Energy Vault SA — Via Cantonale 19 — 6900 盧加諾 — 瑞士 Iscr。Registro del Commercio del Canton Ticino n. CHE-134.914.795 Énderungsverbarung zum Arbeitsvertrag 附錄 energensVertrag Energenvet SA Via Contonale 19、Lugano、6900 CH-im Folgenden “Gesellschaft” genannt — 以下簡稱 “公司” — 和 Josh mcMorrow Fasanenstrag e 65 10719 柏林德國/德國——在 Folgenden “Leitender Angestellter” ge-nannt — 以下簡稱 “Executive Em-ployee” ——Praambel Der Leitende Angestellte is seit dem 16。2022 年 5 月 bei der gesellschaft auf der Grundlage des Arbeitsvertrage vom 292022 年 3 月(nachfol-gend:“Arbeitsvertrag”)beschéftigt。Der Arbeitsvertrag soll wie folgt geéndert werden。前言根據2022年3月29日的僱傭合同(以下簡稱 “僱傭合同”),公司自2022年5月16日起僱用高管員工。僱傭合同應修改如下:1.Neue Ziff。13.2 des Arbeitsvertrages 1.僱傭合同新第 13.2 條 Die Gesellschaft und der Leitende Angestellte sich darüber einig,dass die bisherige Ziffer 13.2 des Arbeitsvertrages hiermit umfassend auf-gehoben 和 durch den nachfolgenden Wortlaut ersetzt worset worset worset worset worset worset worset worset worset worset wor特此全面刪除僱傭合同的第 2 條,並由以下措辭取代:


Energy Vault SA — Via Cantonale 19 — 6900 盧加諾 — 瑞士 Iscr。Registro del Commercio del Canton Ticino n. CHE-134.914.795 2 2 Abfindung 和控制權變更 13.2 違約金和控制權變更 13.2.1 Wird das zwischen den Partien beste-hende Arbeitsverháltnis von der Gesell-schaft ohne Ground oder den Leiten-den Angestellten (wie unten definiert) gekundigt,hat der Leitende Angestellte,vorbehaltlich des Abschlusses einer aufhebungsverein-barung in von de Gesellschaft ge-nehmigten Form,dem Verzicht auf eine kündigungsschutzklage 和 Ihrer fort-wahebungsverein-barungdes nachvertragli-chen Wettbewerbsverbsverbots nach Ziff。10 des Arbeitsvertrages auf einer Abfindung(wie unten definert)unter voll-stöndiger 和 endgultiger Abgeltung aller Ansprüche des Leitenden Angestellten gegenüber de Geinsellschaft 和 verbun-denen 集團公司。Die Ge-sellschaft und der Leitende Angestellte sich einig,dass die gesellschaft als berechtigte Vertreterin der verbundenen Unternehmen der Groupe handelt。In den Fállen einer gerchten 或-dentlichen Arbeitgeberkündigung aus ver-haltensbedingten grund aus aus wichtigem Grund besteht kein Abfin-dungsanspruch。13.2.1 如果雙方現有的僱傭關係不經公司終止或由高管員工出於正當理由(定義見下文)提出,則前提是前高管員工接受公司批准的形式中的定額償還協議,對任何解僱保護索賠的豁免以及您的繼續遵守僱傭合同第10條中的解僱後限制,您將有權根據以下條款和條件獲得離職補助金(定義見下文),以全面和最終解決高管僱員對公司和任何關聯集團公司提出的所有索賠。公司和執行員工同意,公司充當附屬集團公司的授權代表。如果公司出於行為原因進行正常解僱,或者公司出於正當理由進行特別解僱,則遣散費無權發放。13.2.2 Wird das zwischen den Parteien beste-hende Arbeitsverhalnis gemaest Ziff。13.2.1 innerhalb eines 控制變更 Zeitraums(wie nachstehend den parteient)ge-kündigiert t,gilt Ziffer 13.2.1 mit der Magabe,dass a) und b) der Abfindung gemaβ Ziffer 13.2.3 (E) dieser Önderungsvereinbarung 13.2.2 如果雙方之間現有的僱傭關係終止第 13.2.1 節在控制變更期(定義見下文)內,則適用第 13.2.1 條,但根據本附錄第 13.2.3 (E) 節 a) 和 b) 的遣散費將是


