附件10.01

GRAPHIC

於2022年11月10日生效的修訂及重述信貸協議的第1號執行版本修正案 本修訂第1號(“修訂”)於2022年11月10日由田納特公司(“本公司”)、本協議簽名頁所列金融機構及摩根大通銀行(行政代理)根據本公司於2021年4月5日生效的經修訂及重訂的信貸協議作出。外國子公司借款人、貸款人和行政代理(經不時修訂、補充或以其他方式修改的“信貸協議”)。此處使用的未另有定義的大寫術語應具有信貸協議中賦予它們的各自含義。 鑑於本公司已要求貸款人和行政代理同意對信貸協議進行某些修改;鑑於本協議的貸款人一方和行政代理已就本協議中規定的條款和條件同意進行此類修改;因此,考慮到上述前提、本合同所載條款和條件以及其他良好和有價值的對價,本公司、本合同的出借方和行政代理已同意簽訂本修正案。自本合同生效之日起生效,並在符合以下第二節規定的前提條件的前提下,(I)現按本合同附件一所列條款(“修訂後的信貸協議”)和(Ii)附件K-1中註明的條款,對信貸協議(不包括附件一中另有描述的附件和附表)進行修改。, 信貸協議中的K-2和L在本協議附件二所附表格中作了全部修改和重述。在本協議附件一中,經修改的信貸協議中刪除的文本用刪除線文本表示(表示方式與下例相同:刪除的文本),插入的文本用黑體、雙下劃線文本表示(表示方式與以下示例相同:雙下劃線文本),如本協議附件一所列。本修正案的有效性取決於以下先決條件的滿足: (A)行政代理應已收到公司、貸款人和行政代理各自正式簽署的本修正案副本,以及各附屬擔保人作為附件I簽署的同意和重申;以及(B)公司應已支付行政代理的所有費用和支出 Legal 4876 -7562 - 7060v.4

GRAPHIC

2及其附屬公司(在發票範圍內,包括合理的律師費和開支)與本修正案和其他貸款文件有關。 3.公司的陳述和擔保。本公司特此聲明及擔保如下: (A)本修訂及經修訂的信貸協議構成本公司的法律、有效及具約束力的義務,並可根據其條款對本公司強制執行,但須受適用的破產、無力償債、重組、暫緩執行或其他一般影響債權人權利的法律及一般衡平法原則所規限,不論是否在衡平法訴訟或法律上予以考慮。(B)自本修訂條款生效之日起,(I)未發生任何違約,且該違約仍在繼續,且(Ii)經修訂的信貸協議所載本公司的陳述及保證,在本修訂日期前在所有重要方面均屬真實及正確(如受重大不利影響或其他重大程度的限制,則在所有方面均屬真實及正確)。 4.信貸協議的參考及效力。 (A)本協議生效後,在經修訂的信貸協議或任何其他貸款文件中,凡提及“信貸協議”,均指經修訂的信貸協議。(B)除非在此特別修訂,否則信貸協議及與之有關而簽署及/或交付的所有其他文件、文書及協議將繼續具有十足效力及效力,並於此予以批准及確認,本公司特此重申其在經修訂信貸協議及其所參與的每份及每份其他貸款文件下的義務(包括但不限於, 每份適用的抵押品文件),並重申它根據任何貸款文件授予行政代理(為其自身和其他擔保當事人)的抵押品的所有留置權。(C)本修正案的執行、交付和效力不應視為放棄行政代理或貸款人的任何權利、權力或補救措施,也不構成放棄信貸協議的任何規定或與此相關而簽署和/或交付的任何其他文件、文書和協議。本修正案的目的不是也不應構成對信貸協議或根據該協議產生的義務的更新。(D)本修正案應構成貸款文件。本修正案應按照紐約州法律解釋,並受紐約州法律管轄。6.標題。本修正案中的章節標題僅供參考,不應出於任何其他目的而構成本修正案的一部分。7.對口單位。本修正案可由本修正案的一方或多方在任何數量的單獨副本上執行,所有上述副本加在一起應被視為構成同一份文書。信貸協議第9.06(B)節在必要的修改後適用於本修正案。 [簽名頁面如下]

