附件10.1
[***]=根據S-K法規第601(B)(10)項,本文件中包含的用括號標記的某些信息已被省略,因為它既不是實質性的,也是註冊人視為私人或機密的信息類型。
ALX腫瘤學控股公司
第1號修正案
銷售協議
2023年8月25日
康託·菲茨傑拉德公司
東59街110號,6樓
紐約州紐約市,郵編:10022
瑞士信貸證券(美國)有限公司
麥迪遜大道11號
紐約州紐約市,郵編:10010
瑞銀證券有限責任公司
美洲大道1285號
紐約州紐約市,郵編:10019
女士們、先生們:
請參閲由ALX Oncology Holdings Inc.、特拉華州一家公司(“本公司”)、Cantor Fitzgerald&Co.(“Cantor”)及瑞士信貸證券(美國)有限責任公司(“Credit Suisse”)於2021年12月17日訂立的銷售協議(“銷售協議”),根據該協議,本公司同意不時以代理身份發行及出售本公司普通股,每股面值0.001美元,銷售總收益最高達150,000,000美元。於本修訂日期,本公司及瑞士信貸已同意終止有關瑞士信貸的銷售協議,代之以UBS Securities LLC(UBS及連同“代理人”Cantor)。在本銷售協議第1號修正案(“本修正案”)中使用的所有大寫術語和本文中未另行定義的術語應具有在銷售協議中賦予該等術語的相應含義。本公司與代理商特此達成如下協議:
1.現將銷售協議第一句中“代理人”和“代理人”的定義修改為:“Cantor Fitzgerald&Co.和UBS Securities LLC(統稱為”代理人“,各自為”代理人“)。”
2.現將《銷售協議》第6(E)條修訂和重述如下:
“[已保留].”
3.現將《銷售協議》第6(Kk)條修訂和重述如下:
“制裁……本公司或其任何子公司、董事、高級職員或員工,或據本公司所知,經適當詢問後,任何代理人、附屬公司
1.
或代表公司或其任何子公司行事的其他人目前是美國財政部外國資產管制辦公室(“OFAC”)或美國國務院、聯合國安全理事會、歐盟、聯合王國財政部、瑞士經濟事務祕書處或其他相關制裁機構(統稱為“制裁”)實施的任何美國製裁的對象或目標;本公司或其任何子公司也不在屬於制裁對象或目標的國家或地區,包括但不限於所謂的頓涅茨克人民共和國、所謂的盧甘斯克人民共和國、克里米亞、古巴、伊朗、朝鮮和敍利亞;本公司不會直接或間接使用是次發行所得款項,或借出、出資或以其他方式向任何附屬公司、任何合資夥伴或其他人士或實體提供該等所得款項,以資助在進行該等融資時屬制裁對象或目標的任何人士或地區的活動或業務,或以任何其他方式導致任何人士(包括以承銷商、顧問、投資者或其他身份參與交易的任何人士)違反適用制裁。在過去五年中,本公司及其子公司從未、現在也沒有故意與任何人進行任何交易或交易,而在交易或交易發生時,該人是或曾經是制裁對象或目標,或與任何受制裁國家或地區。
4.現將《銷售協議》第13條修訂和重述如下:
“通知。除另有規定外,任何一方根據本協議條款要求或允許向任何另一方發出的所有通知或其他通信均應以書面形式(包括電子通信,如果適用),並且如果發送給代理人,應送達:
康託·菲茨傑拉德公司
[***]
[***]
請注意:[***]
電子郵件:[***]
以及:
康託·菲茨傑拉德公司
[***]
[***]
請注意:[***]
電子郵件:[***]
以及:
瑞銀證券有限責任公司
[***]
[***]
請注意:[***]
傳真:[***]
將副本複製到:
2.