Energy Vault SA — Via Cantonale 19 — 6900 盧加諾 — 瑞士 Iscr。Registro del Commercio del Canton Ticino n. CHE-134.914.795 3 在 eine Zahlung gendert werden,dem 1,5 fachen des vereinbarten Jahresbrut-grundehalts 和 des jahrlichen Zielbo-nus gemaeszifer 4.3 des Arbeitsvertrages entspricht,abzuglich aller ge(insbe-sondere des Gehalts),die dem Leitenden Angestellten wahrend der gün-digungsfrist gemat Ziffer 13.1 des Ar-beitsvertrags beretsags tatsöchlich gezahlt wurden oder zustehen。13.2.3 Für die vorstehende Ziffer 13.2.1 和 13.2.1 2.2 dieser Anderungsvereinbarung gel-ten die folgenden定義 and Bedin-gungen:(A) “Grund” umfasst unter anderem,ist aber hie-rauf nicht nicht begenzt: a) vorsétzliches Versaumnis des Leitenden Angen,seine Pflichten gegenüber de Gesellschaft zu erfüllen(mit aus-nahme von Versaumnissen,die auf eine körperliche oder geistige Arbeitsunfahig-keit zurückzuführen sind),oder Verséum-nis in jeder wesentlichen Hinsicht、recht-maösige 和 angemessene Anweisungen des 首席執行官或者 gescháftsleitung ausführen oder einzuhalten;b) Unehrlichkeit,vorsötzliches Fehlverhal-ten oder Betrug;c) Begehung einesmeldepflichtigen Versto-ses gegen geltende Bank-、Wertpapier-oder Warengesetze、-vorschriften oder-regelungen,das zu einer erheblichen Geld-or Freiheitsstrafe führen kann oder führen kann oder führt;d) Verurt 修改後的補助金相當於僱傭合同第4.1條規定的年固定工資總額和目標年收入的1.5倍減去已經實際支付或欠行政部門的任何款項(尤其是工資)。根據僱傭合同第 13.1 條,在可重複通知期內的員工。13.2.3 對於本合同的上述第 13.2.1 條和第 13.2.2 節,以下定義和條款和條件適用:(A) “原因” 應包括但不限於:a) 執行僱員故意未能履行公司職責(因任何身體或精神疾病導致的任何此類失誤除外)或未履行任何物質責任尊重執行或遵守首席執行官或董事會的任何合法且合理的指令;b) 不誠實、故意不當行為或欺詐;c) 違反任何適用的銀行、證券或大宗商品法律、規章或條例的行為,構成嚴重罪行,可能或確實會導致鉅額罰款或監禁;d) 對重罪或任何嚴重罪行的無異議(或等同)的定罪或抗辯;


Energy Vault SA — Via Cantonale 19 — 6900 盧加諾 — 瑞士 Iscr。Canton Commercio del Canton Commercio n. CHE-134.914.795 4 Begehung eines kapitalverbrechens oder schwerwiegenden Ver-gehens;e) Beteiligung ann sexuler、rassistischer 或 sonstiger ungesetzlicher Diskrimi-nierung、Belastigung oder vergeltung;f) ein wesentlicher Verstogen den Ver-haltenskodex der Gesellschaft。(B)“控制權變更” 是Gesellschaft的2022年股權激勵計劃中的固定資產激勵計劃。Ungeachtet des Vorste-henden 必須是 “控制權變更” 也是 “控制權變更事件” ge-maest der den Regu-lation §1.409A-3 (i) (5) darstellen。(C) “控制時間變更” 是指 Zeichnet den Zeitraum,den einem Change in Control Change “peine in Control Change” dem Change in contraum,dem control Chantraum 開始了 18 個月後。(D) “Gerechtfertigter Grund” bedeutet das Eine-tren eines der folgende Umstánde ohne ausdrückliche schriftliche Zu-stimmung des Leitenden Angestellten: a) eine wesentliche Verringerung oder we-sentliche Everweiterung der Arten der Aufgaben、Verantwortlich-keiten、Befugnisse 或 Funktionen des Leitenden Angestellten oder des berichtslinie im Vergleich zu seinen Aufgaben、Verantwortlichkeiten、Befugnisse、Befugnissen 或 Funktio-nen 或 seiner Berichtslinie vor einer sol-chen Verringerung oder Erweiterung;e) 參與性歧視、種族歧視或其他形式的非法歧視、騷擾或報復;或 f) 嚴重違反公司行為準則。