控制該人、受該人控制或與該人共同控制的任何其他人。就本定義而言,"控制"(包括具有相關含義的術語“控制”、“由”和“受共同控制”)適用於任何人時,指直接或間接的佔有,(i)投票該人10%或以上表決權股份的權力,或(ii)指示或促使指示 該人的管理和政策,無論是通過擁有投票權證券或合同或其他方式。

"合計 承付款"指所有貸款人的承付款。在重報日期生效的合計承諾 的本金總額為30億美元($3,000,000,000)。

"商定 貨幣"指美元和每種替代貨幣。

"替代 貨幣"指歐元、港幣、英鎊、日元和根據第1.05節批准的其他貨幣(美元除外)。

"替代 貨幣等價物"是指,對於以美元計值的任何金額,在確定該金額時, 以適用替代貨幣計算的金額的等價物,其使用購買替代貨幣的匯率 最後提供的美元(通過出版或以其他方式提供給行政代理人)由路透社在工作日(紐約 紐約市時間),或如果該服務不再可用或停止提供以美元購買該替代貨幣的匯率 ,由其他公開可用的信息服務提供 ,該服務提供當時的匯率,以取代由管理代理人自行決定選擇的路透社(或如果該服務不再可用或停止提供該匯率,由管理代理人在適當考慮 當時的市場慣例後,使用其認為適當的任何確定方法確定的替代貨幣金額的等價物。

"替代 貨幣細分限額"是指等於總承付款額與1,000,000,000美元兩者中較小者的金額。替代貨幣 子限額是總承付款的一部分,而不是額外的。

"輔助文件"具有第11.10(b)節中規定的含義。

3

“反腐敗 法律”是指適用於本公司 或其任何子公司的任何司法管轄區的所有法律、規則和規章,包括但不限於1977年的《海外腐敗法》和2010年的《英國反腐敗法》(各自經修訂)及其下的規則和規章。

"適用 外國債務人文件"具有第6.12(a)節中規定的含義。

"適用 百分比"指,對於任何時間的任何分包商而言,該 分包商在該時間的承付款所代表的總承付款百分比。如果每個擔保人的貸款承諾和每個信用證簽發人的信用證延期義務已根據第9.02節終止,或者如果總承諾已經到期,則每個擔保人的適用百分比應根據最近生效的此類擔保人的適用百分比確定, 所有擔保人的適用百分比將適用於任何後續轉讓。各受讓人的初始適用百分比見附表2.01或轉讓和假設(如適用)中與該受讓人的名稱相對的位置。

"適用 利率"指任何一天的適用利率,就任何基本利率貸款、定期基準貸款、無風險利率貸款或就本協議項下應付的承諾 費用(視具體情況而定)而言,在下文標題"承諾費用"、 "定期基準貸款、無風險利率貸款和信用證費用"或"基本利率貸款"(視具體情況而定)中規定的適用利率,根據 最近公佈的債務評級,根據下表確定:

定價 級別 債務評級(S & P/
穆迪/惠譽)
承諾
費用
術語
基準
貸款,RFR
貸款和

貸記費
基座
利率貸款
1 ≥ A/A2/A 0.07% 0.75% 0.00%
2 A—/A3/A— 0.075% 0.875% 0.00%
3 BBB+/Baa1/BBB+ 0.10% 1.125% 0.125%
4 BBB/Baa2/BBB 0.15% 1.250% 0.250%
5 ≤ BBB—/Baa3/BBB— 0.20% 1.500% 0.500%

4

For purposes of the foregoing, (i) if the ratings established by two or more Rating Agencies shall fall within the same Pricing Level, the Applicable Rate shall be determined by reference to such Pricing Level, (ii) if at any time the Company only has one rating in effect from Moody’s, S&P or Fitch, then such rating shall apply, (ii) if at any time the Company does not have a rating in effect from at least one of Moody’s, S&P or Fitch (other than by reason of the circumstances referred to in the last sentence of this definition), then Pricing Level 5 shall apply; (iii) if the ratings established or deemed to have been established by Moody’s, S&P and Fitch shall each fall within different Pricing Levels from each other, the Applicable Rate shall be based on the highest of the three ratings unless at least one of the three ratings is two or more Pricing Levels lower than one or more of the others, in which case the Applicable Rate shall be the median of the two highest ratings (provided that if such median is not a recognized rating category, then the second highest of the three ratings shall apply), (iv) if only two of Moody’s, S&P and Fitch shall have in effect a rating and such ratings shall fall within different Pricing Levels, the Applicable Rate shall be based on the higher of the two ratings (with the Debt Rating for Pricing Level 1 being the highest and the Debt Rating for Pricing Level 5 being the lowest) unless one of the two ratings is two or more Pricing Levels lower than the other, in which case the Applicable Rate shall be the rating that is one Pricing Level lower than the higher rating (for example, if the Debt Ratings are A/Baa2, Pricing Level 2 will apply); and (v) if the ratings established or deemed to have been established by Moody’s, S&P and/or Fitch shall be changed, such change shall be effective as of the date that is three Business Days after the date on which it is first announced by the applicable rating agency. Each change in the Applicable Rate shall apply during the period commencing on the effective date of such change and ending on the date immediately preceding the effective date of the next such change. If the rating system of Moody’s, S&P or Fitch shall change, or if any such Rating Agency shall cease to be in the business of rating corporate debt obligations, the Company and the Lenders shall negotiate in good faith to amend this definition to reflect such changed rating system or the unavailability of ratings from such rating agency and, pending the effectiveness of any such amendment, the Applicable Rate shall be determined by reference to the rating most recently in effect prior to such change or cessation.

"適用 時間"指,對於以任何替代貨幣進行的任何借款和付款而言,該替代貨幣的結算地當地時間 時間由行政代理人或適用的信用證簽發人(視情況而定)確定,該時間是 根據付款地的正常銀行程序在相關日期及時結算所必需的。

"申請人 借款人"具有第2.14(a)節中規定的含義。

"核準 基金"是指由(a)代理商、(b)代理商的關聯公司或(c) 實體或管理或管理代理商的實體的關聯公司管理或管理的任何基金。

"資產 出售"是指公司或其任何子公司向任何第三方出售(i)公司任何子公司的任何股票或其他所有權 權益,(ii)公司或其任何子公司任何部門或業務線的幾乎所有資產,或(iii)任何其他資產(無論有形或無形)公司或其任何 子公司在正常業務過程之外(除(a)根據第8.01(c)(ii)節允許的任何應收賬款貸款出售的應收賬款和(b)任何其他此類資產,但總價值 在任何單一交易或相關係列交易中出售的該等資產的金額等於或少於(x)$100,000,000及(y)截至最近結束測試期最後一天的綜合EBITDA的3.0%(兩者中較高者)。

"受讓人 集團"是指兩個或多個合格受讓人,它們是彼此的關聯機構,或者是 同一投資顧問管理的兩個或多個核準基金。

5

"轉讓 和假設"是指由受讓人和合格受讓人(經第11.06(b)條要求其同意的任何 方同意)簽訂的轉讓和假設,並由管理代理人接受,基本上按照附件F的形式 或經管理代理人批准的任何其他形式。

"可歸屬 債務"是指在任何日期,(a)就任何人的任何融資租賃而言, 將出現在該日期根據公認會計原則編制的該人資產負債表上的資本化金額,(b)就任何合成 租賃債務而言,資產負債表上的相關租賃項下剩餘租賃付款的資本化金額 如果該租賃被入賬為融資租賃,則根據公認會計原則在該日期準備的該人的租賃;以及(c)對於 任何應收賬款融資,應收賬款融資金額。

"經審計 財務報表"指本公司及其子公司 截至2023年12月31日止財政年度的經審計合併資產負債表,以及本公司及其子公司該財政年度的相關合並損益表、股東權益表和現金流量表 ,包括附註。

"可用性 期間"是指從(包括)重報日期至(但不包括)到期日(a)中最早者的期間 (或最後到期日,如果由於根據第2.17條的一次或多次延期,導致有兩批或多批承諾),(b)根據第2.06條終止累計承諾的日期,以及 (c)根據第9.02節,每個貸款人的貸款承諾和每個信用證簽發人的信用證延期義務的終止日期。

"可用 期限"指,截至任何確定日期,並就任何商定貨幣的當時現行基準(如適用)而言, 該基準的任何期限(或其組成部分)或參照該基準計算的利息的支付期(或其組成部分 )(如適用),用於或可能用於確定任何定期利率或其他利息期的長度, 確定支付根據本協議計算的利息的頻率, 為免生疑問, 不包括隨後根據 第3.03條(e)款從“利息期”定義中刪除的基準期限。

“自救行動”是指適用的決議機構對受影響金融機構的任何 負債行使任何減記和轉換權力。

"紓困立法"是指(a)對於執行歐洲議會和歐盟理事會指令2014/59/EU第55條的任何歐洲經濟區成員國而言,歐盟紓困立法表中不時描述的實施法律、法規規則或要求,以及(b)對於英國,2009年《聯合王國銀行法》(不時修訂)第一部分以及在聯合王國適用的任何其他法律、法規或規則,涉及解決不健全或破產的銀行、投資公司或其他金融機構或其 關聯公司(通過清算、管理或其他破產程序除外)。

6

"銀行徵税"指《2011年金融法》中規定的英國銀行徵税,荷蘭 班肯貝拉斯廷《銀行税法》(濕壓邊2010年《德國重組基金法》(German Restructuring Fund Act 2010)規定的德國銀行徵費(調整字體設置), 在每種情況下,都是經過修改的。

“基本利率”是指任何一天的年利率,等於(A)該日生效的最優惠利率、(B)該日生效的NYFRB利率加1/2的1.00%和(C)在該日之前兩個美國政府證券營業日(或如果該日不是美國政府證券營業日,則為緊接美國政府證券營業日的前一個美國政府證券營業日)公佈的一個月期間的調整後定期SOFR利率中最大的一個;但就本定義而言,任何一天的調整後期限SOFR匯率應以凌晨5點左右的期限SOFR參考匯率為基礎。芝加哥時間(或CME術語SOFR管理人在術語SOFR 參考匯率方法中指定的術語SOFR參考匯率的任何修訂發佈時間)。因最優惠利率、NYFRB利率或調整後期限SOFR 利率的變化而導致的基本利率的任何變化,應分別自基本利率、NYFRB利率或調整後期限SOFR 利率的變化生效之日起生效。如果根據第3.03節將基本利率用作替代利率(為避免產生疑問,僅在根據第3.03節確定基準替代利率之前),則基本利率應為上文(A)和(B)款中較大的 ,並且應在不參考上文第(C)款的情況下確定。為免生疑問, 如果根據前述規定確定的基本利率低於1.00%,則就本協議而言,該利率應被視為1.00%。

“基本利率承諾貸款”是指承諾貸款,即基本利率貸款。

“基準利率貸款”是指以基準利率計息的貸款。所有基本利率貸款應(I)以美元計價,(Ii)僅向本公司和作為國內子公司的其他借款人提供。

“基準” 最初是指,對於任何(I)任何商定貨幣的RFR貸款,適用於該商定貨幣的相關利率或(Ii)定期基準貸款,該商定貨幣的相關利率;如果發生基準轉換事件,並且 發生了關於適用相關利率或該商定貨幣當時的基準的相關基準替換日期,則“基準”是指適用的基準替換,只要該基準替換 已根據‎第3.03節(B)款的(B)款替換了該先前基準利率。

“基準替換”是指,對於任何可用的期限,可由適用基準替換日期的行政代理確定的下列順序中所列的第一個替換;但對於以替代貨幣計價的任何貸款,“基準替換”應指下列第(2)項所述的替換:

(1) 在任何以美元計價的貸款的情況下,美元的調整後每日簡單RFR;

7

(2) (A)行政代理和本公司選定的替代基準利率,以取代當時適用的相應期限的當前基準利率,同時適當考慮(I)對替代基準利率或相關政府機構確定該利率的機制的任何選擇或建議,或(Ii)確定基準利率以取代當時以適用商定貨幣計價的銀團信貸融資的當前基準利率的任何演變中的或當時盛行的市場慣例的總和。在美國和(B)相關基準 替換調整;

如果 根據上文第(1)或(2)款確定的基準置換低於下限,則就本協議和其他貸款文件而言,基準置換將被視為下限。

“基準 替換調整”是指,對於任何適用的利息期間和該未調整基準替換、利差調整或用於計算或確定該利差調整的任何設置的可用基準期的任何未調整基準替換 的當前基準的任何替換,指由管理代理和本公司為適用的相應基調選擇的 適當考慮(I)任何選擇 或建議的利差調整,或用於計算或確定該利差調整的方法(可以是正值、負值或零)。相關政府機構於適用的基準替換日期以適用的未經調整的基準替換該基準,和/或(Ii)確定利差調整的任何演變或當時流行的市場慣例,或用於計算或確定該利差調整的方法,以將該基準替換為以適用的商定貨幣計價的適用的未調整的基準替換 銀團信貸安排。

“Benchmark Replacement Conforming Changes” means, with respect to any Benchmark Replacement and/or any Term Benchmark Loan denominated in Dollars, any technical, administrative or operational changes (including changes to the definition of “Base Rate,” the definition of “Business Day,” the definition of “U.S. Government Securities Business Day,” the definition of “RFR Business Day,” the definition of “Interest Period,” timing and frequency of determining rates and making payments of interest, timing of borrowing requests or prepayment, conversion or continuation notices, length of lookback periods, the applicability of breakage provisions, and other technical, administrative or operational matters) that the Administrative Agent decides may be appropriate to reflect the adoption and implementation of such Benchmark and to permit the administration thereof by the Administrative Agent in a manner substantially consistent with market practice (or, if the Administrative Agent decides that adoption of any portion of such market practice is not administratively feasible or if the Administrative Agent determines that no market practice for the administration of such Benchmark exists, in such other manner of administration as the Administrative Agent decides is reasonably necessary in connection with the administration of this Agreement and the other Loan Documents).

“基準 更換日期”對於任何基準而言,是指與該 當時基準相關的下列事件中最早發生的事件:

(1) 在 "基準轉換事件"定義的第(1)或第(2)款的情況下,"(a)公開聲明或公開發布其中所引用的信息的日期 和(b)該基準的管理人(或用於計算相關數據的已發佈部分)永久或無限期地停止提供該 基準的所有可用年期(或其組成部分);或

8

(2) 在 "基準轉換事件"定義的第(3)條的情況下,該基準轉換事件發生的第一個日期(或 用於計算該等基準利率的已公佈部分)已經或,如果該基準利率是定期利率,此類 基準的所有可用基調(或其組成部分)已由該基準管理人的監管監管機構確定並公佈 (或其組成部分)不再具有代表性;條件是,此類非代表性將通過參考 在第(3)條中引用的最新聲明或出版物來確定,即使此類基準或者,如果這是一個長期利率,該基準(或其組成部分)的任何可用期限將在該 日期繼續提供。

為免生疑問,(i)如果導致基準更換日期的事件發生在與任何確定的參考時間相同的日期,但早於 ,基準替換日期將被視為在 用於此類確定的參考時間之前發生,並且(ii)在 第(1)條的情況下,"基準替換日期"將被視為已經發生或(2)就任何基準而言,當其中所載的適用事件發生時, 就該基準(或計算該基準時所使用的已公佈部分)的所有當時可用年期。

“基準 過渡事件”對於任何基準,是指相對於當時的基準 發生下列一個或多個事件:

(1) 該基準管理者或其代表的公開聲明或信息發佈(或在計算中使用 的已發佈組件)宣佈管理人已停止或將停止提供該基準的所有可用年期 (或其組成部分),永久或無限期,但在該聲明或公佈時,沒有繼任 管理人將繼續提供任何該等基準(或其該部分),或(如果該等基準為定期利率) 該等基準(或其該部分)的可用年期;

(2) 監管監管機構為該基準管理者發表的公開聲明或發佈信息(或計算中使用的已公佈 組成部分)、聯邦儲備委員會、NYFRB、CME定期SOFR管理人、 適用於該基準的協議貨幣的中央銀行、對該基準的管理人具有管轄權的破產官員 (或此類組件),對此類基準管理人具有管轄權的解決機構(或此類組件)或法院 或對此類基準管理人具有類似破產或解決權力的實體(或此類組件),在每種情況下, 其中規定,此類基準的管理員(或該組件)已停止或將停止提供該基準(或其中的 部分),或者,如果該基準是一個期限利率,則該基準的所有可用年期(或其此類組成部分)永久 或無限期地;前提是,在此類聲明或發佈時,沒有繼任管理員將繼續 提供此類基準(或其相關組成部分),或,如果該基準為定期利率,則該基準(或其相關組成部分)的任何可用年期;或

9

(3) 監管監管機構為該基準管理者發表的公開聲明或發佈信息(或用於計算的已公佈 組件)宣佈,(或其相關組成部分),或,如果該基準為期限 利率,則該基準的所有可用年期(或其此類組成部分)不再,或截至指定的未來日期將不再 ,代表。

為免生疑問,如果就任何基準(或其計算中使用的已公佈組成部分)的每個當時可用的基準期(或用於計算其的已公佈的組成部分)已 公開聲明或公佈上述信息,則對於任何基準而言,將被視為發生了“基準轉換事件”。

"基準 不可用期"是指,就任何基準而言,自根據該定義第(1)或(2)條的基準 替換日期發生之時開始的期間(如有)(x),如果在該時間,沒有基準替換 根據本協議第3.03節和(y)節的規定,為本協議項下和任何貸款文件項下的所有目的替換該當時的基準在基準替代品已根據第3.03節的規定替換了當時的基準時終止,用於本協議項下和 任何貸款文件項下的所有目的。

“受益所有權證明”是指《受益所有權條例》所要求的有關受益所有權或控制權的證明。

“受益的所有權條例”係指“美國聯邦判例彙編”第31章1010.230節。

"借款人" 和"借款人"各自具有本協議導言段中規定的含義。

"借款人 材料"具有第7.01節中規定的含義。

"借款" 指已提交借款或搖擺線借款,視上下文需要而定。

"借用 請求"指已提交借用或搖擺線借用,視上下文需要而定。

“Business Day” means, any day (other than a Saturday or a Sunday) on which banks are open for business in New York City or Chicago; provided that, (a) in relation to Loans denominated in Sterling, any day (other than a Saturday or a Sunday) on which banks are open for business in London, (b) in relation to Loans denominated in Yen and in relation to the calculation or computation of TIBOR, any day (other than a Saturday or a Sunday) on which banks are open for business in Japan, (c) in relation to Loans denominated in Hong Kong Dollars and in relation to the calculation or computation of HIBOR, any day (other than a Saturday or a Sunday) on which banks are open for business in Hong Kong, (d) in relation to Loans denominated in Euros and in relation to the calculation or computation of EURIBOR, any day which is a TARGET Day, (e) in relation to RFR Loans and any interest rate settings, fundings, disbursements, settlements or payments of any such RFR Loan, or any other dealings in the applicable Agreed Currency of such RFR Loan, any such day that is only an RFR Business Day and (f) in relation to Loans referencing the Adjusted Term SOFR Rate and any interest rate settings, fundings, disbursements, settlements or payments of any such Loans referencing the Adjusted Term SOFR Rate or any other dealings of such Loans referencing the Adjusted Term SOFR Rate, any such day that is a U.S. Government Securities Business Day.

10

"計算 日期"是指(a)(i)任何承諾借款的日期或(ii)以替代貨幣進行貸款的繼續日期 和(b)信用證的簽發、修改、續期或延期日期。

"現金 抵押"是指為了管理代理、任何信用證簽發人或搖擺線代理人的利益,向管理代理人質押和存入或交付(如適用)和貸款人,作為信用證債務、 搖擺線貸款的債務或貸款人對其中任一項的資金參與者的債務的擔保(根據上下文要求)、現金或 存款賬户餘額,或(如果適用的信用證發行人或受益於此類擔保品的Swingline)受益人應自行決定同意 其他信貸支持,在每種情況下,根據(a)行政 代理和(b)適用的信用證簽發人或Swingline代理人(如適用)滿意的形式和內容的文件。“現金抵押品”應具有與上述相關的含義,並應包括該現金抵押品和其他信貸支持的收益。

“CBR貸款”是指按中央銀行利率確定的利率計息的貸款。

“CBR 利差”是指適用於由CBR貸款取代的此類貸款的適用利率。

“Central Bank Rate” means, the greater of (A) (i) for any Loan denominated in (a) Sterling, the Bank of England (or any successor thereto)’s “Bank Rate” as published by the Bank of England (or any successor thereto) from time to time, (b) Euro, one of the following three rates as may be selected by the Administrative Agent in its reasonable discretion: (1) the fixed rate for the main refinancing operations of the European Central Bank (or any successor thereto), or, if that rate is not published, the minimum bid rate for the main refinancing operations of the European Central Bank (or any successor thereto), each as published by the European Central Bank (or any successor thereto) from time to time, (2) the rate for the marginal lending facility of the European Central Bank (or any successor thereto), as published by the European Central Bank (or any successor thereto) from time to time or (3) the rate for the deposit facility of the central banking system of the Participating Member States, as published by the European Central Bank (or any successor thereto) from time to time, (c) Yen, the “short-term prime rate” as publicly announced by the Bank of Japan (or any successor thereto) from time to time and (d) any other Alternative Currency, a central bank rate as determined by the Administrative Agent in its reasonable discretion; plus (ii) the applicable Central Bank Rate Adjustment and (B) the Floor.

11

“Central Bank Rate Adjustment” means, for any day, for any Loan denominated in (a) Euro, a rate equal to the difference (which may be a positive or negative value or zero) of (i) the average of the Adjusted EURIBOR Rate for the five most recent Business Days preceding such day for which the EURIBOR Screen Rate was available (excluding, from such averaging, the highest and the lowest Adjusted EURIBOR Rate applicable during such period of five Business Days) minus (ii) the Central Bank Rate in respect of Euro in effect on the last Business Day in such period, (b) Sterling, a rate equal to the difference (which may be a positive or negative value or zero) of (i) the average of Adjusted Daily Simple RFR for Sterling Borrowings for the five most recent RFR Business Days preceding such day for which SONIA was available (excluding, from such averaging, the highest and the lowest such Adjusted Daily Simple RFR applicable during such period of five RFR Business Days) minus (ii) the Central Bank Rate in respect of Sterling in effect on the last RFR Business Day in such period, (c) Yen, a rate equal to the difference (which may be a positive or negative value or zero) of (i) the average of the Adjusted TIBOR Rate for the five most recent Business Days preceding such day for which the TIBOR Screen Rate was available (excluding, from such averaging, the highest and the lowest Adjusted TIBOR Rate applicable during such period of five Business Days) minus (ii) the Central Bank Rate in respect of Yen in effect on the last Business Day in such period and (d) any other Alternative Currency, a Central Bank Rate Adjustment as determined by the Administrative Agent in its reasonable discretion. For purposes of this definition, (x) the term Central Bank Rate shall be determined disregarding clause (B) of the definition of such term and (y) each of the EURIBOR Rate and the TIBOR Rate on any day shall be based on the EURIBOR Screen Rate or the TIBOR Screen Rate, as applicable, on such day at approximately the time referred to in the definition of such term for deposits in the applicable Agreed Currency for a maturity of one month.

"法律變更 "是指在本協議日期之後發生的(或者,如果是合格受讓人,則在該合格受讓人成為本協議一方之日之後)下列任何一項:(a)任何法律、規則、規例或條約的通過或生效,(b)任何法律、規則、規例或條約或行政管理的任何變更,由任何政府當局解釋或應用,或(c)提出或發出任何請求、指引或指令(不論是否具有法律效力)由任何政府機關作出;但前提是,就本協議而言,(i)《多德—弗蘭克華爾街改革和消費者保護法》以及所有要求,與此相關的指導方針或指令,以及(ii)國際清算銀行、巴塞爾銀行監管委員會頒佈的所有要求、 規則、指導方針、要求和指令(或任何繼任者或類似機構)或美國或外國監管機構,在每種情況下,根據 《巴塞爾協議III》,在每種情況下均應被視為“法律變更”,無論頒佈、採納或發佈的日期如何。

"控制權變更 "指一個或一系列事件,通過該事件:

(a) 任何 "人"或"組"(如1934年《證券交易法》第13(d)條和第14(d)條中使用的術語,但不包括該人或其子公司的任何僱員福利計劃,以及以受託人身份行事的任何個人或實體,任何該等計劃的代理人或其他受託人或管理人)成為“受益所有人”(如1934年《證券交易法》第13d—3條和第13d—5條所定義,但個人或團體應被視為擁有該個人或團體有權獲得的所有證券的"實益所有權" (該權利,(“期權權”),無論該權利是立即行使還是僅在一段時間後行使),以完全稀釋的基準直接或間接地行使(並考慮到該個人或集團根據任何期權權有權獲得的所有證券)35%或以上的 公司投票權股票;或

12

(b) 在 任何連續12個月的期間內,公司董事會或其他同等管理機構 的大多數成員不再由(i)在該期間的第一天是該董事會或同等管理機構成員的個人組成, (ii)其選舉或提名進入該委員會或同等管理機構的人士已獲上文第(i)款所述的個人批准 在該項選舉或提名時,至少構成該委員會或同等管理機構的過半數,或(iii)其選舉或提名為該委員會或其他同等管理機構的成員,是由第(i)及(ii)條所述的個人批准的在上述選舉或提名時,至少構成該董事會或同等管治機構的過半數。

“CME 期限SOFR管理人”是指CME Group Benchmark Administration Limited作為前瞻性期限擔保隔夜融資利率(SOFR)的管理人(或繼任管理人)。

"共同文件代理人"指巴克萊銀行、德國商業銀行股份有限公司紐約分行、美國高盛銀行、美國滙豐銀行,不適用。和瑞穗銀行 以共同文檔代理人的身份。

"承諾" 是指,就每個貸款人而言,其有以下義務:(a)根據第2.01節向借款人提供承諾貸款,(b)購買 參與信用證債務,以及(c)購買參與搖擺線貸款,在任何一次 的未償還本金總額不得超過附表2.01或轉讓中相對於該代理人名稱所列的美元金額 和假設,根據此假設,該方成為本協議的一方(如適用),該金額可根據本協議不時調整 。

"承諾 費用"具有第2.09(a)節中規定的含義。

"承諾 借款"是指由各貸款人根據第2.01節規定的相同類型、相同貨幣的同時承諾貸款組成的借款, 期限基準貸款的情況下,具有相同的利息期。

"承諾 貸款"具有第2.01節中規定的含義。

"承諾 貸款通知"係指根據第2.02(a)條的規定,關於(a)承諾借款、(b)承諾貸款從一種類型轉換為另一種類型,或(c)期限基準貸款的延續的通知,如果是書面形式,則基本上 採用附件A的形式。

"公司" 具有本協議導言段中規定的含義。

"合規 證書"指實質上採用附件E形式的證書。

"合併 公司"具有第6.07節中規定的含義。

13

“Consolidated EBITDA” means, for any period, for the Company and its Subsidiaries on a consolidated basis, an amount equal to Consolidated Net Income for such period plus (a) the following to the extent deducted in calculating such Consolidated Net Income: (i) Consolidated Interest Expense for such period, (ii) the provision for Federal, state, local and foreign income taxes payable by the Company and its Subsidiaries for such period, (iii) depreciation and amortization expense, (iv) other non-cash charges for such period, (v) all non-cash losses for such period, (vi) any expenses or charges incurred in connection with any Equity Issuances (including upfront fees payable in respect of bank facilities), (vii) any restructuring charges or reserves in an aggregate amount in the case of the cash portion thereof not to exceed $50,000,000 in any consecutive twelve month period ending on any date of determination, (viii) any non-recurring cash charges in an aggregate amount in the case of the cash portion thereof not to exceed $50,000,000 in any consecutive twelve month period ending on any date of determination, (ix) any fees and expenses related to Acquisitions and investments permitted hereunder and (x) any deduction for minority interest expense, minus (b) to the extent included in calculating Consolidated Net Income for such period, all non-cash income or gains for such period, all as determined in accordance with GAAP.

"合併 融資債務"指(不重複),截至任何確定日期,(a)根據"債務"定義的第(a)、(b)和(c)款,公司及其子公司的資產負債表 全部債務的合計金額(但在上述(c)款的情況下,僅限於根據信用證付款且 公司或其任何子公司尚未償還的任何提款),根據公認會計原則在合併基礎上確定,加上(b)應收賬款融資額;前提是,在(x)完成該等合格收購和(y)放棄完成該等合格收購之日(以較早者為準)之前,為預投資某項合格收購而發生的債務 不應構成合並融資債務,根據 相關採購文件的條款終止或過期。

"合併 利息累計"指公司及其子公司在合併基礎上的所有利息、 保費支付、債務折扣、費用的總和,公司及其子公司與借款有關的費用和相關費用 (包括根據任何應收賬款融資產生的資本化利息和其他費用和收費)或與 資產的遞延購買價格,但不包括在該期間不以現金支付的任何利息支出,在每種情況下 ,以根據公認會計原則被視為利息的程度為限。

"綜合 淨槓桿率"是指,截至公司任何財政季度的最後一天,(a)(i)截至該日期的綜合 負債減去(ii)截至該日期的流動性與(b)截至該日期的測試期的綜合息税前利潤的比率。

“合併 淨收入”指,在任何期間,公司及其子公司在合併基礎上的淨收入(不包括非常收益和非常損失),根據公認會計原則在合併基礎上確定。

"合併 淨資產"是指截至 可獲得該合併資產負債表的最近一個財政季度末,公司合併資產負債表中包括的資產總額,減去(a)所有流動負債, 長期債務當前到期日和融資租賃債務當前到期日除外,和(b)商譽總額和 其他無形資產,所有這些都載於公司及其合併子公司最近的合併資產負債表 ,並根據公認會計原則計算。

14

適用於任何人的"合同義務"是指該人發行的任何擔保的任何規定,或該人作為一方或其或其任何財產受約束或其或其任何財產受約束的任何實質性標誌、抵押、信託契據、合同、承諾、協議或其他文書的任何規定。

就任何可用期限而言,“相應的 期限”是指期限(包括隔夜)或付息時間與該可用期限大致相同(不考慮工作日調整)的期限(如適用)。

"信用證延期"指下列各項:(a)借款和(b)信用證延期。

"信貸方"指管理代理人、信用證簽發人和任何其他代理人。

"每日 簡單RFR"是指,對於任何一天(“無風險利率利息日”),年利率等於(i)英鎊計價的任何無風險利率 貸款,SONIA的年利率(A)如果該無風險利率利息日為無風險利率營業日,則該無風險利率利息日或(B)如果該無風險利率利息日不是無風險利率營業日,緊接該RFR利息日之前的RFR營業日 和(ii)美元,每日簡單SOFR。

"每日 簡單SOFR"是指,對於任何一天(“SOFR利率日”),年利率等於該日的SOFR(該日 "SOFR確定日期"),即(i)如果該SOFR利率日為無風險利率 營業日,則該SOFR利率日或(ii)如果該SOFR利率日不是無風險利率營業日,在每種情況下,SOFR由SOFR管理員在SOFR管理員網站上發佈。由於SOFR的變更而對每日簡單SOFR的任何變更 應自SOFR的此類變更生效日期起生效,且包括該日生效日期,無需 通知公司。如果在緊接任何SOFR確定日期之後的第二個RFR工作日下午5:00(紐約市時間)之前,SOFR確定日期的SOFR尚未在SOFR管理者的網站上公佈,並且沒有出現關於每日簡單SOFR的基準 替換日期,則該SOFR確定日期的SOFR將是SOFR管理者網站上公佈該SOFR的前一個RFR工作日公佈的SOFR 。

"債務 評級"是指在任何確定日期,評級機構(統稱為"債務 評級")確定的公司非信用增強型高級無擔保長期債務的評級。

“債務人救濟法”係指美國破產法,以及美國或其他適用司法管轄區不時生效並普遍影響債權人權利的所有其他清算、託管、破產、轉讓、暫停、重整、接管、破產、重組或類似的債務人救濟法。

15

“違約”是指構成違約事件的任何事件或條件,或在發出任何通知、時間流逝或兩者兼而有之的情況下, 將成為違約事件。

“違約利率”是指(A)對於信用證費用以外的債務使用的利率,等於(1)基本利率加(2)適用於基本利率貸款的適用利率加(3)2%的年利率;但條件是,對於定期基準貸款或RFR貸款,違約利率應等於以其他方式適用於該定期基準貸款或RFR貸款的利率(包括任何適用的利率和調整)加2%的年利率, 和(B)當用於信用證費用時,利率等於適用的利率加2%的年利率。

“違約貸款人”是指,除第2.16(B)節所述的情況外,任何貸款人(A)未能在本協議規定的融資之日起三(3)個營業日內履行其在本協議項下的任何融資義務,包括與信用證或Swingline貸款有關的貸款或參與,除非該等義務是善意爭議的標的。(B)已通知本公司或行政代理它不打算履行其資金義務,或已就其在本協議或其他一般協議下承諾提供信貸的資金義務作出公開聲明, (C)未能在行政代理提出請求後三(3)個工作日內,以令行政代理滿意的方式確認它將履行其資金義務,除非該義務是善意爭議的標的, 或(D)或有直接或間接的母公司,(I)已成為(A)根據任何《債務人救濟法》提起的訴訟或(B)自救訴訟的標的,(Ii)有接管人、保管人、受託人、管理人、受讓人為債權人或類似的負責其業務重組或清算的人或為其指定的託管人的利益,或(Iii)採取任何行動以促進或表明其同意、批准或默許任何該等程序或委任;但條件是,貸款人不應僅僅因為政府當局對該貸款人或其任何直接或間接母公司的任何股權的所有權或收購而成為違約貸款人,只要該所有權權益不會導致或 使該貸款人免於美國境內法院的管轄或免於執行對其資產的扣押判決或令狀,或允許該貸款人(或該政府當局)拒絕、拒絕、否認或否認與該貸款人簽訂的任何合同或協議。

“指定借款人”具有本協議導言段中規定的含義。

“指定借款人通知”具有第2.14(A)節規定的含義。

“指定借款人義務”係指根據任何貸款文件或與任何貸款或信用證有關而產生的對指定借款人的所有墊款、債務、債務、義務、契諾和義務,無論是直接或間接貸款或信用證(包括通過假設獲得的貸款或信用證)、絕對的或或有的、到期的或即將到期的、目前存在的或以後產生的,幷包括在根據任何債務人的救濟法在該訴訟中將該人列為債務人的任何訴訟開始後由任何指定的借款人或其任何關聯方所產生的利息和費用 。無論此類利息和費用是否被允許在此類訴訟中索賠。

16

“指定借款人申請和假設協議”具有第2.14(A)節規定的含義。

“劃分 人”的含義與“劃分”的定義中賦予的含義相同。

“分立”是指將一個人(“分立人”)的資產、負債和/或債務分給兩個或多個人(無論是按照“分立計劃”或類似的安排),其中可能包括分立的人,也可能不包括分立的人,分立的人可能會生存,也可能不會生存。

“美元”和“美元”指的是美國的合法貨幣。

“美元等值”是指,在確定美元金額時,對於任何金額,(A)如果該金額是以美元表示的,則該 金額;(B)如果該金額是以替代貨幣表示的,則相當於通過使用最後提供(通過出版物或以其他方式提供給行政代理或適用的L/C出票人)以最後提供的替代貨幣購買美元的匯率而確定的美元等值。視情況而定)由路透社在確定日期之前的營業日(紐約市時間) ,或者如果該服務不再可用或不再提供以替代貨幣購買美元的匯率,則由該其他可公開獲得的信息服務提供該匯率,以取代行政代理或適用的L/C發行商(視情況而定)所選擇的路透社,由其 自行決定(或者如果該服務不再可用或不再提供該匯率,由行政代理或適用的L/C發行人(視情況而定)使用其在適當考慮當時的市場慣例後認為適當的任何確定方法確定的美元等值金額)和(C)如果該金額是以任何其他貨幣計價的,則相當於由行政代理或適用的 L/C發行人(視情況而定)使用其在適當考慮當時的市場慣例 後認為適當的任何確定方法確定的美元金額。

"國內 子公司"是指根據美國任何政治區的法律組建的任何子公司。

"荷蘭借款人"指Amphenol Benelux B.V.,一家在荷蘭註冊的公司。

"歐洲經濟區 金融機構"指(a)在任何歐洲經濟區成員國設立的、 受歐洲經濟區決議機構監督的任何信貸機構或投資公司,(b)在歐洲經濟區成員國設立的、是本定義第(a)款所述機構的母公司 的任何實體,或(c)在歐洲經濟區成員國設立的任何金融機構 ,該金融機構是本定義第(a)或(b)條所述機構的子公司,並受其母公司的綜合 監管。

“歐洲經濟區成員國”是指歐盟、冰島、列支敦士登和挪威的任何成員國。

17

“歐洲經濟區決議機關”是指負責歐洲經濟區金融機構決議的任何公共行政機關或任何歐洲經濟區成員國(包括任何受權人)受託公共行政機關的任何人。

“電子簽名”是指附在合同或其他記錄上或與合同或其他記錄相關聯的電子聲音、符號或程序,由有意簽署、認證或接受該合同或記錄的人採用。

“Eligible Assignee” means (a) a Lender; (b) an Affiliate of a Lender (unless a transfer to such Affiliate would result in increased costs to any Borrower); (c) an Approved Fund; and (d) any other Person (other than a natural person or a holding company, investment vehicle or trust (but not including, for the avoidance of doubt, any bona fide third party investment funds) for, or owned and operated for the primary benefit of a natural person) approved by (i) the Administrative Agent, each L/C Issuer and the Swingline Lender, and (ii) unless an Event of Default has occurred and is continuing, the Company (each such approval not to be unreasonably withheld); provided that notwithstanding the foregoing, “Eligible Assignee” shall not include (A) the Company or any of the Company’s Affiliates or Subsidiaries or (B) any Defaulting Lender or any of its Subsidiaries, or any direct or indirect parent company of such Defaulting Lender, or any Person who, upon becoming a Lender hereunder, would constitute any of the foregoing Persons described in this clause (B); and provided further, however, that an Eligible Assignee shall include only a Lender, an Affiliate of a Lender or another Person, which, through its Lending Offices, is capable of lending Dollars and the Alternative Currencies to the Borrowers without the imposition of any additional Indemnified Taxes.

"EMU 立法"是指歐洲理事會為引入、轉換或操作單一或統一的歐洲貨幣而採取的立法措施。

"環境 索賠"是指任何及所有行政、監管或司法行動、訴訟、要求、要求函、索賠、留置權、不遵守或違規通知 ,調查(公司或其任何子公司(i)在 該人的正常業務過程中或(ii)與融資交易或收購有關的要求時編制的內部報告除外。或以任何方式與任何環境法有關的法律程序(就本定義而言,"索賠"), 包括(a)政府或監管機構就執法、清理、清除、響應提出的任何和所有索賠,根據任何適用的環境法進行的補救 或其他行動或損害賠償,以及(b)任何第三方尋求損害賠償、 貢獻、賠償的任何及所有索賠,因危險材料或因指稱的傷害或威脅健康、安全或環境而導致的費用回收、賠償或禁令救濟。

"環境 法律"是指與污染有關的、具有法律效力和效力的任何和所有適用的現行和未來法律、法規、條例、規則、規章、要求、限制、 許可證、命令和任何政府機構的決定 (包括危險、有毒或危險物質),或保護自然資源或環境,無論是聯邦、州、 還是地方,國內或國外的環境響應法律,如1980年的《綜合環境響應、賠償和責任法》,經1986年的《超級基金修正案和再授權法》修正,並可能進一步修正 (以下統稱為“CERCLA”)。

18

"股權"指,就任何人而言,所有的股本股份,(或其他所有權或利潤權益 )該人、所有認股權證、期權或其他從該人購買或收購股本股份的權利 ,(或其他所有權或利潤權益)該人,以及該人的所有其他所有權或利潤權益(包括 合夥企業、成員或其中的信託權益),不論有表決權或無表決權,也不論該等股份、認股權證、期權、權利 或其他權益在任何決定日期是否尚未行使。

"股權 發行"是指公司或任何子公司向任何人發行其股權的股份,但不包括(a)根據期權或認股權證的行使而發行其股權的股份,(b)根據將任何債務證券轉換為股本或將任何類別股本證券轉換為任何其他類別而發行其股本權益的股份 股權證券、(c)與其股權相關的任何期權或認股權證的發行、(d)本公司 的任何股權發行作為本協議所允許的收購的代價的任何股權,以及(e)子公司向本公司或任何其他子公司發行的任何股權 股份。術語“股權發行”不應被視為包括 任何資產出售。

“ERISA”指經修訂的1974年《僱員退休收入保障法》,以及根據該法頒佈的任何條例。

"ERISA 關聯公司"指任何貿易或業務(無論是否成立)與公司或其任何子公司一起 被(i)根據《國內税收法典》第414(b)或(c)條視為單一僱主,(僅為《國內税收法典》第412條的目的 )《國內税收法典》第414(m)或(o)條或(ii)項下 ERISA第4001(a)(14)條所指的共同控制。

“ERISA 事件”是指以下任何事件或事件,如果此類事件或事件可以合理地個別或合計地預期會產生重大不利影響:(I)公司、任何子公司或任何ERISA附屬公司 未能根據《國税法》第430(J)節規定的到期日向養老金計劃繳納所需的繳費,或任何養老金計劃未能滿足適用於該養老金計劃的最低籌資標準(在《國內收入法》第412節或ERISA第302節的含義內),無論是否根據《國税法》第412(C)節或ERISA第302(C)節免除;(Ii)公司、其任何子公司或任何ERISA關聯公司在其為主要僱主的計劃年度內(如ERISA第4001(A)(2)條所界定)退出受ERISA第4063條約束的養老金計劃,或終止任何此類養老金計劃,導致對公司、其任何子公司或任何ERISA關聯公司根據ERISA第4064條或第4064條承擔責任,或根據ERISA第4062(E)條被視為此類退出的業務停止;(Iii)公司、其任何子公司或任何ERISA關聯公司完全或部分退出多僱主計劃,或根據ERISA第4245條通知多僱主計劃或預計該計劃將資不抵債,或處於“瀕危”或“危急”狀態(在《國税法》第431或432節或ERISA第304或305節的含義內);(Iv)提交終止意向通知、根據《僱員退休保障條例》第4041條或第4041a條將計劃修正案視為終止,或PBGC啟動程序以終止退休金計劃或多僱主計劃;。(V)根據《僱員退休保障條例》第4042條合理地預期可構成終止或委任受託人管理任何退休金計劃或多僱主計劃的理由的事件或條件;(Vi)根據ERISA第四章向本公司、其任何附屬公司或任何ERISA 聯營公司施加任何責任(根據ERISA第4007條規定的PBGC保費到期但不拖欠的除外); (Vii)根據《國税法》第430(K)條或根據ERISA就任何養老金計劃對公司、其任何子公司或任何ERISA聯營公司的資產或財產施加留置權;(Viii)收到美國國税局的通知,稱任何退休金計劃(或根據《國税法》第401(A)條規定符合資格的任何其他計劃)不符合《國税法》第401(A)條的規定,或構成任何退休金計劃的任何信託基金不符合《國税法》第501(A)條規定的免税資格;或(Ix)違反任何適用的外國法律,或與上述任何事件或事件相類似的事件或事件, 與因ERISA第4(B)(4)條而不受ERISA監管的計劃有關。

19

“歐盟自救立法時間表”是指貸款市場協會(或任何繼承人)發佈的、不時生效的歐盟自救立法時間表。

“EURIBOR 利率”是指,對於以歐元計價的任何期限基準借款和任何利息期而言,指在該利息期開始前兩個目標日的EURIBOR篩選 利率。

“EURIBOR 屏幕利率”是指歐洲貨幣市場協會(或接管該利率管理的任何其他人)在湯森路透屏幕的EURIBOR01頁(或顯示該利率的任何替代湯森路透頁面)或在上午11:00左右發佈該利率的其他信息服務的相應頁面上顯示(在管理員進行任何更正、重新計算或重新發布 之前)的相關期間內由歐洲貨幣市場協會(或接管該利率的任何其他人員)管理的歐元銀行間同業拆借利率。布魯塞爾時間為該利息期開始前兩個目標日。如果該頁面或服務不再可用,管理代理可指定另一頁面或服務,在與公司協商後顯示相關費率。

“歐元” 和“歐元”是指根據歐洲貨幣聯盟立法採用的參與成員國的合法貨幣。

“違約事件 ”具有第9.01節中規定的含義。

“不包括的境內子公司”是指本公司的每一家境內子公司(I)是境外子公司的子公司,或(Ii)其資產基本上全部由一個或多個境外子公司的股權(或股權和其他證券)組成。

20

“Excluded Taxes” means, any of the following Taxes imposed on or with respect to a Credit Party in respect of any payment to be made by or on account of any obligation of any Loan Party hereunder or under any other Loan Document: (a) Taxes imposed on or measured by its overall net income (however denominated), franchise Taxes imposed on it and branch profits Taxes, in each case, (i) imposed as a result of such Credit Party being organized under the laws of, or having its principal office or, in the case of any Lender, its applicable lending office located in, the jurisdiction imposing such Tax (or any political subdivision thereof) or (ii) imposed as a result of a present or former connection between such Credit Party and the jurisdiction imposing such Tax (other than connections arising from such Credit Party having executed, delivered, become a party to, performed its obligations under, received payments under, received or perfected a security interest under, engaged in any other transaction pursuant to, or enforced, any Loan Document, or sold or assigned an interest in any Loan or Loan Document), (b) in the case of a Lender, any U.S., Hong Kong, German or UK withholding Tax that is imposed on amounts payable to such Lender with respect to an applicable interest in a Loan or Commitment pursuant to a law in effect on the date on which such Lender becomes a party hereto (other than pursuant to an assignment request by the Company under Section 11.13) or designates a new Lending Office, except in each case to the extent that such Lender (or its assignor, if any) was entitled, at the time of designation of a new Lending Office (or assignment), to receive additional amounts from the applicable Borrower with respect to such withholding tax pursuant to Section 3.01, (c) Taxes attributable to such Credit Party’s failure to comply with Section 3.01(e), (d) any withholding Taxes imposed under FATCA, (e) any Taxes suffered or incurred with respect to any Bank Levy (or any payment directly attributable to, or liability arising directly as a consequence of, a Bank Levy), and (f) any Dutch Taxes imposed, withheld or deducted (i) in connection with or pursuant to the Dutch Withholding Tax Act 2021 (濕支氣管鏡2021)或(ii)由於信貸方擁有重大權益 (Aanmerkelijk Belang),如2001年《荷蘭所得税法》(2001年濕噴墨印刷).