Cooley LLP
[***]
[***]
請注意:[***]
傳真:[***]
電子郵件:[***]
如果交付給公司,則應交付給:
ALX腫瘤學控股公司
[***]
[***]
請注意:[***]
傳真:[***]
電子郵件:[***]
將副本複製到:
威爾遜·桑西尼·古德里奇和羅薩蒂,專業公司
[***]
[***]
請注意:[***]
傳真:[***]
電子郵件:[***]
5.增加下列章節,作為《銷售協議》的第24節:
“第24節:承認美國特別決議制度。
(A)如果作為涵蓋實體的任何代理人受到美國特別決議制度下的訴訟程序的約束,本協議的轉讓以及本協議中或根據本協議的任何利益和義務的轉讓,將與在美國特別決議制度下轉讓的效力相同,如果本協議和任何此類利益和義務受美國或美國一個州的法律管轄的話。
(B)如果作為承保實體或該代理人的《BHC法案》附屬公司的任何代理人根據美國特別決議制度接受訴訟,則如果本協議受美國或美國一個州的法律管轄,則允許行使本協議下可對該代理人行使的默認權利的程度不得超過根據美國特別決議制度可行使的默認權利的程度。
如本第24節所用:
“BHC法案附屬公司”具有“附屬公司”一詞在“美國法典”第12編第1841(K)節中所賦予的含義,並應根據其解釋。
“承保實體”係指下列任何一項:
3.
(I)“涵蓋實體”一詞在“聯邦判例彙編”第12編252.82(B)節中定義和解釋;
(2)“擔保銀行”一詞在“聯邦判例彙編”第12編第47.3(B)節中定義和解釋;或
(3)根據《美國聯邦判例彙編》第12編382.2(B)節的定義和解釋的“承保財務安全倡議”。
“缺省權利”具有12 C.F.R.第252.81、47.2或382.1節中賦予該術語的含義,並應根據其解釋,視情況而定。
“美國特別決議制度”係指(I)《聯邦存款保險法》及其頒佈的法規和(Ii)《多德-弗蘭克華爾街改革和消費者保護法》第二章及其頒佈的法規中的每一個。
6.現將《銷售協議》附表1第1段修訂並重述如下:
根據ALX Oncology Holdings Inc.、特拉華州一家公司(“本公司”)、Cantor Fitzgerald&Co.和UBS Securities LLC(各自為“指定代理人”)於2021年12月17日簽訂並於2023年8月25日修訂的銷售協議中所載的條款和條件,本公司請求指定代理人出售至多[]在公司普通股中,每股票面價值0.001美元,最低市場價格為美元[]每股,在開始的時間段內[月、日、時間]和結尾[月、日、時間].”
7.現將買賣協議附表3修訂及重述如下:
“本公司
[***]
特工們
康託·菲茨傑拉德公司
[***]
副本發送至:
[***]
瑞銀證券有限責任公司
[***]
[***]
[***]
[***]
[***]
4.
治國理政。本修正案應受紐約州國內法管轄,並按照紐約州國內法解釋,而不考慮法律衝突的原則。
[頁面的其餘部分故意留空。]
5.
如上述條文正確闡述本公司與每名代理商之間的諒解,請在下文提供的空白處註明,據此,本銷售協議第1號修正案及閣下的接受將構成本公司與每名代理商之間具有約束力的協議。
非常真誠地屬於你, |
||
|
||
ALX腫瘤學控股公司 |
||
|
||
發信人: |
|
/S/彼得·加西亞 |
|
|
|
姓名: |
|
彼得·加西亞 |
標題: |
|
首席財務官 |
接受並同意,截至上述第一個書面日期: |
||
|
||
坎託·菲茨傑拉德公司 |
||
|
||
發信人: |
|
/s/塞奇·凱利 |
|
|
|
姓名: |
|
塞奇·凱利 |
標題: |
|
投資銀行業務主管 |
|
||
瑞士信貸證券(美國)有限公司 |
||
|
||
發信人: |
|
/S/Ridhima Tewary |
|
|
|
姓名: |
|
Ridhima Tewary |
標題: |
|
董事 |
|
||
瑞銀證券有限責任公司 |
||
|
||
發信人: |
|
/S/阿倫·K·馬斯特 |
|
|
|
姓名: |
|
阿倫·K·馬斯特 |
標題: |
|
經營董事 |
|
|
|
發信人: |
|
/S/傑西·G·奧尼爾 |
|
|
|
姓名: |
|
傑西·G·奧尼爾 |
標題: |
|
高管董事 |
6.