(B) “控制權變更” 的含義見公司2022年股權激勵計劃。儘管如此,“控制權變更” 還必須構成 “控制權變更事件”,正如美國財政部條例§1.409A-3 (i) (5) 所處罰的那樣。(C) “控制權變更期” 是指從控制權變更開始並在控制權變更之日後18個月結束的時期。(D) “正當理由” 是指在沒有前高管僱員的明確書面同意的情況下,發生以下任何情況:a) 與其職責、再責任、權限、權力或職能或報告相比,行政僱員的職責、責任、權限、權力或職能或報告範圍大幅減少或實質性擴大在此類重縮或擴建之前的線路(視情況而定);


Energy Vault SA — Via Cantonale 19 — 6900 盧加諾 — 瑞士 Iscr。提契諾州商業登記處 n. CHE-134.914.795 5 5 b) eine wesentliche Verringerung des fehalts des Leitenden Angen angen jahrlichen Zielbonusprozentsatzes(mit ausnahme von pauschalen Kürzun-gen auf der finanziellage der financialen Leistung der Gesellschaft,die im wesent-lichen all leitenden angestellten betref-fen);oder c) Versetzung des Leitenden Angestellten an eine keine keine kein bisherigen Arbeitsort;jedoch unter der vonaussetzung,dass eine solchaft bedingung bw.solcheBedingungen nur dann einen gerchtferten Grund dar-stellen,wenn (i) der Leitende Angen angen innerhalb von 60 Tagen nach erstmaligen Vorliegen dieser be-dingung (en) schriftlich darüber info-miert und (ii) die Gesell-schaft diese Bedingung (en) nicht innerhalb von 30 Tagen nach Er-halt der schriftlichen Mitteilung des Leitenden Angestellten;在 weiteren Voraussetzung 之下,dass die beendigung des zwischen den parteien bestehenden bespeitsverhenden eine Beendigung aus Gerechtem Grunddarstellt,wenn das Beendi-gungsdatum nicht als 90 Tage nach dem erstmaligen der Bedingung eintritt,die als gerchtend geltend gemacht wird。b) 高管員工的固定工資或目標年度獎金百分比大幅下降(基於公司財務業績的全面削減除外)嚴重影響所有高級管理層員工);或 c) 將行政僱員搬遷到距離其以前的工作地點超過 100 公里的地方;但是,前提是任何此類情況或條件(如適用)不應構成正當理由,除非 (i) 高管僱員在此類條件最初存在後 60 天內向公司發出書面通知,説明聲稱構成正當理由的條件,以及 (ii) 公司未能在重新收到此類書面通知後的 30 天內糾正此類條件;此外,還規定,在任何情況下,終止僱傭關係均應除非終止日期,否則不構成雙方之間存在的有正當理由的終止關係發生在聲稱構成 Good Reason 的疾病最初存在後不超過 90 天。


Energy Vault SA — Via Cantonale 19 — 6900 盧加諾 — 瑞士 Iscr。Registro del Commercio del Canton Ticino n. CHE-134.914.795 6 Zur Klarstellung:Wenn der Leitende Ange-stelling nach einem cheine oder einem wesentlichen 相似的 po-siont bei der gesellschaft bei geshellschaft bereich oder einer tochtergesellschaft des Nachfol-gers wird,würde dies zu einer wesentlichen Reduzierung des Leitenden Ange-stellten im sinne vorstehender Definitionen führen。(E) “Abfindung” bedeutet:a) Eine Zahlung in Höhe eines Jahresbrut-festgehalts gemaesf。4.1 des Arbeits-vertrages(ohne Sozialversicherungsbei-trage),zahlbar zum nahsten verfügbaren Abrechnungstermin 60 Tage nach dem Beedugungstermin datum(sofern der Leitende Angestellte keine kündigunsschutz-klage erhoben hat)。