"現有 信貸協議"具有本協議序言中規定的含義。

"現有 到期日"具有第2.17(a)節中指定的含義。

“提供出借人”具有第2.17(B)節規定的含義。

"延期 請求"具有第2.17(a)節中規定的含義。

“FATCA” 指自本協議簽訂之日起,《國內税收法典》第1471至1474條(或任何實質上可比較且不會在實質上更繁瑣的修訂或後續版本 ),任何現行或未來的法規或其官方解釋 以及根據第1471(b)(1)條訂立的任何協議《國內税收法》和與之相關的任何政府間 協定(以及根據或與此類政府間 協定有關的任何立法、條例或其他官方指導)。

"聯邦 基金有效利率"指任何一天的NYFRB根據存款機構當日的聯邦基金交易 計算的利率,該利率的確定方式應在NYFRB網站上不時列出,並由NYFRB在下一個工作日公佈 作為有效聯邦基金利率;但如果如此確定的聯邦基金有效利率 將低於零,則就本協議而言,該利率應被視為零。

“聯邦儲備委員會”是指美利堅合眾國聯邦儲備系統的理事會。

21

“費用函”(統稱)(i)本公司與摩根大通銀行(N.A.)之間於2024年2月26日簽署的費用函。及(ii)本公司與其他聯席 首席執行人簽署的日期為2024年3月21日的每份費用函。

適用於任何人的“融資租賃”是指該人作為承租人的任何財產(無論是不動產、個人或混合財產)的任何租賃,根據公認會計原則,在該人的資產負債表上作為融資租賃入賬。

“惠譽”指惠譽評級公司。及其繼承人。

"下限" 是指本協議最初(自本協議簽署、本協議修改、 修訂或更新或其他)規定的基準利率下限(如有),涉及調整後的定期SOFR利率、調整後的歐洲銀行同業拆息利率、調整後的香港銀行同業拆息利率、調整後的TIBOR利率、調整後的香港銀行同業拆息利率、調整後的香港銀行同業拆息利率、調整後的每日簡單無利率利率或中央銀行利率(如適用)。為免生疑問 ,調整後的定期SOFR利率、調整後的歐洲銀行同業拆息利率、調整後的香港銀行同業拆息利率、調整後的臺灣銀行同業拆息利率、調整後的香港銀行同業拆息利率、調整後的香港銀行同業拆息利率、調整後的香港銀行同業拆息利率、各調整後的每日簡單無利率和中央銀行利率的初始下限應為零。

"外國 債務人"是指作為外國子公司的指定借款人。

"外國 子公司"是指非國內子公司的子公司。

"前置 風險"是指,在任何時候存在違約風險時,(a)對於信用證簽發人而言,該違約方的 未償還信用證債務的適用百分比(但該違約方的參與 義務已根據本協議條款重新分配給其他貸款人或現金抵押),以及(b)對於 擺動式貸款,該違約方的搖擺線貸款(搖擺線貸款除外)的適用百分比, 該違約方的參與義務已根據 本協議條款重新分配給其他貸款人或現金抵押。

"完全 滿足"是指,就任何日期的債務而言,截至該日期,(a)構成債務的該日期的所有本金和利息 應全部以現金支付,(b)所有費用,費用和其他款項 當時到期和應付,構成債務(未提出索賠的或有債務除外)應以現金支付,(c)所有未償還的信用證應(i)終止,(ii)全部現金抵押 或(iii)以一份或多份信用證按條款和條件提供擔保,並與一個或多個金融機構進行擔保,且 合理地使適用信用證簽發人滿意;(d)承諾已到期或已全部終止。

“基金”指在其正常業務過程中正在(或將)從事(或將)投資於商業貸款和類似信貸擴展的任何人(自然人除外)。

“GAAP” 指會計原則委員會和美國註冊會計師協會的意見和聲明以及財務會計準則委員會的聲明和聲明中提出的在美國被普遍接受的會計原則,或美國會計行業相當一部分人可能批准的、在確定之日適用於相關情況的、一貫適用的其他原則。

22

"德國 借款人"是指Amphenol Technologies Holding GmbH,一家在斯圖加特當地法院商業登記處註冊的公司,根據HRB 104157。

“政府當局”是指美國或任何其他國家或其任何行政區的政府,無論是州政府還是地方政府,以及行使行政、立法、司法、税務、監管或行政權力或政府職能的任何機構、監管機構、法院、中央銀行或其他實體(包括任何超國家機構,如歐盟或歐洲中央銀行)。

“Guarantee” means, as to any Person, any obligation of such Person guaranteeing or intended to guarantee any Indebtedness of any other Person (the “Primary Obligor”) in any manner, whether directly or indirectly, including, without limitation, any obligation of such Person, whether or not contingent, (i) to purchase any such Indebtedness or any property constituting direct or indirect security therefor, (ii) to advance or supply funds (A) for the purchase or payment of any such Indebtedness or (B) to maintain working capital or equity capital of the Primary Obligor or otherwise to maintain the net worth or solvency of the Primary Obligor, (iii) to purchase property, Equity Interests or services primarily for the purpose of assuring the owner of any such Indebtedness of the ability of the Primary Obligor to make payment of such Indebtedness or (iv) otherwise to assure or hold harmless the owner of such Indebtedness against loss in respect thereof; provided, however, that the term “Guarantee” shall not include endorsements of instruments for deposit or collection in the ordinary course of business. The amount of any Guarantee shall be deemed to be an amount equal to the stated or determinable amount of the Indebtedness in respect of which such Guarantee is made or, if not stated or determinable, the maximum reasonably anticipated liability in respect thereof (assuming such Person is required to perform thereunder) as determined by such Person in good faith. The term “Guarantee” as a verb has a corresponding meaning.

"擔保人"具有序言中規定的含義。

"擔保" 指擔保人根據本協議第四條以管理代理人和貸款人為受益人的擔保。

"危險 材料"是指根據任何現行或 未來適用的環境法被定義或列為危險、有毒或危險物質的任何物質,或因其危險、有毒或危險性質而受到任何現行或未來適用的環境法規定或禁止的任何物質,包括(i)根據《環境法》(定義見“環境法”)屬於“危險物質”的任何物質 和 (ii)石油廢物或產品。

“香港銀行同業拆息 利率”指任何利息期內以港元計值的任何期限基準借款,於該利息期首天香港時間上午11時30分左右公佈的港元屏幕利率。

23

“HKD 篩選利率”指由財資市場協會管理的香港銀行同業拆息(或接管管理該利率的任何其他人 )在所顯示的有關期間內,(在任何更正之前,重新計算 或由管理員重新發布)在湯森路透屏幕的HKABHIBOR頁面(或 顯示該費率的任何替代湯森路透頁面),或在替代湯森路透的 不時發佈該費率的此類其他信息服務的適當頁面上。如果此類頁面或服務不再可用,管理代理人可在與公司協商後指定顯示相關費率的另一個頁面或 服務。如果港幣屏幕費率低於零,則就本協議而言,港幣屏幕費率應被視為零。

“香港”是指中華人民共和國香港特別行政區Republic of China。

"香港借款人"指安費諾東亞有限公司安費諾(百富)有限公司, 是一家在香港註冊成立的私人有限公司。

“港幣”指香港的法定貨幣。

"債務", 在特定時間適用於任何人,不重複地指以下所有事項,無論是否按照公認會計原則列入債務 或負債:

(a) 該人對借款的所有 義務,以及該人以債券、債權證、票據、貸款協議 或其他類似工具證明的所有義務;

(b) 與融資租賃有關的債務的 部分,按照 公認會計原則在該人的資產負債表上被適當分類為負債,

(c) 該人員因銀行承兑匯票而產生的任何 義務,以及為該人員的賬户簽發的所有未償還信用證項下可隨時提取的最大總額 ,連同所有已兑現但未償還的提款額 ,不得重複;

(d) 該人在任何掉期合同下的所有 貨幣債務;

(e) 該人支付全部或部分財產或服務延期購買價格的所有 義務(不包括ERISA項下產生的任何此類義務 、正常業務過程中應付的任何貿易賬款以及與本協議項下允許的任何收購有關的義務 ),包括但不限於購買款債務,購買價格(a)自相關債務發生之日起超過六個 個月,並且(b)將根據公認會計原則在該人資產負債表的負債面上顯示;

(f) 上述(a)至(e)款所指的所有 債務由該人擁有或持有的任何財產或資產上的任何留置權擔保,無論由此擔保的債務是否應由該人承擔或不追索該人的信貸 ;

24

(g) 綜合租賃債務和任何應收賬款融資的應佔債務;

(h) 該人就上述任何事項所作的所有 擔保;以及

(i) 本公司或任何子公司為普通合夥人或合營企業(不包括本身為公司或有限責任公司的合資企業)的上述(a)至(g)款所述類型的所有 債務,但本公司或任何子公司根據適用法律對此類債務負有責任。

"賠償 税款"是指(a)對任何貸款方在任何貸款文件下的任何 義務所作的任何付款徵收的或與之相關的除除外税;以及(b)(a)中未另行説明的其他税款。

“受賠者” 具有第11.04(B)節規定的含義。

“信息” 具有第11.07節規定的含義。

"知識產權"指在公司及其子公司目前開展的業務中使用或必要的所有專利、商標、商品名、版權、技術、專門知識和工藝,這些都對公司及其子公司的整體狀況(財務或其他方面)、業務或運營具有重要意義。

"利息 選擇請求"指公司根據《破產法》第2.02節 提出的轉換或繼續借款的請求,其實質上應採用附件A的形式或經行政代理批准的任何其他形式。

"利息 支付日期"指(a)就任何基本利率貸款而言,(Swingline貸款除外),每年3月、 6月、9月和12月的最後一天以及到期日,(b)對於任何無風險利率貸款,(1)在該貸款借款後一個月的每個日曆月中 數字對應日的每個日期(或者,如果該月份沒有相應的數字日期,則為該月份的最後一天)和(2)到期日,(c)就任何期限基準貸款而言,適用於該貸款是其中一部分的借款的每個利息期的最後一天,對於期限基準借款,利息期超過三個月, 利息期最後一天之前的每一天, 利息期第一天之後每隔三個月的時間間隔發生,及到期日及(d)就任何搖擺線貸款而言,須償還該等貸款之日及到期日。

25

“Interest Period” means with respect to any Term Benchmark Borrowing, the period commencing on the date of such Borrowing and ending on the numerically corresponding day in the calendar month that is one, three or six months thereafter (in each case, subject to the availability for the Benchmark applicable to the relevant Loan or Commitment for any Agreed Currency), as the Company may elect; provided, that (i) if any Interest Period would end on a day other than a Business Day, such Interest Period shall be extended to the next succeeding Business Day unless such next succeeding Business Day would fall in the next calendar month, in which case such Interest Period shall end on the next preceding Business Day, (ii) any Interest Period that commences on the last Business Day of a calendar month (or on a day for which there is no numerically corresponding day in the last calendar month of such Interest Period) shall end on the last Business Day of the last calendar month of such Interest Period and (iii) no tenor that has been removed from this definition pursuant to Section 3.03(e) shall be available for specification in such borrowing request or interest election request. For purposes hereof, the date of a Borrowing initially shall be the date on which such Borrowing is made and, in the case of a Borrowing, thereafter shall be the effective date of the most recent conversion or continuation of such Borrowing.

"國內 税收法典"是指1986年的《國內税收法典》(修訂至重述日期及其後不時修訂) 以及任何後續法規。

“美國國税局” 指美國國税局。

"ISP" 就任何信用證而言,指由國際銀行法與慣例協會出版的《1998年國際備用證慣例》(或在簽發時可能有效的該慣例的後續版本)。

“開證人 單據”是指任何信用證、信用證申請以及由相關信用證簽發人和公司(或任何子公司)簽訂的或以相關信用證簽發人 為受益人的任何其他單據、協議 和文書,以及與任何此類信用證有關的任何其他單據、協議 和文書。

"合資 協議"是指由國內 子公司(不包括國內子公司)簽署和交付的實質上呈附件G形式的合資協議,該國內子公司是根據第7.07條的規定的重要子公司。

"聯席首席執行人"統稱為摩根大通銀行,N.A.,美國銀行法國巴黎銀行證券公司,花旗銀行, 不適用。及道明證券(美國)有限責任公司(TD Securities(USA)LLC),以聯席牽頭承銷商及聯席簿記管理人的身份。

"法律" 指任何人、任何法律、條約、行政命令、規則或規章或仲裁員、法院或其他 政府機構的決定,在每種情況下適用於或約束該人或其任何財產,或該人或其任何財產受其約束。

"信用證 預付款"是指,就每個貸款人而言,該貸款人根據 適用百分比為參與任何信用證借款提供的資金。所有信用證預付款應以美元計價。

"信用證 借款"是指因任何信用證下的提款而產生的信用延期,但在 作為承諾借款作出或再融資之日尚未償還。所有信用證借款均應以美元計價。

26

"信用證 承諾"是指,對於每個信用證簽發人而言,在任何一個時間的未償總額不得超過 在附件2.01中與該信用證持有人名稱相對的美元金額,因為該金額可能根據 本協議不時進行調整。

"信用證延期"指信用證的簽發或延長其有效期, 或增加其金額。

“L/信用證發行人”是指摩根大通銀行、美國銀行、法國巴黎銀行、花旗銀行和多倫多道明銀行, 紐約分行和/或本協議項下信用證的任何後續發行人,各自以信用證發行人的身份。L/信用證發行人可酌情安排由其關聯方簽發一份或多份信用證,且經本公司同意不得無理扣發。在這種情況下,術語“L/信用證發行人”應包括任何該等關聯公司(雙方同意,該L/信用證發行人應或應促使該關聯公司遵守第2.03節關於該信用證的要求)。

“L/信用證債務”是指在任何確定日期,所有未償還信用證項下可提取的總金額,加上所有未償還金額的總和,包括所有L/信用證借款,當時的美元等值金額。為了計算任何信用證項下可提取的金額,該信用證的金額應按照第1.08節的規定確定。就本協議的所有目的而言,如果信用證在任何確定日期已按其條款過期,但由於互聯網服務提供商規則3.14的實施,仍可根據信用證提取任何金額,則該信用證應被視為“未清償”的剩餘可提取金額。

“出借人”具有本合同導言段中規定的含義,並根據上下文需要,包括任何L信用證發行人和Swingline出借人。

“與貸款人有關的人”具有第11.04(D)節規定的含義。

對於任何貸款人而言,“貸款辦公室”是指該貸款人的行政調查問卷中所描述的貸款人的一個或多個辦公室,或貸款人可能不時通知本公司和行政代理的其他一個或多個辦公室。

“信用證”指在本合同項下開立的任何信用證。信用證可以是商業信用證,也可以是備用信用證。信用證可以用美元開具,也可以用其他貨幣開具。

“信用證申請書”是指開證人採用L信用證發行人不時使用的格式開具或修改信用證的申請和協議。

“信用證到期日”是指有效到期日之前五天的那一天(如果該日不是營業日,則指前一營業日)。

“信用證費用函”具有第2.03(H)節規定的含義。

“Letter of Credit Sublimit”指相當於150,000,000美元的金額。信用證昇華是總承諾額的一部分,而不是額外的。

27

“留置權” 指任何留置權、按揭、抵押、質押、轉讓、擔保權益、抵押或其他任何種類的類似產權負擔(包括任何有條件出售或其他所有權保留協議、任何性質的租賃以及給予任何擔保權益的任何協議) 以及具有上述任何實際效力的任何其他類似優惠安排。

“流動資金”指於任何釐定日期,(X)750,000,000美元及(Y)本公司及其附屬公司於該日期持有的無限制現金及現金等價物的總額,兩者以較少者為準。

“貸款” 指貸款人根據第二條以承諾貸款或Swingline貸款的形式向借款人提供的信貸。

“貸款文件”是指本協議、每個指定的借款人請求和假設協議、每張票據、每份發行人文件、費用函、根據本協議第2.15節的規定設立或完善現金抵押品權利的任何協議以及行政代理和公司指定的任何協議、通知、文書或其他文件 (不言而喻,行政代理應就任何此類指定向貸款人發出通知),每個文件均經不時修改、修改、補充、延長、續訂、重述或替換。

“貸款方”是指公司、各指定借款人和各附屬擔保人,“貸款方”是指所有這些人。

“保證金 股票”具有聯邦儲備系統理事會規則U中賦予該術語的含義,在 不時生效。

“重大不利影響”是指(A)公司及其子公司的整體業務、資產、運營、財產或財務狀況發生重大不利變化或產生重大不利影響;(B)貸款方整體履行本協議或任何其他貸款文件項下義務的能力的重大損害;或(C)行政代理和貸款人在本協議或任何其他貸款文件項下的權利和補救措施的重大損害。

“重大附屬公司”是指符合下列任何一項標準的任何附屬公司:(A)該附屬公司產生的總收入等於或超過本公司及其子公司在最近結束的連續四個會計季度期間產生的綜合總收入的5%(5%),或(B)該附屬公司資產的總賬面價值等於或超過該公司及其子公司所有資產當時當前賬面價值的5%(5%)。

“到期日”指(A)重述日期後五年的日期和(B)任何貸款人根據第2.17節同意延長其到期日的日期中較晚的日期,該貸款人的到期日已根據該日期延長;但如果該日期不是營業日,則到期日應為之前的下一個營業日。

“穆迪”指穆迪投資者服務公司及其任何繼承者。

28

“多僱主計劃”是指ERISA第4001(A)(3)節所指的“多僱主計劃”,公司、其任何子公司或任何ERISA關聯公司可能對該計劃負有責任。

“未經同意的貸款人”具有第11.13節中規定的含義。

“非展期貸款人”具有第2.17(B)節規定的含義。

“附註” 根據上下文可能需要,指循環附註或旋轉式附註。

“紐約聯邦儲備銀行”指紐約聯邦儲備銀行。

"NYFRB 利率"指任何一天的(a)該日有效的聯邦基金有效利率和(b)該日有效的隔夜銀行融資利率兩者中較高者(或任何非營業日的日子,即緊接上一個營業日的日子);前提是 如果沒有公佈任何一個營業日的利率,術語"NYFRB利率"是指聯邦 基金交易的利率,報價為11:管理代理人從其選定的具有公認地位的聯邦基金經紀人處收到的通知;此外,如果上述任何一個利率按上述方式確定將低於零,則就本協議而言,該利率應 視為零。

“NYFRB的網站”是指NYFRB在http://www.newyorkfed.org,或任何後續來源的網站。

"債務" 是指根據任何貸款文件或 任何貸款或信用證(無論是直接或間接)而產生的任何貸款方的所有墊款、債務、負債和義務(包括那些通過假設獲得的),絕對的或或有的,到期或 將到期,現在存在或以後產生的,包括開始後由或針對任何 貸款方或其任何關聯方根據任何債務人救濟法在該等訴訟中指定該人為債務人, 無論該等訴訟中是否允許對該等利息和費用提出索賠。

“組織文件”指組織 公司、合夥企業、信託或有限責任公司的人員所依據的文件(包括章程或有限責任公司協議,如適用)。

"其他 税"是指所有當前或將來的印花税或單據税或任何其他消費税或財產税、費用或類似徵税 ,這些税是由根據本協議或任何其他貸款文件支付的,或由本協議或任何其他貸款文件的簽署、交付或執行,或以其他方式 與本協議或任何其他貸款文件有關,但就轉讓而徵收的任何該等税項除外(根據第11.13條進行的 轉讓除外)由於信貸方與徵收此類税款的司法管轄區之間現有或以前的聯繫 (由於信貸方已簽署、交付、成為其一方、履行其 項下的義務、根據任何貸款文件接收付款、接收或完善擔保權益、根據任何貸款文件從事任何其他交易或執行任何貸款文件,或出售或轉讓任何貸款文件中的權益而產生的關聯除外)。

29

"未償還 金額"指(i)就任何日期的承諾貸款而言,在該日期發生的任何借款和該承諾貸款的預付或償還生效後,其未償還本金總額 的美元等值;(ii) 關於搖擺線貸款在任何日期,在該日期發生的任何借款生效後,其未償還本金總額以及 該等搖擺線貸款的預付款或償還款;以及(iii)對於任何日期的任何信用證債務, 在該日期發生的任何信用證延期生效後, 在該日期的該等信用證債務未償總額的美元等值,以及截至該日期的該等信用證債務總額的任何其他變化,包括 公司報銷未報銷金額的結果。

“隔夜 銀行資金利率”是指任何一天的利率,包括隔夜聯邦資金和隔夜歐洲美元交易 ,以美元計價,存款機構管理的銀行辦事處,因為該綜合利率應由 NYFRB根據NYFRB網站上的規定確定,並由NYFRB在下一個營業日作為 隔夜銀行融資利率公佈。

"隔夜 利率"指,對於任何一天,(a)對於以美元計值的任何金額,為NYFRB利率,以及(b)對於以替代貨幣計值的任何金額,由行政代理人或 根據銀行業關於銀行同業報酬的規則確定的隔夜利率。

“參與者” 具有第11.06(D)節規定的含義。

"參與 成員國"是指任何EMU立法中如此描述的每個國家。

"愛國者法案"是指2001年通過提供攔截和阻止恐怖主義所需的適當工具來團結和加強美國 (USA Patriot Act)法案(第三章)。L.第107—56號(2001年10月26日簽署成為法律),並不時修改 。

"付款" 具有第10.12(c)(i)節中規定的含義。

"付款通知"具有第10.12(c)(ii)節中規定的含義。

“養老金福利擔保公司”指養老金福利擔保公司或其任何繼承人。

"養老金 計劃"是指ERISA第3(2)條中定義的養老金計劃(多僱主計劃除外), 公司、其任何子公司或ERISA關聯公司可能對此負有任何責任。

"允許的 負擔"是指以下類型的留置權:

(a) 留置權 (根據《國內税收法典》第430(k)條或ERISA或任何有利於 PBGC的留置權除外),其涉及未拖欠或仍應支付且不受罰款的税款、費用、評估或其他政府收費,或 當時未按第7.03條的規定支付;

30

(b) 與法律規定的財產或資產有關的留置權 ,例如在正常業務過程中產生的承運人、倉庫管理員、機械師、地主、材料管理員、修理工或其他類似留置權,在每種情況下,只要此類留置權不會單獨 或總體上產生重大不利影響;

(c) 留置權 (根據《國內税收法典》第430(k)條或ERISA施加的任何留置權或有利於 PBGC的任何留置權除外)在正常業務過程中發生或作出的與工人補償、失業保險 和其他類型的社會保障有關的存款,或為保證投標、法定義務、保證和上訴保證金、投標、租賃, 政府合同、履約和收益債券以及在正常業務過程中產生的其他類似債務 (不包括與借款支付有關的債務);

(d) 在正常業務過程中為擔保有關該等證券的回購和逆回購義務而產生的留置權 ;

(e) 留置權 在根據第9.01(H)節不構成違約事件的情況下,由判決留置權或司法扣押留置權組成;

(f) 地役權、通行權、限制、所有權的微小瑕疵或違規以及其他類似的產權負擔,不會對公司及其子公司的整體業務造成任何重大影響。

(g) 留置權 完全是由於(I)與銀行在債權人託管機構開立的存款賬户或其他資金有關的任何法定或普通法條款、抵銷權或類似的權利和補救措施,或(Ii)與公司在英國的任何子公司開立的存款賬户有關的任何合同淨額結算安排, 只要該等安排保證償還從任何此類賬户收取的任何透支,與其他此類賬户的淨貸方/借方餘額 ;但(在上述第(I)和(Ii)款的情況下)適用的存款賬户不是現金抵押品賬户;

(h) 出租人的任何權益或所有權,或由出租人在本協議允許的任何租賃下的權益擔保;

(i) 根據法律規定,對海關和税務機關享有留置權,以確保支付與貨物進口有關的關税。

(j) 對購買價格由本公司或其任何子公司開立的商業信用證提供資金的貨物的留置權;但該留置權僅在本協議允許的範圍內擔保公司或該子公司就該商業信用證承擔的義務;以及

(k) 整體而言,批給他人的租賃或分租不會對本公司及其附屬公司的業務造成任何重大影響。

“允許的留置權”是指根據第8.02節允許存在的留置權。

31

“個人”是指自然人、公司、有限合夥企業、普通合夥企業、有限責任公司、有限責任合夥企業、股份公司、合資企業、協會、公司、信託基金、銀行、信託公司、土地信託基金、商業信託基金或其他組織,不論是否為法人、政府機關或其他實體。

“計劃” 指本公司或其任何附屬公司發起或維持的、或本公司或其任何附屬公司作出、正在作出或有義務作出供款的僱員福利計劃,或本公司或其任何附屬公司可能須承擔任何責任的僱員福利計劃,幷包括任何退休金計劃。

“平臺” 具有第7.01節中規定的含義。

“優惠利率”指的是《華爾街日報》最後一次引用的利率,即《華爾街日報》最後一次引用為美國最優惠利率的利率,或者,如果《華爾街日報》不再引用該利率,則指聯邦儲備委員會在聯邦儲備委員會發布的《聯邦儲備統計數據》H.15(519)(選定利率)中公佈的最高年利率,該利率為銀行最優惠貸款利率,或者,如果該利率不再在其中引用,則為最高年利率。其中引用的任何類似利率(由管理代理確定)或美聯儲理事會發布的任何類似利率(由管理代理確定)。最優惠匯率的每一次更改都應自該更改被公開宣佈或報價生效之日起生效(包括該更改之日)。

“優先級 債務”指截至任何日期,(A)非指定借款人或擔保人的子公司的未償 無擔保債務,但不包括(I)欠任何貸款方的債務和(Ii)非貸款方子公司之間的債務,以及(B)本公司及其子公司以第8.02(A)-(D)節不允許的留置權擔保的債務。

“形式基準”是指,為了計算第8.06節規定的財務契約,或為了計算遵守本協議項下任何其他契約的目的,任何資產出售或收購應被視為在公司根據第7.01(A)或(B)節提交財務報表的交易日期之前的最近四個會計季度的第一天發生。就上述情況而言,(A)對於 任何資產出售,(I)可歸因於被處置財產的損益表和現金流量表項目(無論是正的還是負的),應被排除在與交易日期之前的任何期間有關的範圍內;(Ii)已註銷的負債 應被排除,並被視為已於適用期間的第一天註銷;及(B)關於任何收購(I)可歸因於被收購的個人或財產的損益表項目(無論正或負)應 在與該等計算中適用的任何期間相關的範圍內計入,前提是(A)該等項目並未根據公認會計原則或根據第1.01節所述的任何定義的 條款,以其他方式計入本公司及其附屬公司的該等損益表項目,以及(B)該等項目有經審計或歷史財務報表支持,或管理代理合理滿意的其他 信息,(Ii)損益表項目亦可作出調整,以合理地反映 本公司善意釐定並令行政代理合理滿意的可識別及可支持的成本節約淨額或銷售額的合理可識別及可支持的增長;及(Iii)本公司或任何附屬公司(包括收購的人士或財產)因該項交易而招致或承擔的任何債務,而被收購的 個人或財產的任何債務如未因該項交易而退回(A)應視為於首日 起產生適用期限及(B)如此種債務採用浮動利率或公式利率,就本定義而言,應具有適用期間的隱含利率 ,該利率是通過利用在相關確定日期對該債務有效的或將是 的利率確定的。

32

“抗辯出借人”具有第2.14(A)節規定的含義。

“PTE” 指由美國勞工部頒發的禁止交易類別豁免,因為此類豁免可能會不時修改 。

“公共貸款人”具有第7.01節規定的含義。

“合格 收購”是指本公司或其任何 一家或多家子公司為支付收購價格或其他代價而產生的債務總額至少為200,000,000美元的任何收購,或由其中一家或多家子公司就此類收購承擔的其他代價。

“評級機構”是指S、穆迪和惠譽,“評級機構”是指其中任何一家。

“房地產”具有第7.01(J)(1)節規定的含義。

"參考 時間"指的是(1)如果該基準是長期SOFR利率,則上午5:00(芝加哥時間)在設定日期前兩個美國政府證券營業日的當天,(2)如果 該基準為歐洲銀行同業拆息,則設定日期前兩個目標日布魯塞爾時間上午11:00,(3)如果 該基準為TIBR利率,則設定日期前兩個營業日日本時間上午11:00,(4)如果該基準為HIBR利率, 11:香港時間上午30:00,(5)如果該基準的無風險利率為SONIA, ,則在該基準的四個工作日,(6)如果該基準的無風險利率為每日簡單SOFR,則 該設定之前的四個工作日,或(7)如果該基準不是期限SOFR利率、EURIBOR利率、TIBOR利率或SONIA,則由行政代理人合理酌情決定的時間 。

“註冊” 具有第11.06(C)節規定的含義。

“相關方”對於任何人來説,是指此人的關聯方以及此人和此人的關聯方的合夥人、董事、高級職員、員工、代理人和顧問。

33

“Relevant Governmental Body” means (i) with respect to a Benchmark Replacement in respect of Loans denominated in Dollars, the Federal Reserve Board and/or the NYFRB or a committee officially endorsed or convened by the Federal Reserve Board and/or the NYFRB or, in each case, any successor thereto, (ii) with respect to a Benchmark Replacement in respect of Loans denominated in Sterling, the Bank of England, or a committee officially endorsed or convened by the Bank of England or, in each case, any successor thereto, (iii) with respect to a Benchmark Replacement in respect of Loans denominated in Euros, the European Central Bank, or a committee officially endorsed or convened by the European Central Bank or, in each case, any successor thereto, (iv) with respect to a Benchmark Replacement in respect of Loans denominated in Yen, the Bank of Japan, or a committee officially endorsed or convened by the Bank of Japan or, in each case, any successor thereto, (v) with respect to a Benchmark Replacement in respect of Loans denominated in Hong Kong Dollars, the Hong Kong Monetary Authority, or a committee officially endorsed or convened by the Hong Kong Monetary Authority or, in each case, any successor thereto and (vi) with respect to a Benchmark Replacement in respect of Loans denominated in any other currency, (a) the central bank for the currency in which such Benchmark Replacement is denominated or any central bank or other supervisor which is responsible for supervising either (1) such Benchmark Replacement or (2) the administrator of such Benchmark Replacement or (b) any working group or committee officially endorsed or convened by (1) the central bank for the currency in which such Benchmark Replacement is denominated, (2) any central bank or other supervisor that is responsible for supervising either (A) such Benchmark Replacement or (B) the administrator of such Benchmark Replacement, (3) a group of those central banks or other supervisors or (4) the Financial Stability Board or any part thereof.

"相關 利率"指(i)就任何以美元計值的定期基準借款而言,調整後的定期SOFR利率;(ii) 就任何以歐元計值的定期基準借款而言,調整後的歐洲銀行同業拆息利率;(iii)就任何以日元計值的定期基準借款而言,調整後的TIBOR利率;(iv)就任何以港元計值的定期基準借款而言,調整後的香港銀行同業拆息利率,或(v)就任何以英鎊或美元計值的無風險利率借貸而言,適用的調整後的 每日簡單無風險利率,在每種情況下,視情況而定。

"相關 篩選利率"指(i)就任何以美元計值的期限基準借款而言,"短期SOFR參考利率", (ii)就任何以歐元計值的期限基準借款而言,"EURIBOR篩選利率",(iii)就任何以日元計值的期限基準借款而言,"TIBR篩選利率",或(iv)就任何以港元計值的期限基準借款而言,港元屏幕費率(如適用)。

"信用延期請求"指(a)對於已承諾貸款的借款、轉換或延續而言,一份已承諾貸款通知,(b)對於信用證延期而言,一份信用證申請,以及(c)對於Swingline貸款而言,一份Swingline貸款通知。

"所需 貸款人"是指,截至任何確定日期,具有超過總承諾50%的貸款人,或者,如果每個貸款人作出貸款的承諾和每個信用證簽發人作出信用證延期的義務已根據第9.02節終止, 貸款人持有總額超過未償款總額的50%(每個代理人的風險參與 和融資參與信用證債務和搖擺線貸款的總額被視為"持有",為本定義的目的,由此類貸款人支付); 但任何違約貸款人所持有或被視為持有的未償貸款總額的承諾應 除外。

34

“決議機構” 指歐洲經濟區決議機構,或就任何英國金融機構而言,指英國決議機構。

"負責人員" 指,就任何人而言,其首席執行官、總裁或任何副總裁、董事總經理、財務主管、控制人 或該人具有基本相同權力和責任的其他人員,以及 僅就英國借款人而言, 董事長、董事或公司祕書;條件是,就遵守財務契約而言,"負責人"是指公司的首席財務官、財務主管或控制人,或具有 實質上相同權力和責任的公司任何其他高級管理人員。本協議項下交付的任何文件,如果由貸款方 的負責官員簽署,則應最終推定為已得到貸款方 方面所有必要的公司、合夥企業和/或其他行動的授權,且該負責官員應最終推定為代表貸款方行事。

“重述日期”指2024年3月21日。

"受限收購 子公司"是指(i)本公司的子公司,該子公司(a)本公司或 其任何子公司在重述日期之後首次創建或收購與收購有關的,以及(b)根據本公司在完成該 收購之前向行政代理人發送的書面通知,指定為"受限收購 子公司";但公司可以通過書面通知管理代理人,將任何受限制收購子公司重新指定為非受限制收購子公司的子公司。

"路透社"指適用的湯森路透公司來源。

"重估日期" 指(a)對於以任何替代貨幣計值的任何貸款,以下各項:(i)該等貸款的借款日期 ;(ii)(A)對於任何定期基準貸款,根據本協議第2.02條的條款轉換為或延續該等貸款 的每個日期;(B)對於任何無風險利率貸款,在借款後一個月的每個日曆月的數字上 對應日的每個日期(或者,如果該月份沒有與數字相對應的 日,則為該月份的最後一天);(b)對於以替代貨幣計價的任何信用證, 下列各項:(i)該信用證的簽發日期,(ii)每個日曆 月的第一個營業日和(iii)該信用證的任何修改日期,該修改會增加其面值;以及 (c)管理代理在任何時候可能確定的任何額外日期,當存在違約事件時。

"循環註釋" 具有第2.11(a)節中規定的含義。

"RFR" 指以(a)英鎊、SONIA和(b)美元計值的任何RFR貸款,每日簡單SOFR。

“RFR借款” 就任何借款而言,是指構成此類借款的RFR貸款。

35

“RFR營業日” 指以(a)英鎊計價的任何貸款,除(i)星期六、(ii)星期日或(iii)倫敦銀行因一般業務而關閉的日子 和(b)美元,美國政府證券營業日。

“RFR利息日” 具有“每日簡單RFR”定義中所規定的含義。

“RFR貸款” 是指以調整後的每日簡易RFR為基準計息的貸款。

“S & P”指S & P全球評級及其任何後繼者。

"當日資金" 指(a)就以美元支付和支付而言,指即時可用的資金;和(b)就以替代貨幣支付和支付而言,當日資金或管理代理人或適用信用證 簽發人(視情況而定)確定的其他資金,以相關替代貨幣結算國際銀行交易的支付或支付地點為慣例。

"被制裁國家" 在任何時候都是任何全國性或全領土性制裁的對象或目標的國家、地區或領土 (在本協定簽訂時,所謂的頓涅茨克人民共和國、所謂的盧甘斯克人民共和國、 烏克蘭克里米亞地區、古巴、伊朗、北朝鮮和敍利亞)。

"受制裁 人員"在任何時候都是指(a)美國財政部外國資產管制辦公室、美國國務院、聯合國安全 理事會、歐洲聯盟、任何歐盟成員國、英國財政部,香港金融管理局 或其他相關制裁當局,(b)位於、組織、經營或居住在受制裁國家的任何人, (c)其他制裁對象或目標的任何人,或(d)上述(a)、(b)或(c)條款所述的任何人 擁有或控制的任何人。

"制裁" 是指(a)美國政府不時實施、管理或執行的所有經濟或金融制裁或貿易禁運。 政府,包括美國財政部外國資產管制辦公室或美國國務院 管理的機構,或(b)聯合國安全理事會、歐盟、任何歐盟成員國、英國財政部 、香港金融管理局或其他相關制裁機構。

“美國證券交易委員會”是指美國證券交易委員會或繼承其任何主要職能的任何政府機構。

“SOFR” 指與SOFR管理人管理的擔保隔夜融資利率相等的利率。

“SOFR管理人” 指NYFRB(或擔保隔夜融資利率的繼任管理人)。

36

“SOFR管理人的網站”是指紐約林業局的網站,目前位於http://www.newyorkfed.org,或SOFR管理人不時確定的擔保隔夜融資利率的任何後續來源。

“SOFR確定日期”具有“每日簡單SOFR”定義中規定的含義。

“Sofr Rate Day” 具有“每日簡單Sofr”的定義中指定的含義。

“SONIA” 指的是,就任何工作日而言,每年的利率等於該工作日由SONIA管理員在緊接着的工作日發佈 的SONIA管理員網站上的英鎊隔夜指數平均值。

“索尼亞管理人” 指英格蘭銀行(或英鎊隔夜指數平均指數的任何繼任管理人)。

“SONIA管理人的網站”是指英格蘭銀行的網站,目前位於http://www.bankofengland.co.uk,或由SONIA管理人不時確定的英鎊隔夜指數平均值的任何後續來源。

“Statutory Reserve Rate” means a fraction (expressed as a decimal), the numerator of which is the number one and the denominator of which is the number one minus the aggregate of the maximum reserve percentage (including any marginal, special, emergency or supplemental reserves) expressed as a decimal established by the Federal Reserve Board to which the Administrative Agent is subject with respect to the Adjusted EURIBOR Rate, Adjusted TIBOR Rate or Adjusted HIBOR Rate, as applicable, for eurocurrency funding (currently referred to as “Eurocurrency liabilities” in Regulation D) or any other reserve ratio or analogous requirement of any central banking or financial regulatory authority imposed in respect of the maintenance of the Commitments or the funding of the Loans. Such reserve percentage shall include those imposed pursuant to Regulation D. Term Benchmark Loans for which the associated Benchmark is adjusted by reference to the Statutory Reserve Rate (per the related definition of such Benchmark) shall be deemed to constitute eurocurrency funding and to be subject to such reserve requirements without benefit of or credit for proration, exemptions or offsets that may be available from time to time to any Lender under Regulation D or any comparable regulation. The Statutory Reserve Rate shall be adjusted automatically on and as of the effective date of any change in any reserve percentage.