GRAPHIC

GRAPHIC

第1號修正案簽字頁田納特公司修訂並重新簽署日期為2021年4月5日的信貸協議摩根大通銀行,N.A.,分別作為貸款人、Swingline貸款人、開證行和行政代理:_姓名:詹妮弗·M·鄧尼巴克姓名:高管董事

GRAPHIC

第1號修正案的簽名頁 田納特公司 紐約 修訂並重新簽署的信貸協議日期為2021年4月5日 受限 滙豐銀行美國 ,全國協會, 分別作為貸款人和開證行 作者:_______________________________________ Name: Kyle Patterson 職務: 高級副總裁 t {Br}

GRAPHIC

GRAPHIC

第1號修正案的簽字頁 田納特公司 修改並重新簽署了日期為 4月5 ,20 2 1 的信貸協議 個人作為貸款人 作者:_______________________________________ Name: Michael A.Berent Title: V.P.

GRAPHIC

GRAPHIC

第1號修正案簽名頁 田納特公司 修訂並重新簽署了日期為 4月 5 ,20 2 1 富國銀行,NA 信用協議, 我 個人出借人 作者:___ ____________________________________ Name: Steven chen 職稱: 總裁副行長

GRAPHIC

GRAPHIC

第1號修正案簽字頁田納特公司修訂並重新簽署了日期為2021年4月5日的信貸協議 高盛美國銀行作為貸款人,個人身份:_______________________________________ Name:凱西婭·勒戴 標題:授權簽字人

GRAPHIC

GRAPHIC

附件一 附件一 經修訂的信貸協議 (附後)

GRAPHIC

執行版本 在TENNANT公司之間修訂和重述了日期為2021年4月5日的信貸協議 和自2022年11月10日起修訂的信貸協議 本協議的貸款人方與摩根大通銀行作為管理代理滙豐銀行美國全國協會和美國銀行全國協會作為聯合辛迪加代理和西方銀行、BMO Harris Bank,N.A.和富國銀行全國協會作為共同文件代理JPMORGAN Chase Bank,N.A.,HSBC Bank USA,National Association,U.S.Bank National Association,作為聯合簿記管理人和聯合牽頭Arrangers 4855-5094-3764v 4870-1187-6916v .15 8

GRAPHIC

內容列表 文章定義 1章節1.01。定義術語 1SECTION 1.02。貸款和借款分類 41第1.03節。術語一般 41選擇1.04。會計術語;公認會計原則;預計計算 42 41 第1.05節。利率;LIBOR Benchmark Notification 42 SECTION 1.06.分部 43選擇1.07。修改和重述現有信貸協議;一般重申;現有貸款文件 43信貸 45 44 第2.01節。承諾 45 44 第2.02節。貸款和借款 45 44 第2.03節。借款申請 46 45 第2.04節。美元金額的確定 46第2.05節。Swingline Loans 47 46 第2.06節。信用證第2.07節48 47。借款資金 53 52 第2.08節。利息選舉 54 53 第2.09節。終止和減少承諾 55第2.10節。償還和攤銷貸款;債務證明 55 56 第2.11節。提前償還貸款 57第2.12節。費用 59第2.13節。利息 60 2.14。替代利率 60 61 第2.15節。成本增加 63選擇2.16。中斷資金支付 64 65 第2.17節。税費 65 66 第2.18節。一般付款;收益分配;按比例處理;抵銷的分享 68 69 第2.19節。緩解義務;更換貸款人 70 71 第2.20節。擴展選項 71 72 第2.21節。(故意省略) 73 74 第2.22節。判斷貨幣 73 74 第2.23節。外國子公司借款人的指定 73 74 第2.24節。違約貸款人 74 ARTICLE III代表和擔保 76 77 第3.01節。組織;權力;經濟合作組織, 77 第3.02節。授權;可執行性 76 77 第3.03節。政府批准;無衝突 76 77 第3.04節。財務狀況;無重大不利變化 77 78 第3.05節。屬性 77 78 第3.06節。訴訟和環境問題 77 78 第3.07節。遵守法律和協議 77 78 第3.08節。投資公司狀態 78