Etwaige andere An-sprüche oder Zahlungen wegen oder im Zusammenhang mit beendigung des Arbeitsverhálung(mit Ausnahme der nachstehenden Zahlung gemaesb),wer-den auf de Abfindung angerechnet。b) sowie einen anteiligen teil des ahrnet lichen zielbonus des Leitenden Angestellten für das Gescháftsjahr,在 dem das Arbeitsver-haltnis beenden beendet wird,im rahmen des jahrlichen Leistungsvergütungsplans der Gesellschaft,berechnet dulch multika-tion (A) des jahrlichen Zielbonus des Leithen Zielbonus Angestellten mit (B) einem Bruch,(1) dessen Zahler die AnzahlTage in dem geschöftsjahr,in das das Arbeits-verhaltnis beendet wird eintritt、bis ein-schliesplich des Beendigungsdatums 和 (2) dessen Nenner dreihundertfund-sechzig (365) 是,zahlbar am nechsten 為避免疑問:如果高管僱員保留相同或實質內容控制權變更後,公司也處於類似的境地,但公司成為繼任者的分支機構或子公司,這將大大減少執行僱員的上述被處以罰款的職責。(E) “遣散費” 是指:a) 根據僱傭合同第4.1條,相當於行政僱員一年的固定工資總額(不含社會保障繳款)的款項,應在終止日期後60天后的下一個可領取工資日支付(前提是員工未提出解僱保護申請)。在終止僱傭關係時或終止僱傭關係的背景下產生或提出的任何其他應享權利或工資索賠(以下根據b)支付的款項除外)將從Sev-erance補助金中扣除;b) 以及前高管員工在終止日期的財政年度目標年薪中按比例計算的部分,按比例計算將 (A) 高管僱員的目標年收入乘以 (B) 一個分數,(1) 其分子是 fis-cal 中的天數終止日期至終止日期(包括終止日期)的年份,以及 (2) 其分母為三百六十五 (365),應在下一份可用工資單上支付


Energy Vault SA — Via Cantonale 19 — 6900 盧加諾 — 瑞士 Iscr。提契諾州商業登記處 n. CHE-134.914.795 7 verfügbaren Abrechnungstermin 60 Tage nach dem beendigungsdatum。die auf die Abfindung entfallenden Steuern und Abgaben tragt in falde Leiten-den Angestellte。日期在終止日期 60 天后。遣散費的税收和扣除額由高管僱員承擔。13.2.4 Die Behandlung etwaiger ausstehender 股權激勵獎,die von Energy Vault Holdings, Inc. gewahrt wurden,er-folgt beiendigung des Beschaftigungs-verhéltnisses wahrend eines Changs zeitraums gemnise gen in der Vereinbarung zwischen dem Leitenden Angestellten and Energy Vault Holdings, Inc. Vom 01.Die Par-teien vereinbaren,dass aus diesem Ab-schnitt 13.2.4 keine Ansprüche des Lei-tenden Angen gen der Gesell-schaft entstehen。13.2.4 Energy Vault Holdings, Inc. 發放的任何未付股權激勵獎勵的待遇將在控制權變更期內按照信中規定的條款處理 be-tweeen 高管員工兼Energy Vault Holdings, Inc的日期為2023年3月1日。雙方同意,行政僱員不得因本第 13.2.4 節對公司提出索賠。2.Neue Ziff。4.6 des Arbeitsvertrags 2.就業合同的新第4.6條 Der Leitende Angestellte 是 etwaigen 歌曲 auch berechtigt。短期或長期激勵 Ar-rangement der Groupe teilzunehmen nach ma⸺-gabe der jeweils geltenden Bestimungen。高管員工還有資格參與公司集團運營的任何短期或長期激勵安排,但須遵守任何不時生效的此類安排的規則。Neue Ziff。4.7 des Arbeitsvertrags 3.就業合同的新第4.7條 mit Wirkung zum 1.2023 年 3 月 erhalt der Leitende Angestellte auöserdem folgende Zulagen:a) monatlich 730,00 歐元 brutto für eine von img abgeschlossene 和 unterhaltene pri-vate Rentenversicherung,b) monatlich 650,00 歐元 brutto für eine von img abgeschlossene and underhaltene pri-vate Rentenversicherung,b) monatlich sene und underhaltene 自 2023 年 3 月 1 日起,高管僱員還應獲得以下補助:a) 由其購買和維護的私人養老保險單每月總額730.00歐元,以及