“英鎊”和“英鎊”是指英國的法定貨幣。

"子公司" 指,就任何人而言,任何公司、合夥企業、有限責任公司、協會、合資企業或其他商業 實體,其擁有超過50%的股份或其他所有權權益的總投票權(不考慮 任何意外事件的發生)在選舉該人或該人時投票(無論是董事、經理、受託人或履行類似職能的其他人員 )在當時 直接或間接由該人員或該人員的一個或多個其他子公司或其組合 擁有或控制;但就公司或其任何子公司而言,術語“子公司”不應包括 任何作為任何應收賬款融資一方的特殊目的實體。

37

"子公司擔保人" 指在本協議簽字頁上被確定為"子公司 擔保人"的重要子公司的每個國內子公司(除除外國內子公司外),以及 是根據第7.07條作為子公司擔保人加入的重要子公司的其他國內子公司(除除外國內子公司外)。

“掉期合約”指任何及所有利率掉期交易、基差掉期、信用衍生交易、遠期利率交易、商品掉期、商品 期權、遠期商品合約、股票或股票指數掉期或期權、債券或債券價格或債券指數掉期或期權或遠期債券或遠期債券價格或遠期債券指數交易、利率期權、遠期外匯交易、上限交易、場內交易、領口交易、貨幣掉期交易、交叉貨幣匯率掉期交易、貨幣期權、現貨合約、 或任何其他類似交易或前述任何交易的任何組合(包括訂立任何前述交易的任何選擇權), 不論任何此等交易是否受任何主協議管轄或受任何主協議約束。

“Swingline”是指Swingline貸款人根據第2.04節提供的循環信貸安排。

“Swingline借款” 指根據第2.04節借入Swingline貸款。

“Swingline lender” 指作為Swingline貸款提供者的摩根大通銀行,或本協議規定的任何後續Swingline貸款人。

“Swingline Loan” 具有第2.04(A)節規定的含義。

“Swingline Loan(Br)通知”是指根據第2.04(B)節關於Swingline借款的通知,如果是書面形式,則實質上應為附件B形式的 。

“Swingline Note” 具有第2.11(A)節規定的含義。

“SWINGLINE SUBIMIT” 指等於(A)20,000,000美元和(B)總承付款兩者中較小者的數額。Swingline昇華是 總承諾的一部分,而不是額外的。

“辛迪加代理商” 統稱為美國銀行、法國巴黎銀行、花旗銀行和道明證券(美國)有限責任公司,以辛迪加代理商的身份 。

“合成租賃債務”是指一個人根據所謂的合成租賃或表外租賃承擔的貨幣義務,一旦該人破產或破產,該人的債務將被定性為該人的債務(不考慮會計處理)。

“目標日” 指T2開放進行歐元付款結算的任何一天。

“T2”是指由歐元系統或任何後續系統運行的實時總結算系統。

38

“税收” 指任何 政府當局徵收的所有當前或未來的税、扣、扣、税、費或其他費用,包括適用於該等税項的任何利息、附加税或罰款。

“期限基準” 用於任何貸款或借款時,是指此類貸款或構成此類借款的貸款是否按調整後的期限SOFR利率、調整後的EURIBOR利率、調整後的Tibor利率或調整後的HIBOR利率確定的利率計息。

“術語SOFR確定日”具有在“術語SOFR參考匯率”的定義下賦予它的含義。

“期限SOFR利率” 對於以美元計價的任何期限基準借款和與適用利率期間相當的任何期限, 期限SOFR參考利率在芝加哥時間凌晨5:00左右,即該期限與適用利率期限可比的期限開始 前兩個美國政府證券營業日之前兩個美國政府證券營業日,由芝加哥商品交易所期限SOFR管理人公佈。

“條款SOFR參考利率”是指,對於任何日期和時間(例如,“條款SOFR確定日”),對於以美元計價的任何期限 基準借款以及與適用利息期間相當的任何期限,由CME條款SOFR管理人發佈並被管理代理識別為基於SOFR的前瞻性期限利率的年利率。如果在該條款SOFR確定日的下午5:00(紐約市時間),CME條款SOFR管理人尚未公佈適用期限的“條款SOFR參考利率”,並且尚未出現關於條款SOFR利率的基準更換日期,則只要該日是美國政府證券營業日,該條款SOFR確定日的術語SOFR參考利率將是針對CME術語SOFR管理人公佈的第一個美國政府證券營業日的SOFR參考利率,只要該首個美國政府證券營業日不超過該期限SOFR確定日之前的五(5)個美國政府證券營業日。

“測試期間” 是指公司連續四個會計季度的每個期間在該期間的最後一天結束。

“第三方” 指除本公司或其任何子公司以外的任何人。

“Tibor利率” 對於以日元計價的任何期限基準借款和任何利息期而言,是指該利息期開始前兩天的Tibor篩選利率。

“Tibor 屏幕利率”是指Ippan Shadan Hojin JBA Tibor Administration(或接管該利率管理的任何其他人員)針對路透社屏幕DTIBOR01頁上顯示的相關貨幣和期間(或者,如果該利率沒有出現在該路透社頁面或屏幕上,則在該屏幕上顯示該利率的任何後續或替代頁面上,或在該信息服務的適當頁面上發佈由管理代理以其合理的酌情決定權不時選擇的該 利率)所管理的東京銀行間同業拆借利率。日本 時間為該計息期開始前兩個工作日。

39

“未償還債務總額” 是指所有貸款和所有L信用證債務的未償還金額的總和。

"類型" 指,當用於任何貸款或借款時,是指該貸款或構成 該借款的貸款的利率是否參考經調整的定期SOFR利率、經調整的歐洲銀行同業拆息利率、經調整的TIBR利率、經調整的香港銀行同業拆息利率、基本利率或經調整的每日簡單無利率利率而確定。

“英國借款人”指Amphenol Limited,一家在英格蘭和威爾士註冊成立的私人有限公司,註冊號為00784278。

"英國 金融機構"指任何BRRD企業(根據英國審慎監管局頒佈的PRA規則手冊( 不時修訂)中的定義)或任何屬於FCA手冊IFPRU 11.6範圍的人員 (不時修訂)由英國金融行為監管局頒佈,其中包括某些信貸機構 和投資公司,以及這些信貸機構或投資公司的某些附屬機構。

“英國決議機構”是指英格蘭銀行或任何其他負責英國金融機構決議的公共行政機構。

“未調整基準 替換”是指適用的基準替換,不包括相關的基準替換調整。

"美國政府 證券營業日"是指除(i)週六、(ii)週日或(iii)證券業和金融市場協會建議其會員固定收益部門因美國政府證券交易而全天休市的任何日子。

"美國人" 具有《國內税收法典》第7701(a)(30)條給出的含義。

“美國” 和“美國”指的是美利堅合眾國。

"未報銷金額" 具有第2.03(c)(1)節中規定的含義。

"表決權股票" 指,就任何人而言,該人具有普通表決權(不考慮任何意外事件的發生) 在選舉該人的董事時投票的證券。

“全資子公司” 指本公司的子公司,其股權100%由本公司直接或間接擁有和控制。

"預扣代理人"指貸款方和管理代理人。

40

"減記和 轉換權力"是指,(a)對於任何EEA解決機構而言,根據適用EEA成員國的紓困立法,該等EEA解決機構不時的減記和轉換權力,該減記和 轉換權力在歐盟紓困立法附表中有所描述,以及(b)對於英國, 適用的決議機構根據《紓困立法》取消、減少、修改或改變任何 英國金融機構或產生該責任的任何合同或文書的負債形式,將全部或部分該負債轉換為該人或任何其他人的 股份、證券或債務的任何權力,規定任何此類合同或文書的效力,猶如已根據其行使了一項權利,或中止與該責任有關的任何義務,或中止與該保釋法律下與任何這些權力有關或附屬於任何這些權力的任何權力。

“日元”和“日元”是指日本的法定貨幣。

1.02其他 解釋性規定。        關於本協議和其他貸款文件, 除非本協議或其他貸款文件另有規定:

(a)            The definitions of terms herein shall apply equally to the singular and plural forms of the terms defined. Whenever the context may require, any pronoun shall include the corresponding masculine, feminine and neuter forms. The words “include”, “includes” and “including” shall be deemed to be followed by the phrase “without limitation”. The word “will” shall be construed to have the same meaning and effect as the word “shall”. Unless the context requires otherwise, (i) any definition of or reference to any agreement, instrument or other document (including any Organizational Document) shall be construed as referring to such agreement, instrument or other document as from time to time amended, supplemented or otherwise modified (subject to any restrictions on such amendments, supplements or modifications set forth herein or in any other Loan Document), (ii) any reference herein to any Person shall be construed to include such Person’s successors and assigns, (iii) the words “hereto”, “herein”, “hereof” and “hereunder”, and words of similar import when used in any Loan Document, shall be construed to refer to such Loan Document in its entirety and not to any particular provision thereof, (iv) all references in a Loan Document to Articles, Sections, Exhibits and Schedules shall be construed to refer to Articles and Sections of, and Exhibits and Schedules to, the Loan Document in which such references appear, (v) any reference to any law shall include all statutory and regulatory provisions consolidating, amending, replacing or interpreting such law and any reference to any law or regulation shall, unless otherwise specified, refer to such law or regulation as amended, modified or supplemented from time to time, and (vi) the words “asset” and “property” shall be construed to have the same meaning and effect and to refer to any and all tangible and intangible assets and properties, including cash, securities, accounts and contract rights.

(b)            在 計算從指定日期到稍後指定日期的時間段時,“從”一詞是指“從 幷包括”;“到”和“直到”一詞是指“到但不包括”; 而“通過”一詞是指“到幷包括”。

(c)            本協議和其他貸款文件中的章節標題 僅為便於參考,不應影響本 協議或任何其他貸款文件的解釋。

41

(D)            為本協議的目的,貸款可按類型進行分類和指代(例如,“定期基準貸款”或“RFR貸款”)。借款也可按類型分類和提及(例如,“期限基準借款”或“RFR 借款”)。

1.03        會計術語

(a)            一般來説。 本協議中未具體或完全定義的所有會計術語均應按照本協議要求提交的所有財務數據(包括 財務比率和其他財務計算)的編制應符合 的公認會計原則,該會計原則不時生效,在本協議中反映的期間內一致適用, 另有明確規定的除外。

(b)            GAAP中的更改 。如果在任何時候,GAAP的任何變更都會影響任何貸款文件中規定的任何財務比率或要求的計算,並且公司或所需貸款人應這樣要求,則管理代理人,貸款人和公司應 真誠地協商修改該比率或要求,以根據公認會計原則的此類變更保留其初衷( 須經所需貸款人批准);但在此之前,(i)該比率或要求應繼續 在發生此類變更之前根據公認會計原則計算,(ii)公司應向行政代理提供 以及貸方財務報表和本協議要求的其他文件,或根據本協議合理要求的文件,其中 在GAAP變更生效之前和之後對該比率或要求的計算之間進行對賬。

(c)             形式基礎。儘管有上述規定,本協議雙方確認並同意,第8.06條中的所有財務契約計算應在備考基礎上進行。

1.04匯率 匯率;貨幣等值。        

(a)             行政代理人或適用的信用證簽發人(如適用)應確定信用延期的美元等值金額 和截至每個重估日期以替代貨幣計值的未償金額。用於計算該美元等值的匯率 應自重估日期起生效,並且應是在下一個重估日期之前在適用貨幣之間轉換任何金額所採用的匯率 。除貸款方根據本協議交付的財務報表或計算 本協議的財務契約或除本協議另有規定外,任何貨幣(美元除外)的適用金額應為管理代理人或適用 信用證簽發人(視情況而定)所確定的美元等值金額。

(b)            在本協議中, 與定期基準貸款、無風險利率貸款 的承諾借款、轉換、延續或預付或信用證的簽發、修訂或延期有關的情況下,金額(如要求的最低或倍數)以美元表示,但此類承諾借款、定期基準貸款、無風險利率貸款或信用證以替代貨幣計價, 此類金額應為此類美元金額的相關替代貨幣等值(四捨五入至此類替代貨幣的最接近單位,每單位向上四捨五入0.5),由管理代理人或適用的信用證簽發人(視情況而定) 。

42

1.05其他 替代貨幣。         

(a)             公司可不時要求以“替代貨幣”定義中明確列出的貨幣以外的貨幣進行定期基準貸款或無風險利率貸款和/或簽發信用證;條件是所要求的貨幣 是合法貨幣(美元除外),可隨時獲得並可自由轉讓和兑換為美元。如果 涉及定期基準貸款或無風險利率貸款的任何此類請求,則該請求應得到 管理代理人和貸款人的批准;如果涉及信用證簽發的任何此類請求,則該請求應得到管理代理人和適用的信用證簽發人的批准。

(b)            任何 此類請求應不遲於上午11:00向管理代理提出,芝加哥時間,預期信用延期日期 (或行政代理人可能同意的其他時間或日期,如果是與信用證有關的任何此類 請求,則適用的信用證簽發人自行決定)之前的十個工作日。對於與定期基準貸款或RFR貸款有關的任何此類請求, 管理代理人應立即通知各代理人;對於與信用證有關的任何此類請求, 管理代理人應立即通知適用的信用證簽發人。 每個申請人(如果任何此類申請涉及定期基準貸款或RFR貸款)或每個信用證簽發人(如果申請涉及信用證)應不遲於上午11:00通知管理代理人,芝加哥時間,收到該請求後的七個工作日 ,無論其自行決定是否同意以該請求貨幣發放定期基準貸款或無風險利率貸款或 信用證(視情況而定)。

(c)            如果申請人或信用證簽發人(視情況而定)未能在上一句話中規定的時間內對該請求作出迴應,則視為申請人或該信用證簽發人(視情況而定)拒絕允許以該請求的貨幣發放期限基準貸款或無風險利率(RFR)貸款或簽發信用證。如果管理代理人和所有貸款人同意 以所要求的貨幣發放定期基準貸款或無風險利率貸款,則管理代理人應通知公司,並且該 貨幣應因此在所有目的上被視為本協議項下的替代貨幣,用於期限基準貸款或無風險利率貸款的任何承諾借款 ;如果管理代理人和適用的信用證簽發人同意以所要求的貨幣簽發信用證,則管理代理人應通知公司,因此,就所有目的而言,該貨幣應被視為 在任何信用證簽發目的下的替代貨幣。如果管理代理人 未能根據本第1.05條獲得對任何額外貨幣的請求的同意,則管理代理人 應立即通知公司。

43

1.06更改貨幣。        

(a)            借款人的每項 以任何歐盟成員國的本國貨幣單位計價的付款義務(如果在重列日期後採用歐元作為其合法貨幣),應在採用歐元時重新計價(根據 EMU立法)。如果就任何此類成員國的貨幣而言,本 協議中所表示的與該貨幣有關的利息應計基礎與倫敦銀行同業市場中關於歐元利息應計基礎的任何慣例或慣例不一致,這種明示的基礎應由該公約或慣例取代,自該成員國採用歐元為其合法貨幣之日起生效;但如果任何以該成員國貨幣 支付的已承諾借款在該日期之前尚未償還,則有關已承諾借款的替換應在當時的利息期結束時生效。

(b)            本協議的每項 條款應受管理代理人可能不時 指定的合理解釋變更的約束,以反映歐盟任何成員國對歐元的採用以及與歐元有關的任何相關市場慣例或慣例。

(c)            本協議的每項 條款還應受管理代理人可能不時 指定的合理結構變更的約束,以適當反映任何其他國家的貨幣變化以及與貨幣變化相關的任何相關市場慣例或慣例 。

一天中的1.07次。         除非另有規定,否則此處所有提及的時間均應 提及東部時間(日光或標準,如適用)。

1.08信用證金額。         除非本文另有規定,否則 任何時候的信用證金額應被視為當時有效的該信用證所述金額的美元等值; 但是,如果任何信用證的條款或與之相關的任何發行人文件的條款規定 其所述金額有一次或多次自動增加,該信用證的金額應被視為在所有這些增加生效後該信用證的最高規定金額的美元 等值,無論該最高規定金額在該時間是否有效。

1.09會員          除非上下文另有要求,否則術語“行政代理人”應包括摩根大通銀行的任何關聯公司, 不適用。摩根大通銀行應履行其在本協議項下的任何義務。每個信用證簽發人 和擺動額度代理人可酌情安排由該信用證簽發人或擺動額度代理人的關聯公司簽發一份或多份信用證或提供擺動額度貸款(如適用),在這種情況下,術語"L/C簽發人"和 "擺動額度代理人"(如適用),應包括任何此類關聯公司所簽發的信用證或由此類關聯公司提供的Swingline 貸款。

44

1.10         Interest Rates; Benchmark Notification. The interest rate on a Loan denominated in dollars or an Alternative Currency may be derived from an interest rate benchmark that may be discontinued or is, or may in the future become, the subject of regulatory reform. Upon the occurrence of a Benchmark Transition Event, Section 3.03(b) provides a mechanism for determining an alternative rate of interest. The Administrative Agent does not warrant or accept any responsibility for, and shall not have any liability with respect to, the administration, submission, performance or any other matter related to any interest rate used in this Agreement, or with respect to any alternative or successor rate thereto, or replacement rate thereof, including without limitation, whether the composition or characteristics of any such alternative, successor or replacement reference rate will be similar to, or produce the same value or economic equivalence of, the existing interest rate being replaced or have the same volume or liquidity as did any existing interest rate prior to its discontinuance or unavailability. The Administrative Agent and its affiliates and/or other related entities may engage in transactions that affect the calculation of any interest rate used in this Agreement or any alternative, successor or alternative rate (including any Benchmark Replacement) and/or any relevant adjustments thereto, in each case, in a manner adverse to the Borrowers. The Administrative Agent may select information sources or services in its reasonable discretion to ascertain any interest rate used in this Agreement, any component thereof, or rates referenced in the definition thereof, in each case pursuant to the terms of this Agreement, and shall have no liability to the Borrowers, any Lender or any other person or entity for damages of any kind, including direct or indirect, special, punitive, incidental or consequential damages, costs, losses or expenses (whether in tort, contract or otherwise and whether at law or in equity), for any error or calculation of any such rate (or component thereof) provided by any such information source or service.

1.11分部。          就貸款文件中的所有目的而言,與特拉華州法律規定的任何分割或分割計劃有關(或其他司法管轄區法律下的任何類似 事件):(a)如果任何人的任何資產、權利、義務或責任成為另一人的資產、權利、義務或責任,(b)如果有任何新的人出現,該新的人應被視為在其存在的第一天由當時的股權持有人組織和收購。

第二條
承諾和信貸延期

2.01承諾 貸款。         

Subject to the terms and conditions set forth herein, each Lender severally agrees to make loans (each such loan, a “Committed Loan”) to the Borrowers in Dollars or in one or more Alternative Currencies from time to time, on any Business Day during the Availability Period, in an aggregate amount not to exceed at any time outstanding the amount of such Lender’s Commitment; provided, however, that after giving effect to any Committed Borrowing, (i) the Total Outstandings shall not exceed the Aggregate Commitments, (ii) the aggregate Outstanding Amount of the Committed Loans of any Lender, plus such Lender’s Applicable Percentage of the Outstanding Amount of all L/C Obligations, plus such Lender’s Applicable Percentage of the Outstanding Amount of all Swingline Loans shall not exceed such Lender’s Commitment and (iii) the aggregate Outstanding Amount of all Committed Loans denominated in an Alternative Currency plus the aggregate Outstanding Amount of all L/C Obligations denominated in an Alternative Currency shall not exceed the Alternative Currency Sublimit. Each Lender may, at its option, make any Committed Loan available to any Designated Borrower that is a Foreign Subsidiary by causing any foreign or domestic branch or Affiliate of such Lender to make such Committed Loan; provided that any exercise of such option shall not affect the obligation of such Designated Borrower to repay such Committed Loan in accordance with the terms of this Agreement. Each Lender may, at its option, make any Committed Loan denominated in an Alternative Currency available by causing any foreign or domestic branch or Affiliate of such Lender to make such Committed Loan; provided that any exercise of such option shall not affect the obligation of such Designated Borrower to repay such Committed Loan in accordance with the terms of this Agreement. Within the limits of each Lender’s Commitment, and subject to the other terms and conditions hereof, the Borrowers may borrow under this Section 2.01, prepay under Section 2.05, and reborrow under this Section 2.01. Committed Loans may be Base Rate Loans, Term Benchmark Loans or RFR Loans, as further provided herein. All Committed Loans made on the Restatement Date shall be Base Rate Loans. Notwithstanding anything herein to the contrary, Base Rate Committed Loans shall be (i) denominated in Dollars and (ii) available solely to the Company and each other Borrower that is a Domestic Subsidiary.

45

2.02借款、 承諾貸款的轉換和延續。         

(a)            Each Committed Borrowing, each conversion of Committed Loans from one Type to the other, and each continuation of Term Benchmark Loans shall be made upon the Company’s irrevocable notice to the Administrative Agent. Each such notice must be received by the Administrative Agent not later than (a)(i)(x) in the case of a Term Benchmark Borrowing denominated in Dollars, not later than 11:00 a.m., New York City time, three Business Days before the date of the proposed Borrowing or (y) if such rate becomes available pursuant to Section 3.03, in the case of an RFR Borrowing denominated in Dollars, not later than 11:00 a.m., New York City time, five Business Days before the date of the proposed Borrowing, (ii) in the case of a Term Benchmark Borrowing denominated in Euros, not later than 12:00 p.m., New York City time, three Business Days before the date of the proposed Borrowing, (iii) in the case of a Term Benchmark Borrowing denominated in Yen or Hong Kong Dollars, not later than 12:00 p.m., New York City time, four Business Days before the date of the proposed Borrowing and (iv) in the case of an RFR Borrowing denominated in Sterling, not later than 11:00 a.m., New York City time, five RFR Business Days before the date of the proposed Borrowing or (b) in the case of an Base Rate Borrowing, not later than 11:00 a.m., New York City time, on the date of the proposed Borrowing. Each Borrowing of, conversion to or continuation of Term Benchmark Loans shall be in a principal amount of $5,000,000 or a whole multiple of $1,000,000 in excess thereof. Except as provided in Sections 2.03(c) and 2.04(c), each Committed Borrowing of RFR Loans or Base Rate Committed Loans (and in the case of Base Rate Committed Loans, each conversion to) shall be in a principal amount of $1,000,000 or a whole multiple of $100,000 in excess thereof. Each Committed Loan Notice shall specify (i) whether the Company is requesting a Committed Borrowing, a conversion of Committed Loans from one Type to the other, or a continuation of Term Benchmark Loans, (ii) the requested date of the Borrowing, conversion or continuation, as the case may be (which shall be a Business Day), (iii) the principal amount of Committed Loans to be borrowed, converted or continued, (iv) the Type of Committed Loans to be borrowed or to which existing Committed Loans are to be converted, (v) if applicable, the duration of the Interest Period with respect thereto, (vi) the currency of the Committed Loans to be borrowed, and (vii) if applicable, the Designated Borrower. If the Company fails to specify a currency in a Committed Loan Notice requesting a Borrowing, then the Committed Loans so requested shall be made in Dollars. If the Company fails to specify a Type of Committed Loan in a Committed Loan Notice or if the Company fails to give a timely notice requesting a conversion or continuation, then the applicable Committed Loans shall be made as, or converted to, Base Rate Loans; provided, however, that in the case of a failure to timely request a continuation of Committed Loans denominated in an Alternative Currency, such Loans shall be continued as Term Benchmark Loans in their original currency with an Interest Period of one month. Any automatic conversion to Base Rate Loans shall be effective as of the last day of the Interest Period then in effect with respect to the applicable Term Benchmark Loans. If the Company requests a Borrowing of, conversion to, or continuation of Term Benchmark Loans in any such Committed Loan Notice, but fails to specify an Interest Period, it will be deemed to have specified an Interest Period of one month. No Committed Loan may be converted into or continued as a Committed Loan denominated in a different currency, but instead must be prepaid in the original currency of such Committed Loan and reborrowed in the other currency.

46

(b)            Following receipt of a Committed Loan Notice, the Administrative Agent shall promptly notify each Lender of the amount (and currency) of its Applicable Percentage of the applicable Committed Loans, and if no timely notice of a conversion or continuation is provided by the Company, the Administrative Agent shall notify each Lender of the details of any automatic conversion to Base Rate Loans or continuation of Committed Loans denominated in a currency other than Dollars, in each case as described in the preceding subsection. In the case of a Committed Borrowing, each Lender shall make the amount of its Committed Loan available to the Administrative Agent in Same Day Funds at the Administrative Agent’s Office for the applicable currency not later than 1:00 p.m., in the case of any Committed Loan denominated in Dollars, and not later than the Applicable Time specified by the Administrative Agent in the case of any Committed Loan in an Alternative Currency, in each case on the Business Day specified in the applicable Committed Loan Notice. Upon satisfaction of the applicable conditions set forth in Section 5.02 (and, if such Borrowing is the initial Credit Extension, Section 5.01), the Administrative Agent shall make all funds so received available to the Company or other applicable Borrower in like funds as received by the Administrative Agent either by (i) crediting the account of such Borrower on the books of JPMorgan Chase Bank, N.A. with the amount of such funds or (ii) wire transfer of such funds, in each case in accordance with instructions provided to (and reasonably acceptable to) the Administrative Agent by the Company; provided, however, that if, on the date the Committed Loan Notice with respect to such Borrowing denominated in Dollars is given by the Company, there are L/C Borrowings outstanding, then the proceeds of such Borrowing, first, shall be applied to the payment in full of any such L/C Borrowings, and, second, shall be made available to the applicable Borrower as provided above.

(c)            Except as otherwise provided herein, a Term Benchmark Loan may be continued or converted only on the last day of an Interest Period for such Term Benchmark Loan. During the existence of a Default or an Event of Default, if the Required Lenders so elect, (i) no outstanding Borrowing may be converted to or continued as a Term Benchmark Borrowing and (ii) unless repaid, (x) each Term Benchmark Borrowing and each RFR Borrowing, in each case denominated in Dollars shall be converted to a Base Rate Borrowing at the end of the Interest Period applicable thereto and (y) each Term Benchmark Borrowing and each RFR Borrowing, in each case denominated in an Alternative Currency shall bear interest at the Central Bank Rate for the applicable Alternative Currency plus the CBR Spread; provided that, if the Administrative Agent determines (which determination shall be conclusive and binding absent manifest error) that the Central Bank Rate for the applicable Alternative Currency cannot be determined, any outstanding affected Term Benchmark Loans denominated in any Alternative Currency other than Dollars shall either be (A) converted to a Base Rate Borrowing denominated in Dollars (in an amount equal to the Dollar Equivalent of such Alternative Currency) at the end of the Interest Period, as applicable, therefor or (B) prepaid at the end of the applicable Interest Period, as applicable, in full; provided that if no election is made by the Company by the earlier of (x) the date that is three Business Days after receipt by the Company of such notice and (y) the last day of the current Interest Period for the applicable Term Benchmark Loan, the Company shall be deemed to have elected clause (A) above.

47

(d)             管理代理應在確定基準貸款任何計息期的利率後,立即通知公司和貸款人。在基本利率貸款尚未償還的任何時候,管理代理 應通知公司和貸款人摩根大通銀行的任何變動。s用於確定基本利率的最優惠利率 在公佈此類變更後立即使用。

(e)             在所有承諾借款、承諾貸款從一種類型轉換為另一種類型以及所有繼續 承諾貸款為同一類型後,承諾貸款的有效期不得超過15個。

(f)             公司可在任何時候,在公司事先書面通知管理代理人後,增加總承諾 (但不包括信用證子限額、替代貨幣子限額或Swingline子限額)最多增加1,000,000美元,超過重報日期生效的總承諾金額000美元,其中包括來自任何現有或新的承諾金額 公司選擇並經管理代理合理酌情批准的任何其他人員的承諾;前提是 :

(1)            任何 此類增加的最低本金額為10,000,000美元,超出金額為5,000,000美元的整數倍,且 公司最多可提出五次請求;

(2)            在任何此類增加時,不存在 違約或違約事件,並不存在且持續存在;

(3)            任何 現有代理商均無任何義務增加其承諾,且是否增加其承諾的任何此類決定應由該代理商 單獨且絕對酌情決定;

(4)            任何 新代理人應通過簽署管理代理人要求的此類加入文件加入本協議;以及

(5)            作為該項增加的先決條件,公司應向行政代理提交一份日期為該項增加的日期的證書,該證書由每一貸款方的一名負責人簽署:(A)證明並附上該借款方通過的批准或同意該項增加或由此增加的金額的決議;以及(B)對於任何借款人,證明在實施該項增加之前和之後,(1)第六條和 其他貸款文件中所載的陳述和擔保在此次增加之日和截止之日在所有重要方面都是真實和正確的(除非該等陳述和保證受重大程度的限制,在這種情況下,該等陳述和保證在所有方面都是真實的),除非該等陳述和保證明確提及較早的日期,在這種情況下,它們在截至該較早的日期在所有重要方面都是真實和正確的,並且就本第2.02(F)節而言, 第6.03節中包含的陳述和擔保應被視為指分別根據第7.01節(A)和(B)條款提供的最新聲明,以及(2)未發生違約或違約事件 且仍在繼續。

48

借款人應在任何此類增加之日預付 任何未償還的已承諾貸款(並支付根據第3.05節所需的任何額外金額) 以使未償還的已承諾貸款與因本節項下承諾中的任何不可評估增加而產生的任何修訂承諾一起進行評級所必需的範圍內。對於總承諾額的任何此類增加,行政代理應修訂附表2.01以反映新的承諾額,並將其分發給本公司和貸款人。

2.03         信用證 。

(A)            信用證承諾書。

(1)在符合本協議所列條款和條件的前提下,(A)每個L/信用證出票人依據第2.03節所述的貸款人的協議,(1)在重述日期至信用證到期日期間內的任何營業日內,不時地同意開立備用信用證(或,如徵得L/信用證出票人的同意,商業信用證)以美元或一種或多種替代貨幣計價,用於公司或任何指定借款人的賬户, 視情況而定,並根據下文(B)款修改或延長其先前簽發的信用證,以及 (2)承兑信用證項下的提款;和(B)貸款人各自同意參與為本公司或任何指定借款人(視情況而定)的賬户簽發的信用證及其下的任何提款;但在對任何信用證實施任何L/信用證信用延期後,(V)未償還總額不得超過 總承諾額,(W)任何貸款人承諾的貸款總額,加上該貸款人在所有L/信用證債務中未償還金額的適用百分比,加上該貸款人在所有L/信用證債務中未償還金額的適用百分比,不得超過該貸款人的承諾,(X)L/C債務的未償還金額不得超過信用證,(Y)未經任何L/信用證發行人(由其自行決定)事先同意,該L/信用證發行人簽發的所有信用證的未償還金額不得超過該L/信用證發行人的L信用證承諾,且(Z)以替代貨幣計價的L/信用證債務的未償還金額加以替代貨幣計價的承諾貸款的未償還總額不得超過以替代貨幣計價的替代貨幣。本公司或任何指定借款人(視情況而定)提出的開立或修改信用證的每一項請求,應被視為本公司或任何指定借款人(如適用)所作的聲明,即如此請求的L/信用證延期符合 上一句但書中規定的條件。在上述限額內,並受本協議條款及條件的規限,本公司及每名指定借款人(視乎情況而定)取得信用證的能力將會完全循環,因此本公司及指定借款人(視乎情況而定)可於上述期間內取得信用證以 取代已到期或已提取並已償還的信用證。

49

(2)符合下列條件的,            AN L/信用證出票人不得開立任何信用證:

(A)            根據第2.03(b)(3)節的規定,所要求的信用證的到期日將在簽發日期或最後一次延期日期之後的十二個月以上,除非所要求的貸款人批准了該到期日;或

(B)            所要求的信用證的 到期日將在信用證到期日之後發生,除非所有貸款人都批准 該到期日。

(3)            如果出現以下情況, 信用證簽發人沒有義務簽發任何信用證:

(A)            任何政府機構或仲裁員的任何 命令、判決或法令應通過其條款旨在禁止或限制該信用證簽發人 簽發該信用證,或任何適用於該信用證簽發人的法律或任何請求或指令(無論是否具有法律效力 )對該信用證簽發人具有管轄權的任何政府機構應禁止,或要求該信用證簽發人 不簽發一般信用證或特別是此類信用證,或應對此類信用證施加 任何限制,準備金或資本要求(該信用證簽發人在本協議項下未獲得其他補償) 在重報日期無效,或應對該信用證簽發人施加任何未償還損失,在重述日期不適用的 且信用證簽發人善意認為對其重要的成本或費用;

(B)             此類信用證的簽發將違反此類信用證簽發人的一項或多項政策;

(C)            除非 行政代理人和該信用證簽發人另有約定或附件2.03中所述,否則該信用證的初始金額 低於50,000美元(如果是商業信用證),或100,000美元(如果是備用信用證);或

(D)            除非 行政代理人和該信用證簽發人另有約定,否則該信用證應以 美元或替代貨幣以外的貨幣計價;或

(E)            任何 付款在當時是違約付款,除非該信用證簽發人已達成安排,包括交付現金抵押品, 滿足此類信用證簽發人的要求(全權酌情)與公司或該代理人,以消除該信用證發行人的實際 或潛在的前置風險(在第2.16(a)(4)條生效後), 因當時擬簽發的信用證或該信用證和該信用證所涉及的所有其他信用證義務而引起的違約責任 發行人有實際或潛在的前置風險,由其自行決定。

50

(4)            如果(A)信用證簽發人沒有義務根據本協議條款簽發經修訂的信用證,或(B)信用證受益人不接受對信用證的擬議修訂,則 信用證簽發人沒有義務修改任何信用證。

(5)            各 信用證簽發人應代表貸款人就其簽發的任何信用證及其相關單據行事, 且每個信用證簽發人應享有第X條 中為管理代理人提供的所有利益和豁免(A),涉及該信用證簽發人就其簽發或建議的信用證所採取的任何行為或遭受的任何不作為 將由其出具的以及與該信用證有關的開證人文件,充分地如同第X條中使用的術語"行政代理" 包括了該信用證簽發人,就該行為或不作為而言,以及(B)本文中關於該信用證簽發人的附加條款 。

(b)            信用證簽發和修改程序;自動延期信用證。

(1)            Each Letter of Credit shall be issued or amended, as the case may be, upon the request of the Company or any Designated Borrower delivered to the applicable L/C Issuer (with a copy to the Administrative Agent) in the form of a Letter of Credit Application, appropriately completed and signed by a Responsible Officer of the Company or applicable Designated Borrower. Such Letter of Credit Application must be received by the applicable L/C Issuer and the Administrative Agent not later than 11:00 a.m., Chicago time, at least two Business Days (or such later date and time as the Administrative Agent and such L/C Issuer may agree in a particular instance in their sole discretion) prior to the proposed issuance date or date of amendment, as the case may be. In the case of a request for an initial issuance of a Letter of Credit, such Letter of Credit Application shall specify in form and detail reasonably satisfactory to the applicable L/C Issuer: (A) the proposed issuance date of the requested Letter of Credit (which shall be a Business Day); (B) the amount and requested currency thereof and in the absence of specification of currency shall be deemed a request for a Letter of Credit denominated in Dollars; (C) whether such Letter of Credit shall be a commercial Letter of Credit or a standby Letter of Credit, (D) the expiry date thereof; (E) the name and address of the beneficiary thereof; (F) the documents to be presented by such beneficiary in case of any drawing thereunder; (G) the full text of any certificate to be presented by such beneficiary in case of any drawing thereunder; and (H) such other matters as such L/C Issuer may reasonably require. In the case of a request for an amendment of any outstanding Letter of Credit, such Letter of Credit Application shall specify in form and detail reasonably satisfactory to the applicable L/C Issuer (A) the Letter of Credit to be amended; (B) the proposed date of amendment thereof (which shall be a Business Day); (C) the nature of the proposed amendment; and (D) such other matters as such L/C Issuer may reasonably require. Additionally, the Company or applicable Designated Borrower shall furnish to the applicable L/C Issuer and the Administrative Agent such other documents and information pertaining to such requested Letter of Credit issuance or amendment, including any Issuer Documents, as such L/C Issuer or the Administrative Agent may reasonably require.

51

(2)            Promptly after receipt of any Letter of Credit Application, the applicable L/C Issuer will confirm with the Administrative Agent that the Administrative Agent has received a copy of such Letter of Credit Application from the Company or applicable Designated Borrower and, if not, such L/C Issuer will provide the Administrative Agent with a copy thereof. Unless the applicable L/C Issuer has received written notice from any Lender, the Administrative Agent or any Loan Party, at least one Business Day prior to the requested date of issuance or amendment of the applicable Letter of Credit, that one or more applicable conditions contained in Article V shall not then be satisfied, then, subject to the terms and conditions hereof, such L/C Issuer shall, on the requested date, issue a Letter of Credit for the account of the Company or applicable Designated Borrower or enter into the applicable amendment, as the case may be, in each case in accordance with such L/C Issuer’s usual and customary business practices. Immediately upon the issuance of each Letter of Credit, each Lender shall be deemed to, and hereby irrevocably and unconditionally agrees to, purchase from the applicable L/C Issuer a risk participation in such Letter of Credit in an amount equal to the product of such Lender’s Applicable Percentage times the amount of such Letter of Credit.

(3)            If the Company or applicable Designated Borrower so requests in any applicable Letter of Credit Application, the applicable L/C Issuer may, in its sole and absolute discretion, agree to issue a Letter of Credit that has automatic extension provisions (each, an “Auto-Extension Letter of Credit”); provided that any such Auto-Extension Letter of Credit must permit such L/C Issuer to prevent any such extension at least once in each twelve-month period (commencing with the date of issuance of such Letter of Credit) by giving prior notice to the beneficiary thereof not later than a day (the “Non-Extension Notice Date”) in each such twelve-month period to be agreed upon at the time such Letter of Credit is issued. Unless otherwise directed by the applicable L/C Issuer, the Company or applicable Designated Borrower shall not be required to make a specific request to such L/C Issuer for any such extension. Once an Auto-Extension Letter of Credit has been issued, the Lenders shall be deemed to have authorized (but may not require) the applicable L/C Issuer to permit the extension of such Letter of Credit at any time to an expiry date not later than the Letter of Credit Expiration Date; provided, however, that such L/C Issuer shall not permit any such extension if (A) such L/C Issuer has determined that it would not be permitted, or would have no obligation, at such time to issue such Letter of Credit in its revised form (as extended) under the terms hereof (by reason of the provisions of clause (1) or (2) of Section 2.03(a) or otherwise), or (B) it has received notice on or before the day that is five Business Days before the Non-Extension Notice Date from the Administrative Agent, any Lender or the Company that one or more of the applicable conditions specified in Section 5.02 is not then satisfied, and in each such case directing such L/C Issuer not to permit such extension.

(4)            在向通知行或受益人交付任何信用證或對信用證的任何修改後,適用的信用證簽發人還應向公司和管理代理人交付該信用證或修改的真實和完整副本 。

52

(c)            提款 和償還;支付費用。

(1)            Upon receipt from the beneficiary of any Letter of Credit of any notice of a drawing under such Letter of Credit, the applicable L/C Issuer shall, within period stipulated by terms and condition of Letter of Credit, examine drawing documents. After such examination and provided drawing documents are compliant, L/C Issuer shall notify the Company and the Administrative Agent thereof. In the case of a Letter of Credit denominated in an Alternative Currency, the Company or applicable Designated Borrower shall reimburse the applicable L/C Issuer in such Alternative Currency, unless (A) such L/C Issuer (at its option) shall have specified in such notice that it will require reimbursement in Dollars, or (B) in the absence of any such requirement for reimbursement in Dollars, the Company or applicable Designated Borrower shall have notified such L/C Issuer promptly following receipt of the notice of drawing that the Company or applicable Designated Borrower will reimburse such L/C Issuer in Dollars. In the case of any such reimbursement in Dollars of a drawing under a Letter of Credit denominated in an Alternative Currency, the applicable L/C Issuer shall notify the Company or applicable Designated Borrower of the Dollar Equivalent of the amount of the drawing promptly following the determination thereof. Not later than 3:00 p.m. on the date of any payment by any L/C Issuer under a Letter of Credit to be reimbursed in Dollars if such L/C Issuer delivers notice of such payment by 11:00 a.m., Chicago time, on such date (or, if notice of such payment by such L/C Issuer is made after 11:00 a.m., Chicago time, not later than 10:00 a.m., Chicago time, on the succeeding Business Day), or the Applicable Time on the date of any payment by any L/C Issuer (or the next succeeding Business Day, as the case may be) under a Letter of Credit to be reimbursed in an Alternative Currency (each such date, an “Honor Date”), the Company or applicable Designated Borrower shall reimburse such L/C Issuer through the Administrative Agent in an amount equal to the amount of such drawing and in the applicable currency. If the Company or applicable Designated Borrower fails to so reimburse the applicable L/C Issuer by such time, the Administrative Agent shall promptly notify each Lender of the Honor Date, the amount of the unreimbursed drawing (expressed in Dollars in the amount of the Dollar Equivalent thereof in the case of a Letter of Credit denominated in an Alternative Currency) (the “Unreimbursed Amount”), and the amount of such Lender’s Applicable Percentage thereof. In such event, the Company or applicable Designated Borrower shall be deemed to have requested a Committed Borrowing of Base Rate Loans to be disbursed on the Honor Date in an amount equal to the Unreimbursed Amount, without regard to the minimum and multiples specified in Section 2.02 for the principal amount of Base Rate Loans, but subject to the amount of the unutilized portion of the Aggregate Commitments and the conditions set forth in Section 5.02 (other than the delivery of a Committed Loan Notice).

(2)            根據第2.03(c)(1)條,每個 申請人應在收到通知後提供資金(並且管理代理人可以在管理代理人的 辦公室為適用的信用證簽發人的賬户申請 為此目的提供的現金抵押品),金額等於未償還金額的適用百分比,不遲於1: 通知中指定的營業日下午00點,根據第2.03(c)(3)條的規定, 每個提供資金的代理人應被視為已向公司或適用的指定 借款人提供了該金額的基本利率承諾貸款。管理代理人應將收到的資金以美元形式匯給適用的信用證簽發人。

53

(3)            對於 由於第5.02節中規定的條件無法滿足或任何其他原因, 未通過基本利率貸款的承諾借款全額再融資的任何未償還金額,公司或適用的指定借款人應 被視為已從適用的信用證發行人處產生了未償還金額的信用證借款,但未進行再融資, 該信用證借款應到期並應按要求支付(連同利息),並應按違約利率計息。在這種情況下, ,每個申請人根據第2.03(c)(2)條為適用信用證簽發人的賬户向管理代理人支付的款項,應 視為其參與該信用證借款的付款,並應構成該申請人的信用證墊款,以履行其在本第2.03條下的參與義務。

(4)            在 申請人根據本第2.03(c)節向相關信用證簽發人償還其承諾貸款或信用證墊款之前, 申請人根據任何信用證提取的任何金額,該申請人的該金額的適用百分比的利息應 僅由該信用證簽發人承擔。

(5)            根據本第2.03(c)節的規定,每個 代理人有義務提供承諾貸款或信用證墊款,以償還適用的信用證簽發人 項下的金額,應是絕對的和無條件的,並且不受任何 情況的影響,包括(A)代理人對該 信用證簽發人可能擁有的任何抵銷、反訴、補償、抗辯或其他權利,(B)違約 或違約事件的發生或持續,或(C)任何其他發生、事件或狀況,無論是否與上述任何情況相似;但前提是每個貸款人根據本第2.03(c)節規定的承諾貸款的義務受 節規定的條件的約束(本公司或適用指定借款人交付的承諾 貸款通知除外)。此類信用證墊款不得解除或以其他方式損害公司或任何指定借款人 償還信用證簽發人根據任何信用證支付的任何款項以及 規定的利息的義務。

(6)            如果 在第2.03(c)(2)條規定的時間內, 任何代理人未能向管理代理人提供適用信用證簽發人賬户的任何款項, 則,在不限制本協議其他條款的情況下,該信用證簽發人有權向該信用證簽發人追討款項,( 通過行政代理),根據需要,從要求付款之日起 至該信用證可立即獲得付款之日止,該金額及其利息/C發行人的年利率等於不時生效的適用隔夜利率 。(通過管理代理人)向任何代理人提交的適用信用證簽發人的證明(關於本第(6)條規定的任何欠款,應是結論性的,無明顯錯誤。

54

(d)            償還 預付款。

(1)            在任何信用證簽發人根據第2.03(c)節的規定支付了任何信用證並從任何代理商處收到有關該等付款的信用證預付款後, 管理代理人 為該信用證簽發人的帳户收到有關相關未償還金額或利息的任何付款(無論是直接從公司、 適用的指定借款人或其他方面提供,包括由管理代理人申請的現金抵押品收益), 管理代理人將向此類借款人分配其適用百分比(在支付利息的情況下,適當調整以反映該代理商的信用證預付款未償還的時間段),以美元和與管理代理人收到的資金相同的資金 。

(2)            如果 行政代理根據第2.03(c)(1)節為任何信用證簽發人的賬户收到的任何付款, 在第11.05節所述的任何情況下需要返還(包括根據該信用證簽發人自行決定簽訂的任何結算),各代理商應根據管理代理人的要求,為該信用證簽發人的帳户向管理代理人支付其 適用百分比,另加自該要求書日期起至該申請人返還該金額之日止的利息,年利率等於不時有效的適用隔夜利率。貸款人在本條款下的義務 應在全部支付義務和本協議終止後繼續有效。

(e)            義務 絕對義務。公司和指定借款人就 每份信用證項下的每次提款向適用的信用證簽發人償還以及償還每份信用證借款的義務應是絕對、無條件和不可撤銷的,並應在所有情況下嚴格按照 本協議的條款支付,包括:

(1)            此類信用證、本協議或任何其他貸款文件的 缺乏有效性或可撤銷性;

(2)             公司或任何子公司在任何時候可能對該信用證的 任何受益人或任何受讓人的任何索賠、反訴、抵銷、抗辯或其他權利的存在(或任何受益人或任何受讓人可能代理的任何人)、信用證簽發人或任何其他人,無論是否與本協議有關,本協議或此類 信用證或與之相關的任何協議或文書,或任何不相關的交易;

(3)            根據該信用證提交的任何 匯票、即期、證書或其他單據在任何方面被證明是偽造、欺詐、無效或不充分 ,或其中的任何陳述在任何方面都不真實或不準確;或根據該信用證開具匯票所需的任何單據在傳輸或其他方面的任何損失或延誤;

55

(4)            此類信用證簽發人根據此類信用證項下的任何 付款,但該等匯票或證書不嚴格遵守 該等信用證條款;或該信用證簽發人根據該信用證向聲稱是 破產受託人、持有債務人、債權人利益受讓人、清算人的任何人支付的任何款項,接收人或 的其他代表,或該信用證的任何受益人或任何受讓人的繼承人,包括與(i)任何債務人救濟法下的任何程序 或(ii)保釋訴訟有關的任何訴訟;

(5)            相關匯率或本公司或任何子公司可用的相關替代貨幣 或相關貨幣市場的任何不利變化;或

(6)            任何 其他情況或發生的任何情況,無論是否與上述任何情況相似,包括可能 其他情況,以其他方式構成本公司或任何子公司的抗辯或解除責任。

公司或適用的 指定借款人應立即檢查交付給其的每份信用證及其每份修訂的副本,如果 有任何不遵守公司或適用的指定借款人指示或其他違規行為的索賠, 公司或適用的指定借款人應立即通知適用的信用證簽發人。

(f)            Role of L/C Issuers. Each Lender and the Borrowers agree that, in paying any drawing under a Letter of Credit, an L/C Issuer shall not have any responsibility to obtain any document (other than any sight draft, certificates and documents expressly required by the Letter of Credit) or to ascertain or inquire as to the validity or accuracy of any such document or the authority of the Person executing or delivering any such document. None of the L/C Issuers, the Administrative Agent, any of their respective Related Parties nor any correspondent, participant or assignee of any L/C Issuer shall be liable to any Lender for (i) any action taken or omitted in connection herewith at the request or with the approval of the Lenders or the Required Lenders, as applicable; (ii) any action taken or omitted in the absence of gross negligence or willful misconduct; or (iii) the due execution, effectiveness, validity or enforceability of any document or instrument related to any Letter of Credit or Issuer Document. The Borrowers hereby assume all risks of the acts or omissions of any beneficiary or transferee with respect to its use of any Letter of Credit; provided, however, that this assumption is not intended to, and shall not, preclude the Borrowers’ pursuing such rights and remedies as it may have against the beneficiary or transferee at law or under any other agreement. None of the L/C Issuers, the Administrative Agent, any of their respective Related Parties nor any correspondent, participant or assignee of any L/C Issuer shall be liable or responsible for any of the matters described in clauses (1) through (6) of Section 2.03(e); provided, however, that anything in such clauses to the contrary notwithstanding, the Company or applicable Designated Borrower may have a claim against an L/C Issuer, and such L/C Issuer may be liable to the Company or applicable Designated Borrower, to the extent, but only to the extent, of any direct, as opposed to consequential or exemplary, damages suffered by the Company or applicable Designated Borrower which were caused by such L/C Issuer’s willful misconduct or gross negligence or such L/C Issuer’s willful failure to pay under any Letter of Credit after the presentation to it by the beneficiary of a sight draft and certificate(s) strictly complying with the terms and conditions of a Letter of Credit. In furtherance and not in limitation of the foregoing, each L/C Issuer may accept documents that appear on their face to be in order, without responsibility for further investigation and each L/C Issuer shall not be responsible for the validity or sufficiency of any instrument transferring or assigning or purporting to transfer or assign a Letter of Credit or the rights or benefits thereunder or proceeds thereof, in whole or in part, which may prove to be invalid or ineffective for any reason.

56

(g)            ISP和UCP的適用性。除非適用的信用證簽發人和公司或適用的指定借款人另有明確約定 ,否則(i)ISP的規則應適用於每份備用信用證,以及(ii)跟單信用證統一慣例 的規則,國際商會在簽發時最新公佈的條款 應適用於每份商業信用證,在任何一種情況下,在不與紐約州法律不一致的情況下, 如果任何借款人在適用的信用證申請中提出要求,則應遵守紐約州法律。

(h)            Letter of Credit Fees. The Company shall pay to the Administrative Agent for the account of each Lender in accordance with its Applicable Percentage, in Dollars, a Letter of Credit fee (the “Letter of Credit Fee”) for each standby and each commercial Letter of Credit equal to the Applicable Rate times the Dollar Equivalent of the daily amount available to be drawn under such Letter of Credit; provided, however, any Letter of Credit Fees otherwise payable for the account of a Defaulting Lender with respect to any Letter of Credit as to which such Defaulting Lender has not provided Cash Collateral satisfactory to the applicable L/C Issuer pursuant to this Section 2.03 shall be payable, to the maximum extent permitted by applicable Law, to the other Lenders in accordance with the upward adjustments in their respective Applicable Percentages allocable to such Letter of Credit pursuant to Section 2.16(a)(4), with the balance of such fee, if any, payable to the applicable L/C Issuer for its own account. For purposes of computing the daily amount available to be drawn under any Letter of Credit, the amount of such Letter of Credit shall be determined in accordance with Section 1.08. Letter of Credit Fees shall be (i) computed on a quarterly basis in arrears and (ii) due and payable on the fifteenth day following the last Business Day of each March, June, September and December, commencing with the first such date to occur after the issuance of such Letter of Credit, on the Letter of Credit Expiration Date and thereafter on demand. If there is any change in the Applicable Rate during any quarter, the daily amount available to be drawn under each Letter of Credit shall be computed and multiplied by the Applicable Rate separately for each period during such quarter that such Applicable Rate was in effect.

(i)             Fronting Fee and Documentary and Processing Charges Payable to L/C Issuer. The Company shall pay directly to the applicable L/C Issuer for its own account, in Dollars, a fronting fee (i) with respect to each commercial Letter of Credit, at the rate per annum specified in the Fee Letter computed on the Dollar Equivalent of the amount of such Letter of Credit, and payable upon the issuance thereof, (ii) with respect to any amendment of a commercial Letter of Credit increasing the amount of such Letter of Credit, at a rate separately agreed between the Company and such L/C Issuer, computed on the Dollar Equivalent of the amount of such increase, and payable upon the effectiveness of such amendment, and (iii) with respect to each standby Letter of Credit, at the rate per annum specified in the Fee Letter computed on the Dollar Equivalent of the daily amount available to be drawn under such Letter of Credit on a quarterly basis in arrears. Such fronting fee shall be due and payable on the last Business Day of each March, June, September and December in respect of the most recently-ended quarterly period (or portion thereof, in the case of the first payment), commencing with the first such date to occur after the issuance of such Letter of Credit, on the Letter of Credit Expiration Date and thereafter on demand. For purposes of computing the daily amount available to be drawn under any Letter of Credit, the amount of such Letter of Credit shall be determined in accordance with Section 1.08. In addition, the Company shall pay directly to the applicable L/C Issuer for its own account, in Dollars, the customary issuance, presentation, amendment and other processing fees, and other standard costs and charges, of such L/C Issuer relating to letters of credit as from time to time in effect. Such customary fees and standard costs and charges are due and payable on demand and are nonrefundable.

57

(J)             與發行人文件衝突。如果本協議的條款與任何發行人文件的條款有任何衝突,以本協議的條款為準。

(k)            為子公司簽發的信用證 。儘管本協議項下籤發或未到期的信用證支持子公司的任何義務 或由子公司負責,但本公司仍有義務償還本協議項下信用證項下的任何及所有提款 。公司特此確認,為子公司開具信用證 符合公司的利益,公司的業務從子公司的業務中獲得實質性利益。

2.04 Swingline 貸款。        

(a)            The Swingline Loans. Subject to the terms and conditions set forth herein, the Swingline Lender may, in its sole discretion and in reliance upon the agreements of the other Lenders set forth in this Section 2.04, make loans in Dollars (each such loan, a “Swingline Loan”) to the Company from time to time on any Business Day during the Availability Period in an aggregate amount not to exceed at any time outstanding the amount of the Swingline Sublimit; provided, however, that such Swingline Loans, when aggregated with the Applicable Percentage of the Outstanding Amount of Committed Loans and L/C Obligations of the Lender acting as Swingline Lender, may not exceed the amount of such Lender’s Commitment; provided, further, that after giving effect to any Swingline Loan, (i) the Total Outstandings shall not exceed the Aggregate Commitments, and (ii) the aggregate Outstanding Amount of the Committed Loans of any Lender, plus such Lender’s Applicable Percentage of the Outstanding Amount of all L/C Obligations, plus such Lender’s Applicable Percentage of the Outstanding Amount of all Swingline Loans shall not exceed such Lender’s Commitment, and provided, further, that the Company shall not use the proceeds of any Swingline Loan to refinance any outstanding Swingline Loan. Within the foregoing limits, and subject to the other terms and conditions hereof, the Company may borrow, and the Swingline Lender may make, in its sole discretion, Swingline Loans, under this Section 2.04, prepay under Section 2.05, and reborrow under this Section 2.04. Each Swingline Loan shall be a Base Rate Loan. Immediately upon the making of a Swingline Loan, each Lender shall be deemed to, and hereby irrevocably and unconditionally agrees to, purchase from the Swingline Lender a risk participation in such Swingline Loan in an amount equal to the product of such Lender’s Applicable Percentage times the amount of such Swingline Loan. For the avoidance of doubt, the making of any Swingline Loan by the Swingline Lender shall be in the sole and absolute discretion of the Swingline Lender.

58

(b)            借用 程序。每次Swingline借款應在公司向Swingline代理人和行政 代理人發出不可撤銷的通知後進行。Swingline代理人和管理代理人必須在請求借款日期的紐約市時間下午1:00之前收到每份此類通知,並應説明(i)借款金額,最低為100,000美元, 和(ii)請求借款日期,應為工作日。除非Swingline管理員已收到管理 代理的通知(包括應任何申請人的要求)在提議的Swingline借款日期紐約市時間下午2:00之前,(A)指示Swingline借款人由於第2.04(a)條第一句的但書 或(B)條第5.02條中規定的一個或多個適用條件未得到滿足而不得進行此類Swingline借款,然後,根據本協議的條款和條件,Swingline借款人可自行決定不遲於 3:在該Swingline貸款通知中指定的借款日期,紐約市時間下午00點,通過在Swingline銀行賬簿上貸記公司賬户,在其辦公室向公司提供Swingline 貸款金額 。

(c)            Swingline貸款的再融資 。

(1)            The Company agrees to repay all Swingline Loans within four Business Days of demand therefor by the Swingline Lender. Any such demand by the Swingline Lender shall be in its sole and absolute discretion. If the Company fails to repay the Swingline Loans within four Business Days of demand therefor, the Swingline Lender shall request, on behalf of the Company (which hereby irrevocably authorizes the Swingline Lender to so request on its behalf), that each Lender make a Base Rate Committed Loan in an amount equal to such Lender’s Applicable Percentage of the amount of Swingline Loans then outstanding. Such request shall be made in writing (which written request shall be deemed to be a Committed Loan Notice for purposes hereof) and in accordance with the requirements of Section 2.02, without regard to the minimum and multiples specified therein for the principal amount of Base Rate Loans, but subject to the unutilized portion of the Aggregate Commitments and the conditions set forth in Section 5.02. The Swingline Lender shall furnish the Company with a copy of the applicable Committed Loan Notice concurrently with delivering such notice to the Administrative Agent. Each Lender shall make an amount equal to its Applicable Percentage of the amount specified in such Committed Loan Notice available to the Administrative Agent in Same Day Funds (and the Administrative Agent may apply Cash Collateral available with respect to the applicable Swingline Loan) for the account of the Swingline Lender at the Administrative Agent’s Office for Dollar-denominated payments not later than 1:00 p.m. on the day specified in such Committed Loan Notice, whereupon, subject to Section 2.04(c)(2), each Lender that so makes funds available shall be deemed to have made a Base Rate Committed Loan to the Company in such amount. The Administrative Agent shall remit the funds so received to the Swingline Lender.

(2)            如果 由於任何原因,無法根據第2.04(c)(1)節通過此類承諾借款再融資任何搖擺線貸款, 根據本協議規定,由Swingline代理人提交的基本利率承諾貸款申請應被視為 Swingline代理人要求每個貸款人為其相關Swingline貸款的風險參與和每個借款人的付款提供資金 根據第2.04(c)(1)條向管理代理人支付的款項應被視為就此類參與支付 。

59

(3)            如果 在第2.04(c)(1)條規定的時間內,任何代理人未能向管理代理人提供根據本第2.04(c)條的前述規定為Swingline代理人支付的任何款項, Swingline代理人應有權向該代理人收回款項(通過行政代理人行事),應要求,該金額 及其利息,自要求付款之日起至可立即付款之日止 按相等於不時生效的適用隔夜費率的年率向搖擺線公司支付。 Swingline代理人(通過管理代理人)提交給任何代理人的關於本條款(3)項下任何欠款的證明應 在無明顯錯誤的情況下是決定性的。

(4)            根據本第2.04(c)節,每個 代理人作出承諾貸款或購買風險參與Swingline貸款併為其提供資金的義務應為絕對和無條件,且不受任何情況的影響,包括(A)該代理人因任何原因對Swingline代理人、公司或任何其他人可能擁有的任何抵銷、反訴、補償、 辯護或其他權利, (B)違約或違約事件的發生或持續,或(C)任何其他事件、事件或條件,無論 是否類似於上述任何情況;但前提是,根據本第2.04(c)條,每個貸款人的承諾貸款義務 (但不包括其為風險參與提供資金的義務)受第5.02條規定的條件 的約束。風險參與者的此類融資不得解除或以其他方式損害 公司償還Swingline貸款的義務以及此處規定的利息。

(d)            償還 預付款。

(1)            在 任何代理商購買並資助了Swingline貸款的風險參與後的任何時間,如果Swingline代理商收到了任何款項 ,Swingline代理商將向該代理商分配該款項的適用百分比(適當 調整,在支付利息的情況下,以反映此類客户的風險參與獲得資金的時間段) 使用與Swingline客户收到的資金相同的資金。

(2)            如果 在第11.05條所述的任何情況下, Swingline經紀人要求 Swingline經紀人返還任何Swingline經紀人收到的與任何Swingline貸款的本金或利息有關的任何付款,(包括根據Swingline代理人酌情決定達成的任何和解),每個代理人應根據管理代理人的要求向Swingline代理人支付其適用百分比 ,外加自該要求之日起至該金額返還之日止的利息,年費率 等於適用的隔夜費率。行政代理人應搖擺線代理人的要求提出該要求。貸款人在本條款下的 義務應在全部支付義務和本協議終止後繼續有效。

(e)            搖擺線帳户的利息 。Swingline代理人應負責向公司開具Swingline 貸款利息發票。在擔保人根據本第2.04節為其基本利率承諾貸款或風險參與提供資金以再融資 擔保人的任何搖擺線貸款的適用百分比之前,與該適用百分比有關的利息應僅由 搖擺線擔保人的賬户支付。

60

(f)             直接向Swingline付款。公司應直接 向Swingline代理人支付與Swingline貸款有關的所有本金和利息。

2.05預付款。         

(a)            Each Borrower may, upon notice from the Company to the Administrative Agent, at any time or from time to time voluntarily prepay Committed Loans in whole or in part without premium or penalty; provided that such notice must be received by the Administrative Agent not later than (i)(w) in the case of prepayment of (1) a Term Benchmark Borrowing denominated in Dollars, not later than 11:00 a.m., New York City time, three Business Days before the date of prepayment or (2) an RFR Borrowing denominated in Dollars, not later than 11:00 a.m., New York City time, five Business Days before the date of prepayment, (x) in the case of prepayment of a Term Benchmark Borrowing denominated in Euros, not later than 12:00 p.m., New York City time, three Business Days before the date of prepayment, (y) in the case of prepayment of a Term Benchmark Borrowing denominated in Yen or Hong Kong Dollars, not later than 12:00 p.m., New York City time, four Business Days before the date of prepayment and (z) in the case of prepayment of an RFR Borrowing denominated in Sterling, not later than 11:00 a.m., New York City time, five RFR Business Days before the date of prepayment or (ii) in the case of prepayment of an Base Rate Borrowing, not later than 11:00 a.m., New York City time, on the date of prepayment; (ii) any prepayment of Term Benchmark Loans denominated in Dollars shall be in a principal amount of $5,000,000 or a whole multiple of $1,000,000 in excess thereof; (iii) any prepayment of Term Benchmark Loans denominated in Alternative Currencies shall be in a minimum principal amount of $5,000,000 or a whole multiple of $1,000,000 in excess thereof; and (iv) any prepayment of Base Rate Committed Loans or RFR Loans shall be in a principal amount of $1,000,000 or a whole multiple of $100,000 in excess thereof or, in each case, if less, the entire principal amount thereof then outstanding. Each such notice shall specify the date and amount of such prepayment and the Type(s) of Committed Loans to be prepaid and, if Term Benchmark Loans are to be prepaid, the Interest Period(s) of such Loans. The Administrative Agent will promptly notify each Lender of its receipt of each such notice, and of the amount of such Lender’s Applicable Percentage of such prepayment. If such notice is given by the Company, the applicable Borrower shall make such prepayment and the payment amount specified in such notice shall be due and payable on the date specified therein. Any prepayment of a Loan shall be accompanied by all accrued interest on the amount prepaid, together with any additional amounts required pursuant to Section 3.05. Subject to Section 2.16, each such prepayment shall be applied to the Committed Loans of the Lenders in accordance with their respective Applicable Percentages.

(b)             公司可在通知Swingline公司後,(並向管理代理人提供一份副本),隨時或不時自願 預付全部或部分Swingline貸款,而不收取保費或罰款;條件是:(i) Swingline代理人和管理代理人必須在不遲於12點之前收到該通知:預付款日期紐約市時間下午00點, 和(ii)任何此類預付款的最低本金額為100,000美元。每份此類通知應指明此類預付款的日期和金額 。如果公司發出了此類通知,公司應進行此類預付款,且 此類通知中規定的付款金額應於通知中規定的日期到期並支付。

61

(c)            If, on any Calculation Date, (i) the aggregate Dollar Equivalents of the Outstanding Amount of all Loans made in Alternative Currencies exceeds an amount equal to 103% of the Alternative Currency Sublimit or (ii) the Total Outstandings (including the Dollar Equivalents of any Loan outstanding in a currency other than Dollars) exceed the Aggregate Commitments, the Borrowers (A) may, notwithstanding Section 2.02(a), (x) withdraw the Committed Loan Notice or Letter of Credit Application, if any is in effect for a Borrowing on such Calculation Date, or (y) amend the amount or requested currency of any such Committed Loan Notice or Letter of Credit Application, as applicable, (with the consent of the Administrative Agent, not to be unreasonably withheld, and subject to changes to funding requirements reasonably satisfactory to the Administrative Agent) and (B), to the extent necessary, shall within four Business Days of such Calculation Date, without notice or demand, repay (and, if such repayment does not eliminate such excess, Cash Collateralize outstanding L/C Obligations) outstanding Loans made in one or more Alternative Currencies or Dollars, as applicable, in an aggregate principal amount such that, after giving effect to the actions taken in clause (A) above and such repayment (or depositing Cash Collateral), the aggregate Dollar Equivalents of the Outstanding Amount of Loans made in Alternative Currencies do not exceed the Alternative Currency Sublimit and the Total Outstandings (including the Dollar Equivalents of any Loan outstanding in a currency other than Dollars) do exceed the Aggregate Commitments. If for any reason the Outstanding Amount of all Swingline Loans exceeds the Swingline Sublimit, the Company shall within two Business Days prepay the Swingline Loans in aggregate amount equal to such excess.

2.06終止 或減少承諾。        

The Company may, upon notice to the Administrative Agent, terminate the Aggregate Commitments, or from time to time permanently reduce the Aggregate Commitments; provided that (i) any such notice shall be received by the Administrative Agent not later than 11:00 a.m., Chicago time, three Business Days prior to the date of termination or reduction, (ii) any such partial reduction shall be in an aggregate amount of $5,000,000 or any whole multiple of $500,000 in excess thereof, (iii) the Company shall not terminate or reduce the Aggregate Commitments if, after giving effect thereto and to any concurrent prepayments hereunder, the Total Outstandings would exceed the Aggregate Commitments, and (iv) if, after giving effect to any reduction of the Aggregate Commitments, the Alternative Currency Sublimit, the Letter of Credit Sublimit or the Swingline Sublimit exceeds the amount of the Aggregate Commitments, such sublimit shall be automatically reduced by the amount of such excess. The Administrative Agent will promptly notify the Lenders of any such notice of termination or reduction of the Aggregate Commitments. The amount of any such Aggregate Commitment reduction shall not be applied to the Alternative Currency Sublimit, the Letter of Credit Sublimit or the Swingline Sublimit unless otherwise specified by the Company. Any reduction of the Aggregate Commitments shall be applied to the Commitment of each Lender according to its Applicable Percentage. All fees accrued until the effective date of any termination of the Aggregate Commitments shall be paid on the effective date of such termination.

62

2.07償還貸款。        

(a)            每個 借款人應在到期日向貸款人償還在該日期尚未償還的已承諾貸款的本金總額 。

(b)             公司應在下列日期中較早發生的日期償還每筆Swingline貸款:(i)Swingline貸款人要求的一(1)個工作日內 日期;(ii)到期日。

2.08利息        

(a)             在遵守以下第(b)款的規定的前提下:

(i)貸款 包括每筆基本利率借款(包括每筆搖擺線貸款)應按基本利率加上適用利率計息。

(ii)如果是定期基準貸款,則構成每筆定期基準貸款的貸款 應按該借款有效的利息期內的調整後定期SOFR利率、 調整後歐洲銀行同業拆息利率、調整後TIBR利率或調整後香港銀行同業拆息利率(如適用)加上適用利率計息。

(iii)每筆 無風險利率貸款的年利率應等於適用的調整後每日簡單無風險利率加上適用利率;但 為免生疑問,本條款(iii)僅適用於英鎊借款,除非發生了適用的基準 替換或本協議根據其條款另行修改。

(b) (1) 如果 任何借款人根據任何貸款文件應付的任何款項未在到期時支付(不考慮任何適用的寬限期),無論 是在規定的到期日、通過加速或其他方式支付,則該款項此後應在適用法律允許的最大範圍內以波動的年利率計息 ,在任何時候都等於違約率。

(2)            應計 和逾期金額的未付利息(包括逾期利息的利息)應到期並應按要求支付。

(C)每筆貸款的            利息 應在適用於該貸款的每個利息支付日期以及本合同規定的其他時間到期並以拖欠形式支付。本協議項下的利息應在判決之前和之後,以及根據任何債務救濟法啟動任何訴訟程序之前和之後,按照本協議的條款到期並支付。

63

2.09費用         

除了第2.03節第(h)和(i)小節中描述的某些費用 :

(a)            Commitment Fee. The Company shall pay to the Administrative Agent for the account of each Lender in accordance with its Applicable Percentage, a commitment fee (the “Commitment Fee”) in Dollars equal to the product of (i) Applicable Rate times (ii) the actual daily amount by which the Aggregate Commitments exceed the sum of (y) the Outstanding Amount of the Committed Loans and (z) the Outstanding Amount of L/C Obligations, subject to adjustment as provided in Section 2.16. The Commitment Fee shall accrue at all times during the Availability Period, including at any time during which one or more of the conditions in Article V is not met, and shall be due and payable quarterly in arrears on the fifteenth day following the last Business Day of each March, June, September and December, commencing with the first such date to occur after the Restatement Date, and on the Maturity Date; provided, that (A) no Commitment Fee shall accrue on the Commitment of a Defaulting Lender so long as such Lender shall be a Defaulting Lender and (B) any Commitment Fee accrued with respect to the Commitment of a Defaulting Lender during the period prior to the time such Lender became a Defaulting Lender and unpaid at such time shall not be payable by the Company so long as such Lender shall be a Defaulting Lender. The Commitment Fee shall be calculated quarterly in arrears, and if there is any change in the Applicable Rate during any quarter, the actual daily amount shall be computed and multiplied by the Applicable Rate separately for each period during such quarter that such Applicable Rate was in effect. For purposes of clarification, Swingline Loans shall not be considered outstanding for purposes of determining the unused portion of the Aggregate Commitments.

(b)            其他 費用。公司應按照費用函中規定的金額和時間,向聯席牽頭人和行政代理人支付費用,金額以美元計。此類費用在支付時應全額賺取,且不得因任何原因退還 。

(c)            所有 費用。本協議項下應付的所有費用應在到期日支付,金額等於該等費用的美元等值, 可立即獲得資金,支付給管理代理人(或支付給適用的信用證簽發人,如果是支付給該信用證簽發人的費用,則支付給貸款人), 如果是貸款費和參與費,則支付給貸款人。在任何情況下,已繳付的費用概不退還。

2.10利息和費用的計算。        

(a)            參考以下各項計算的利息 (i)期限SOFR利率、EURIBOR利率或與美元相關的每日簡單無利率利率, 應根據360天的一年計算,(ii)英鎊相關的每日簡單無利率、TIBOR利率,當基本利率基於最優惠利率時,香港銀行同業拆息率 或基本利率應基於一年365天計算(或閏年中的366天)及(iii)如果是任何其他替代貨幣,其市場慣例與前述不同, 按照該市場慣例執行。每筆貸款應在貸款發放之日累計利息,而在貸款或該部分支付之日, 貸款或其任何部分不得累計利息,但在貸款發放之日償還的任何貸款應在第2.12(a)條的規定下支付一天的利息。 管理代理人對本協議項下的利率或費用的每次確定均應具有決定性和約束力,不得出現明顯錯誤。

(B)            在沒有明顯錯誤的情況下,行政代理根據本協議的任何規定確定的每一項利率都應是最終的,並對借款人和貸款人具有約束力。行政代理應應借款人的要求,向借款人提交一份聲明,説明行政代理根據第2.08(A)(I)節確定任何利率時所使用的報價。

64

2.11債務的        證據 。

(A)            每個貸款人的信用延期應由該貸款人和行政代理人在正常業務過程中保存的一個或多個賬户或記錄來證明。行政代理和每個貸款人保存的賬目或記錄應是確鑿的, 貸款人向借款人提供的信貸延期金額及其利息和付款沒有明顯錯誤。 任何未能如此記錄或這樣做的錯誤都不會限制或以其他方式影響借款人在本合同項下就債務支付任何欠款的義務 。如果任何貸款人所保存的賬户和記錄與行政代理的賬户和記錄在此類事項上有任何衝突,則應以行政代理的賬户和記錄為準,且不存在明顯錯誤。應任何借款人通過行政代理向借款人提出的請求,借款人應簽署並(通過行政代理)向借款人交付一份票據,該票據除該等賬目或記錄外,還應證明該貸款人向該借款人提供的貸款。每張此類票據應(I)如屬已承諾貸款,則採用附件C(“循環票據”)的 形式,及(Ii)如屬Swingline貸款,則應採用 附件D(“Swingline票據”)的形式。每一貸款人可將附表附在票據上,並在票據上註明其貸款的日期、類型(如適用)、金額、幣種和到期日以及與之有關的付款。

(B)            除第(A)款所述的賬户和記錄外,每個貸款人和行政代理應按照其慣例 保存賬户或記錄,以證明該貸款人購買和銷售信用證和Swingline貸款的股份。如果管理代理所保存的賬户和記錄與任何貸款人關於此類事項的賬户和記錄之間存在任何衝突,則管理代理的賬户和記錄應在沒有明顯錯誤的情況下進行控制。

2.12        Payments 一般;管理代理的退款。

(A)            總則。 借款人支付的所有款項不得因任何反索賠或抵銷而扣除。除非本合同另有明確規定,且除以替代貨幣計價的貸款本金和利息外,借款人在本合同項下的所有付款應在不遲於下午2:00之前在適用的行政代理辦公室以美元和當天的資金支付給行政代理,並由相應的貸款人賬户支付。在此指定的 日期。除非本合同另有明確規定,否則借款人在本合同項下就以替代貨幣計價的本金和貸款利息支付的所有款項,應在不遲於行政代理在本合同規定的日期規定的適用時間內,以該替代貨幣和相同的 日資金在適用的行政代理辦公室向管理代理支付,並由相應的貸款人承擔。在不限制上述 一般性的情況下,行政代理可在適用法律允許的範圍內要求在美國支付根據本協議應支付的任何款項。如果出於任何原因,任何法律禁止任何借款人以替代貨幣支付本協議項下的任何所需款項,則該借款人應以美元支付相當於替代貨幣支付金額的美元。行政代理將迅速將其適用的百分比(或本文規定的其他適用份額 )以電匯至貸款人貸款辦公室的類似資金形式分配給每個貸款人。行政代理在(I)下午2:00之後收到的所有付款(如果是美元付款),或(Ii)在行政代理指定的適用時間(如果是以替代貨幣付款的情況下)之後,在每種情況下都應被視為在下一個營業日 收到,任何適用的利息或費用應繼續計入。如果借款人支付的任何款項應在營業日以外的某一天到期,則應在下一個營業日付款,並且這種時間的延長應反映在計算利息或費用(視情況而定)中。

65

(B)(1)由貸款人提供資金;由行政代理推定。除非行政代理在任何期限基準貸款或RFR貸款的任何承諾借款的擬議日期之前收到貸款人的通知(或者,如果是任何承諾借款,則在承諾借款日期的中午12:00之前),否則行政代理可以假定該貸款人已按照第2.02節的規定在該日期提供了該份額(或者,如果是承諾借款,該貸款人已根據第2.02節的規定並在第2.02節要求的時間提供該份額),並可根據該假設向適用借款人提供相應的金額。在這種情況下,如果貸款人實際上沒有將其在適用承諾借款中的份額 提供給管理代理,則適用的貸款人同意應要求立即以同日資金形式向管理代理支付相應金額,並附帶利息,從向該借款人提供該金額之日起計(包括該日在內),但不包括向管理代理付款的日期,按隔夜利率 計算。如果在向適用借款人提供該金額之日起三個工作日內,該貸款人未能將該貸款人在適用承諾借款中的份額提供給行政代理,則行政代理也有權按適用於本協議項下基本利率貸款的年利率向適用借款人 收回該金額及其利息。如果貸款人向行政代理支付其在適用的承諾借款中的份額,則如此支付的金額應構成該貸款人的承諾借款包括在該承諾借款中。借款人的任何付款應不影響借款人對未能向行政代理付款的貸款人提出的任何索賠。

(2)借款人的            付款 ;行政代理的推定。除非行政代理在借款人或本協議項下的任何L/信用證出票人的賬户到期前 收到借款人通知,該借款人將不會付款,否則行政代理可假定該借款人已根據本協議 在該日期付款,並可根據這一假設將到期的金額分配給貸款人或適用的L/C出票人(視情況而定)。在這種情況下,如果借款人事實上沒有支付該款項,則每個貸款人或適用的L/信用證出票人(視具體情況而定)各自同意應要求立即將如此分配給該貸款人或該L/C出票人的金額按隔夜利率償還給該貸款人或該L/C出票人,自該金額分配之日起(包括該日在內)的每一天,但不包括向該行政代理的付款之日。

66

管理代理人就本款(b)項下的任何欠款向任何借款人或借款人發出的通知,應是決定性的,無明顯錯誤。

(c)             未能滿足先決條件。如果任何代理人向管理代理人提供資金,用於此類 代理人按照本第二條前述規定向任何借款人提供的任何貸款,且由於第五條 中規定的適用信貸延期條件未得到滿足或根據本協議條款放棄,管理代理人應立即將這些資金(以與從該代理人收到的資金相同的資金)退還給該代理人,不計利息。

(d)            貸款人的義務 若干。貸款人根據第11.04(c)節規定的提供承諾貸款、為參與信用證 和搖擺線貸款提供資金以及支付款項的義務是多項而非共同的。任何 被授權人未能在本協議所要求的任何日期提供任何承諾貸款、為任何此類參與提供資金或根據第11.04(c)條支付任何款項,不得解除任何其他被授權人在該日期這樣做的相應義務,並且任何被授權人 對任何其他被授權人未能如此提供承諾貸款負責,根據第11.04(c)條購買其參與或支付其款項 。

(e)            資金來源。本協議中的任何內容均不應被視為責成任何申請人以任何特定地點或方式獲得任何貸款的資金 ,也不應被視為任何申請人已或將以任何特定地點或方式獲得任何貸款的資金。

2.13貸款人分擔付款 。        

如果任何受讓人通過行使 任何抵銷權或反訴權或其他方式,獲得其所作任何承諾貸款的本金或利息的付款 ,或其持有的信用證債務或搖擺線貸款的參與人導致此類貸款人收到付款 該等承諾貸款或參與者及其應計利息總額的比例大於本協議規定的按比例份額,那麼,收到這樣一個比例的代理人應(a)通知行政代理人這樣的事實,和(b)購買(對於面值現金)參與承諾貸款,並參與其他貸款人的信用證債務和搖擺線貸款,或作出公平的其他調整,因此,所有 此類付款的利益應由貸款人根據 各自承諾貸款的本金和應計利息總額以及其他欠款額按比例分配,條件是:

(1)            如果 購買了任何該等參與者或分參與者,並且收回了所有或部分導致其產生的付款,則應撤銷該等參與者或分參與者,並將購買價格恢復到該等收回的範圍內,不計利息; 和

(2)            本節的 條款不得解釋為適用於(x)借款人或代表借款人根據 和根據本協議的明確條款進行的任何付款,(包括因存在違約 違約而產生的資金的應用),(y)第2.15條規定的現金抵押品的應用,或(z)代理商獲得的任何付款 作為向任何受讓人或參與人轉讓或出售其任何承諾貸款或次級信用證債務 或搖擺線貸款的對價,轉讓除外,參與或分參與本公司或其任何 子公司(就本節的規定而言)。

67

各貸款方同意上述規定,且 同意,在適用法律規定的有效範圍內,根據上述 安排獲得參與的任何受讓人可就該等參與行使對該等貸款方的抵銷權和反訴權,充分如同 該等受讓人是該等參與金額的該等貸款方的直接債權人一樣。

2.14指定 借款人。        

(A)            公司可在任何時候,在公司向行政代理髮出不少於十個工作日的通知後,指定本公司的任何其他全資子公司(“申請人借款人”)為本協議項下的指定借款人,通過向行政代理(行政代理應迅速將其副本交付給每個貸款人)遞交正式簽署的通知和協議(實質上採用附件H的形式)(“指定借款人請求和假設協議”),指定其為本協議項下的指定借款人。 雙方確認並同意,在任何申請人有權使用本協議規定的信貸安排之前,(A)行政代理和貸款人應已收到該等支持決議、任職證書、 行政代理和貸款人自行決定要求的律師意見和其他文件或信息,其形式、內容和範圍可能令行政代理滿意,並在任何貸款人提出要求的範圍內由此類新借款人簽署備註,(B)貸款人應已收到監管機構根據適用的《瞭解您的客户》和反洗錢規則和條例所要求的令人滿意的文件和信息,包括但不限於《愛國者法案》,(C)每個貸款人應已滿足所有必要的監管和許可要求以及內部政策要求 ,並應在法律上允許其在申請借款人所在的司法管轄區內發放貸款,並且(D)向該申請借款人放貸不會對該貸款人造成任何行政或操作問題。如果行政代理和每個貸款人同意申請借款人有權獲得本協議項下的貸款,則在滿足上述要求後,行政代理應立即向本公司和貸款人發送基本上採用附件I形式的通知(“指定借款人通知”),説明申請借款人就本協議而言應 構成指定借款人的生效日期,據此,每個貸款人同意允許該指定借款人按照本協議規定的條款和條件接受本協議項下的貸款。雙方同意,就本協議的所有目的而言,該指定借款人應為借款人;但在該生效日期後五個工作日之前,該指定借款人或其代表不得提交承諾貸款通知或信用證申請 。在收到本公司或行政代理髮出的有關本公司有意指定借款人的通知後,如任何貸款人(“抗議貸款人”)已確定申請人借款人未能符合上文(A)至(D)項所述的要求,則該貸款人(“抗議貸款人”)應將該項決定以書面通知本公司及行政代理。對於每個提出抗議的貸款人,本公司應在申請借款人有權根據本協議借款之日或之前,(I)根據本合同第11.13節的規定,以 替代該抗議貸款人,或(Ii)取消將該子公司指定為本協議項下的 “指定借款人”的請求。

68

(B)            本公司和每一指定借款人(其為境內附屬公司)的債務應為連帶性質(但屬指定借款人的任何被排除的境內附屬公司的責任應為數項),而不論該 個人實際獲得本協議項下的信貸展期,或收到該等信貸展期的金額,或行政 代理或任何貸款人在其賬簿及記錄上就該等信貸展期作出賬目的方式。本公司及每一指定為國內附屬公司的借款人就向其作出的信貸擴展而承擔的每項債務,以及因該借款人在本協議項下的連帶責任(如有)而產生的每項債務,以及本公司及本公司與其他本協議項下的國內附屬公司的借款人在本協議項下對其作出的信貸擴展及所欠的其他 債務,均為獨立及不同的債務,但所有該等債務應為每名該等借款人的主要債務。

(C)            作為外國子公司的指定借款人的債務應是連帶性質的(除非這種連帶責任(I)將導致除以下情況以外的任何借款人的不利税收後果Di極小值或者(Ii)是適用於該指定借款人的任何法律不允許的,在這兩種情況下,該指定借款人的責任(br}本質上應是多個),無論該人實際收到了本合同項下的信用延期,或收到的此類信用延期的金額,或行政代理或任何貸款人在其賬簿和 記錄上對此類信用延期的核算方式。作為外國子公司的每一指定借款人的每一項義務, 以及由於該借款人在本協議項下的連帶責任(如有)而產生的每一此類借款人的義務, 對於本協議項下的其他外國子公司的借款人的信貸擴展和所欠的其他義務, 應是單獨的、不同的義務,但所有此類義務應是每一此類借款人的主要義務。

(D)            根據本條款第2.14條成為或成為“指定借款人”的本公司的每一家子公司,在此不可撤銷地 就與本協議和其他各項貸款文件有關的所有目的,包括(I)發出和接收通知,(Ii)籤立和交付本協議中預計的所有文件、文書和證書,以及(Iii)收到貸款人向本協議項下的任何該等指定借款人發放的任何貸款的收益, 指定本公司為其代理。任何確認、同意、指示、認證或其他行動只有在所有借款人或每個單獨行事的借款人發出或採取 才可能有效或有效的情況下,只有在本公司發出或採取時才有效。 無論任何其他借款人是否加入其中。根據本協議條款向公司交付的任何通知、要求、同意、確認、指示、證明或其他 通信應被視為已交付給每個指定借款人。

69

(e)             公司可不時在不少於十個工作日的時間內通知行政代理人(或管理代理人自行決定同意的 較短期限),終止指定借款人的 身份,前提是該指定借款人沒有未償還貸款,或該指定 借款人因向其提供的任何貸款而應付的其他款項,截至該終止生效日期。管理代理將立即通知 貸方任何此類終止指定借款人身份。

2.15現金 抵押品。        

(a)            某些 信用支持事件。應管理代理人或適用的信用證簽發人的要求,(i)如果該信用證簽發人已 兑現了任何信用證項下的任何全部或部分提款請求,且該提款導致了信用證借款,或(ii)如果 截至信用證簽發日期,任何信用證義務因任何原因仍未履行,則借款人應在每種情況下, 立即對所有信用證債務的未償金額進行現金抵押。在任何時候,如果存在違約擔保, 應管理代理人、信用證簽發人或週轉擔保人的要求,借款人應立即向管理代理人交付現金擔保,其金額足以覆蓋所有前期風險(在第2.16(a)(4)條和 違約擔保人提供的任何現金擔保物生效後)。

(b)            Grant of Security Interest. All Cash Collateral (other than credit support not constituting funds subject to deposit) shall be maintained in blocked, non-interest bearing deposit accounts at the Administrative Agent. Each Borrower, and to the extent provided by any Lender, such Lender, hereby grants to (and subjects to the control of) the Administrative Agent, for the benefit of the Administrative Agent, each L/C Issuer and the Lenders (including the Swingline Lender) and agrees to maintain, a first priority security interest in all such cash, deposit accounts and all balances therein, and all other property so provided as collateral pursuant hereto, and in all balances therein, and all other property so provided as collateral pursuant hereto, and in all proceeds of the foregoing, all as security for the obligations to which such Cash Collateral may be applied pursuant to Section 2.15(c). If at any time the Administrative Agent determines that Cash Collateral is subject to any right or claim of any Person other than the Administrative Agent as herein provided, or that the total amount of such Cash Collateral is less than the applicable Fronting Exposure and other obligations secured thereby, the Borrowers or the relevant Defaulting Lender will, promptly upon demand by the Administrative Agent, pay or provide to the Administrative Agent additional Cash Collateral in an amount sufficient to eliminate such deficiency.