Energy Vault SA — Via Cantonale 19 — 6900 盧加諾 — 瑞士 Iscr。提契諾州商業登記處 n. CHE-134.914.795 8 privaten Krankenversicherung 和 Le-bensversicherung。Diese Zulagen werden dem Leitenden Angestell-ten zusammen mit dem Gehalt gemaβ klasel 4.1 和 auf gleiche Weise 是在 Abzug 之下的 etwaig etwaig zahlend ausgezahlt。Diese Zulagen werden in keiner Weise as Teil des Grunden des Leitenden Angestellt be-handelt 而且不是ruhegehaltsfahig。Die Gesell-schaft behart sich das Recht vor,im Rahmen des zustehenden diese zu Zulschaft einen leis-tungsplan(Benefit Plan)einführt,a dem de de lei-tende zu Zusteills zu zu zu steills te teilnehmen kann。b) 他購買和維護的私人健康保險和人壽保險每月總額為650.00歐元。根據第4.1條,該津貼應與工資一起支付給行政僱員,並以與工資相同的方式支付,但要扣除任何必要的扣除額。無論出於何種目的,該津貼均不得視為行政僱員基本工資的一部分,也不得計入養老金。如果公司推出高管僱員有資格參與的福利計劃,公司保留不時修改該津貼或在不替代的情況下撤回該津貼的權利(可自行決定行使)。4.Ziff. 6 des Ar-beitsvertrags 4.就業合同第 6 條修正案 Die Parteien vereinbaren,dass sich die dem Lei-tenden Angestellten gewahrte dienstwagenpau-schale im Sinne von Ziff。6 des Arbeitsvertrags auf monatlich 950,00 歐元 rhöht。Im übri-gen bleiben die Regelungen zur Dienstwagen-pauschale unberührt。雙方同意,根據就業合同第6條,向行政僱員發放的汽車補貼應增加到每月總額950.00歐元。在所有其他方面, 關於汽車津貼的規定不受影響. 5.Schlussbemungen 5.Final Provisions 5.1 Soweit in dieser Énderungsvereinbarung nichts abweichendes besteimmt 是,gelten dies Arbeitsvertrages un-verndert fort。5.2 Mündliche Nebenabreden zu dieser ende-rungsvereinbarung bestehen nicht。énde-rungen und/oder Ergönzungen dieser Én-derungsvereinbarung müssen in schriftli-cher Form vereinbart werden,das gilt für die aufhebung des Schriftformer-fordernisses。5.1 如果本附錄不另作規定,則僱傭合同的條款和條件繼續保持不變. 5.2 本附錄不得有口頭附帶協議。本僱傭合同的修改和/或補充應以書面形式作出。這也應適用於書面形式要求的撤銷。


Energy Vault SA — Via Cantonale 19 — 6900 盧加諾 — 瑞士 Iscr。Registro del Commercio del Canton Ticino n. CHE-134.914.795 9 5.3 Das Schriftformerfordernis gilt nicht für den vertraglich Abwischen Gesellschaft 和 Leitendem Angestellten zur Abénderung underungsvereinbarung。5.3 書面形式要求不適用於公司與高管僱員之間為修改和/或補充附錄而達成的個人合同協議。5.4 Sollte eine Bestimmung dieser énde-rungsvereinbarung unwirksam sein oder werden,wirksamkeit der übrigen Beimung hiervonnicht berührt。an-stelle der unwirksamen Beimmungen soll im Wege der Andere andere angemessene Regelung treen,wirt-schaftlich dem am am najesten keit commt,vertragsparteien gewollt haben oder gewollt oder gewollt oder gewollt oder gewollt oder gewollt hawelt oder gewollt haven hötten. 5.4 如果本附錄的任何條款應該或應該失效,則本僱傭合同的所有其他條款不受影響。作為修正,應將無效的條款替換為另一項適當的條款,該條款應儘可能地反映合同雙方最初的商業意圖或如果他們意識到該條款無效時他們的意圖。5.5 Diese Énderungsvereinbarung unterliegt deutschem Recht。5.5 本附錄受德國法律管轄。______________________________ Ort/Place,日期/日期 _____________________ _ 地點/ 地點、日期/日期 /s/ Robert Piconi _________________________Energy Vault SA Robert Allen Piconi 聯合創始人兼首席執行官 /s/Josh mcMorrow ____________________