(c)            應用程序. 儘管本協議中有任何相反規定,根據本第2.15條或第2.03、2.04、2.05、2.16或9.02條中的任何條款提供的與信用證或搖擺線貸款有關的現金抵押品 應持有和使用,以滿足特定的信用證債務、搖擺線貸款、參與其中的資金義務 (包括違約方提供的現金抵押品,該債務應計的任何利息)和 現金抵押品已被如此提供的其他債務,在本文可能提供的此類財產的任何其他應用之前。

70

(d)            release. 現金抵押品(或其適當部分)應在(i)消除適用的前瞻性風險或其他產生的義務後立即解除(或其適當部分), (包括終止 適用擔保人的違約擔保人狀態)或(ii)管理代理人善意地確定存在 超額現金擔保物;但是,條件是(x)貸款方或代表貸款方提供的現金抵押品 在違約或違約事件持續期間不得予以釋放(本第2.15節規定的申請可根據第9.03節另行申請)和(y)提供現金抵押品的人員和適用的 信用證簽發人或搖擺線代理人,如適用,可同意不發放現金抵押品,而是持有現金抵押品以支持未來 預期的預付風險或其他義務。

2.16違約 放款人。        

(a)            Adjustments. Notwithstanding本協議中包含的任何相反規定,如果任何貸款人成為違約貸款人,則在適用法律允許的範圍內,直到該貸款人不再是違約貸款人為止:

(1)            豁免 和修正案。違約方批准或不批准與本 協議有關的任何修訂、放棄或同意的權利應按照第11.01條的規定予以限制。

(2)            Reallocation of Payments. Any payment of principal, interest, fees or other amount received by the Administrative Agent for the account of that Defaulting Lender (whether voluntary or mandatory, at maturity, pursuant to Article IX or otherwise, and including any amounts made available to the Administrative Agent by that Defaulting Lender pursuant to Section 11.08), shall be applied at such time or times as may be determined by the Administrative Agent as follows: first, to the payment of any amounts owing by that Defaulting Lender to the Administrative Agent hereunder; second, to the payment on a pro rata basis of any amounts owing by that Defaulting Lender to the L/C Issuers or Swingline Lender hereunder; third, if so determined by the Administrative Agent or requested by any L/C Issuer or Swingline Lender, to be held as Cash Collateral for future funding obligations of that Defaulting Lender of any participation in any Swingline Loan or Letter of Credit; fourth, as the Company may request (so long as no Default or Event of Default exists), to the funding of any Loan in respect of which that Defaulting Lender has failed to fund its portion thereof as required by this Agreement, as determined by the Administrative Agent; fifth, if so determined by the Administrative Agent and the Borrowers, to be held in a non-interest bearing deposit account and released in order to satisfy obligations of that Defaulting Lender to fund Loans under this Agreement; sixth, to the payment of any amounts owing to the Lenders, the L/C Issuers or Swingline Lender as a result of any judgment of a court of competent jurisdiction obtained by any Lender, any L/C Issuer or the Swingline Lender against that Defaulting Lender as a result of that Defaulting Lender’s breach of its obligations under this Agreement; seventh, to the payment of any amounts owing to the Borrowers as a result of any judgment of a court of competent jurisdiction obtained by the Borrowers against that Defaulting Lender as a result of that Defaulting Lender’s breach of its obligations under this Agreement; and eighth, to that Defaulting Lender or as otherwise directed by a court of competent jurisdiction; provided, that, if (x) such payment is a payment of the principal amount of any Loans or L/C Borrowings in respect of which that Defaulting Lender has not fully funded its appropriate share and (y) such Loans or L/C Borrowings were made at a time when the conditions set forth in Section 5.02 were satisfied or waived, such payment shall be applied solely to the pay the Loans of, and L/C Borrowings owed to, all non-Defaulting Lenders on a pro rata basis prior to being applied to the payment of any Loans of, or L/C Borrowings owed to, that Defaulting Lender. Any payments, prepayments or other amounts paid or payable to a Defaulting Lender that are applied (or held) to pay amounts owed by a Defaulting Lender or to post Cash Collateral pursuant to this Section 2.16(a)(2) shall be deemed paid to and redirected by that Defaulting Lender, and each Lender irrevocably consents hereto. Subject to Section 11.19, no reallocation hereunder shall constitute a waiver or release of any claim of any party hereunder against a Defaulting Lender arising from that Lender having become a Defaulting Lender, including any claim of a non-Defaulting Lender as a result of such non-Defaulting Lender’s increased exposure following such reallocation.

71

(3)            某些 費用。違約方(x)無權在 該方為違約方的任何期間內根據第2.09(a)節的規定收取任何承諾費(且本公司無需支付否則 本應向該違約方支付的任何費用),且(y)應限制其收到 第2.03(h)節規定的信用費。

(4)            重新分配 適用的費用以減少正面風險。在存在違約擔保的任何時期內,為了計算 每個非違約擔保人根據第2.03和2.04節獲取、再融資或參與信用證或Swingline貸款的義務金額,每個非違約擔保人的"適用百分比"應 在不影響該違約擔保人的承諾的情況下計算;條件是,(x)每一次此類重新分配 應僅在適用擔保人成為違約擔保人之日不存在違約或違約事件時生效; 和(y)每個非違約方獲得、再融資或參與信用證 和Swingline貸款的總義務不得超過正差(如有),(1)該非違約貸款人的承諾減去 (2)該貸款人的貸款未償還總額。

(b)            Defaulting Lender Cure. If the Company, the Administrative Agent, Swingline Lender and each L/C Issuer agree in writing in their sole discretion that a Defaulting Lender should no longer be deemed to be a Defaulting Lender, the Administrative Agent will so notify the parties hereto, whereupon as of the effective date specified in such notice and subject to any conditions set forth therein (which may include arrangements with respect to any Cash Collateral), that Lender will, to the extent applicable, purchase that portion of outstanding Loans of the other Lenders or take such other actions as the Administrative Agent may determine to be necessary to cause the Committed Loans and funded and unfunded participations in Letters of Credit and Swingline Loans to be held on a pro rata basis by the Lenders in accordance with their Applicable Percentages (without giving effect to Section 2.16(a)(4)), whereupon that Lender will cease to be a Defaulting Lender; provided, that, no adjustments will be made retroactively with respect to fees accrued or payments made by or on behalf of the Borrowers while that Lender was a Defaulting Lender; provided, further, that, except to the extent otherwise expressly agreed by the affected parties, no change hereunder from Defaulting Lender to Lender will constitute a waiver or release of any claim of any party hereunder arising from that Lender having been a Defaulting Lender.

72

2.17到期 日期延期。         

(a)            請求 延期。公司可以通過書面通知管理代理人,(其應迅速通知貸款人)不遲於建議延期日期前30天,要求各貸款人將該貸款人的到期日自到期日起再延長一年,(該日期為"現有到期日",而該 請求為"延期請求");但在任何十二個月期間內,不得提出超過一個延期請求 。

(b)            選擇 要延長的選舉。各代理人應自行決定通知管理代理人是否同意 此類延期。如果申請人同意此類延期(“延期申請”),則應在此類延期申請日期後15天內以書面形式通知行政代理人其決定。決定 不延長其承諾的代理人應在作出此決定後立即通知管理代理人,在此稱為 "不延長代理人"。如果代理人未及時通知行政代理人是否同意此類延期,則應視為非延期代理人;但任何非延期付款人, 經公司、Swingline付款人、各信用證簽發人和行政代理人同意,(行政 代理人的此類同意不得被無理拒絕、附加條件或延遲),隨後通過通知行政 代理人和公司成為一項擴展協議。

(c)            管理代理通知 。管理代理人應及時通知公司每個代理人的決定。

(d)            其他 承付款放款人。公司應有權在此類延期請求發出之日起45天內自行承擔費用, 要求任何非延期代理人無追索權地轉讓和轉讓,(根據並受第11.06條中包含的限制)其所有利益,本協議項下對一家或多家銀行或其他金融機構的權利和義務,其中可能包括任何(每一個都是“附加憑證”);條件是(x)該附加憑證應經Swingline代理人、各信用證簽發人以及(如果該附加憑證尚未為本項下的憑證)管理代理人的批准(不得無理拒絕批准);(y)該轉讓 應自第2.17(e)條規定的延期貸款人到期日延期之日起生效; 和(z)額外貸款人應在該轉讓的生效日期立即向該非延期貸款人支付其根據本協議提供的貸款的本金和支付日期應計的利息,以及 為其帳户應計或根據本協議欠其的所有其他款項。

(e)            最低 延期要求。如果(且僅當)貸款人承諾總額已 同意延長其到期日的(包括任何額外貸款人),應超過緊接延期請求日期 之前有效的承諾總額的50%,然後,在公司選擇並迅速通知行政代理後, 自該日期起生效,每一個延期到期證和每一個額外到期證的到期日應延長至現有到期日後一年 的日期(但如果該日期不是營業日,則如此延長的到期日應為緊接的 前一個營業日),每一個額外到期證應因此成為本協議所有目的的“到期證”。 如果有任何此類延期,未按照第2.17(d)條的規定替換的每個非延期貸款的承諾應 在任何此類延期之前有效的到期日終止,所有貸款的未償還本金餘額和根據本協議應支付給此類非,延期貸款應於到期日到期應付,且貸款人在本協議項下的承諾總額 應減去在到期日終止的非延期貸款人的承諾。

73

(f)            Conditions to Effectiveness of Extensions. Notwithstanding the foregoing, the extension of the Maturity Date pursuant to this Section shall not be effective with respect to any Lender unless (i) no Default or Event of Default has occurred and is continuing on the date of such extension and after giving effect thereto; and (ii) the representations and warranties of the Company contained in Article VI and the other Loan Documents are true and correct in all material respects (except to the extent such representations and warranties are qualified by materiality in which case such representations and warranties shall be true in all respects) on and as of the date of the date of such extension, except to the extent that such representations and warranties specifically refer to an earlier date, in which case they are true and correct in all material respects as of such earlier date, and except that for purposes of this Section 2.17(f), the representations and warranties contained in Section 6.03 shall be deemed to refer to the most recent statements furnished pursuant to clauses (a) and (b), respectively, of Section 7.01. As a condition precedent to each such extension, the Company shall deliver to the Administrative Agent a certificate dated as of the date of such extension and signed by a Responsible Officer of the Company certifying as to compliance with this Section 2.17(f).

(g)            Effect of Maturity Date Extensions. If the Maturity Date in respect of any tranche of Commitments occurs prior to the expiration of any Letter of Credit, then (i) if one or more other tranches of Commitments in respect of which the Maturity Date shall not have occurred are then in effect, (x) outstanding Loans shall be repaid pursuant to Section 2.05 on such Maturity Date in an amount sufficient to permit the reallocation of the L/C Obligations relating to the outstanding Letters of Credit contemplated by clause (y) below and (y) such Letters of Credit shall automatically be deemed to have been issued (including for purposes of the obligations of the Lenders to purchase participations therein and to make Loans and payments in respect thereof pursuant to Section 2.03(b)) under (and ratably participated in by Lenders pursuant to) the Commitments in respect of such non-terminating tranches up to an aggregate amount not to exceed the aggregate principal amount of the unutilized Commitments thereunder at such time (it being understood that (A) the participations therein of Lenders under the maturing tranche shall be correspondingly released and (B) no partial face amount of any Letter of Credit may be so reallocated) and (ii) to the extent not reallocated pursuant to the immediately preceding clause (i), but without limiting the obligations with respect thereto, the Borrowers shall 100% cash collateralize, back-stop with a satisfactory letter of credit issued by a financial institution satisfactory to the applicable L/C Issuer and the Administrative Agent or otherwise collateralize to the satisfaction of such L/C Issuer and the Administrative Agent the then undrawn and unexpired amount of any such Letter of Credit (without limiting the Borrowers’ obligations in respect of payments made by an L/C Issuer pursuant to a Letter of Credit). If, for any reason, such cash collateral, backstop or other collateral is not provided or the reallocation does not occur, the Lenders under the maturing tranche shall continue to be responsible for their participating interests in the Letters of Credit; provided that, notwithstanding anything to the contrary contained herein, upon any subsequent repayment of the Loans, the reallocation set forth in clause (i) shall automatically occur, and the Lenders under the matured tranche shall be correspondingly released, to the extent of such repayment (it being understood that no partial face amount of any Letter of Credit may be so reallocated). Except to the extent of reallocations of participations pursuant to clause (i) of the second preceding sentence, the occurrence of a Maturity Date with respect to a given tranche of Commitments shall have no effect upon (and shall not diminish) the percentage participations of the Lenders in any Letter of Credit issued before such Maturity Date. Commencing with the Maturity Date of any tranche of Commitments, the sublimit for Letters of Credit under any tranche of Commitments that has not so then matured shall be as agreed with the Lenders under such extended tranche; provided that in no event shall such sublimit be less than the sum of (x) the L/C Obligations of the Lenders under such extended tranche immediately prior to such Maturity Date and (y) the face amount of the Letters of Credit reallocated to such extended tranche pursuant to clause (i) above (assuming Loans are repaid in accordance with clause (i)(x)).

74

第三條
税收、產量保護和非法性

3.01税         

(a)            付款 免税。任何貸款方在本協議項下或任何其他貸款文件項下的任何義務或由於任何貸款方的任何義務而進行的任何和所有付款 應不扣除或預扣任何税款,適用法律要求的除外。如果有任何適用的 法律(由適用的預扣税代理人善意酌情決定)要求預扣税代理人從任何此類付款中扣除或預扣税 ,則適用的預扣税代理人應有權進行此類扣除或預扣税 ,並應根據適用法律及時向相關政府機構支付扣除或預扣税的全部金額, 如果此類税款屬於賠償税,則應根據需要增加相應貸款方應付的金額,以便在進行 所有要求的扣除後,(包括適用於根據本第3.01條支付的額外金額的扣除), 收到的與本協議或任何其他貸款文件有關的金額等於如果沒有此類扣除則會收到的金額 或者説是有所隱瞞的。

(b)            借款人支付 其他税款。在不限制上述(a)款規定的情況下,貸款方應根據適用法律及時 向相關政府機構支付任何其他税款,或根據管理代理人的選擇 及時償還其已支付或應付的其他税款。

(c)            借款人的賠償 。各貸款方應在提出要求後10天內共同和個別地賠償各信貸方的任何賠償税的全部金額(包括對 本第3.01條項下的應付款項徵收或主張的或可歸因於 項下應付款項的賠償税)由該信貸方支付或應付,或要求從向該信貸方支付的款項中扣除或扣除的賠償税,以及任何罰款,由此產生的或與此相關的利息和合理費用,無論此類賠償 税是否由相關政府當局正確或合法徵收或主張;但前提是外國債務人 沒有義務支付任何賠償税或與貸款或承諾相關的其他税,(或以其他方式相關) 給美國人的貸款方。由代理人 或信用證簽發人(向管理代理人提供一份副本),或由管理代理人代表其本身或代表代理人 或信用證簽發人向借款人交付的關於此類付款或債務金額的證書,應在無明顯錯誤的情況下具有決定性。

75

(d)             付款證據。在任何貸款方根據本第3.01節向政府機構支付税款後, 該貸款方應儘快向管理代理人提交由該政府機構出具的證明該付款的收據的原件或經認證的副本,或管理代理人合理滿意的其他付款證據。

(e)            Status of Lenders. (i) Any Lender that is entitled to an exemption from or reduction of withholding Tax with respect to payments hereunder or under any other Loan Document shall deliver to the Company (with a copy to the Administrative Agent), at the time or times prescribed by applicable law or reasonably requested by the Company or the Administrative Agent, such properly completed and executed documentation and information prescribed by applicable law or reasonably requested by the Company or the Administrative Agent as will permit such payments to be made without withholding or at a reduced rate of withholding. In addition, any Lender, if requested by the Company or the Administrative Agent, shall deliver such other documentation or information prescribed by applicable law or reasonably requested by the Company or the Administrative Agent as will enable the Company or the Administrative Agent to determine whether or not such Lender is subject to backup withholding or information reporting requirements. Notwithstanding anything contrary to the preceding two sentences, the completion, execution and submission of such documentation (other than such documentation set forth in Sections 3.01(e)(ii)(A), (ii)(B), (ii)(C) and (iv) below) shall not be required if in the Lender’s reasonable judgment such completion, execution or submission would subject such Lender to any material unreimbursed cost or expense or would materially prejudice the legal or commercial position of such Lender. Each Lender and the Administrative Agent agrees that if any form or certification it previously delivered expires or becomes obsolete or inaccurate in any respect, it shall update such form or certification or promptly notify the Company and the Administrative Agent (if applicable) in writing of (i) its legal inability to do so or (ii) its determination that it is no longer in a position to provide any previously delivered certificate or form.

(ii)在不限制 上述規定的一般性的情況下,如果借款人是美國人,

(A) 為美國人的任何申請應在法律上有權這樣做的範圍內,交付給公司和行政代理人(收件人合理要求的副本數量 )在該收件人根據本 協議成為收件人之日或之前(並不時根據公司或管理代理人的合理要求),已簽署的IRS W—9表格原件 ,證明此類申請免除美國聯邦後備預扣税;

(B) 非美國人的任何貨物,應在其合法有權的範圍內,交付給公司和管理代理人(收件人合理要求的副本數量 )在該收件人根據本 協議成為收件人之日或之前(以及在公司或管理代理人要求後不時),以下哪一項適用 :

76

(1)            如果申請人申請美國作為締約方的所得税條約的利益,請提交適當填寫並正式簽署的IRS表格W—8BEN或W—8BEN—E的副本(或其任何後續版本或其後續版本)確立豁免 或減少,美國聯邦預扣税(x)根據該税務條約的"利息"條款, 根據任何貸款文件支付利息,及(y)根據該税務條約的"營業利潤"或"其他收入"條款,就任何貸款文件項下的任何其他適用付款,

(2)             正確填寫並正式簽署的IRS表格W—8ECI(或其任何後續版本或後續版本)的副本,申請豁免 有效相關收入,

(3)            在貸款人根據《國税法》第881(C)條要求獲得投資組合利息豁免的利益的情況下,(X)證明該貸款人並非(A)《國税法》第881(C)(3)(A)條所指的“銀行”,(B)《國税法》第881(C)(3)(B)條所指的適用借款人的“10%股東”,或(C)《國內税法》(美國税務合規證書)第881(C)(3)(C)條所述的“受管制外國公司”,以及(Y)已填妥的美國國税表W-8BEN或W-8BEN-E (或其任何後續版本或後繼版本)的副本;或

(4)            to 如果貸款人不是受益所有人,則提交美國國税表W-8IMY的簽署原件,並附上美國國税表W-8ECI、W-8BEN、W-8BEN-E或W-9、美國税務合規證書和/或每個受益所有人的其他證明文件(如適用); 如果貸款人是合夥企業,並且該貸款人的一個或多個直接或間接合作夥伴要求獲得投資組合權益豁免,則該貸款人可代表每個此類直接和間接合作夥伴提供美國税務合規證書。

(C)如果行政代理人不是“美國人”(《守則》第7701(A)(30)節所指),行政代理人和任何繼任者或補充行政代理人應在其成為行政代理人之日或之前,(A)就其自身收到的金額,向借款人提交一份正式簽署的IRS表格W-8ECI,和(B)就任何貸款人收到的款項,正式簽署的美國國税表W-8IMY,證明它是(X)“合格的中介機構”,並根據守則第3章和第4章承擔主要扣繳責任,以及(Y)為他人的賬户或(Y)為他人的賬户收到的付款承擔主要扣繳責任和備用扣繳責任,以及(Y)為他人的賬户收到的付款與在美國進行的貿易或商業活動沒有有效聯繫,並將該表格用作與借款人達成協議的證據。在付款方面被視為美國人 (並且借款人和行政代理人同意按照財政部條例1.1441-1(B)(2)(Iv)(A)節的規定,就此類付款將行政代理人視為美國人);借款人可以向管理代理付款,而無需扣除或扣繳美國徵收的任何税款。

77

(Iii)            任何非美國人的貸款人,在其合法有權這樣做的範圍內,在貸款人成為本協議項下的貸款人之日或之前(以及此後應公司或行政代理的要求不時提出要求),將適用法律規定的任何其他表格(br}作為申請免除或減少美國聯邦預扣税的依據)交付給公司和行政代理 (副本數量應由接收方合理要求),連同適用法律可能規定的、允許公司或行政代理確定所需扣繳或扣減的補充文件。

(Iv)            如果 根據本協議或任何貸款文件向貸款人支付的款項將被FATCA徵收美國聯邦預扣税,且該貸款人未能遵守FATCA的適用報告要求(包括《國税法》第1471(B)或1472(B)條(視情況而定)中包含的要求),則該貸款人應在法律規定的時間以及公司和行政代理合理要求的時間向公司和行政代理交付:適用法律規定的 文件(包括《國税法》第1471(B)(3)(C)(I)條規定的文件) 以及公司和行政代理為履行其在FATCA項下的義務而合理要求的其他文件,以確定該貸款人是否履行了FATCA項下的義務,並在必要時,以確定從此類付款中扣除和扣留的金額。 僅就本第3.01(E)(Iv)節而言,“FATCA”應包括在本協議日期 之後對FATCA所作的任何修改。

(F)某些退款的            待遇 。如果行政代理、任何貸款人或任何L/C出票人出於善意行使其全權裁量權,確定其已收到(直接或基於關聯集團)退還(或抵免)任何已由借款人賠償的税款,或任何借款人根據第3.01節支付的額外金額, 應向該借款人支付相當於該退款的金額(但僅限於已支付的賠償金額,或已支付的額外金額)。借款人根據本第3.01節就產生退款的税款),扣除行政代理、貸款人或L/信用證發行人(視屬何情況而定)的所有自付費用(包括税款),不計利息(相關政府當局就退款支付的利息除外),條件是每個借款人應行政代理人、該貸款人或L/信用證發行人的要求,同意償還已償還給該借款人的金額(外加任何罰款,利息或相關政府當局收取的其他費用),如果行政代理、該貸款人或該L/C出票人被要求向該政府 主管當局退還上述款項。本款不得解釋為要求行政代理、任何貸款人或任何L/C發行人向任何借款人或任何其他人提供其納税申報單(或其認為保密的與其納税有關的任何其他信息)。

78

(g)            Indemnification by the Lenders and L/C Issuers. Each Lender and L/C Issuer shall severally indemnify the Administrative Agent, within 10 days after demand thereof, for (i) any Indemnified Taxes attributable to such Lender or L/C Issuer (but only to the extent that any Loan Party has not already indemnified the Administrative Agent for such Indemnified Taxes and without limiting the obligation of the Loan Parties to do so), (ii) any Taxes attributable to such Lender’s failure to comply with the provisions of Section 11.06(d) relating to the maintenance of a Participant Register and (iii) any Excluded Taxes attributable to such Lender and L/C Issuer, in each case that are payable or paid by the Administrative Agent in connection with this Agreement or any other Loan Document and any reasonable expenses arising therefrom or with respect thereto, whether or not such Taxes were correctly or legally imposed or asserted by the relevant Governmental Authority. A certificate as to the amount of such payment or liability delivered to any Lender and L/C Issuer by the Administrative Agent shall be conclusive absent manifest error. Each Lender and L/C Issuer hereby authorizes the Administrative Agent to set off and apply any and all amounts at any time owing to such Lender and L/C Issuer under this Agreement or any other Loan Document or otherwise payable by the Administrative Agent to such Lender and L/C Issuer from any other source against any amount due to the Administrative Agent under this paragraph.

(h)            生存 本第3.01條規定的各方義務應在管理代理人辭職或更換 或代理人進行任何權利轉讓或更換、承諾終止以及償還、履行 或解除貸款文件項下的所有義務後繼續有效。

3.02非法         

If, in any applicable jurisdiction, the Administrative Agent, the L/C Issuer or any Lender or any Designated Lender determines that any Law has made it unlawful, or that any Governmental Authority has asserted that it is unlawful, for the Administrative Agent, the L/C Issuer or any Lender or its applicable Designated Lender to (i) perform any of its obligations hereunder or under any other Loan Document, (ii) to fund or maintain its participation in any Loan or Letter of Credit or (iii) issue, make, maintain, fund or charge interest or fees, with respect (in each of the matters in clauses (i), (ii) and (iii)) to any Credit Extension to any Designated Borrower who is organized under the laws of a jurisdiction other than the United States, a State thereof or the District of Columbia such Person shall promptly notify the Administrative Agent, then, upon the Administrative Agent notifying the Company, and until such notice by such Person is revoked, any obligation of such Person to issue, make, maintain, fund or charge interest or fees with respect to any such Credit Extension shall be suspended, and to the extent required by applicable Law, cancelled. Upon receipt of such notice, the Loan Parties shall, (A) repay that Person’s participation in the Loans or other applicable Obligations on the last day of the Interest Period for each Loan or other Obligation occurring after the Administrative Agent has notified the Company or, if earlier, the date specified by such Person in the notice delivered to the Administrative Agent (being no earlier than the last day of any applicable grace period permitted by applicable Law), (B) to the extent applicable to the L/C Issuer, Cash Collateralize that portion of applicable L/C Obligations comprised of the aggregate undrawn amount of Letters of Credit to the extent not otherwise Cash Collateralized and (C) take all reasonable actions requested by such Person to mitigate or avoid such illegality.

79

每個行政 代理人、信用證簽發人、搖擺線代理人和每個代理人都可以通過任何貸款辦事處進行任何信用延期或以其他方式履行其在 項下的義務(每一個,一個“指定的”);如果指定的代理商進行任何 信貸延期,則借款人應按照本協議的條款償還該指定借款,猶如該指定借款人是本協議的原始借款人。任何指定的代理商應被視為代理商;但如果是代理商的關聯公司或分支機構,則適用於代理商的所有規定應在與代理商相同的範圍內適用於該代理商的關聯公司或分支機構;但僅就與任何貸款文件有關的表決而言,任何指定代理人蔘與任何未償還的信貸延期應被視為該代理人的參與。

3.03        無法確定費率 。

(a)             根據本協議第3.03條第(b)、(c)、(d)、(e)和(f)款的規定,如果:

(i)              管理代理確定(該確定應是結論性的,無明顯錯誤)(A)在 期限基準借款的任何利息期開始之前,不存在充分和合理的方法來確定經調整期限 SOFR利率、經調整EURIBOR利率、EURIBOR利率、經調整TIBR利率、TIBR利率,經調整香港銀行同業拆息 利率或香港銀行同業拆息利率(包括由於相關屏幕利率不可用或在當前基礎上公佈),對於適用的 約定貨幣和該利息期,或(B)在任何時候,不存在確定 適用的調整後每日簡單無風險利率的充分和合理的方法,每日簡單無風險利率或適用約定貨幣的無風險利率;或

(ii)            要求貸款人通知 管理代理人:(A)在任何期限基準借款的利息期開始之前,調整後的期限SOFR利率、調整後的EURIBOR利率,適用的 約定貨幣的調整後的TIBR利率或調整後的HIBOR利率和該利息期將不能充分和公平地反映這些貸款人的成本(或)提供或維持他們的貸款(或其貸款)包括在適用的約定貨幣和利息期的該等借款中,或(B)在任何時候, 適用協議貨幣的適用調整後每日簡單無風險利率將不能充分和公平地反映此類貸款人的成本 (或同意)以適用的約定貨幣發放或維持該等借款中包含的貸款(或其貸款);

80

then the Administrative Agent shall give notice thereof to the Company and the Lenders by telephone, telecopy or electronic mail as promptly as practicable thereafter and, until (x) the Administrative Agent notifies the Company and the Lenders that the circumstances giving rise to such notice no longer exist with respect to the relevant Benchmark and (y) the Company delivers a new Interest Election Request or a new Borrowing Request in accordance with the terms of Section 2.02, (A) for Loans denominated in Dollars, (1) any Interest Election Request that requests the conversion of any Borrowing to, or continuation of any Borrowing as, a Term Benchmark Borrowing and any Borrowing Request that requests a Term Benchmark Borrowing shall instead be deemed to be an Interest Election Request or a Borrowing Request, as applicable, for (x) an RFR Borrowing denominated in Dollars so long as the Adjusted Daily Simple RFR for Dollar Borrowings is not also the subject of Section 3.03(a)(i) or (ii) above or (y) a Base Rate Borrowing if the Adjusted Daily Simple RFR for Dollar Borrowings also is the subject of Section 3.03(a)(i) or (ii) above and (2) any Borrowing Request that requests an RFR Borrowing shall instead be deemed to be a Borrowing Request, as applicable, for a Base Rate Borrowing and (B) for Loans denominated in an Alternative Currency, any Interest Election Request that requests the conversion of any Borrowing to, or continuation of any Borrowing as, a Term Benchmark Borrowing and any Borrowing Request that requests a Term Benchmark Borrowing or an RFR Borrowing, in each case, for the relevant Benchmark, shall be ineffective; provided that if the circumstances giving rise to such notice affect only one Type of Borrowings, then all other Types of Borrowings shall be permitted. Furthermore, if any Term Benchmark Loan or RFR Loan in any Agreed Currency is outstanding on the date of the Company’s receipt of the notice from the Administrative Agent referred to in this Section 3.03(a) with respect to a Relevant Rate applicable to such Term Benchmark Loan or RFR Loan, then until (x) the Administrative Agent notifies the Company and the Lenders that the circumstances giving rise to such notice no longer exist with respect to the relevant Benchmark and (y) the Company delivers a new Interest Election Request or a new Borrowing Request in accordance with the terms of Section 2.02, (A) for Loans denominated in Dollars, (1) any Term Benchmark Loan shall on the last day of the Interest Period applicable to such Loan (or the next succeeding Business Day if such day is not a Business Day), be converted by the Administrative Agent to, and shall constitute, (x) an RFR Borrowing denominated in Dollars so long as the Adjusted Daily Simple RFR for Dollar Borrowings is not also the subject of Section 3.03(a)(i) or (ii) above or (y) a Base Rate Loan if the Adjusted Daily Simple RFR for Dollar Borrowings also is the subject of Section 3.03(a)(i) or (ii) above, on such day, and (2) any RFR Loan shall on and from such day be converted by the Administrative Agent to, and shall constitute a Base Rate and (B) for Loans denominated in an Alternative Currency, (1) any Term Benchmark Loan shall, on the last day of the Interest Period applicable to such Loan (or the next succeeding Business Day if such day is not a Business Day) bear interest at the Central Bank Rate for the applicable Alternative Currency plus the CBR Spread; provided that, if the Administrative Agent determines (which determination shall be conclusive and binding absent manifest error) that the Central Bank Rate for the applicable Alternative Currency cannot be determined, any outstanding affected Term Benchmark Loans denominated in any Alternative Currency shall, at the Company’s election prior to such day: (A) be prepaid by the Company on such day or (B) solely for the purpose of calculating the interest rate applicable to such Term Benchmark Loan, such Term Benchmark Loan denominated in any Alternative Currency shall be deemed to be a Term Benchmark Loan denominated in Dollars and shall accrue interest at the same interest rate applicable to Term Benchmark Loans denominated in Dollars at such time and (2) any RFR Loan shall bear interest at the Central Bank Rate for the applicable Alternative Currency plus the CBR Spread; provided that, if the Administrative Agent determines (which determination shall be conclusive and binding absent manifest error) that the Central Bank Rate for the applicable Alternative Currency cannot be determined, any outstanding affected RFR Loans denominated in any Alternative Currency, at the Company’s election, shall either (A) be converted into Base Rate Loans denominated in Dollars (in an amount equal to the Dollar Equivalent of such Alternative Currency) immediately or (B) be prepaid in full immediately.

(B)儘管 本合同或任何其他貸款文件有相反規定(就本第3.03節而言,任何互換合同應被視為不是“貸款文件”),如果基準轉換事件及其相關基準替換日期發生在基準時間之前,則(X)如果基準替換是根據基準替換日期美元的“基準替換”定義第(1)款確定的,此類基準替換將在本協議或任何其他貸款文件中替換此類基準,且(Y)如果基準替換是根據 第(2)款確定的,則與該基準替換日期的任何商定貨幣有關的“基準替換”的定義,此類基準 替換將在 或下午5:00之後,就本協議項下和任何貸款文件中任何基準設置的所有目的替換此類基準。(紐約市時間)在基準更換之日後的第五個(5)工作日向貸款人發出通知,而無需對本協議或任何其他貸款文件進行任何修改、採取進一步行動或徵得任何其他方的同意 ,前提是行政代理在該時間尚未收到由所需貸款人組成的貸款人對該基準更換的書面反對通知 。

81

(C)儘管本協議或任何其他貸款文件有任何相反的規定,行政代理仍有權進行符合變更的基準更換,且即使本協議或任何其他貸款文件有任何相反規定,實施此類基準更換符合變更的任何修訂 均將生效,而無需本協議或任何其他貸款文件的任何其他方 採取任何進一步行動或同意。

(D)行政代理將及時通知本公司和貸款人:(I)基準過渡事件的任何發生,(Ii)任何基準替換的實施,(Iii)任何符合更改的基準替換的有效性,(Iv)根據下文(F)條款移除或恢復基準的任何期限,以及(V)任何基準不可用期間的開始或結束。行政代理或任何貸款人(如果適用)根據第3.03條作出的任何決定、決定或選擇,包括關於期限、利率或調整的任何決定,或關於事件、情況或日期的發生或不發生的任何決定,以及採取或不採取任何行動的任何決定,或 任何選擇,都將是決定性的和具有約束力的,沒有明顯錯誤,並可自行決定,且無需本協議或任何其他貸款文件的任何其他當事人的同意 ,但在每種情況下除外:按照本第3.03節的明確要求。

(E)儘管本協議或任何其他貸款文件有任何相反規定,但在任何時候(包括在實施基準替換時),(I)如果當時的基準是定期利率(包括期限SOFR利率、EURIBOR利率、Tibor Rate或HIBOR Rate),並且(1)該基準的任何基調不顯示在屏幕上或發佈由管理代理以其合理的酌情決定權不時選擇的 利率的其他信息服務上,或(2)該基準的監管主管已提供公開聲明或信息發佈,宣佈該 基準的任何基調具有或將不再具有代表性,則管理代理可以在該時間或之後修改用於任何基準設置 的定義,以移除這種不可用或不具代表性的基準期,以及(Ii)如果根據上述第(I)條移除了基準期,則(1)隨後在屏幕或信息服務上顯示基準 (包括基準替換),或者(2)不再或不再受到它是或將不再是基準(包括基準替換)的代表性 的公告,則管理代理可在該時間或之後修改所有基準設置的“利息期限”的定義,以恢復該先前移除的基準期。

(F)在公司收到基準不可用期間開始的通知後,公司可撤銷在任何基準不可用期間進行、轉換或繼續進行定期基準借款或RFR借款、轉換為或繼續 定期基準借款或RFR借款的任何請求,如果達不到要求,(X)本公司將被視為已將(1)以美元計價的期限基準借款的任何請求 轉換為(A)以美元計價的RFR借款或轉換為(A)以美元計價的RFR借款 ,只要美元借款的調整後每日簡單RFR不是基準轉換事件的標的 或(B)如果美元借款的調整後每日簡單RFR是基準過渡事件的標的,則視為基本利率借款 或(Y)以替代貨幣計價的任何期限基準借款或RFR借款將無效。在任何基準 不可用期間或當時基準的期限不是可用期限的任何時間,基於當時基準或該基準的該期限的基本利率的組成部分將不用於確定資產負債比率。 此外,如果任何期限基準貸款或任何商定貨幣的RFR貸款在本公司收到關於基準不可用期限開始的通知之日(br}與適用於該期限基準貸款或RFR貸款的相關利率有關)未償還,則在根據第3.03節對該商定貨幣實施基準替換之前,對於以美元計價的貸款(1),任何期限基準貸款應在適用於該貸款的利息期的最後一天(或如果該日不是營業日,則為下一個工作日)由行政代理轉換為,並應 構成:(X)以美元計價的RFR借款,只要美元借款的調整後每日簡單RFR不是基準轉換事件的標的,或(Y)如果美元借款的調整後每日簡單RFR是基準過渡事件的標的,則為基本利率貸款,在該日和(2)任何RFR貸款應在該日起由行政代理人轉換為基本利率貸款,並構成基本利率貸款;(B)對於以替代貨幣計價的貸款,(1)任何期限基準貸款應:在適用於該貸款的利息期的最後一天(如果該日不是營業日,則為下一個營業日)按適用替代貨幣的中央銀行利率加CBR利差計息;但是, 如果行政代理確定(該確定應是決定性的,且無明顯錯誤)無法確定適用替代貨幣的中央銀行利率,則以任何替代貨幣計價的任何未償還的受影響定期基準貸款應在該日之前由公司選擇:(1)由公司在該日預付,或(2)僅用於計算適用於該定期基準貸款的利率。以任何替代貨幣計價的定期基準貸款應被視為以美元計價的定期基準貸款,並應按適用於當時以美元計價的定期基準貸款的相同利率計息,以及(2)任何RFR貸款應按適用替代貨幣的中央銀行利率加CBR利差計息;但如果管理代理確定(此判定為決定性且無明顯錯誤)無法確定適用替代貨幣的中央銀行利率,則在公司的選擇下,以任何替代貨幣計價的未償還受影響RFR貸款應(A)立即轉換為以美元計價的基本利率貸款(金額等於該替代貨幣的美元等值) 或(B)立即全額償還。

82

3.04增加了 成本。

(A)總體上增加了成本。如果法律有任何變更,應:

(1)對任何貸款人或為其賬户或為其提供或參與的信貸(反映在調整後的定期SOFR利率、調整後的歐洲銀行同業拆借利率、調整後的倫敦銀行同業拆借利率或調整後的香港銀行同業拆借利率中反映的任何此類準備金要求除外)或任何L/C發行人的資產,施加、修改或視為適用的任何準備金、特別存款、強制貸款、保險費或類似要求;

(2)任何貸款人或任何L/信用證出票人對其貸款、貸款本金、信用證、承諾書或其他義務,或其存款、準備金、其他負債或資本,或其存款、準備金、其他負債或資本,徵收任何税項(除(A)補償税和(B)不含税);或

(3)對任何貸款人或L/信用證發行人或適用的離岸銀行間市場適用的商定貨幣,施加影響本協議或該貸款人所作貸款或任何信用證或參與的任何其他條件、費用或費用(税項除外);

而上述任何一項的結果是 增加該貸款人的成本,增加該貸款人認為在其全權酌情決定的情況下,(或維持其提供任何此類貸款的義務),或增加此類貸款人或此類信用證簽發人蔘與 的成本,簽發或維持任何信用證(或維持其參與或簽發任何信用證的義務), 或減少該信用證簽發人根據本協議收到或應收的任何金額,(無論是本金、利息 還是任何其他金額),那麼,應該代理人或該信用證簽發人的要求,本公司將支付(或促使適用指定借款人 向該借款人或該信用證簽發人(視情況而定)支付)將補償該借款人或該信用證簽發人的額外金額,(視屬何情況而定)就該等招致的額外費用或蒙受的削減而定。

(b) Capital Requirements. If any Lender or any L/C Issuer determines that any Change in Law affecting such Lender or such L/C Issuer or any Lending Office of such Lender or such Lender’s or such L/C Issuer’s holding company, if any, regarding capital or liquidity requirements has or would have the effect of reducing the rate of return on such Lender’s or such L/C Issuer’s capital or on the capital of such Lender’s or such L/C Issuer’s holding company, if any, as a consequence of this Agreement, the Commitments of such Lender or the Loans made by, or participations in Letters of Credit held by, such Lender, or the Letters of Credit issued by such L/C Issuer, to a level below that which such Lender or such L/C Issuer or such Lender’s or such L/C Issuer’s holding company could have achieved but for such Change in Law (taking into consideration such Lender’s or such L/C Issuer’s policies and the policies of such Lender’s or such L/C Issuer’s holding company with respect to capital adequacy or liquidity), by an amount deemed by such Lender to be material in its sole discretion then from time to time the Company will pay (or cause the applicable Designated Borrower to pay) to such Lender or such L/C Issuer, as the case may be, such additional amount or amounts as will compensate such Lender or such L/C Issuer or such Lender’s or such L/C Issuer’s holding company for any such reduction suffered.

(c) 報銷證書 。如本節第(a)或(b)小節中規定的,證明瞭補償此類擔保人 或此類信用證發行人或其控股公司(視情況而定)所需的金額, 並以合理的細節顯示了計算結果,並交付給公司的證明應是結論性的,無明顯錯誤。 公司應在收到任何此類證書後10天內,向(或促使適用的指定借款人支付)此類貸款人或此類信用證簽發人(視情況而定)的到期金額 。

83

(d) 請求延遲 。任何代理人或任何信用證簽發人未能或延遲根據本節前述規定要求賠償 不構成該代理人或該信用證簽發人要求賠償的權利的放棄, 前提是借款人不需要根據本 的上述規定對貸款人或信用證簽發人進行補償第一節,在上述放款人或上述信用證簽發人(視情況而定)之前超過120天發生的任何增加的成本或減少的費用,通知公司法律變更導致成本增加或減少,以及此類代理人 或此類信用證簽發人,其要求賠償的意圖(除非,如果導致此類增加 費用或減少的法律變更具有追溯效力,則上述120天期限應延長至包括其追溯效力的期限)。

3.05 損失補償 。

(A)對於不是RFR貸款的貸款,如果(I)在適用的利息期的最後一天(包括由於違約事件或可選擇或強制提前還款的貸款)支付除 以外的任何期限基準貸款的任何本金,(Ii)在適用的利息期的最後一天以外的任何期限基準貸款的轉換, (Iii)未能借款、轉換、在根據本協議交付的任何通知中指定的日期繼續或預付任何定期基準貸款(無論該通知是否可以根據‎第2.05(A)節被撤銷並根據其被撤銷), (Iv)由於公司根據‎第3.06節提出請求而轉讓了任何期限基準貸款,而不是在適用於該貸款的利息期的最後一天,或(V)公司未能在預定到期日支付以替代貨幣計價的任何貸款或任何信用證(或其到期利息)下的任何貸款或提款,或未能以其他貨幣支付任何貸款,則在任何此類情況下,公司應賠償各貸款人因該事件造成的損失、成本和費用 。任何貸款人出具的列明該貸款人根據本節規定有權收到的任何一筆或多筆金額的證書應交付給本公司,並且在沒有明顯錯誤的情況下應是決定性的。公司應在收到任何此類憑證後10天內向該貸款人 支付該憑證上顯示的到期金額。

(B)對於RFR貸款,如果(I)在適用的利息支付日期 以外的任何RFR貸款的本金被支付(包括由於違約事件或貸款的可選或強制預付),(Ii)未能在根據本協議交付的任何通知中指定的日期借入或預付任何RFR貸款(無論該通知是否可根據‎第2.05(A)節被撤銷,並根據其被撤銷),(Iii)因本公司根據‎第3.06條提出要求而在適用的利息支付日期以外的時間轉讓任何RFR貸款,或(Iv)本公司未能在預定到期日支付以替代貨幣計價的任何貸款或提款(或其到期利息),或未能以不同貨幣支付任何貸款或提款,則在任何該等情況下,本公司 應賠償各貸款人可歸因於該事件的損失、成本及開支。任何貸款人出具的列明該貸款人根據本節有權獲得的任何 金額的證書應交付給本公司,且應為無明顯錯誤的確鑿證據。公司應在收到任何此類證書後10天內向貸款人支付該證書上顯示的到期金額。

84

3.06 減免 義務;更換貸款人。

(a) 指定不同的貸款辦事處。如果任何承租人根據第3.04條要求賠償,或任何借款人根據第3.01條要求 為任何承租人的賬户向任何承租人或任何政府機構支付任何額外金額, 或如果任何承租人根據第3.02條發出通知,則此類代理人應盡合理努力指定不同的 貸款辦事處或指定代理商為其在本協議項下的貸款提供資金或記賬,或將其在本協議項下的權利和義務轉讓給 其另一個辦事處、分支機構或關聯機構,如果根據該代理商的合理判斷,此類指定或轉讓(i)將 在未來消除或減少根據第3.01條或第3.04條(視情況而定)應付的金額,或 根據第3.02條(視情況而定)通知的需要,以及(ii)在每種情況下,不會使此類客户承擔任何未償還的成本或開支,且不會對此類客户不利。本公司特此同意支付(或 促使適用的指定借款人支付)任何代理人因任何此類 指定或轉讓而產生的所有合理成本和開支。

(b) 更換貸款人。如果任何分包商根據第3.04條要求賠償,如果任何借款人需要根據第3.01條為任何分包商的賬户向任何分包商或任何政府機構支付任何額外 金額,或者如果任何分包商 根據第3.02條發出通知,公司可以根據第11.13條更換該分包商。

3.07 生存

借款人在第3.01、3.02、3.04和3.05條下的所有債務應在總承諾終止和償還本協議項下所有其他債務後繼續有效。

第四條
保修

4.01 保證。

(A)每個附屬擔保人 作為主債務人而不是擔保人,在此共同和個別地向每個貸款人和行政代理保證在到期時立即全額償付債務(無論是在規定的到期日、作為強制性預付款、通過加速付款、作為強制性現金抵押或其他方式)。子公司擔保人在此進一步同意,如果任何債務在到期時沒有全額償付(無論是在規定的到期日,作為強制性預付款,通過加速,作為強制性現金抵押或其他方式),子公司擔保人將共同和個別地, 迅速支付相同款項,而不需要任何要求或通知,如果任何債務的付款時間延長或續期,將在到期時立即全額償付(無論是延長到期日,作為強制性預付款,通過 加速,作為強制性現金抵押或其他方式),根據該延期或續期條款。

85

(b) 公司特此保證,作為主要債務人而非擔保人的每一位受讓人和下文規定的管理代理人, 嚴格按照其條款及時全額支付指定借款人債務(無論是在規定到期日、作為強制性預付款、通過 加速、作為強制性現金抵押或其他方式)。公司特此 進一步同意,如果任何指定借款人債務到期時未全額支付,(無論是在規定的到期日,作為強制性預付款, 通過加速,作為強制性現金抵押或其他方式),公司將立即支付,而不需要任何要求或通知 ,如果支付時間延長或任何指定借款人債務的續期,則 應在到期時及時全額支付(無論是在延長到期日、作為強制性預付款、通過加速、作為強制性現金擔保或其他方式),根據該延期或續期的條款。

(C)儘管本協議或任何其他貸款文件中有任何相反的規定,但每個擔保人在本協議和其他貸款文件下的義務應限制在與不會使該等義務在債務人救濟法或任何適用的州法律的任何類似規定下被撤銷的最大金額相等的總金額內。

4.02 義務 無條件。

(A)附屬擔保人根據第4.01(A)節承擔的義務是連帶的、不可撤銷的、絕對的和無條件的, 無論其中提及的任何貸款文件或任何其他協議或文書的價值、真實性、有效性、規則性或可執行性,或對任何義務的任何其他擔保或擔保的任何替代、解除、減值或交換,並且在適用法律允許的最大範圍內,無論在任何其他情況下可能構成對擔保人或擔保人的法律上或衡平上的解除或抗辯,本第4.02(A)節的意圖是,在任何情況下,附屬擔保人在本協議項下的義務應是絕對和無條件的。各附屬擔保人 同意該附屬擔保人無權就根據本條第四條支付的款項向本公司或任何其他附屬擔保人作出代位、賠償、補償或分擔,直至該等債務已完全履行 為止。

(b) 公司在第4.01(b)條下的 義務是不可撤銷的、絕對的和無條件的,無論任何貸款文件或其中提及的任何其他協議或文書的價值、完整性、有效性、規則性或可撤銷性, 或任何指定借款人義務的任何其他擔保或擔保的任何替代、解除、減值或交換, ,在適用法律允許的最大範圍內,無論任何其他情況可能構成 擔保人或擔保人的合法或公平解除或抗辯,本第4.02(b)條的意圖是 公司在任何和所有情況下的義務都是絕對的和無條件的。公司同意, 在指定借款人義務完全得到履行之前,其無權就本第四條項下支付的款項向任何指定借款人行使代位求償權、賠償、補償或出資。

86

(c) 在 不限制上述(a)和(b)款的一般性的情況下,雙方同意,在法律允許的最大範圍內, 下列任何一個或多個事件的發生不應改變或損害任何擔保人在本協議項下的責任,該責任應保持 絕對和無條件,如上所述:

(1)在不通知任何保證人的情況下,隨時或不時延長履行或履行任何義務的時間,或放棄履行或履行;

(2)任何貸款文件的任何規定或貸款文件所指的任何其他協議或文書中提及的任何行為,均應予以實施或不實施。

(3) 任何債務的 到期應加速,或任何債務的 應在任何方面進行修改、補充或修正,或任何貸款文件或貸款文件中提及的任何其他協議或文書項下的任何權利應被放棄,或任何債務的任何其他擔保或任何擔保應被解除,全部或部分受損或交換或以其他方式處理;或

(4) 任何 債務應被確定為無效或無效(包括但不限於任何 擔保人的任何債權人的利益),或應從屬於任何人(包括但不限於任何擔保人的任何債權人)的債權。

關於其在本協議項下的義務 ,各擔保人特此明確放棄勤勉、出示、付款要求、抗議和所有通知,以及 管理代理人或任何代理人用盡任何權利的任何要求,根據任何 貸款文件或貸款文件中提及的任何其他協議或文書,或根據任何其他{}針對任何其他人的權力、補救或訴訟br}任何義務的擔保或擔保。

4.03 復職

(A)如果任何人或其代表因任何原因而撤銷或必須由任何義務的持有人以其他方式恢復任何義務的持有人,無論是由於破產或重組程序或其他原因,且每個附屬擔保人 同意它將應要求賠償行政代理和每個貸款人的所有合理費用和開支(包括但不限於,行政代理或貸款人因此類撤銷或恢復而產生的任何此類費用和費用),包括為抗辯任何索賠而產生的任何此類成本和費用,這些索賠聲稱根據任何破產、破產或類似法律,此類付款構成了 優先付款、欺詐性轉移或類似付款。

87

(b) 如果由於任何原因 指定借款人債務的任何持有人取消或必須以其他方式恢復 ,則本第四條下的 本公司義務應自動恢復, 應自動恢復,並且公司同意,它將根據要求賠償行政代理人和每個代理人的所有合理費用 和開支,(包括但不限於律師費和開支)由行政代理人或此類代理人在此類撤銷或恢復方面所發生的 ,包括在抗辯聲稱此類 付款構成任何破產、無力償債或類似法律下的優惠、欺詐性轉讓或類似付款的任何索賠時所發生的任何此類費用和開支。

4.04 某些 其他豁免。

各擔保人同意, 該擔保人無權就債務尋求擔保,除非根據第4.02條行使代位求償權和根據第4.06條行使出資權。

4.05 補救辦法

(A)附屬擔保人同意,在法律允許的最大範圍內,就第4.01(A)節而言,附屬擔保人一方與行政代理人和貸款人之間的債務可被宣佈為立即到期和支付(並且應被視為在上述第9.02節規定的情況下自動到期和支付) ,禁止令或其他禁令阻止該聲明 (或阻止債務自動到期和支付)對任何其他人,並且,如果發生此類 聲明(或債務被視為已自動到期和支付),則根據第4.01(A)節的規定,債務(無論是否由任何其他人到期和應支付)應立即由附屬擔保人到期並支付。

(B)公司同意,在法律允許的最大範圍內,公司一方面與行政代理和貸款人之間,另一方面,指定的借款人債務可被宣佈為第9.02節規定的立即到期和支付(並且應被視為在上述第9.02節規定的情況下自動到期和支付) 為第4.01(B)節的目的,禁止聲明 (或阻止指定借款人債務自動到期和支付)的禁令或其他禁令,並且, 如果該聲明(或指定借款人債務被視為已自動到期和支付), 指定借款人債務(無論是否由任何其他人到期和應支付)應立即由公司根據第4.01(B)節到期並支付。

4.06貢獻權 。

子擔保人 特此相互同意,就本協議項下的付款而言,各子擔保人應根據適用法律從其他子擔保人獲得出資的權利 。此類出資權在債務完全履行之前應服從於債務的支付權,且在債務完全履行之前,任何子擔保人 不得行使任何此類出資權。

88

4.07 付款保證 ;持續保證。

(A)輔助擔保人在本條第四條中所作的擔保是付款擔保而不是託收擔保,是持續擔保,在發生時應適用於所有債務。

(b) 公司在本第四條中提供的 擔保是支付擔保而非收款擔保,是持續擔保, 並應適用於所有指定借款人債務(無論何時產生)。

第五條
信用延期的先決條件

5.01初始信用擴展的條件 。每個L信用證發行人和每個貸款人在本協議項下進行其 初始信用延期和本協議項下承諾的有效性的義務,須在重述日期滿足以下條件 先例:

(A)行政代理收到以下款項:

(1)已簽署的本協議副本和貸款人在重述日期前要求的任何票據,每份均由簽署借款方的一名負責官員正確簽署,在本協議的情況下,由每個貸款人(在符合‎第11.10(B)條的情況下,可包括通過傳真、電子郵件發送的PDF文件傳輸的任何電子簽名)。或複製實際執行的簽名頁的圖像的任何其他電子手段);

(2)每個借款方的組織文件的複印件,經國家或其註冊成立或組織的其他司法管轄機構(如適用)在最近日期認證為真實和完整,並經該借款方的祕書或助理祕書按行政代理的合理要求證明在重述日期為真實和正確。

(3)行政代理可能需要的決議或其他行動證書、任職證書和/或各借款方負責人的其他證書,以證明其授權的每一負責人的身份、權限和能力,以作為與本協議和該借款方為一方的其他貸款文件有關的負責人;

(4)行政代理可以合理要求的文件和證明,以證明每個借款方都是正式組織或組成的,公司和每個附屬擔保人是有效存在、信譽良好(在適用的司法管轄區內相關的範圍內),並有資格在其成立管轄區從事業務;

89

(5)(I)貸款當事人特別法律顧問Latham&Watkins LLP,(Ii)貸款當事人香港特別律師Latham&Watkins LLP,(Iii)貸款當事人特別德國律師Beiten Burkhardt,(Iv)貸款當事人特別荷蘭律師Loyens&LoeffN.V.和(V)貸款當事人特別英國律師Latham&Watkins LLP的支持意見。

(6)由公司負責人員簽署的證書,證明(A)第5.02(A)和 (B)節規定的條件已得到滿足;以及(B)自經審計的財務報表的日期以來,沒有發生過或可以合理預期會產生重大不利影響的事件或情況,無論是個別影響還是總體影響;

(7)現有信貸協議項下應付的任何未清償利息和費用已在重述日期或同時支付的證據 已全額支付;

(8)現有信貸協議所要求的貸款人已批准本協議的證據;以及

(B)要求在重述日期或之前支付的任何費用應已支付。

(C)除非行政代理放棄,否則公司應在重述日期之前或當天向行政代理支付所有合理的律師費用、收費和支出。

(D)行政代理應在重述日期前至少5天收到借款人的所有文件和其他信息,如借款人在重述日期前至少10天以書面形式提出要求,並在重述日期前至少5天收到借款人根據受益所有權條例有資格成為“法人客户”的情況下, 應至少在重述日期前5天收到借款人根據適用的“瞭解您的客户”和反洗錢規則以及包括《愛國者法》在內的條例要求的所有文件和其他信息。任何貸款人在重述日期前至少10天 向借款人發出書面通知,要求提供與借款人(S)有關的受益所有權證明的,應已收到受益 所有權證明(S)(但該貸款人簽署並交付本協議的簽字頁後,應視為滿足第(Ii)款規定的條件)。

5.02所有信用延期的條件 。

每個貸款人 和每個L/C發行人都有義務履行任何信用延期請求(只要求將承諾的 貸款轉換為其他類型的貸款或延續期限基準貸款的承諾貸款通知除外),但必須遵守下列先決條件:

90

(A)本公司和每一其他借款方的陳述和擔保,載於第六條或任何其他貸款文件中,或載於根據本協議或與本協議相關或與之相關的任何時間提供的任何文件中(重述日期除外,第6.04和6.06節所述的陳述除外),在信貸延期之日及截至該日為止,該等陳述及保證在所有重要方面均屬真實及正確 (除非該等陳述及保證受重要性所限,在此情況下,該等陳述及保證應在各方面均屬真實),但如該等陳述及保證明確提及較早日期,則該等陳述及保證應於該較早日期保持真實及正確。

(B)未發生違約或違約事件,且違約或違約事件仍在繼續,或該建議的信貸延期或其收益的運用將導致違約或違約事件。

(C)行政代理和適用的L/信用證發行方或Swingline貸款人(如果適用)應已收到符合本協議要求的信貸延期申請。

(d) 如果 適用借款人是指定借款人,則第2.14條中指定該借款人 為指定借款人的條件應已得到滿足,以使管理代理人滿意。

(e) 如果信用延期以替代貨幣計價,則國家或 國際金融不應發生任何變化,行政代理人合理認為 的政治或經濟狀況或貨幣匯率或外匯管制(如任何貸款以替代貨幣計值)或適用的信用證發行人(在 以替代貨幣計價的任何信用證的情況下)將使此類信用延期 以相關替代貨幣計價是不切實際的。

任何借款人提交的每份信用延期申請( 僅要求將承諾貸款轉換為其他類型或延續期限基準貸款的承諾貸款通知除外) 應被視為一種陳述和保證,即在適用的信用延期日期當日,第5.02(a)和 (b)節中規定的條件已得到滿足。

第六條
陳述和保證

為促使貸款人 簽訂本協議併發放貸款,促使信用證簽發人簽發信用證,並促使其他貸款人 參與其中,借款人在本協議日期和(在第5.02節要求的 範圍內)在任何信貸延期的每個日期向每個貸款人陳述並保證:

6.01 存在,資格和權力。

(a) 每個 貸款方(i)是根據其組織管轄區的法律正式組建、有效存在且信譽良好的公司、合夥企業、信託或有限責任公司 (在適用司法管轄區的相關範圍內),並且(ii)擁有所有必要的 權力和權限來擁有和經營其財產,並經營其目前和擬議進行的業務。 各貸款方均擁有所有必要的權力和權限,以簽署貸款文件,並進行由此預期的交易 。

91

(b) 每個 貸款方都有資格在其資產所在的每個司法管轄區 以及在開展業務和運營所必需的地方開展業務和信譽良好(在適用司法管轄區相關的範圍內),除非 未能達到上述資格或信譽良好尚未且不會產生重大不利影響。

(c) 截至重述日期的所有 公司子公司及其組織管轄區見公司表格10—K(截至2023年12月31日止年度)的附件21.1(“公開子公司披露”)。公開子公司披露中確定的公司各子公司的 股權均為正式授權、有效 發行、已繳足且不可評估,且所有股本均不構成保證金股票。自2023年12月31日以來, 在公開子公司披露中列出的子公司整體上沒有發生重大變化。據 公司所知,截至重述日期的每個重要子公司均已在本協議附件6.01(c)中指定。

6.02 授權; 無違反。

(a) 貸款文件的簽署、交付和履行已由 作為貸款文件一方的每個貸款方採取的所有必要的公司行動正式授權。

(b) 貸款方簽署、交付和履行貸款文件,以及貸款文件預期交易的完成 不會也不會(i)違反適用於公司或其任何重要子公司或任何其他貸款方的任何重要法律或任何重要政府 規則或法規的任何規定,公司或其任何子公司的組織文件 ,或任何法院或其他政府機構對公司或其任何重要子公司或任何其他貸款方具有約束力 的任何重要命令、判決或法令,(ii)與之衝突,導致違反或構成 (經適當通知或時間流逝或兩者兼有)公司或其任何重大子公司 或任何其他貸款方的任何合同義務違約,或(iii)導致或要求根據任何該等合同義務 對公司或其任何子公司的任何財產或資產產生或施加任何留置權。

(c) 貸款方簽署、交付和履行貸款文件(其為當事方)以及貸款文件預期交易的完成 不需要也不需要向任何聯邦政府機構登記、同意或批准,或通知或採取其他 行動,國家或其他政府機關或監管機構,但已獲得 且完全有效。

(d) 每份貸款文件均已由作為貸款方一方的貸款方正式簽署和交付,且為貸款方的法律有效和具有約束力的 義務,可根據其各自條款對貸款方強制執行,除非受破產、無力償債、重組、暫停、與債權人權利有關或限制的重組或類似法律 一般或與可償還性有關的衡平原則。

92

6.03 財務 報表。

經審核財務報表 (I)按公認會計原則編制,但其中另有註明及(Ii)在所有重大方面均公平列示 財務報表所述實體於其各自日期的財務狀況 及其內所述實體的經營業績及現金流量(綜合基準)。

6.04無實質性不良影響。

自2023年12月31日以來,未發生任何事件或變化,無論是在任何情況下還是在總體上,都沒有造成或證明會產生實質性的不利影響。

6.05財產所有權;留置權。

本公司及其 子公司對其開展各自業務所需的所有物業擁有良好的所有權或租賃權益 ,目前和擬議開展,不存在任何留置權(許可留置權除外),除非 未能擁有此類良好的所有權或租賃權益不能單獨或合計,合理預期會產生重大 不良影響。

6.06 訴訟。

除附件6.06所述外,沒有任何訴訟、訴訟、程序、仲裁或政府調查(無論是否聲稱 代表本公司或其任何子公司)在法律或衡平法上,或在任何聯邦、州、市或其他政府 部門、委員會、董事會、局、機構或機構之前或由任何聯邦、州、市或其他政府 部門、委員會、董事會、局、機構或機構,國內或國外(包括任何環境索賠)未決 ,或據公司所知,對公司或其任何子公司構成威脅或影響,且單獨或合計 (除其他外,公司及其子公司獲得賠償的能力 (願意並能夠履行任何現有賠償義務的人員), 合理預期會導致重大不利影響。

6.07 税

每個公司、每個子公司和每個其他公司(各自為"合併公司")與本公司或其任何子公司共同提交合並申報表,已提交所有聯邦所得税申報表和其他重大税務申報表 和報告(國內和國外),並已支付所有重大税款、評估,向其或其各自的財產、收入或資產徵收或徵收的費用和其他政府 費用,但尚未拖欠或正在善意地提出爭議的費用和其他政府費用除外,在每種情況下,根據公認會計原則已經 提供了足夠的準備金(或者,如果是外國子公司,則根據適用司法管轄區的公認會計原則)。

93

6.08 政府 法規。

本協議項下的任何 信貸延期,或使用其任何收益,均不會違反 美聯儲理事會條例T、U或X的規定。根據1940年《投資公司法》,本公司、任何控制本公司的人或任何子公司均不需要註冊為“投資公司”。

6.09 員工 福利計劃。

(a) 公司及其各子公司遵守ERISA的所有適用條款、《國內税收法》和其他適用 聯邦、州或外國法律,並已履行其在每個計劃下的所有義務,除非 不遵守(單獨或總體)不會合理預期會產生重大不利影響。本公司、 其各子公司和各ERISA關聯公司已根據《國內税收法典》第412條或第430條向任何計劃繳納所有所需的繳款,除非未能繳納繳款,單獨或總體而言, 合理預期不會產生重大不利影響。

(b) 沒有 未決的或據公司所知,威脅的索賠、行動或訴訟,或任何政府機構的行動, 這些行動單獨或總體導致或可能合理預期導致 重大不利影響。

(c) (i)沒有 ERISA事件發生或合理預計不會發生;(ii)沒有養卹金計劃處於《國內税收法典》第430(i)(4)節定義的"處於風險狀態",除非在該養卹金計劃隨後終止時,除非該退休金計劃不合理可能 終止;及(iii)公司或其任何子公司或任何ERISA關聯公司均未參與可能受ERISA第4069或4212(c)條約束的交易 ,該交易單獨或總體而言, 可能會有重大不良影響。

6.10 環境 保護。

本公司及其 子公司在其業務和 財產所有權方面均遵守所有適用的環境法,但單獨或總體上不能合理預期不會產生重大不利影響 的違規行為除外。在不限制前一句的效力的情況下:

(a) 公司或其任何子公司均未收到關於 存在或聲稱存在違反任何環境法或根據任何環境法產生的責任的投訴、命令、引用、通知或其他書面通信,且其結果(單獨或總體而言)可合理預期會產生重大不利影響;以及

94

(b) 據 公司所知,在每種情況下,不存在與暴露 或公司或其任何子公司擁有、經營 或租賃的任何不動產(包括公司或 其子公司使用的場外廢物處理或處置設施)、或釋放或威脅釋放有關的環境、健康或安全條件,可合理預期要求 在到期日之前產生任何建設或其他資本成本或清理義務,以確保遵守任何適用的環境法,包括有關 清理的條款,但在任何此類條件、建設或其他資本成本或清理義務單獨或 的範圍內,合理預期會產生重大不利影響。

6.11 管理公開

(a) All factual information (taken as a whole) furnished by or on behalf of the Company or any of its Subsidiaries to the Administrative Agent or any Lender in writing on or before the Restatement Date (including any such information contained in the confidential information memorandum or in any Loan Document or any other document, certificate or written statement furnished to the Lenders by or on behalf of the Company or any of its Subsidiaries) for use in connection with the transactions contemplated by this Agreement is true and correct in all material respects and does not omit to state a material fact necessary in order to make the statements contained herein and therein, taken as a whole, not misleading at such time in light of the circumstances in which the same were made, it being understood that, for purposes of this Section 6.11, such factual information does not include projections and pro forma financial information. Any projections and pro forma financial information contained in such materials are based upon good faith estimates and assumptions believed by the Company to be reasonable at the time made, it being recognized by the Lenders that such projections as to future events are not to be viewed as facts and that actual results during the period or periods covered by any such projections may differ from the projected results.

(b) 自重述日期 起,據公司所知,在重述日期或之前向與本協議有關的任何代理人提供的每份實益所有權證書中包含的信息在所有方面均真實無誤。

6.12 關於外國債務人的陳述。

公司和每個外國 債務人向行政代理人和貸款人聲明並保證:

(a) 此類 外國債務人在本協議項下的義務和作為當事方的其他貸款文件 項下受民法和商法的約束(就該外國債務人而言,統稱為"適用外國債務人文件"),以及 執行,此類外國債務人交付和履行適用的外國債務人文件構成並將構成 私人和商業行為,而不是公共或政府行為。根據該外國債務人組織和存在的管轄區的法律,該外國債務人及其任何財產 就其在適用外國債務人文件下的義務而言, 對任何法院或任何法律程序(無論是通過送達或通知、判決前的扣押、協助執行、執行或其他方式)的管轄權或任何法律程序(無論是通過送達或通知、判決前扣押、扣押 以協助執行、執行或其他方式)的任何豁免。

95

(b) 適用的外國債務人文件根據該外國債務人所在司法管轄區的法律採用適當的法律形式 ,並存在以根據該司法管轄區的法律針對該外國債務人執行該文件,並確保適用的外國債務人文件的合法性、有效性、可撤銷性、優先性或可接受性作為證據。無需確保 適用外國債務人文件的合法性、有效性、可撤銷性、優先權或可接受性,該外國債務人組織和存在的 管轄區內的任何法院或其他機構,或支付任何登記費或印花税或類似税款 適用外國債務人文件或任何其他文件,但(i)在尋求執行適用外國債務人文件或 任何其他文件之前已進行或不需要進行的任何此類備案、登記、 記錄、執行或公證,以及(ii)及時支付的任何費用或税款除外。

(c) 沒有任何税款、徵費、關税、費用、評税或其他政府收費,或任何扣除或預扣,由該外國債務人所在的管轄區內的任何政府 當局施加的,並存在於(i)或由於執行 或交付適用外國債務人文件,或(ii)該外國債務人根據 適用的外國債務人文件,除非已向管理代理人披露。

(d) 由該外國債務人簽署的適用外國債務人文件的 簽署、交付和履行,是根據該外國債務人組織和存在的司法管轄區的適用外匯管制條例,不受任何 通知或授權的約束,除非(i)已經作出或獲得的通知或授權,或(ii)直到 以後才能作出或獲得的通知或授權(但第(ii)款所述的任何通知或授權須在合理切實可行的範圍內儘快作出或取得)。

6.13 反腐敗 法律和制裁。

The Company has implemented, maintains in effect and enforces policies and procedures designed to ensure compliance by the Company, its Subsidiaries and their respective directors, officers, employees and agents with Anti-Corruption Laws and applicable Sanctions, and the Company, its Subsidiaries and their respective officers and directors and to the knowledge of the Company its employees and agents, are in compliance with Anti-Corruption Laws and applicable Sanctions in all material respects and are not knowingly engaged in any activity that would reasonably be expected to result in the Company being designated as a Sanctioned Person. None of (a) the Company, any Subsidiary or any of their respective directors, officers or employees, or (b) to the knowledge of the Company, any agent of the Company or any Subsidiary that will act in any capacity in connection with or benefit from the credit facility established hereby, is a Sanctioned Person. No Borrowing or Letter of Credit, use of proceeds or other transaction contemplated by this Agreement will, to the best knowledge of the Company, violate any Anti-Corruption Law or applicable Sanctions in any material respect. This Section shall not be made by nor apply to any Loan Party in so far as doing so would violate or expose any Loan Party or any of its Subsidiaries or any director, officer or employee thereof to any liability or penalty under any anti-boycott or blocking law, regulation or statute that is in force from time to time and applicable to such Loan Party (including without limitation EU Regulation (EC) 2271/96 and Section 7 of the German Foreign Trade Ordinance (Verordnung zur Durchführung des auúenwirtschaftsgesetze(au?enwirtschaftsverordnung-awv))).

6.14 受影響的 金融機構。貸款方不是受影響的金融機構。

96

第七條
肯定性公約

本公司承諾並 同意,只要本協議項下的任何承諾持續有效,且直至全部履行義務為止, 除非要求貸款人另行給予書面同意,本公司應履行本第七條中的所有承諾,並應促使其各子公司 履行本條款中的所有承諾。

7.01 財務報表和其他報告。

公司將以行政代理人和所需貸款人滿意的形式和細節向行政代理人和每個申請人交付 :

(a) (i) no later than the date on which such financial statements are filed with the SEC but in any event no later than 45 days after the end of each of the first three fiscal quarters of each fiscal year, the consolidated balance sheet of the Company and its Subsidiaries as at the end of the first three fiscal quarters of each fiscal year and the related consolidated statements of income, stockholders’ equity and cash flows of the Company and its Subsidiaries for such fiscal quarter and for the period from the beginning of the then current fiscal year to the end of such fiscal quarter, and (ii) promptly when available but in any event no later than 45 days after the end of each of the first three fiscal quarters of each fiscal year, the consolidated balance sheet of the Company and its Subsidiaries as at the end of each fiscal quarter and the related consolidated statements of income, stockholders’ equity and cash flows of the Company and its Subsidiaries for such fiscal quarter and for the period from the beginning of the then current fiscal year to the end of such fiscal quarter, setting forth in each case (under both clauses (i) and (ii) above) in comparative form the corresponding figures for the corresponding periods of the previous fiscal year, all in reasonable detail and certified (in the case of both clauses (i) and (ii) above) by the chief financial officer of the Company that they fairly present, in all material respects, the financial condition of the Company, its Subsidiaries or the Company and its Subsidiaries, as the case may be, as at the dates indicated and the results of their operations and their cash flows for the periods indicated, subject to changes resulting from audit and normal year-end adjustments;

(b) (i) no later than the date on which such financial statements are filed with the SEC and in any event no later than 90 days after the end of each fiscal year, the audited consolidated balance sheet of the Company and its Subsidiaries as at the end of each fiscal year and the related consolidated statements of income, stockholders’ equity and cash flows of the Company and its Subsidiaries for such fiscal year, (ii) promptly when available but in any event no later than 90 days after the end of each fiscal year, the audited consolidated balance sheet of the Company and its Subsidiaries as at the end of such fiscal year and the related consolidated statements of income, stockholders’ equity and cash flows of the Company and its Subsidiaries for such fiscal year, setting forth in each case (under both clauses (i) and (ii) above) in comparative form the corresponding figures for the previous fiscal year, all in reasonable detail and certified (in the case of both clauses (i) and (ii) above) by the chief financial officer of the Company that they fairly present, in all material respects, the financial condition of the Company and its Subsidiaries as at the end of such fiscal year and the results of their operations and their cash flows for such fiscal year and (iii) in the case of both clauses (i) and (ii) above, a report thereon of a firm of independent certified public accountants of recognized national standing selected by the Company, which report shall be unqualified as to the scope of audit or as to the going concern status of the Company, its Subsidiaries or the Company and its Subsidiaries, as the case may be (in either case, taken as a whole), and shall state that such consolidated financial statements fairly present, in all material respects, the consolidated financial condition of the Company, its Subsidiaries or the Company and its Subsidiaries, as the case may be, as at the end of such fiscal year and the results of their operations and their cash flows for such fiscal year in conformity with GAAP applied on a basis consistent with prior years (except as otherwise disclosed in such financial statements) and that the examination by such accountants in connection with such consolidated financial statements has been made in accordance with generally accepted auditing standards;

97

(c) together with each delivery of financial statements of the Company and its Subsidiaries pursuant to subdivisions (a) and (b) above, a Compliance Certificate of the Company (i) stating that the applicable Responsible Officer does not have knowledge of the existence, as at the date of such Compliance Certificate, of any condition or event that constitutes a Default or Event of Default, or, if any such condition or event exists, specifying the nature and period of existence thereof and what action the Company has taken, is taking and proposes to take with respect thereto; (ii) demonstrating in reasonable detail compliance during and at the end of the applicable accounting periods with the covenants set forth in Section 8.06 and with any specific dollar amounts specified in respect of any restrictions contained in any other provisions of Article VIII (which delivery may, unless the Administrative Agent, or a Lender requests executed originals, be by electronic communication including fax or email and shall be deemed to be an original authentic counterpart thereof for all purposes); and (iii) setting forth any change in the identity of any of the Subsidiaries of the Company since the Restatement Date (or, if applicable, since the date of the most recent Compliance Certificate delivered to Lenders in accordance with this clause (c));

(d) 在根據上述第7.01(b)條提交公司及其子公司的合併財務報表的同時, 獨立註冊會計師出具的書面聲明,並提供有關報告,説明在其 審計檢查中,是否注意到構成第8.06條所述違約事件的任何條件或事件 ,如果他們注意到此類情況或事件,説明其性質,但適用於此類事項的專業審計準則禁止此類報表的交付 除外;

(e) 在公司或其任何子公司向SEC傳輸上述文件後,立即 提交表格10—K、10—Q或 8—K的任何文件副本以及任何有效的註冊聲明(並在其效力時,任何重大修訂)提交給SEC (但不包括任何該等登記陳述書或修訂(下文另有規定者除外)或任何表格S—8的登記陳述書的任何證物), 和所有財務報表、委託書的副本本公司或其任何子公司實際向本公司或其任何子公司公開發行證券的持有人以持有人身份發送 的通知和報告(在每個 情況下,在未根據本協議交付給貸款人的情況下,在每個情況下,在管理代理人要求的情況下,包括 的任何附表及其附件),在每種情況下,都是如此傳遞給SEC的;

98

(f) 在公司的任何負責官員實際瞭解構成違約或違約事件的任何條件或事件後,立即 發出書面通知,説明該條件或事件的性質和存在期限,以及公司已經 採取、正在採取和計劃採取的行動;

(g) 當公司的任何負責官員實際瞭解到(i)任何訴訟、訴訟、訴訟的提起時,針對或影響公司或其任何子公司 或公司或其任何子公司的任何財產的(無論是行政、司法或其他)、政府調查或仲裁(統稱為“訴訟程序”)公司先前未以 書面形式向貸方披露,或任何訴訟程序中的任何重大進展,在任何此類情況下,可以合理預期 會產生重大不利影響,書面通知以及公司可能合理獲得的其他信息 ,以使貸款人及其律師能夠評估此類事項;

(i) [已保留];

(J)在公司的任何負責人員獲知以下任何一項或多項環境問題後,應立即發出書面通知,詳細説明其性質,而這些環境問題的存在,無論是單獨存在,還是與所有其他此類問題合在一起,都將合理地預期會產生重大不利影響。

(2)任何 條件或事件(X)導致公司或其任何子公司不遵守任何適用的環境法律,或(Y)可合理預期構成針對公司或其任何子公司或任何房地產的環境索賠的基礎;

99

(3)任何房地產的任何 可合理預期會導致該房地產受到任何環境法對該房地產的所有權、佔用權、使用權或可轉讓性的限制的 條件或事件;或

(4)針對任何不動產上實際存在或聲稱存在任何有害物質而採取任何清除或補救行動;

(K)在公司的任何負責人員實際獲悉有關情況後,立即發出書面通知:

(1)穆迪、S或惠譽有關債務評級變動的任何公告;

(2)公司或子公司的會計政策或財務報告做法的任何變化,對公司及其子公司的合併財務報表有重大影響的;

(3)已導致或可合理預期導致重大不利影響的任何事項,包括(A)違反或不履行公司或任何子公司的合同義務,或在合同義務項下的任何違約;或(B)公司或任何子公司與任何政府當局之間的任何糾紛、訴訟、調查、程序或暫停;

(L)任何受益所有權證書中提供的信息的任何更改,可能會導致此類證書中確定的受益所有者名單發生更改;以及

(M)在 合理迅速的情況下,(I)行政代理可不時以自身或所需貸款人的名義合理地要求提供有關本公司或其任何附屬公司的其他信息和數據,以及(Ii)行政代理或任何貸款人為遵守適用的“瞭解您的客户”和反洗錢規則和法規,包括《愛國者法案》和《實益所有權條例》而合理要求的信息和文件。

根據此 節發出的每份通知應附有一份本公司負責人員的聲明,陳述其中提及的事件的詳情,並説明本公司已就此採取及擬採取何種行動。根據本節規定發出的每份通知應 詳細説明本協議的任何和所有條款以及任何其他貸款文件已被違反的情況。

或(Ii)代表公司在互聯網或內聯網網站(如果有)上張貼此類文件,每個貸款人和行政代理均可訪問該網站(無論是商業網站、第三方網站還是由行政代理贊助);但:(A)公司應行政代理或任何貸款人的要求將該等文件的紙質副本交付給行政代理或任何貸款人,直至行政代理或該貸款人發出停止交付紙質副本的書面請求,以及(B)公司應將任何該等文件的張貼通知行政代理和各貸款人(通過傳真機或電子郵件),並通過電子郵件向行政代理提供該等文件的電子版本(即軟件副本)。行政代理人沒有義務要求交付或保存上述文件的紙質副本,在任何情況下,也沒有責任監督公司遵守貸款人提出的任何此類交付請求,每個貸款人 應單獨負責請求向其交付或維護此類文件的副本。

100

各借款人特此確認 (a)行政代理人和/或J.P. Morgan Securities LLC將向貸款人和信用證發行人提供由借款人或代表借款人提供的材料 和/或信息(總的來説,"借款人材料"),通過將 借款人材料張貼在IntraLinks或其他類似電子系統上(“平臺”)和(b)某些 放款人可能是“公共方”放款人(即,Lenders that do not wish to receive material non-public information with respect to any Borrower or its securities) (each, a “Public Lender”). Each Borrower hereby agrees that (w) all Borrower Materials that are to be made available to Public Lenders shall be clearly and conspicuously marked “PUBLIC” which, at a minimum, shall mean that the word “PUBLIC” shall appear prominently on the first page thereof; (x) by marking Borrower Materials “PUBLIC”, the Borrowers shall be deemed to have authorized the Administrative Agent, J.P. Morgan Securities LLC, the L/C Issuers and the Lenders to treat such Borrower Materials as not containing any material non-public information with respect to the Borrowers or their respective securities for purposes of United States Federal and state securities laws (provided, however, that to the extent such Borrower Materials constitute Information, they shall be treated as set forth in Section 11.07); (y) all Borrower Materials marked “PUBLIC” are permitted to be made available through a portion of the Platform designated “Public Investor”; and (z) the Administrative Agent and J.P. Morgan Securities LLC shall be entitled to treat any Borrower Materials that are not marked “PUBLIC” as being suitable only for posting on a portion of the Platform not designated “Public Investor”.

7.02 保存存在等

除 第8.07條允許的情況外,公司將並將促使其各子公司在任何時候都保持和保持充分效力 並使其生效(i)其合法存在(只限於本公司的子公司)如果不這樣做 不能合理預期會產生重大不利影響)和(ii)所有對其業務至關重要的權利和特許權 (在任何情況下,除非不這樣做不會合理預期會產生重大不利影響)。

7.03税款和索賠的支付 ;税務合併。

本公司將,並將 使其每個合併子公司在發生任何實質性處罰之前支付對其或其任何財產或資產施加的所有重大税費、評估和其他政府費用,以及對已到期和應支付的款項的所有合法重大債權(包括對勞動力、服務、材料和用品的索賠),以及法律已成為或可以合理預期 成為公司或其任何子公司的任何財產或資產的重大留置權的所有重大債權;但如該等費用或索償是本着善意並經適當程序提出的,則無須支付該等費用或索償,只要該公司或該附屬公司已根據公認會計原則(或就外國附屬公司而言,根據適用司法管轄區內普遍接受的會計原則)就該等費用或索償維持充足的 準備金。

101

7.04物業維護;保險。

(A)(I)本公司將,並將安排其各附屬公司維持或安排維持良好的維修、工作狀況及狀況, 本公司及其附屬公司的業務所使用或有用的所有重大財產(包括所有知識產權)及(Ii)不時進行或安排作出所有適當的修理、更新及更換,但如未能如此做則不能合理地預期會產生重大不利影響。

(B)本公司將,並將促使其各主要附屬公司,在任何時間,與本公司認為(根據本公司管理層的善意判斷)財務狀況穩健且負責任的保險公司 ,以至少金額及至少從事相同或類似業務的公司在同一一般業務範圍內通常所承保的風險(及保有風險)投保。應行政代理的書面要求,公司應向貸款人提供有關所投保保險的合理詳細信息。

7.05檢查 權利。

本公司應並應 使其各主要子公司允許行政代理指定的任何授權代表或被要求的貸款人訪問和檢查本公司或其任何重要子公司的任何財產,檢查、複製和摘錄公司及其財務和會計記錄,並與其及其高級管理人員和獨立公共會計師討論公司及其事務、財務和賬目(但公司可視需要出席或參與任何此類討論)。 在合理通知的情況下,在正常營業時間內的合理時間內,並按合理要求的頻率執行所有操作。

7.06遵守法律 。

本公司應遵守, 並應促使其每一家子公司在所有重要方面遵守所有適用法律、規則、法規和任何對其擁有管轄權的政府機構的命令(包括所有環境法)的要求,但可能出於善意提出異議或可能存在善意爭議的情況除外,且不能合理地 預期不遵守這些規定會導致個別或整體的重大不利影響。

7.07額外的 附屬擔保人。

如果任何人 (受限收購子公司除外)在重述日期後成為國內子公司(被排除的國內子公司除外)並且是 重要子公司,本公司將立即將該事實通知行政代理,並促使該重要子公司在此之後迅速(在任何情況下,期限可由行政代理根據其合理的酌情權延長30天)(A)簽署並向行政代理交付聯合協議,以及(B)向行政代理交付第(Ii)款所述類型的文件。(Iii)和(Iv)第5.01(A)節,在形式、內容和範圍上均合理地令行政代理滿意。

102

7.08與附屬公司的交易 。

本公司應並將 促使其各附屬公司與其任何關聯公司(本公司或其任何附屬公司除外)進行所有交易,其條款基本上與其與非本公司關聯公司或該附屬公司的人士在可比公平交易中獲得的條款一樣有利。但上述限制不適用於 (A)支付給本公司及其附屬公司董事會成員的合理及慣常費用,(B)本公司或其任何附屬公司與任何該等聯營公司之間以其他方式明確準許的交易,及(C)本公司或其任何附屬公司與因應收賬款安排而設立的任何特殊目的實體之間的交易。

7.09開展業務 。

自重述 日期起,公司應並應促使其子公司(作為一個整體)主要從事(i)本公司及其子公司在重報日期經營的業務,以及(ii)與之合理相似 或構成合理擴展的其他業務或活動,其發展或擴展,或與其附屬或合理相關的。

7.10 財政 年度。

公司應將 其財政年度終了日期維持在每年的12月31日;但公司可在事先書面通知行政代理 後更改該財政年度終了日期。

7.11 收益的使用。

借款人應使用 信貸延期所得的收益為現有信貸協議項下的債務進行再融資,並用於一般公司用途 ,但不得違反任何法律或任何貸款文件,包括貸款文件未禁止的任何交易。

7.12 反腐敗 法律和制裁

公司將維持 有效並執行旨在確保公司、其子公司及其各自董事、 管理人員、員工和代理遵守反腐敗法和適用制裁措施的政策和程序。本節不應由 任何貸款方制定,也不適用於 任何貸款方,如果這樣做會違反或暴露任何貸款方或其任何子公司或其任何董事、高級職員或僱員 ,根據任何反抵制或阻止法律,不時生效的法規或法規 並適用於該貸款方(包括但不限於歐盟法規(EC)2271/96和《德國對外貿易條例》第7條(Verordnung zur Durchführung des auúenwirtschaftsgesetze(au?enwirtschaftsverordnung-awv))).

103

第八條
負面公約

本公司承諾並 同意,只要本協議項下的任何承諾繼續有效,且在義務完全履行之前, 除非要求貸款人另行給予書面同意,本公司應履行本第八條中的所有承諾,並應促使其各子公司 履行本條款中的所有承諾。

8.01 負債累累。

公司不得 且不得允許其任何子公司直接或間接創建、產生、承擔或擔保任何債務,或以其他方式 或繼續對任何債務承擔直接或間接責任,除非:

(a) 每一 貸款方都可能對債務承擔責任並繼續承擔責任;

(b) 公司及其子公司可能會對融資租賃相關債務承擔責任, 在任何時候,總金額不得超過(x)150,000,000美元和(y)截至 最近結束的測試期最後一天的綜合EBITDA的4.5%(兩者中較高者);

(c) 公司及其子公司可能承擔並繼續承擔以下方面的責任:(i)購買款債務和(ii)無追索權 公司及其子公司與任何應收賬款融資有關的債務和義務,合計 未償還本金總額在任何時候不得超過(x)250,000美元,000美元和(y)截至最近結束的測試期最後一天的綜合 息税前利潤的8.0%;

(d) 本公司的 海外子公司可隨時對未償還本金總額不超過(x)$400,000,000和(y)截至最近結束的測試期最後一天的綜合EBITDA的12.5%中較高者的債務(不包括欠 本公司或本公司子公司的債務)承擔責任;以及

(e) 公司及其子公司的任何 其他債務,前提是,僅就優先債務而言, 此類優先債務的發生不受第8.03條的禁止。

8.02 連

公司不得且 不得允許其任何子公司直接或間接建立、招致、承擔或允許存在任何留置權, 或其任何子公司的任何財產或資產(包括與貨物或應收賬款有關的任何文件或文書),無論其是現在擁有的還是以後獲得的,除非:

(a) 允許的 保留;

104

(b) 為擔保第8.01(b)條允許的融資租賃債務而授予的留置權;

(c) 授予的留置權 ,以擔保(i)購買資金負債和(ii)與任何應收賬款融資相關的債務, 在每種情況下均根據第8.01(c)節允許;

(d) 根據第8.01(d)條允許的為擔保公司外國子公司債務而授予的留置權;

(e) 留置 由於存在和/或作為財政統一體的成員(財政分紅)僅用於荷蘭借款人與其任何子公司之間的荷蘭企業所得税和/或增值税 ;以及

(f) 其他 擔保本公司及其子公司債務的留置權,第8.03節不禁止。

8.03 優先 債務。

公司不得允許 所有優先債務的總額在任何時候超過合併淨資產的15%。

8.04 [保留。]

8.05 [保留。]

8.06 金融 契約。

合併 淨槓桿率。公司不得允許在任何測試期結束時的綜合淨槓桿率 大於3.50至1.00;如果公司或其任何子公司已完成合格收購, 經公司選擇,(選擇的通知應在該合格 收購完成後三十天內發出),需要保持的綜合淨槓桿率應連續四個財政季度增加到4.00到1.00(無其他測試期),自完成該合格收購的財政季度開始;此外,如果在任何此類增加到期後,公司不得對緊接該到期後的連續兩個財政季度進行新的選擇。

本第8.06節中所有財務契約的計算應在備考基礎上進行。

8.07 基本 變化。

公司不得且 不得允許其任何子公司進行任何合併或合併交易、作為分割人完成事業部 或清算、結束或解散(或遭受清盤或解散),或轉易、出售、租賃或分租(作為 出租人或分租人)、轉讓或以其他方式處置,在一次或一系列交易中,公司及其子公司的全部或幾乎全部 業務、財產或資產,作為一個整體,但:

105

(a) 本公司的任何 子公司可與本公司或本公司的任何其他子公司合併,且本公司的任何子公司 可作為分割人或其全部或幾乎全部業務、 財產或資產進行清算、清盤或解散,或完成一個部門(包括本公司任何子公司的股本)可在一次交易或一系列交易中轉讓、出售、租賃、轉讓或以其他方式 處置,本公司或本公司的任何其他子公司;但如果涉及本公司的任何此類合併,本公司應為繼續存在或存續的法團;以及

(b) 公司或任何子公司可與任何與本協議項下允許的收購有關的人士合併或合併;但 如果涉及公司的任何此類合併,公司應為繼續存在或存續的公司。

8.08 [已保留].

8.09 收益的使用。

The Company and each Designated Borrower will not request any Borrowing or Letter of Credit, and the Company shall not use, and shall procure that its Subsidiaries and its or their respective directors, officers, employees and agents shall not use, the proceeds of any Borrowing or Letter of Credit (a) in furtherance of an offer, payment, promise to pay, or authorization of the payment or giving of money, or anything else of value, to any Person in violation of any Anti-Corruption Laws, (b) for the purpose of funding, financing or facilitating any activities, business or transaction of or with any Sanctioned Person, or in any Sanctioned Country, to the extent such activities, businesses or transaction would be prohibited by Sanctions if conducted by a corporation incorporated in the United States or in a European Union member state, or (c) to the knowledge of the Company, in any manner that would result in the violation of any Sanctions applicable to any party hereto. This Section shall not be made by nor apply to any Loan Party in so far as doing so would violate or expose any Loan Party or any of its Subsidiaries or any director, officer or employee thereof to any liability or penalty under any anti-boycott or blocking law, regulation or statute that is in force from time to time and applicable to such Loan Party (including without limitation EU Regulation (EC) 2271/96 and Section 7 of the German Foreign Trade Ordinance (Verordnung zur Durchführung des Außenfutsgesetzes (Außenfutsverordnung—AWV)).

第九條
違約事件和補救措施

9.01 默認事件 。

下列任何事件 均構成違約事件(每一事件均為“違約事件”):

106

(a) 不付款。 (i)任何借款人未能在該借款人到期時以本合同規定的貨幣支付任何貸款的任何分期本金,無論是在規定的到期日、通過加速、通過強制性預付或其他方式,或任何借款人未能在到期時支付 任何信用證義務;或(ii)在到期日後五天內,任何借款人未能支付任何貸款或任何 信用證債務的任何利息;或(iii)任何貸款方未能在到期日後五天內支付根據本協議或根據任何其他貸款文件應向該貸款方支付的任何費用或任何其他款項;或

(b) 交叉默認。 (i)公司或其任何子公司未能在到期時支付與一項或多項債務有關的任何本金或利息或任何其他應付款項 (上文(a)款所述的債務除外)本金總額為$150,000,000或以上的,超過了為此規定的任何寬限期或通知期結束;或(ii)本公司或其任何子公司違反或違約 有關(A) 本金總額為150,000,000美元的一項或多項債務項目或(B)與該等 債務項目有關的任何貸款協議、抵押、票據或其他協議的任何其他重大條款,如果此類違約或違約行為在任何適用的寬限期或為此規定的通知期之後仍在繼續,且此類違約或違約行為的後果是導致或允許該債務的持有人(或代表該持有人或多名持有人的受託人) 安排,債務在其規定到期日或任何相關 債務的規定到期日(視情況而定)之前變為或被宣佈到期和應付;或

(c) 特定 coherent。任何貸款方未能履行或遵守第7.01(f)條或 第VIII條中的任何條款、契約或協議;或

(d) 表示 和附件。公司或其任何子公司在 任何貸款文件或公司或其任何子公司根據 或本協議有關的任何書面聲明或證書中所作的任何陳述、保證、證明或其他聲明,在任何重大方面均屬虛假;或

(e) 其他 任何貸款方在履行或遵守本協議或 任何其他貸款文件中包含的任何條款(本第九條任何其他款中提及的任何條款除外)方面均應違約,且在公司收到行政代理人或任何違約通知後30天內,該違約行為 未得到補救或免除;或

(f) 非自願破產;接管人的任命等。(i)根據任何債務人救濟法,在非自願情況下,在該場所內具有司法管轄權的法院應就公司或其任何重要子公司簽署 救濟的法令或命令,該法令或命令不會被中止;或根據任何適用的聯邦、州或外國法律,應授予任何其他類似救濟;或(ii)根據任何債務人救濟法, 對公司或其任何重要子公司提起非自願訴訟;或在處所內有管轄權的法院的判令或命令,以指定接管人、清盤人、扣押人、受託人,保管人 或對公司或其任何重要子公司,或對其全部或大部分財產 擁有類似權力的其他管理人員,應已錄入;或者公司或其任何重要子公司的全部或大部分財產非自願任命臨時接管人、受託人或其他 保管人;或已針對公司或其任何重要 子公司的任何實質部分財產發出扣押、 執行或類似程序,且本款(ii)中所述的任何此類事件應持續60天,除非被解僱或解除;或

107

(g) 自願破產;接管人的任命等(i)公司或其任何重要子公司應根據任何債務人救濟法對其進行救濟 或啟動自願案件,或應同意在非自願案件中輸入救濟 命令,或根據任何此類法律將非自願案件轉換為自願案件,或應同意 指定或接管人、受託人或其他保管人接管其全部或大部分財產;或公司 或其任何重要子公司應為債權人的利益作出任何轉讓;或(ii)本公司或其任何重要 子公司一般未能償還債務,或書面承認其無能力償還債務;或公司或其任何重要子公司 董事會(或其任何委員會)應通過任何決議或以其他方式授權 任何行動,以批准上文第(i)款或本(ii)款所述的任何行動;或

(H)判決 和附件。任何金錢判決、扣押令或扣押令或類似的程序在任何時間涉及的總金額超過150,000,000美元(如果保險公司 沒有以書面形式對承保範圍進行足夠的保險),應對公司或其任何子公司或其各自的任何資產進行登記或存檔,並應在60天內保持未解除、未騰出或未擱置的狀態;或

(I)ERISA。應發生ERISA事件;或

(J)更改控制的 。發生任何控制權變更;或

(K)貸款單據作廢。在簽署和交付後的任何時間,(I)任何貸款文件的任何實質性規定,在其簽署和交付後的任何時間,由於本協議明確允許的或全部履行義務以外的任何原因,不再完全有效和有效;或(Ii)任何貸款方應以書面形式拒絕其根據其所屬任何貸款文件承擔的義務。

9.02違約時的補救措施 。

如果任何違約事件發生且仍在繼續,則管理代理應應所需貸款人的請求或經其同意,採取任何或 所有以下措施:

(A)宣佈 各貸款人作出的貸款承諾以及各L/信用證發行人終止L/信用證信用展期的任何義務,該等承諾和義務即告終止;

(B)宣佈所有未償還貸款的未付本金、所有應計利息和未付本金,以及根據本協議或任何其他貸款文件欠下或應支付的所有其他金額立即到期和應付,而無需出示、要求、拒付或其他任何形式的通知,借款人在此明確放棄所有這些款項;

108

(C)要求本公司將L/C債務變現(金額相當於當時的未償還金額);以及

(D)代表自身和貸款人行使其和貸款人根據貸款文件可享有的一切權利和補救辦法;

但條件是,一旦發生第9.01(F)或(G)款下的違約事件,或實際發生或被視為根據債務人救濟法向任何借款人發出了救濟令,則每個貸款人發放貸款的義務和每個L/信用證發行人發放L/信用證延期的義務應自動終止,所有未償還貸款的未償還本金以及上述所有利息和其他金額應自動到期並支付。本公司將上述L/信用證債務變現的義務將自動生效,無需行政代理或任何貸款人的進一步 行為。

9.03資金申請 。

在行使第9.02節規定的補救措施 之後(或在貸款已自動到期並應立即支付,並且第9.02節的但書規定已自動要求將L/C債務變現後),行政代理應按以下順序使用因債務而收到的任何金額:

首先, 支付構成費用、賠償、開支和其他數額(包括向行政代理人支付法律顧問的費用、收費和根據第三條應支付的款項)給行政代理人的那部分債務;

其次, 向貸款人和L/信用證發行人支付構成費用、賠償和其他金額(本金、利息和信用證費用除外)的債務部分(包括分別向貸款人和L/信用證發行人支付的律師費用、費用和支出以及根據第三條規定應支付的金額),按比例按比例向貸款人和L/信用證發行人支付第二筆應付金額。

第三, 支付構成應計和未付信用證費用和貸款利息、L/信用證借款和其他債務的那部分債務,由貸款人和L/信用證發行人按本條款所述金額的比例按比例支付。

第四, 支付構成貸款和L/信用證借款未付本金的債務部分,由貸款人和L/信用證發行人按各自持有的本條款第四款所述金額的比例按比例進行償付。

第五, 將L/信用證債務中佔未提取信用證總金額的 部分,轉給適用的L/信用證出票人賬户的行政代理;以及

109

最後,在向公司或法律另有要求的情況下向公司全額償付所有債務後的餘額(如果有的話)。

除第2.03(C)款和第2.15款另有規定外,根據上文第五款的規定,用於兑現信用證未提取總金額的金額應用於支付信用證項下出現的提款。如果在所有信用證全部提取或到期後仍有任何金額作為現金抵押品 ,則該餘額應按上述順序用於其他債務。

第十條
管理代理

10.01任命 和當局。

每一貸款人和L/C發行人在此不可撤銷地指定摩根大通銀行代表其作為本協議及其他貸款文件項下的行政代理,並授權行政代理代表其採取本協議或本協議條款授予行政代理的行動和行使 授予行政代理的權力,以及合理附帶的行動和權力。本條規定僅為行政代理、貸款人和L信用證發行人的利益,任何借款人或任何其他貸款方均無權作為該等規定的第三方受益人。

10.02作為貸款人的權利 。

擔任本協議項下行政代理人的人應享有與任何其他貸款人相同的權利和權力,並可行使與非行政代理人相同的權利和權力,除非另有明確説明,否則“貸款人”一詞或“貸款人”一詞應包括以個人身份擔任本條例項下行政代理人的人。該等人士及其附屬公司可接受借款人或其任何附屬公司或其他附屬公司的存款、向其提供貸款、擔任財務顧問或擔任任何其他 顧問職位,並以 身份與借款人或其任何附屬公司或其他附屬公司進行任何類型的業務往來,前提是該人士並非本協議項下的行政代理,且無責任向貸款人作出交代。行政代理可以通過或通過任何一個或多個子代理或附屬公司履行其任何職責並行使其權利和權力。

10.03免責條款 。

除本合同及其他貸款文件中明確規定的義務外,行政代理機構不承擔任何職責或義務。在不限制上述一般性的情況下,管理代理:

(A)不受任何受託責任或其他默示責任的約束,無論違約是否已經發生並仍在繼續;

(B)不應有責任採取任何酌情行動或行使任何酌情決定權,但此處明確規定的或行政代理按所需貸款人(或本文件或其他貸款文件中明確規定的貸款人數量或百分比)要求行政代理行使的其他貸款文件所明確規定的裁量權利和權力除外,但行政代理不應被要求採取其認為或其律師認為的任何行動, 可能使行政代理承擔責任或違反任何貸款文件或適用法律;和

110

(C)除本合同及其他貸款文件中明確規定外, 沒有任何義務披露任何與借款人或其任何關聯公司有關的信息,也不對未能披露任何信息負責,這些信息是以任何身份傳達給作為行政代理的人或其任何關聯公司,或由其以任何身份獲得的。

在第11.01和9.02節規定的情況下,行政代理對於(I)經所需貸款人同意或請求(或必要的其他數目或 百分比的貸款人),或(Ii)在其自身沒有嚴重疏忽或故意不當行為的情況下采取或不採取的任何行動,行政代理不承擔任何責任。除非公司、貸款人或L/信用證發行人向行政代理髮出了描述該違約的通知,否則行政代理應被視為不知道任何違約。

管理代理人不應負責 或沒有任何義務確定或查詢(i)在本 協議或任何其他貸款文件中或與之相關的任何聲明、保證或陳述,(ii)根據本協議或任何其他貸款文件交付的任何證書、報告或其他文件的內容 或與此相關的任何證書、報告或其他文件的內容,(iii)履行或遵守任何契約,本協議或本協議或其中規定的其他條款或 條件,或任何違約的發生,(iv)本協議、任何其他貸款文件或任何其他協議、文書或文件的有效性、可執行性、有效性或一致性,或(v)第V條或本協議其他地方規定的任何條件 的滿足,確認收到明確要求交付給 管理代理的項目除外。

10.04 管理代理的依賴 。

The Administrative Agent shall be entitled to rely upon, and shall not incur any liability for relying upon, any notice, request, certificate, consent, statement, instrument, document or other writing (including any electronic message, Internet or intranet website posting or other distribution) believed by it to be genuine and to have been signed, sent or otherwise authenticated by the proper Person (including, for the avoidance of doubt, in connection with the Administrative Agent’s reliance on any Electronic Signature transmitted by telecopy, emailed pdf. or any other electronic means that reproduces an image of an actual executed signature page). The Administrative Agent also may rely upon any statement made to it orally or by telephone and believed by it to have been made by the proper Person, and shall not incur any liability for relying thereon. In determining compliance with any condition hereunder to the making of a Loan, or the issuance of a Letter of Credit, that by its terms must be fulfilled to the satisfaction of a Lender or an L/C Issuer, the Administrative Agent may presume that such condition is satisfactory to such Lender or such L/C Issuer unless the Administrative Agent shall have received notice to the contrary from such Lender or such L/C Issuer prior to the making of such Loan or the issuance of such Letter of Credit. The Administrative Agent may consult with legal counsel (who may be counsel for the Company), independent accountants and other experts selected by it, and shall not be liable for any action taken or not taken by it in accordance with the advice of any such counsel, accountants or experts.

111

10.05 職責的委派。

管理代理 可通過或通過管理代理指定的任何 一個或多個分代理或關聯公司履行其在本協議項下或任何其他貸款文件項下的任何及所有職責並行使其權利和權力。管理代理和任何此類分代理或關聯公司 可通過或通過其各自的關聯方履行其任何及所有職責並行使其權利和權力。本條的免責條款 應適用於任何此類分代理人或關聯公司以及管理代理人 和任何此類分代理人或關聯公司的關聯方,並應適用於其各自與本協議規定的信貸 融資聯合有關的活動以及作為管理代理人的活動。

10.06 管理代理的恢復 。

行政代理 可隨時向貸款人、L/C發行人及本公司發出辭職通知。在收到任何此類辭職通知後, 經本公司同意(不得無理扣留),所需貸款人有權指定繼任者,該繼任者應為在美國設有辦事處的銀行,或在美國設有辦事處的任何此類銀行的附屬公司,除非違約事件已發生且仍在繼續 ,在這種情況下不需要本公司同意。如果所要求的貸款人沒有如此指定的繼任者,並且在退休的行政代理人發出辭職通知後30天內接受了該任命,則卸任的行政代理人經公司同意(不得無理扣留),可代表貸款人和L/C發行人任命符合上述資格的繼任行政代理人,除非違約事件已經發生並仍在繼續,在這種情況下,不需要 公司的同意;但如果行政代理人應通知本公司和貸款人,沒有符合資格的人員接受該任命或經本公司和貸款人批准,則該辭職仍應根據該通知生效,且(1)退休的行政代理人應解除其在本協議和其他貸款文件項下的職責和義務;(2)由行政代理人作出的、向行政代理人或通過行政代理人作出的所有付款、溝通和決定應由各貸款人和各L/C發行人直接作出。直到所需的貸款人按照本節的上述規定指定繼任者管理代理為止。在接受繼任者作為本協議項下的行政代理人的任命後,該繼任者應繼承並被授予退休(或已退休)行政代理人的所有權利、權力、特權和義務,退休的行政代理人應被解除其在本協議或其他貸款文件項下的所有職責和義務(如果尚未按照本節的上述規定從該文件中解除)。本公司支付給後繼者行政代理的費用應與支付給其前任者的費用相同,除非本公司與該繼承人另有約定。在退休的行政代理人根據本協議和其他貸款文件辭職後,對於該退休的行政代理人、其子代理人及其各自的關聯方在退休的行政代理人擔任行政代理人期間所採取或未採取的任何行動,本條和第11.04節的規定應繼續有效。

112

摩根大通銀行作為行政代理依據本節的任何辭職,也應構成其作為L/信用證發行人和Swingline貸款人的辭職。在接受繼任人作為本合同項下行政代理的任命後,(A)該繼任人將繼承已退任的L/C出票人和Swingline貸款人的所有權利、權力、特權和義務,(B)將卸任的L/C出票人和Swingline出借人將被解除其在本合同或其他貸款文件項下的所有職責和義務,以及(C)繼任的L/C出票人應出具信用證以取代信用證, 如果有,或作出令已退任的L/信用證發行人滿意的其他安排,以有效地 承擔已退任的L/信用證發行人就該等信用證所承擔的責任。

10.07對管理代理和其他貸款人的不信任 。

各貸款人和各L/信用證出借人承認,其已根據其認為適當的文件和信息,在不依賴行政代理或任何其他貸款人或其任何關聯方的情況下,獨立地作出了自己的信用分析和決定, 簽訂本協議。各貸款人和各L/信用證發行人也承認,其將在不依賴行政代理或任何其他貸款人或其任何關聯方的情況下,根據其不時認為適當的文件和資料,繼續自行決定是否根據本協議採取或不採取行動, 根據本協議或根據本協議提供的任何其他貸款文件或任何相關協議或任何文件。

10.08無 其他職責等

儘管本協議有任何相反規定 ,本協議封面上所列的任何聯合賬簿管理人、聯合牽頭安排人、辛迪加代理或共同文件代理均不具有本協議或任何其他貸款文件(費用函除外)項下的任何權力、職責或責任,但以行政代理、貸款人或L/C發行人的身份(視情況適用)除外。

10.09行政 代理商可以提交索賠證明。

如果 任何破產、破產、清算、破產、重組、安排、調整、債務重組或其他司法程序懸而未決,行政代理(無論任何貸款或L/C債務的本金是否如本文所示或通過聲明或其他方式到期並應支付,也不論行政代理是否應 向任何借款人提出任何要求)應有權並通過幹預該程序或其他方式獲得授權:

(A)就貸款、L/信用證債務和其他所有欠款和未付債務的全部本金和利息提出索賠並提出證明,並提交必要或可取的其他文件,以獲得貸款人、L/信用證發行人和行政代理的索賠(包括對貸款人的合理賠償、費用、支出和墊款的任何索賠,根據第2.03(I)和(J)、2.09和11.04節規定,L/信用證發行人和行政代理人及其各自的代理人和律師以及貸款人、L/信用證發行人和行政代理人根據第2.03(I)和(J)條以及第2.09和11.04節允許的所有其他款項;和

113

(B)收集和收取就任何此類索賠而應支付或可交付的任何款項或其他財產,並將其分發;

在任何此類司法程序中,任何託管人、接管人、受讓人、受託人、清算人、扣押人或其他類似的官員均獲各貸款人和各L/C發行人授權向行政代理支付此類款項,如果行政代理同意直接向貸款人和L/C發行人支付此類款項,則向行政代理支付應付給行政代理的任何款項,以支付行政代理及其代理人和律師的合理補償、費用、支出和墊款。以及根據第2.09和11.04節應由行政代理支付的任何其他金額。

本協議中包含的任何內容均不得被視為授權行政代理授權、同意或代表任何貸款人或任何L發行人接受或採納影響任何貸款人的義務或權利的任何重組、安排、調整或重組計劃,或授權行政代理在任何此類訴訟中就任何貸款人的索賠進行表決。

10.10保修 重要。

貸款人和L/信用證發行人 不可撤銷地授權行政代理,在任何附屬擔保人因本協議允許的交易而不再是附屬擔保人的情況下,其選擇和酌情解除該擔保人在擔保項下的義務。

10.11 某些 ERISA很重要。

(a) 各 代理人(x)代表並保證,自該人成為本協議的另一方之日起,以及(y)承諾,自該人成為本協議的另一方之日起至該人不再成為本協議的另一方之日止,為行政 代理人和各聯合牽頭代理人及其各自關聯公司的利益,而為免生疑問,向 借款人或任何其他貸款方或為了借款人或任何其他貸款方的利益,至少下列一項是真實的,並且將是真實的:

(I)該貸款人沒有使用與貸款、信用證或承諾書有關的一個或多個計劃的“計劃資產”(按ERISA第3(42)條或其他條款的含義),

(2)一個或多個PTE中規定的交易豁免,例如PTE 84-14(由獨立的合格專業資產管理人確定的某些交易的類別豁免)、PTE 95-60(涉及保險公司普通賬户的某些交易的類別豁免)、 PTE 90-1(涉及保險公司集合獨立賬户的某些交易的類別豁免),PTE 91-38(涉及銀行集合投資基金的某些交易的類別豁免)或PTE 96-23(由內部資產管理人確定的某些交易的類別豁免)適用於此類貸款人對貸款、信用證、承諾書和本協議的進入、參與、管理和履行。

114

㈢ (A)此類 投資基金是由"合格專業資產管理人"管理的投資基金(在PTE 84—14第VI部分的含義內),(B)該合格專業資產管理人代表該方作出投資決定,以簽訂、參與、管理和履行貸款、信用證、承諾和本協議,(C)簽訂, 參與、管理和履行貸款、信用證、承諾和本協議符合PTE 84—14第I部分第(b)至(g)小節和(D)小節的要求,滿足PTE 84—14第I部分第(a)小節的 的要求,涉及該等代理人的貸款、信用證、承諾和本協議的進入、參與、管理和履行,或

(Iv)行政代理全權酌情與該貸款人以書面商定的其他陳述、擔保和契諾。

此外,除非 (1)條第(a)款中的(i)款對於代理人而言是真實的,或(2)代理人已根據前(a)款中的(iv)款提供了 另一種陳述、保證和約定,該代理人 進一步(x)聲明並保證,自該人成為本協議的代理人之日起,以及(y)承諾,自 該人成為本協議的另一方之日起至該人不再成為本協議的另一方之日止,為行政 代理人和各聯席牽頭貸款人及其各自關聯公司的利益,而為免生疑問,不為 借款人或任何其他貸款方的利益,管理代理人或其任何關聯機構均不屬於貸款、信用證、承諾和本協議中涉及的此類代理人資產的受託人(包括與保留 或行政代理根據本協議、任何貸款文件或與本協議或本協議相關的任何文件有關的任何權利的行使)。

10.12 放款人和髮卡行的確認函 。

每一貸款人和每一名L遠期匯票出票人聲明並保證:(I)貸款文件載明商業借貸便利的條款,(Ii)其從事發放、收購或持有商業貸款,並提供本文所述適用於該貸款人或L遠期匯票出票人的其他便利,在每種情況下都是在正常業務過程中,而不是為了購買目的,收購或持有任何其他類型的金融工具(且各貸款人和各L/C發行人同意不在違反前述規定的情況下主張索賠),(Iii)其在不依賴行政代理、任何辛迪加代理人、任何共同文件代理人或任何其他貸款人或L/C發行人或上述任何相關方的情況下,根據其認為適當的文件和信息,作出自己的信用分析和決定,以貸款人的身份訂立本協議,並:收購或持有本協議項下的貸款,及(Iv)在作出、收購及/或持有商業貸款及 提供適用於有關貸款人或L匯票發行人的本協議所述其他融資方面的決定較為複雜,且該貸款人或行使酌情權決定作出、收購及/或持有該等商業貸款或提供該等其他融資的人士在作出、收購及/或持有該等商業貸款或提供該等其他融資方面經驗豐富。各貸款人和各L/C發行人也確認 其將在不依賴行政代理、任何辛迪加代理、任何共同文件代理或 任何其他貸款人或L/C發行人或前述任何相關方的情況下,根據其不時認為適當的文件和信息(其中可能包含有關本公司及其附屬公司的美國證券法所指的重大、非公開信息) 繼續自行決定是否根據本協議採取行動。根據本協議或根據本協議提供的任何其他貸款文件或任何相關協議或任何文件。

115

(B)每一貸款人在重述日期向本協議交付其簽名頁,或將其簽名頁交付給轉讓和承擔或根據該文件成為本協議項下的貸款人的任何其他貸款文件,應被視為已確認已收到要求在重述日期交付給行政代理或貸款人、或由行政代理或貸款人滿意的每份貸款文件和每份其他文件。

(c) (i) Each Lender and L/C Issuer hereby agrees that (x) if the Administrative Agent notifies such Lender or L/C Issuer that the Administrative Agent has determined in its sole discretion that any funds received by such Lender or L/C Issuer from the Administrative Agent or any of its Affiliates (whether as a payment, prepayment or repayment of principal, interest, fees or otherwise; individually and collectively, a “Payment”) were erroneously transmitted to such Lender or L/C Issuer (whether or not known to such Lender or L/C Issuer), and demands the return of such Payment (or a portion thereof), such Lender or L/C Issuer shall promptly, but in no event later than one Business Day thereafter (or such later date as the Administrative Agent, may, in its sole discretion, specify in writing), return to the Administrative Agent the amount of any such Payment (or portion thereof) as to which such a demand was made in same day funds, together with interest thereon (except to the extent waived in writing by the Administrative Agent) in respect of each day from and including the date such Payment (or portion thereof) was received by such Lender or L/C Issuer to the date such amount is repaid to the Administrative Agent at the greater of the NYFRB Rate and a rate determined by the Administrative Agent in accordance with banking industry rules on interbank compensation from time to time in effect, and (y) to the extent permitted by applicable law, such Lender or L/C Issuer shall not assert, and hereby waives, as to the Administrative Agent, any claim, counterclaim, defense or right of set-off or recoupment with respect to any demand, claim or counterclaim by the Administrative Agent for the return of any Payments received, including without limitation any defense based on “discharge for value” or any similar doctrine. A notice of the Administrative Agent to any Lender under this Section 10.12(c) shall be conclusive, absent manifest error. Notwithstanding anything to the contrary contained herein or in any other Loan Document, no Loan Party nor any of their respective Affiliates shall have any obligations or liabilities directly or indirectly arising out of this Section 10.12(c) in respect of any Payment.

(Ii)各貸款人和L/C發行人在此進一步同意,如果從行政代理或其任何關聯公司 (X)收到的付款金額或日期與行政代理(或其任何關聯公司)就該付款(“付款通知”)或(Y)發出的付款通知(“付款通知”)或(Y)中規定的付款金額或日期不同,且該付款通知之前或未附有付款通知,則在每種情況下,在這種付款方面發生了錯誤。各貸款人和L匯票出票人同意,在上述每種情況下,或者在發現付款(或其部分)可能被錯誤發送的情況下,該貸款人或L匯票出票人應立即將該情況通知行政代理機構,並在接到行政代理機構的要求時,應迅速將該要求以當日資金支付的任何此類付款(或其部分)的金額返還給行政代理機構,但在任何情況下不得遲於此後的一個營業日。連同利息 從貸款人或L/C發行人收到付款(或部分款項)之日起至按紐約聯邦儲備銀行利率和行政代理根據不時生效的銀行業同業補償規則確定的利率中較大者償還行政代理之日為止的每一天。

116

(iii) 公司和其他貸款方特此同意,(x)如果發生錯誤付款,(或其部分) 無法從已收到此類付款的任何代理商處收回(或其部分)出於任何原因,管理代理人應代位獲得此類代理人或信用證簽發人對該金額的所有權利,且(y)錯誤付款不得支付、預付、償還,解除 或以其他方式履行公司或任何其他貸款方所欠的任何義務。

(iv)本第10.12條下每一方的義務應在管理代理人辭職或更換或 任何權利或義務轉讓或更換、承諾終止或償還、履行 或解除任何貸款文件項下的所有義務後繼續有效。

第十一條
其他

11.01 修正案, 等

對 本協議或任何其他貸款文件的任何條款的任何修改或放棄,以及對公司或任何其他貸款方的任何背離的任何同意, 除非由所需貸款人和公司或適用貸款方(視情況而定)以書面形式簽署, 並經管理代理人確認,每一項此類放棄或同意應僅在特定情況下和 給予的特定目的有效;但是,任何此類修改、放棄或同意均不得:

(A)未經任何貸款人的書面同意而延長或增加該貸款人的承諾(或恢復根據第9.02節終止的任何承諾);

(B)除第2.17節規定的方式外,推遲本協議或任何其他貸款文件確定的任何向貸款人(或任何貸款人)支付本協議項下或任何其他貸款文件項下的本金、利息、手續費或其他金額的日期,而未經直接受此影響的每個貸款人的書面同意。

117

(C)未經直接受影響的每個貸款人的書面同意,可降低任何貸款或L/C借款的本金或本協議規定的利率,或(除本節第11.01條但書第二條第(Iv)款另有規定外)根據本協議或根據任何其他貸款文件應支付的任何費用或其他金額;但條件是,修改“違約率”的定義或免除任何借款人按違約率支付利息或信用證費用的任何義務,只需徵得所需貸款人的同意;

(D)更改第2.12(A)節、第2.13節或第9.03節,在未經貸款人書面同意的情況下,改變按比例分攤所要求的付款和信貸延期的方式,對貸款人不利;

(E)未經各貸款人書面同意,修改第1.05(A)節、第1.06節或“替代貨幣”的定義;

(F)在未經各貸款人書面同意的情況下,更改 本節的任何條款或“所需貸款人”的定義,或本條款中規定修改、放棄或以其他方式修改本條款項下的任何權利或作出任何決定或給予任何同意的貸款人的數量或百分比;或

(g) 解除 公司或任何指定借款人或全部或幾乎全部子擔保人在 貸款文件項下的義務,而無需各擔保人的書面同意;

and, provided further, that (i) no amendment, waiver or consent shall, unless in writing and signed by the applicable L/C Issuer in addition to the Lenders required above, affect the rights or duties of such L/C Issuer under this Agreement or any Issuer Document relating to any Letter of Credit issued or to be issued by it; (ii) no amendment, waiver or consent shall, unless in writing and signed by the Swingline Lender in addition to the Lenders required above, affect the rights or duties of the Swingline Lender under this Agreement; (iii) no amendment, waiver or consent shall, unless in writing and signed by the Administrative Agent in addition to the Lenders required above, affect the rights or duties of the Administrative Agent under this Agreement or any other Loan Document and (iv) the Fee Letter may be amended, or rights or privileges thereunder waived, in a writing executed only by the parties thereto. Notwithstanding anything to the contrary herein, no Defaulting Lender shall have any right to approve or disapprove any amendment, waiver or consent hereunder, except that (x) the Commitment of any Defaulting Lender may not be increased or extended without the consent of such Lender and (y) any waiver, amendment or modification requiring the consent of all Lenders or each affected Lender that by its terms affects any Defaulting Lender more adversely than other affected Lenders shall require the consent of such Defaulting Lender.

11.02 通知; 有效性;電子通信。

(A)一般通知 。本協議規定的所有通知和其他通信應以書面形式,並應以專人或隔夜快遞服務、掛號信或掛號信郵寄或通過傳真機或電子郵件發送,如下所示:

118

(1)如 寄往借款人、行政代理、以L/匯票發行人身份的摩根大通銀行或Swingline貸款人,則寄往附表11.02中為該人指明的 地址、複印機號碼或電子郵件地址;及

(2)如果 寄往任何其他貸款人或L/C發行人,請按其行政調查問卷中指定的地址、傳真號碼或電子郵件地址 (視情況而定,包括僅向貸款人在其行政調查問卷上指定的人發送通知,以交付可能包含與本公司有關的重要非公開信息的通知)。

以專人或隔夜快遞服務發送的通知, 或以掛號信或掛號信郵寄的,應在收到時視為已發出;以電傳複印機發送的通知,應在發送時視為已發出(但如果收件人不在正常營業時間內發出,則應在收件人的下一個營業日開業時 視為已發出)。在下文(b)款規定的範圍內,通過電子通信發送的通知應按照該(b)款的規定有效。

(B)電子通信。本合同項下向貸款人和L/信用證出票人發出的通知和其他通信可以通過電子通信(包括電子郵件和互聯網或內聯網網站)按照行政代理批准的程序交付或提供,但如果根據第二條向任何貸款人或任何L/信用證出票人發出的通知不適用於根據第二條發出的通知,則前述規定不適用於該出借人或L/信用證出票人(視情況而定),該出借人或L/信用證出票人已通過電子通信 通知行政代理其無法接收該條款下的通知。行政代理或公司可酌情同意按照其批准的程序,以電子通信方式接受本協議項下的通知和其他通信,但此類程序的批准 可能僅限於特定的通知或通信。

除非行政 代理另有規定,否則(i)行政代理向貸款人和信用證簽發人發送的通知和其他通信 發送至電子郵件地址時,應在發送人收到預期收件人的確認後視為已收到 (如通過"要求回執"功能,如可用,返回電子郵件或其他書面確認),條件是 如果該通知或其他通信未在收件人的正常營業時間內發送,則該通知或通信 應視為已在收件人的下一個營業日開業時發送,及(ii)張貼至互聯網或內聯網網站的通知或通信 ,應視為已收到,其電子郵件地址 ,如上述通知第(i)條所述,該通知或通信可用,並識別 網站地址,

(C)平臺。該平臺是“按原樣”和“按可用”提供的。代理方(定義如下) 不保證借款人材料的準確性或完整性或平臺的充分性,並明確不對借款人材料中的錯誤或遺漏承擔責任 。任何代理方不會就借款人材料或平臺作出任何明示、默示或法定的擔保,包括對適銷性、特定用途的適用性、不侵犯第三方權利或免受病毒或其他代碼缺陷的擔保。在任何情況下,行政代理人或其任何關聯方(統稱“代理方”)不對任何借款人、任何貸款人、 任何L/信用證發行人或任何其他人承擔任何責任,因任何借款人或行政代理人根據第7.01條將任何借款人交付的物品傳輸給行政代理人而產生的任何損失、索賠、損害賠償、債務或費用(無論是侵權、合同或其他方面的) 。7.02或7.03或任何借款人通過互聯網請求的任何其他材料和/或信息,除非此類損失、索賠、損害、債務或費用是由該代理方的嚴重疏忽或故意不當行為造成的。但在任何情況下,任何代理方均不對任何借款人、任何貸款人、任何L/信用證出票人或任何其他人承擔任何責任 間接、特殊、附帶、間接或懲罰性損害賠償 (相對於直接或實際損害賠償)。

119

(D)更改地址等。借款人、行政代理、作為L/信用證發行人的摩根大通銀行和Swingline貸款人均可通過通知本協議的其他各方更改其在本協議項下的通知和其他通信的地址或傳真機。 對方貸款人和L/信用證發行人可通過向本公司、行政代理、對方L/信用證發行人和Swingline貸款人發出通知 ,更改本協議項下通知和其他通信的地址或傳真機號碼。此外,每個貸款人同意不時通知行政代理,以確保行政代理有記錄在案:(I)可向其發送通知和其他通信的有效地址、聯繫人姓名、傳真機號碼和電子郵件地址,以及(Ii)該貸款人的準確電傳指示。

(E)由行政代理、L/信用證發行人和貸款人提供的信賴。行政代理、L/信用證發行人和貸款人應有權依賴 任何借款人的負責人發出的任何通知並採取行動,即使(I)該等通知不是以本合同規定的方式發出的、不完整或前後沒有本合同規定的任何其他形式的通知,或者(Ii)其條款(如收款人所理解的)不同於對其的任何確認。與管理代理進行的所有電話通信均可由管理代理進行錄音,本合同雙方均同意進行錄音。

11.03 無 豁免;累積補救。

任何代理人 或管理代理人未能行使或延遲行使本協議項下的任何權利、救濟、權力或特權,均不應視為其放棄;單獨或部分行使本協議項下的任何權利、救濟、權力或特權,也不應妨礙本協議項下的任何其他或進一步行使本協議項下的任何權利、救濟、權力或特權,或行使任何其他權利、救濟、權力或特權。此處提供的權利、補救措施、權力和特權是累積的,不排除法律規定的任何權利、補救措施、權力和特權。

11.04 費用; 賠償;責任限制;損害豁免。

(A)費用 和費用。公司應支付(I)行政代理及其附屬公司發生的所有合理的自付費用(包括行政代理律師的合理費用、收費和支出),涉及本協議和其他貸款文件的準備、談判、執行、交付和管理,以及本協議和其他貸款文件的準備、談判、執行、交付和管理,以及對本協議或其中規定的任何修訂、修改或豁免(無論據此或據此預期的交易是否應完成)。(Ii)任何L/信用證出票人因開立、修改、續期或延長任何信用證或根據信用證要求付款而產生的所有合理自付費用,以及(Iii)行政代理、任何貸款人或任何L/信用證出票人因執行或保護其權利(A)與本協議和其他貸款文件有關的所有合理自付費用(包括行政代理、任何出借人或任何L/信用證出票人的律師的合理費用、收費和支出),包括其在本節下的權利,或(B)與根據本條款發放的貸款或信用證有關,包括在任何工作期間發生的所有此類自付費用, 與此類貸款或信用證有關的重組或談判。

120

(B)公司賠償 。本公司應賠償行政代理人、任何辛迪加代理人、任何共同文件代理人、每個貸款人和每個L/信用證發行人,以及任何上述人士的每一關聯方(每個此等人士被稱為“被賠付人”),並使每個被賠付人免受任何和所有損失、索賠、損害、債務和相關費用(包括單個律師事務所為被賠付者支付的合理費用、收費和支出)的損害(如果發生實際或被認為的利益衝突,如果受此類衝突影響的受賠付方將此類衝突通知您,並在此後保留其自己的律師(br}另一家律師事務所為受影響受賠方提供的律師事務所),則應賠償並使每個受賠方免受可能是任何受賠方的僱員的律師的所有費用和時間的費用和支出 由任何第三方或任何借款人或任何其他貸款方對任何受賠方 產生的、與本協議、任何其他貸款文件或協議或文書的簽署或交付有關的,或因(I)簽署或交付本協議、任何其他貸款文件或協議或文書而產生的、與之相關的或由於(I)簽署或交付本協議、任何其他貸款文件或協議或文書而產生的、與之相關的或由於下列原因而產生的:合同雙方履行各自在本協議或本協議項下的義務,完成本協議或由此計劃的交易,或僅就行政代理及其關聯方而言,本協議和其他貸款單據的管理,(Ii)任何貸款或信用證或其所得款項的使用或擬議用途(包括任何L/信用證發行人拒絕兑現信用證項下的付款要求,如果提交的與該要求有關的單據不嚴格遵守該信用證的條款),(Iii)在任何借款人或其任何附屬公司所擁有或經營的任何物業上或源自該物業的任何實際或指稱的危險物質存在或排放,或針對任何借款人或其任何附屬公司或影響任何借款人或其任何附屬公司的任何環境索賠,或(Iv)與上述任何事項有關的任何實際或預期的索賠、訴訟、調查或法律程序,不論是否由第三方或本公司或任何其他借款方提出,亦不論在所有情況下,不論任何被賠償人是否為當事人, 全部或部分因受償方的比較過失、共同過失或唯一過失造成的;但對於任何被賠付者而言,此類損失、索賠、損害賠償、債務或相關費用(X)由具有管轄權的法院通過不可上訴的最終判決確定為因該被賠付者的重大疏忽或故意的不當行為,(Y)由於公司或任何其他貸款方就惡意違反本合同或任何其他貸款文件項下的被賠付者的義務而向被賠付者提出索賠,則不得獲得此類賠償。如果本公司或該其他貸款 方已就具有管轄權的法院裁定的索賠或與本公司或其任何子公司無關的危險材料的索賠或 (Z)獲得了有利於其的最終和不可上訴的判決,且該索賠是由本公司或其任何子公司以外的人在任何財產 轉讓給任何受賠人或其繼承人或受讓人後首次使用、釋放、處置或以其他方式排放的,代替止贖契據或類似的轉讓。 本第11.04(B)條不適用於除代表損失、索賠、損害等的任何税種以外的其他税種。 任何非税種索賠所產生的税種。

121

(C)由貸款人償還。如果本公司因任何原因未能向行政代理、任何L/信用證出票人或上述任何關聯方支付本條第(A)或(B)款規定其應支付的任何款項,各貸款人 分別同意向行政代理、L/C出票人或該關聯方(視屬何情況而定)支付該貸款人適用的 百分比(自提出適用的未報銷費用或賠償付款之時起確定), 但未報銷的費用或經賠償的損失、索賠、索賠或賠償損害、責任或相關費用,視具體情況而定,是由行政代理人或L發票人以行政代理人或L發票人的身份產生或向其提出的,或向前述任何代表行政代理人或L發票人的關聯方提出的。貸款人在本款(C)項下的義務受制於第2.12(D)節的規定。

(D)責任限制;放棄間接損害賠償等。在適用法律允許的最大範圍內,(I)對於因其他人使用信息或其他資料(包括但不限於,通過電信、電子或其他信息傳輸系統(包括互聯網)獲得的任何個人數據),以及(Ii)本協議任何一方均不得根據任何責任理論,對因本協議、任何其他貸款文件或本協議擬進行的交易而產生、與之相關或作為其結果的特殊、間接、後果性或懲罰性損害賠償(而非直接或實際損害賠償),主張並在此放棄向本協議任何其他方或任何受賠方提出的任何索賠。任何貸款或信用證或其收益的使用;但是,本‎第11.04(B)節中的任何規定均不解除 公司和其他貸款方根據‎第11.04(B)節的規定,就第三方針對該受償方提出的任何特殊、間接、後果性或懲罰性損害賠償所承擔的賠償義務。

(E)付款。 本節規定的所有到期款項應不遲於要求付款後十個工作日內支付。

(F)繼續存在。 在行政代理、任何L/C出票人和Swingline出借人辭職、任何出借人更換、本協議終止、總承諾終止和償還後,本第11.04條中的協議仍將繼續存在。 所有其他義務的清償或解除。

122

11.05付款 擱置。

借款人或其代表向行政代理、L/信用證出票人或貸款人或行政代理、L/信用證出票人或任何貸款人行使抵銷權的,該付款或抵銷所得或其任何部分隨後被宣佈無效、被宣佈為欺詐性或優惠性、被作廢或被要求(包括根據L/C出票人或出借人酌情達成的任何和解協議)償還給受託人、接管人或任何其他方。在根據任何債務人救濟法或以其他方式進行的任何訴訟中,則(A)在該追償範圍內,原擬履行的債務或其部分應恢復並繼續完全有效,如同該付款未予支付或該 抵銷未發生一樣,以及(B)每一貸款人和每一L/發行人應要求分別同意向行政代理人支付其從行政代理人那裏收回或償還的任何金額的適用份額(不得重複),自索償之日起至支付之日止的利息 ,年利率等於適用的隔夜利率,直至 有效時間,以該等追討或付款的適用貨幣計算。貸款人和L信用證發行人在前一句第(B)款項下的義務在全額償付和本協議終止後繼續有效。

11.06繼任者 和分配。

(A)繼承人和受讓人。本協議的條款對本協議雙方及其各自允許的繼承人和受讓人具有約束力並符合其利益,但未經行政代理和各貸款人事先書面同意,貸款方不得轉讓或以其他方式轉讓其在本協議項下的任何權利或義務,貸款人不得轉讓或以其他方式轉讓其在本協議項下的任何權利或義務,但下列情況除外:(I)根據本節第(B)款的規定向合格受讓人轉讓;(Ii)按照本節第(D)款的規定以參與的方式參與;或(Iii)以受本節第(F)款限制的方式質押或轉讓擔保權益(以及本合同任何一方的任何其他轉讓或轉讓嘗試均無效)。本協議中任何明示或暗示的內容均不得解釋為授予任何人(除本協議雙方及其在此允許的各自繼承人和受讓人之外,在本節第(D)款規定的範圍內的參與者,以及在本協議明確規定的範圍內授予每個行政代理、L/信用證發行人和貸款人的相關方)根據或由於本協議而享有的任何法律或衡平法權利、補救或索賠。

(B)貸款人的轉讓 。任何貸款人可隨時將其在本協議項下的全部或部分權利和義務(包括其全部或部分承諾和當時欠其的貸款(就本款(B)項而言,包括參與L/C債務和Swingline貸款)轉讓給一個或多個合格受讓人);前提是:

(1)除 轉讓轉讓貸款人的全部剩餘承諾額和當時欠其的貸款,或轉讓給貸款人或貸款人的關聯公司或核準基金與貸款人有關的貸款外,指承諾的總額(為此目的,包括根據該承諾未償還的貸款),或如該承諾當時尚未生效,則為轉讓貸款人的貸款本金餘額,但須受每項此類轉讓規限,自與此類轉讓有關的轉讓和假設交付給行政代理之日起確定,或者,如果轉讓和假設中指定的“交易日期”為 ,則截至交易日期,不得低於5,000,000美元,除非每個行政代理,只要沒有發生違約事件且仍在繼續,公司同意(每個此類同意不得被無理扣留或延遲);但是,如果同時轉讓給受讓人小組成員以及同時 受讓人小組成員同時轉讓給單一合格受讓人(或符合資格的受讓人及其受讓人小組成員),將被視為單一轉讓,以確定是否已達到最低金額;此外,如果 公司應被視為同意任何此類轉讓,除非公司在收到通知後十五(15)個工作日內以書面通知行政 代理反對。

123

(2)任何承諾書的轉讓必須得到行政代理、每一位L/C發行人、Swingline貸款人的批准,只要沒有違約事件發生且仍在繼續,本公司(每次此類批准不得無理扣留或拖延),除非作為建議受讓人的人 本身是貸款人或貸款人或核準基金的附屬公司(無論建議受讓人 是否有資格成為合格受讓人);以及

(3)每項轉讓的當事人應簽署並向行政代理交付一份轉讓和假設,以及3,500美元的處理和記錄費;但行政代理可自行決定在任何轉讓的情況下免除此類處理和記錄費用。如果合格受讓人不是貸款人,則 應向行政代理提交一份行政調查問卷。

(4)某些 額外付款。就本協議項下任何違約貸款人的任何權利和義務的轉讓而言,此類轉讓 不應生效,除非且直到,除本協議規定的其他條件外,轉讓各方應在適當分配後, 向行政代理支付總額足夠的額外款項 (可以是直接付款、受讓人購買參與或次級參與或其他補償行動,包括經公司和行政代理同意,按適用比例提供以前申請的貸款份額,但並非由違約貸款人提供資金,(X)支付違約貸款人當時欠管理代理或本合同項下任何貸款人的所有付款債務(以及由此產生的利息),以及(Y)按照其適用的百分比收購(並在適當時提供資金)其在Letters和Swingline貸款中的全部按比例份額。儘管有上述規定,如果本協議項下任何違約貸款人的權利和義務的轉讓 在未遵守本款規定的情況下根據適用法律生效,則該利息的受讓人應被視為本協議所有目的的違約貸款人 ,直到遵守為止。

124

在行政代理根據本節 (C) 小節接受並記錄的前提下,自每項轉讓和假設中規定的生效日期起及之後,該項轉讓和假設項下的合格受讓人應為本協議的一方,並且在該轉讓和假設所轉讓的利息的範圍內,享有本協議項下貸款人的權利和義務,並且,在該項轉讓和假設所轉讓的利息的範圍內,應解除其在本協議項下的義務(並且,如果轉讓和假設涵蓋了轉讓貸款人在本協議項下的所有權利和義務 ,該貸款人將不再是本協議的一方),但應繼續享有 第3.01、 3.04、3.05和11.04節關於該轉讓生效日期之前發生的事實和情況的利益。 應要求,每個借款人應(自費)簽署並向受讓人貸款人交付一份附註。貸款人對本協議項下權利或義務的任何轉讓或轉讓不符合本款的規定,就本協議而言,應視為該貸款人根據本節第(D) (D) 款出售該等權利和義務的參與人。

(C)            登記簿。 行政代理人僅為此目的作為借款人的非受託代理人,應在行政代理人辦公室保存一份交付給它的每項轉讓和假設的副本,並保存一份登記冊,以記錄貸款人的名稱和地址,以及根據本協議不定期條款對每個貸款人的貸款和L/C債務的承諾和本金(“登記冊”)。登記冊中的條目應是決定性的,沒有明顯的錯誤,借款人、行政代理和出借人可以根據本協議的所有目的,按照本協議的條款,將其姓名記錄在登記冊中的每個人視為出借人,儘管有相反的通知。儘管 有任何相反規定,任何貸款的轉讓只有在登記冊中登記了與之相關的適當記項後才有效。此外,行政代理應在登記冊上保存有關任何貸款人作為違約貸款人的指定和撤銷指定的信息。在合理的事先通知下,本登記冊應可供借款人、出借人和L/信用證發行人在任何合理的時間和不時查閲。此外,在申請對貸款文件進行實質性或實質性更改以獲得同意的任何時候,任何貸款人都可以要求行政代理人提供登記簿的副本,並向其收取副本。

(d)            好了 任何經銷商可在任何時候,在未經任何借款人或管理代理人同意或通知的情況下,向任何 個人出售參與物(不包括為自然人的主要利益而擁有和經營的自然人或控股公司、投資工具或信託(為免生疑問,不包括任何真誠的第三方投資基金),a違約方 或本公司或本公司任何關聯公司或子公司)(各自為"參與者")在本協議項下的全部或部分 權利和/或義務中(包括其全部或部分承付款和/或欠其貸款 (包括此類承付款人蔘與的信用證債務和/或搖擺線貸款));條件是:(i)該 受讓人在本協議項下的義務保持不變,(ii)該受讓人仍應單獨對 本協議其他各方負責履行該等義務,以及(iii)借款人、管理代理人、放款人和 信用證發行人應繼續就該受讓人在本協議項下的權利和義務與該受讓人進行單獨和直接的交易 。   

125

任何 協議或文書,經銷商出售此類參與應規定,該經銷商應保留執行本協議和批准對本協議任何條款的任何修訂、修改或放棄的唯一權利;條件是, 此類協議或文書可以規定,未經參與者同意,此類代理人不得同意任何修訂,豁免 或第11.01條第一但書中描述的影響該參與者的其他修改。 根據本條第(e)款的規定,各借款人同意,各參與人應有權享有第3.01、3.04和3.05款的利益,其程度與其是一名受益人並根據本條第(b)款通過轉讓獲得其權益的程度相同。     在法律允許的範圍內,每個參與者也有權享受第11.08節的利益,儘管其是一個參與者,但條件是該參與者同意受第2.13節的約束,就像它是一個參與者。  

Each Lender that sells a participation shall, acting solely for this purpose as a non-fiduciary agent of the Borrower, maintain a register on which it enters the name and address of each Participant and the principal amounts (and stated interest) of each Participant’s interest in the Loans or other obligations under the Loan Documents (the “Participant Register”); provided that no Lender shall have any obligation to disclose all or any portion of the Participant Register (including the identity of any Participant or any information relating to a Participant's interest in any commitments, loans, letters of credit or its other obligations under any Loan Document) to any Person except to the extent that such disclosure is necessary to establish that such commitment, loan, letter of credit or other obligation is in registered form under Section 5f.103-1(c) of the United States Treasury Regulations and Proposed Treasury Regulations Section 1.163-5(b) (and, in each case, any amended or successor version). The entries in the Participant Register shall be conclusive absent manifest error, and such Lender shall treat each Person whose name is recorded in the Participant Register as the owner of such participation for all purposes of this Agreement notwithstanding any notice to the contrary. For the avoidance of doubt, the Administrative Agent (in its capacity as Administrative Agent) shall have no responsibility for maintaining a Participant Register.

(e)            對參與者權利的限制。根據第3.01、3.04或3.05條,參與者不得有權收取任何高於適用經銷商就出售給該參與者的參與而有權收取的款項,  除非向該參與者出售股權是經公司事先書面同意的,或此類更高的付款 是由於採納或變更任何法律要求或其解釋或應用,或 遵守在參與者獲得相關參與後,任何中央銀行或其他政府機構 在本協議日期之後提出的任何請求或指令(無論是否具有法律效力)。除非參與者同意,為了借款人的利益,遵守第3.01(e)條的規定,就像參與者是一個代理人一樣,否則參與者無權享受第3.01(e)條的利益(應理解,第3.01(e)條要求的文件應 交付給參與的代理人)。     

(F)            某些 承諾。任何貸款人可隨時質押或轉讓其在本協議項下的全部或任何部分權利的擔保權益 (包括其附註(S,如果有)),以擔保該貸款人的義務,包括擔保對聯邦儲備銀行或其他中央銀行的義務的任何質押或轉讓;但該等質押或轉讓不得解除該貸款人在本協議項下的任何義務,或以任何該等質權人或受讓人代替該貸款人作為本協議的一方。

126

(G)            電子化 執行任務。在任何轉讓和假設中,“執行”、“簽署”、“簽名”和類似的詞語應被視為包括電子簽名或以電子形式保存記錄,其中每個 應與手動簽署的簽名或使用紙質記錄保存系統具有相同的法律效力、有效性或可執行性,視具體情況而定,並符合任何適用法律的規定,包括《全球聯邦電子簽名法》和《國家商法》、《紐約州電子簽名和記錄法》,或基於《統一電子交易法》的任何其他類似的州法律。

(H)            在分配後辭去L/信用證發行人或Swingline貸款人的職務。儘管本協議有任何相反規定,但如果在任何時間 某人根據上文 (B) 款轉讓其所有承諾和貸款,並且該人是Swingline貸款人或L/C發行人,則該人可(I)在向本公司和貸款人發出30天通知後辭去 、辭去L/C發行人職務和/或(Ii)在向本公司發出30天通知後辭去 職務,並辭去Swingline貸款人(視情況而定)的職務。如有任何 L/C發行人或Swingline貸款人(視情況而定)辭任,本公司有權從貸款人中委任 L/C發行人或Swingline貸款人(視情況而定);但本公司未能委任任何該等繼任者,並不影響適用的L/C發行人或Swingline貸款人(視乎情況而定)辭去L/C發行人或Swingline貸款人的職務。如果該人辭去L/信用證出票人一職,則應保留L/信用證出票人在其辭去L/信用證出票人身份之日起對所有未付信用證的所有權利、權力、特權和責任,以及與此相關的所有L/信用證義務(包括根據 2.03(C)節要求貸款人以基本利率承諾的貸款或以未償還金額承擔風險的權利)。如果此人辭去Swingline貸款人的職務, 它將保留本條款規定的Swingline貸款人關於其發放的Swingline貸款和自辭職生效之日起未償還貸款的所有權利,包括根據 2.04(C)節的規定要求貸款人提供基本利率承諾貸款或為參與未償還Swingline貸款提供資金的權利。在指定繼任的L/信用證出票人和/或開立行貸款人(視情況而定)後,(A) 該繼任人將繼承並被授予退任的L/開證行出票人或開證行(視情況而定)的所有權利、權力、特權和責任,以及(B) 繼任的L/C出票人應出具信用證以取代信用證(如有):或作出令適用的L信用證發行人滿意的其他安排,以有效地承擔該L信用證發行人對該信用證的義務。任何貸款人 未經其同意,不得要求其成為L/信用證發行方或Swingline貸款方。

127

11.07對某些信息的      處理;機密性。

Each of the Administrative Agent, the Lenders and the L/C Issuers agrees to maintain the confidentiality of the Information (as defined below), except that Information may be disclosed (a) to its Affiliates and to its and its Affiliates’ respective partners, directors, officers, employees, agents, advisors and representatives (it being understood that the Persons to whom such disclosure is made will be informed of the confidential nature of such Information and instructed to keep such Information confidential), (b) to the extent requested by any regulatory authority purporting to have jurisdiction over it (including any self-regulatory authority, such as the National Association of Insurance Commissioners); provided that unless specifically prohibited by applicable law or court order in the reasonable judgment of such Lender or counsel, such Lender shall use its commercially reasonable efforts to notify the Company of any request by any regulatory authority or representative thereof of the National Association of Insurance Commissioners (other than any such request in connection with any examination of the financial condition of such Lender by such governmental agency or the National Association of Insurance Commissioners) for disclosure of any such non-public information prior to disclosure of such information, (c) to the extent required by applicable laws or regulations or by any subpoena or similar legal process, (d) to any other party hereto, (e) in connection with the exercise of any remedies hereunder or under any other Loan Document or any action or proceeding relating to this Agreement or any other Loan Document or the enforcement of rights hereunder or thereunder, (f) subject to an agreement containing provisions substantially the same as those of this Section, to (i) any assignee of or Participant in, or any prospective assignee of or Participant in, any of its rights or obligations under this Agreement or (ii) any actual or prospective counterparty (or its advisors) to any swap or derivative transaction relating to a Borrower and its obligations, (g) on a confidential basis to (i) any rating agency in connection with rating the Company, the other Borrowers or their respective Subsidiaries or the Loans provided hereunder or (ii) the CUSIP Service Bureau or any similar agency in connection with the issuance and monitoring of CUSIP numbers or other market identifiers with respect to the Loans provided hereunder, (h) with the consent of the Company or (i) to the extent such Information (x) becomes publicly available other than as a result of a breach of this Section by such Person or (y) becomes available to the Administrative Agent, any Lender, any L/C Issuer or any of their respective Affiliates on a nonconfidential basis from a source other than the Company.

就本節而言,"信息"是指從公司或任何子公司收到的與公司或任何子公司或其各自業務有關的所有信息,但在公司或任何子公司披露之前,行政 代理人、任何代理人或任何信用證簽發人以非保密方式獲得的任何此類信息除外,條件是 ,如果是在本協議日期之後從公司或任何子公司收到的信息,則此類信息 在交付時被明確標識為機密信息。按照本節的規定,被要求對信息保密的任何人應被視為已履行了其義務,如果該人已對該等信息的保密程度 與該人將給予其保密信息的同等謹慎程度。 

行政代理人、貸款人和信用證發行人中的每一個 確認:(a)信息可能包括有關公司或子公司(視情況而定)的重大非公開信息,(b)其已制定了有關 重大非公開信息使用的合規程序,以及(c)其將根據適用的 法律(包括聯邦和州證券法)處理此類重大非公開信息。   

公司同意行政代理人或任何代理人使用公司名稱、產品照片、標識或商標發佈與本協議所考慮的交易有關的慣常廣告材料。此外,管理代理人和 放款人可以向市場數據收集者、貸款行業的類似服務提供者以及代理人和放款人披露本協議的存在以及與本協議、 其他貸款文件和承諾的管理有關的服務提供者。

128

11.08抵銷權。      

If an Event of Default shall have occurred and be continuing, each Lender, each L/C Issuer and each of their respective Affiliates is hereby authorized at any time and from time to time, to the fullest extent permitted by applicable law, to set off and apply any and all deposits (general or special, time or demand, provisional or final, in whatever currency) at any time held and other obligations (in whatever currency) at any time owing by such Lender, such L/C Issuer or any such Affiliate to or for the credit or the account of any Borrower or any other Loan Party against any and all of the obligations of such Borrower or such Loan Party then due and payable under this Agreement or any other Loan Document to such Lender or such L/C Issuer, irrespective of whether or not such Lender or such L/C Issuer shall have made any demand under this Agreement or any other Loan Document; provided, that, in the event that any Defaulting Lender shall exercise any such right of setoff, (x) all amounts so set off shall be paid over immediately to the Administrative Agent for further application in accordance with the provisions of Section 2.16 and, pending such payment, shall be segregated by such Defaulting Lender from its other funds and deemed held in trust for the benefit of the Administrative Agent and the Lenders and (y) the Defaulting Lender shall provide promptly to the Administrative Agent a statement describing in reasonable detail the Obligations owing to such Defaulting Lender as to which it exercised such right of setoff. The rights of each Lender, each L/C Issuer and their respective Affiliates under this Section are in addition to other rights and remedies (including other rights of setoff) that such Lender, such L/C Issuer or their respective Affiliates may have. Each Lender and each L/C Issuer agrees to notify the Company and the Administrative Agent promptly after any such setoff and application, provided that the failure to give such notice shall not affect the validity of such setoff and application.

11.09利率 利率限制。      

儘管 任何貸款文件中包含任何相反的規定,根據貸款文件支付或同意支付的利息不得超過 適用法律允許的非高利貸利息的最高利率("最高利率")。如果行政 代理人或任何代理人收取的利息超過最高利率,則超出的利息應適用於貸款本金 ,如果超出了未付本金,則退還給公司。在確定管理代理人或代理人的合同、收取、 或收到的利息是否超過最高利率時,在適用 法律允許的範圍內,該人員可以(a)將任何非本金的付款定性為費用、費用或溢價而非利息,(b)排除 自願預付款及其影響,以及(c)在本協議項下債務的整個預期期限內,以相等或不相等的部分攤銷、按比例分配和分攤利息總額 。   

11.10對應; 整合;有效性;電子執行。      

(a)            本 協議可以一式多份(以及由本協議的不同方簽署的不同副本),每份副本應構成 一份原件,但所有這些文件合在一起時應構成一份合同。本協議和其他貸款文件構成 雙方之間關於本協議標的的完整合同,並取代 之前關於本協議標的的任何及所有口頭或書面協議和諒解。除第5.01條另有規定外,本協議 應在管理代理人簽署且當管理代理人收到本協議副本 時生效。 

129

(b)            Delivery of an executed counterpart of a signature page of (x) this Agreement, (y) any other Loan Document and/or (z) any document, amendment, approval, consent, information, notice (including, for the avoidance of doubt, any notice delivered pursuant to Section 11.02), certificate, request, statement, disclosure or authorization related to this Agreement, any other Loan Document and/or the transactions contemplated hereby and/or thereby (each an “Ancillary Document”) that is an Electronic Signature transmitted by telecopy, emailed pdf. or any other electronic means that reproduces an image of an actual executed signature page shall be effective as delivery of a manually executed counterpart of this Agreement, such other Loan Document or such Ancillary Document, as applicable. The words “execution,” “signed,” “signature,” “delivery,” and words of like import in or relating to this Agreement, any other Loan Document and/or any Ancillary Document shall be deemed to include Electronic Signatures, deliveries or the keeping of records in any electronic form (including deliveries by telecopy, emailed pdf. or any other electronic means that reproduces an image of an actual executed signature page), each of which shall be of the same legal effect, validity or enforceability as a manually executed signature, physical delivery thereof or the use of a paper-based recordkeeping system, as the case may be; 提供本協議任何規定均不得要求行政代理機構在未經其事先書面同意的情況下,按照其批准的程序接受任何形式或格式的電子簽名;提供, 進一步, without limiting the foregoing, (i) to the extent the Administrative Agent has agreed to accept any Electronic Signature, the Administrative Agent and each of the Lenders shall be entitled to rely on such Electronic Signature purportedly given by or on behalf of any Loan Party without further verification thereof and without any obligation to review the appearance or form of any such Electronic signature and (ii) upon the request of the Administrative Agent or any Lender, any Electronic Signature shall be promptly followed by a manually executed counterpart. Without limiting the generality of the foregoing, each Loan Party hereby (1) agrees that, for all purposes, including without limitation, in connection with any workout, restructuring, enforcement of remedies, bankruptcy proceedings or litigation among the Administrative Agent, the Lenders, and the Loan Parties, Electronic Signatures transmitted by telecopy, emailed pdf. or any other electronic means that reproduces an image of an actual executed signature page and/or any electronic images of this Agreement, any other Loan Document and/or any Ancillary Document shall have the same legal effect, validity and enforceability as any paper original, (2) the Administrative Agent and each of the Lenders may, at its option, create one or more copies of this Agreement, any other Loan Document and/or any Ancillary Document in the form of an imaged electronic record in any format, which shall be deemed created in the ordinary course of such Person’s business, and destroy the original paper document (and all such electronic records shall be considered an original for all purposes and shall have the same legal effect, validity and enforceability as a paper record), (3) waives any argument, defense or right to contest the legal effect, validity or enforceability of this Agreement, any other Loan Document and/or any Ancillary Document based solely on the lack of paper original copies of this Agreement, such other Loan Document and/or such Ancillary Document, respectively, including with respect to any signature pages thereto and (4) waives any claim against any Lender-Related Person for any losses, claims (including intraparty claims), demands, damages or liabilities of any kind arising solely from the Administrative Agent’s and/or any Lender’s reliance on or use of Electronic Signatures and/or transmissions by telecopy, emailed pdf. or any other electronic means that reproduces an image of an actual executed signature page, including any losses, claims (including intraparty claims), demands, damages or liabilities of any kind arising as a result of the failure of the Borrowers and/or any Loan Party to use any available security measures in connection with the execution, delivery or transmission of any Electronic Signature.

130

11.11代表和代理的存在。      

在本協議項下以及在任何其他貸款文件或根據本協議或本協議相關的其他文件中作出的所有聲明和保證均有效。管理代理人和每個代理人已經或將依賴此類陳述和保證 ,無論管理代理人或任何代理人或代表其進行的任何調查,也無論管理代理人或任何代理人在任何信貸延期時可能已經通知或知道 任何違約,只要本協議項下的任何貸款或任何其他債務 仍未支付或未履行,或任何信用證仍未到期,本協議將繼續具有充分效力。

11.12可分割性。      

如果 本協議或其他貸款文件的任何條款被認定為非法、無效或不可執行,(a)本協議和其他貸款文件其餘條款的合法性、 有效性和可執行性不應因此而受到影響或損害 ,並且(b)雙方應努力通過真誠協商,以有效條款取代非法、無效或不可執行的條款 ,其經濟影響應儘可能接近非法、無效或不可執行條款的經濟影響。   某項條款在特定司法管轄區的無效性不應使該條款在任何其他司法管轄區失效或無法執行。 在不限制本第11.12條前述規定的情況下,如果本協議中與違約貸款人有關的任何條款 的可執行性應受債務人救濟法的限制(由行政 代理人、信用證發行人或Swingline代理人(如適用)真誠地確定),則此類條款應被視為僅在 不受此限制的範圍內有效。 

11.13更換貸款人。      

如果 (a)任何貸款人根據第3.04條要求賠償,(b)公司需要根據第3.01條或第3.04條向任何貸款人或任何政府機構支付任何額外金額 ,(c)任何 貸款人根據第3.02條屬於非法行為,(d)貸款人("非貸款人") 不同意對已由第11.01條要求的貸款人批准的任何貸款文件的擬議變更、放棄、解除或終止,但需要所有貸款人或直接受其影響的所有貸款人一致同意 (如適用),(e)任何貸款人是抗議性貸款人,或(f)任何貸款人是 如果違約,則公司可自行承擔費用和努力,在通知該等委託人和管理代理人後,要求該等委託人在沒有 追索權的情況下(根據並符合第11.06條所載的限制和要求的同意)轉讓和委託其所有 權益, 本協議和相關貸款文件項下的權利和義務,受讓人應承擔此類義務 (如果受讓人接受此類轉讓,受讓人可以是另一個受讓人),前提是:        

(1)            行政 代理人應已收到第11.06(b)節中規定的轉讓費; 

131

(2)            該 代理人應已從受讓人處收到相當於其貸款和信用證預付款的未償還本金、其應計利息、 應計費用和根據其他貸款文件應支付給其的所有其他款項(包括第3.05條規定的任何款項)  (以該未償還本金及應計利息及費用為限)或公司或適用的指定 借款人(在所有其他金額的情況下);

(3)            如果 由於第3.04條下的賠償要求或根據第3.01條要求支付的款項而進行的任何此類轉讓,則此類轉讓將導致此類賠償或款項的減少;  

(4)            此類 轉讓不與適用法律衝突;並且

(5)            如果 任何此類轉讓是由於非擔保人未能同意任何貸款文件的擬議變更、放棄、解除或 終止而產生的,則適用的替代銀行、金融機構或基金同意擬議的 更改、放棄、解除或終止;但如果不履行義務,則不履行義務,不履行義務。根據本第11.13條規定,轉讓人和強制轉讓該非轉讓人的承諾和未償貸款以及參與信用證義務和搖擺線貸款應在該非轉讓人不執行轉讓和承擔的情況下有效。 

11.14管轄法律、管轄權等      

(a)            適用法律 。本協議各方面應受中華人民共和國大陸地區法律的管轄。本協議各方面應受中華人民共和國大陸地區法律的管轄。

132

(b)            SUBMISSION TO JURISDICTION. EACH BORROWER AND EACH OTHER LOAN PARTY IRREVOCABLY AND UNCONDITIONALLY SUBMITS, FOR ITSELF AND ITS PROPERTY, TO THE EXCLUSIVE JURISDICTION OF THE UNITED STATES DISTRICT COURT FOR THE SOUTHERN DISTRICT OF NEW YORK SITTING IN THE BOROUGH OF MANHATTAN (OR IF SUCH COURT LACKS SUBJECT MATTER JURISDICTION, THE SUPREME COURT OF THE STATE OF NEW YORK SITTING IN THE BOROUGH OF MANHATTAN), AND ANY APPELLATE COURT FROM ANY THEREOF, IN ANY ACTION OR PROCEEDING ARISING OUT OF OR RELATING TO THIS AGREEMENT OR ANY OTHER LOAN DOCUMENT, OR FOR RECOGNITION OR ENFORCEMENT OF ANY JUDGMENT, AND EACH OF THE PARTIES HERETO IRREVOCABLY AND UNCONDITIONALLY AGREES THAT ALL CLAIMS IN RESPECT OF ANY SUCH ACTION OR PROCEEDING MAY BE HEARD AND DETERMINED IN SUCH FEDERAL (TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW) OR NEW YORK STATE COURT. EACH OF THE PARTIES HERETO AGREES THAT A FINAL JUDGMENT IN ANY SUCH ACTION OR PROCEEDING SHALL BE CONCLUSIVE AND MAY BE ENFORCED IN OTHER JURISDICTIONS BY SUIT ON THE JUDGMENT OR IN ANY OTHER MANNER PROVIDED BY LAW. NOTHING IN THIS AGREEMENT OR IN ANY OTHER LOAN DOCUMENT SHALL AFFECT ANY RIGHT THAT THE ADMINISTRATIVE AGENT, ANY LENDER OR ANY L/C ISSUER MAY OTHERWISE HAVE TO BRING ANY ACTION OR PROCEEDING RELATING TO THIS AGREEMENT OR ANY OTHER LOAN DOCUMENT AGAINST ANY BORROWER OR ANY OTHER LOAN PARTY OR ITS PROPERTIES IN THE COURTS OF ANY JURISDICTION.

(c)            場地放棄 。在適用法律 允許的最大範圍內,各借款人和各其他貸款方不可撤銷且無條件地放棄其現在或以後可能對因本協議或本節第(B)段提及的任何法院提交的任何其他貸款文件引起的或與之相關的任何訴訟或訴訟的地點提出的任何聲明。   在適用法律允許的最大範圍內,雙方 特此不可撤銷地放棄不方便的論壇, 在任何此類法院中維持此類行動或訴訟。

(d)            服務 過程。各方在此不可撤銷地同意按照第11.02節中規定的通知方式送達法律程序。  本協議中的任何內容均不影響任何一方以適用法律允許的任何其他方式提供程序的權利。

11.15放棄陪審團審判。      

在適用法律允許的最大範圍內,在任何直接或間接由本協議或任何其他貸款文件或本協議或由此所涉及的交易引起或與之相關的任何法律訴訟中, 各方均不可撤銷地放棄由 陪審團進行審判的任何權利(無論是基於合同、侵權行為或任何其他理論)。 雙方在此(A)證明,任何其他人的代表、 代理人或律師均未以明確或其他方式表示,在 訴訟的情況下,該其他人不會尋求執行上述放棄,並且(B)確認其和本協議的其他各方是 通過本節中的相互放棄和證明等其他事項,促使其簽署本協議和其他貸款文件的。   

133

11.16美國 愛國者法案通知。      

受《愛國者法案》約束的每個借款人和行政代理(為其自身而非代表任何貸款人)特此通知 借款人,根據《愛國者法案》的要求,必須獲取、核實和記錄識別借款人的信息,該信息包括每個借款人的姓名和地址,以及允許該貸款人或行政代理(視情況而定)根據《愛國者法案》確定借款人身份的其他信息。

11.17      判斷 貨幣。

如果, 為了在任何法院獲得判決,有必要將本合同項下到期的款項或以一種貨幣支付的任何其他貸款單據轉換為另一種貨幣,則所使用的匯率應為根據正常銀行程序,行政代理人可以在作出最終判決的前一個營業日以該另一種貨幣購買第一種貨幣的匯率。 每個借款人就其在本合同項下或本合同項下或根據其他借款文件應支付給行政代理人或貸款人的任何此類款項所承擔的義務應:儘管判決採用的貨幣(“判決貨幣”)不同於按照本協議適用條款計價的貨幣(“判決貨幣”),但只有在行政代理收到任何被判定為應以判決貨幣支付的款項後的第二個營業日,行政代理才可按照正常的銀行程序購買協議貨幣 。如果如此購買的協議貨幣金額少於任何借款人以協議貨幣支付給行政代理人的最初金額,則借款人同意作為一項單獨的義務,並且儘管有任何此類判決, 仍賠償行政代理人或該義務所欠個人的此類損失。如果如此購買的協議幣種的金額大於最初應以該幣種支付給行政代理的金額,則行政代理同意 立即將任何超出的金額退還給借款人(或根據適用法律有權獲得補償的任何其他人)。

11.18      沒有諮詢或受託關係。

關於本協議擬進行的每項交易的所有方面(包括本協議的任何修改、豁免或其他修改,或任何其他貸款文件的修改),每個借款人承認、同意並確認其關聯方的理解: (A)(I) 由行政代理、聯合牽頭協調人和貸款人提供的與本協議有關的安排和其他服務,一方面是每個借款人及其關聯方與行政代理、聯合牽頭協調人和貸款人之間的獨立商業交易,(Ii) 每個借款人已在其認為適當的範圍內諮詢了其自己的法律、會計、監管和税務顧問,以及(Iii) 每個借款人能夠評估、理解並接受本協議和其他貸款文件擬進行的交易的條款、風險和條件;(B)(I) 行政代理、每一位聯合牽頭安排人和每一位貸款人現在和過去都只是以委託人的身份行事,除非有關各方明確書面同意,否則不是、不是也不會是顧問、代理人或受託人,對於每個借款人 或其任何關聯公司或任何其他人,以及(Ii)行政代理、聯合牽頭安排人或任何貸款人都不對任何借款人或其任何關聯公司就本協議中預期的交易承擔任何義務,但在本合同和其他貸款文件中明確規定的義務除外;及(C) 行政代理、聯席牽頭安排人及貸款人及其各自聯營公司可能從事涉及不同於該借款人及其聯營公司的利息的廣泛交易,行政代理、聯席牽頭安排人或任何貸款人均無責任 向該借款人或其聯營公司披露任何該等權益。在法律允許的最大範圍內,借款人在此同意 不會就與本協議擬進行的任何交易的任何方面違反或涉嫌違反代理或受託責任而對行政代理、聯合牽頭安排人或任何貸款人提出的任何索賠。

134

11.19      確認並同意對受影響的金融機構進行自救。

儘管在任何貸款文件或任何此類各方之間的任何其他協議、安排或諒解中有任何相反的規定,本協議的每一方都承認,任何受影響的金融機構在任何貸款文件下產生的任何責任可能受到適用決議機構的減記和轉換權力的約束,並同意、同意、承認並同意受以下約束:

(A)            適用決議機構對本協議項下可能由受影響金融機構的任何一方向其支付的任何該等債務適用任何減記和轉換權力 ;和

(B)            任何自救行動對任何此類債務的影響,包括(如適用):

(1)            全部或部分減少或取消任何此類責任;

(2)            將受影響的金融機構、其上級實體或可能向其發行或以其他方式授予其的過渡機構的全部或部分此類債務轉換為股份或其他所有權工具,並將接受此類股票或其他所有權工具,以代替本協議或任何其他貸款文件規定的任何此類債務的任何權利;

(3)             與行使適用決議授權的減記和轉換權力有關的責任條款的 變更。

11.20現行信貸協議的修訂 和重述。      

雙方同意,在重述日期,本協議將取代現有信貸協議,且本協議所附附件和附表 將取代重述日期之前存在的全部附件和附表。

135

雙方確認並同意:(i)本協議和與此相關的任何其他貸款文件 並不構成對在重述日期之前生效的現有 信貸協議項下義務(定義見現有信貸協議)的撤銷或終止;(ii)這些義務在所有方面都是持續的 (經本協議修訂和 重申),現有信貸協議中包含的條款、條件、契約和協議僅在本協議規定的範圍內進行修改 ;及(iii) 保證支付 債務的現有信貸協議在所有這些方面繼續完全有效。 

[ 頁的剩餘部分故意留空。 簽名頁如下。 ]

136

在此見證其中, 雙方已促使本協議於文首所述日期正式簽署。

公司: 安費諾公司,
特拉華州的一家公司
發信人:  /S/ 蘭斯·達米科
姓名:   蘭斯·達米科
標題: 高級副總裁,祕書長兼總法律顧問

香港借款人 安費諾東亞有限公司安費諾(東亞)有限公司
發信人: /S/ 克雷格·蘭波
姓名: 克雷格·A·蘭波
標題: 董事

德國借款人: 安費諾科技控股有限公司
發信人: /S/ 克雷格·蘭波
姓名:   Craig a.蘭普
標題: 經營董事

荷蘭借款人: Amphenol Benelux B.V.  
發信人:   /s/ 理查德·亞當·諾維特
姓名:   理查德·亞當·諾維特
標題: 董事

英國借款人 安菲諾有限公司 
發信人: /S/ 蘭斯·達米科
姓名: 蘭斯·達米科
標題: 公司祕書 

[第三次修訂和 重申的信貸協議簽字頁 ]

紐約附屬擔保人 印刷電路板壓電, Inc. 
發信人: /S/ 蘭斯·達米科
姓名: 蘭斯·達米科
標題: 高級副總裁,祕書長兼總法律顧問

CA附屬擔保人 附加計算機外圍設備有限責任公司 
發信人: /S/ 蘭斯·達米科
姓名: 蘭斯·達米科
標題: 高級副總裁,祕書長兼總法律顧問

[簽名頁 至 第三次修訂和重新簽署的信貸協議]

行政代理: 摩根大通銀行,N.A.,
作為管理代理
發信人:   /s/Ryan Zimmerman
姓名:   瑞安·齊默爾曼
標題: 高管董事

貸款人: 摩根大通銀行,N.A.,
作為代理人、信用證簽發人和擺動繩 貸款人
發信人:   /s/Ryan Zimmerman
姓名:   瑞安·齊默爾曼
標題: 高管董事

[簽名頁 至 第三次修訂和重新簽署的信貸協議]

美國銀行,N.A.作為一個人, 信用證簽發人
    發信人: 撰稿S/張赫爾曼
姓名: 張赫爾曼
標題: 美國副總統

[簽名頁 至 第三次修訂和重新簽署的信貸協議]

花旗銀行,N.A.,作為發票和信用證 發行人
發信人: 撰稿S/Daniel博塞利
姓名: Daniel·博塞利
標題: 美國副總統

[簽名頁 至 第三次修訂和重新簽署的信貸協議]

多倫多自治銀行,紐約分行。, 作為代理人和信用證簽發人
發信人: /s/David·珀爾曼
姓名: David·珀爾曼
標題: 授權簽字人

[簽名頁 至 第三次修訂和重新簽署的信貸協議]

法國巴黎銀行,作為貸款人
發信人: /s/Michael Kowalczuk
姓名: 邁克爾·科瓦爾祖克
標題: 管理董事 

發信人: /s/Brendan Heneghan
姓名: 布倫丹·赫內根
標題: 董事

[簽名頁 至 第三次修訂和重新簽署的信貸協議]

巴克萊銀行愛爾蘭公司,作為貸款人
    發信人: 撰稿S/劉德温
姓名: 劉德温
標題: 資產管理公司

[簽名頁 至 第三次修訂和重新簽署的信貸協議]

德國商業銀行紐約分行作為 貸款人
    發信人: /S/羅伯特·沙利文
姓名: 羅伯特·沙利文
標題: 副總裁 

發信人: 撰稿S/Jeff·沙利文
姓名: 傑夫·沙利文
標題: 美國副總統

[簽名頁 至 第三次修訂和重新簽署的信貸協議]

滙豐銀行美國,全國協會,作為 貸款人
發信人: /s/Kyle O'Reilly
姓名: 凱爾·奧萊利
標題: 導演#23203

[簽名頁 至 第三次修訂和重新簽署的信貸協議]

三穗銀行有限公司 作為貸款人
發信人: /S/特蕾西·拉恩
姓名: 特雷西·拉恩
標題: 高管董事

[簽名頁 至 第三次修訂和重新簽署的信貸協議]

高盛美國銀行,作為貸款人
發信人: /S/麗貝卡·克拉茨
姓名: 麗貝卡·克拉茨
標題: 授權簽字人

[簽名頁 至 第三次修訂和重新簽署的信貸協議]

美國銀行全國協會(U.S. Bank National Association),作為一名會員
發信人: /S/盧卡斯·科爾曼
姓名: 盧卡斯·科爾曼
標題: 美國副總統



[簽名頁 至 第三次修訂和重新簽署的信貸協議]

標準 特許銀行,作為一個

    執行人: /s/克里斯托弗·特蕾西
姓名: 克里斯托弗·特雷西
標題: 董事,融資解決方案

[簽名頁 至 第三次修訂和重新簽署的信貸協議]

銀行 中國紐約分行,

發信人: /s/雷蒙德·喬
姓名: 雷蒙德·喬
標題: 總裁常務副總經理

[簽名頁 至 第三次修訂和重新簽署的信貸協議]

瑞士信貸 工業和商業銀行紐約分行作為貸款人

發信人: /S/尤金·肯尼
姓名: 尤金·肯尼
標題: 美國副總統
發信人: /S/埃裏克·隆蓋
姓名: 埃裏克·隆蓋
標題: 經營董事

[簽名頁 至 第三次修訂和重新簽署的信貸協議]

Svenska Handelsbanken AB(Publ),紐約分行,作為貸款人

發信人: /s/比阿特麗斯·瓦辛
姓名: 比阿特麗斯·瓦辛
標題: 高級副總裁
發信人: /s/馬克·埃米特
姓名: 馬克·埃米特
標題: 美國副總統

[簽名頁 至 第三次修訂和重新簽署的信貸協議]

北方信託公司,作為一個

發信人: /S/埃裏克·西伯特
姓名: 埃裏克·西伯特
標題: 高級副總裁

[簽名頁 至 第三次修訂和重新簽署的信貸協議]

ING銀行都柏林分行作為貸款人

發信人: /撰稿S/羅伯特·奧多諾霍
姓名: 羅伯特·奧多諾霍
標題: 經營董事
發信人: /s/肖恩·哈西特
姓名: 肖恩·哈西特
標題: 董事

[簽名頁 至 第三次修訂和重新簽署的信貸協議]