GRAPHIC

目錄 (續)第 頁第3.09節。税收 78第3.10節。ERISA 78 79 第3.11節。披露第3.12節78 79 《美聯儲條例》第3.13節78 79 留置權:第3.14節78 79無默認 78 79 第3.15節。反腐敗法律和制裁 78 79 第3.16節。保險 79 80 第3.17節。抵押品擔保權益 79 80 第3.18節。收益的使用 79 80 第3.19節。償付能力 79 80 第3.20節。受影響的金融機構 79 80 第3.21節。計劃資產;禁止的交易。 79 80 條款IV條件 80章節4.01。重述生效日期 80選擇4.02。互惠信用事件 82 83 第4.03節。外國子公司借款人的指定 82 83 第5.01節。財務報表和其他信息 83 84 第5.02節。材料事件通知 84 85 第5.03節。存在;開展業務 84 85 第5.04節。支付債務 84 86 第5.05節。財產維護;保險 85 86 第5.06節。賬簿和記錄;檢查權 85 86 第5.07節。遵守法律 85 86 第5.08節。收益使用 86 87 第5.09節。附屬擔保;質押;額外抵押品;進一步擔保 86 87 第5.10節。出借人電話通知和敍述性討論 87 88 第6.01節第6.01節。負債 88 89 第6.02節。留置權 89 91 6.03節。根本性變化和資產銷售 91 92 第6.04節。投資、貸款、墊款, 擔保和收購 92 93 第6.05節。互換協議 94 95 第6.06節。限制支付 94 95 第6.07節。與附屬公司的交易 94 95 第6.08節。限制性協議 95 96 第6.09節。銷售和回租。 95 96 第6.10節。金融契約 95 97 第七條違約事件 96 97 第7.01節。違約事件 96 97 第7.02節。付款申請 98 100 II

GRAPHIC

目錄 (續)第 頁文章第八節管理代理 100 101 第8.01節。授權和操作 100 101 第8.02節。行政代理人的信賴、責任限制, 等等。第8.03節102 103 。發佈通信 103 104 第8.04節。單獨的管理代理。 104 105 第8.05節。繼任管理代理 105 106 第8.06節。貸款人和開證行的確認書 106 107 第8.07節。抵押品事宜。 107 108 第8.08節。信用投標 108 109 第8.09節。外國法律事項 109 110 第IX條其他 110 111 第9.01節。通知 110 111 第9.02節。豁免;修正案第9.03節111 112 。費用;賠償;損害豁免 114 115 第9.04節。繼任者和分配 116 117 第9.05節。生存 119 120 第9.06節。對口單位;整合;有效性;電子執行 119 120 第9.07節。可分割性 120 121 第9.08節。抵銷權 120 122 第9.09節。適用法律;管轄權;同意送達法律程序文件 121 122 第9.10節。放棄陪審團審判 122 123 第9.11節。標題 122 123 第9.12節。保密 122 124 第9.13節。美國愛國者法案(USA Patriot Act)第9.14節123 125 。利率限制 124 125 章節9.15。不承擔諮詢或受託責任 124 125 第9.16節。完美預約 125 126 第9.17節。解除附屬擔保人 125 126 第9.18節。確認並同意接受受影響金融機構的自救 125 126 第9.19節。關於任何受支持的QFC的確認 126 127 第9.20節。特定ERISA事項 126 127 第x條交叉擔保 128 129 III

GRAPHIC

目錄 (續)第 四頁 附件D -- 擴充出借方副刊的形式 附表6.04(B)-- 現有投資 附表2.01 -- 承諾 附件E -- 結算文件列表 附表 : 附件F-1 -- 借款附屬協議的形式 附表6.07 -- 協議 附件F-2 -- 借款子公司終止形式 附件G -- 子公司擔保形式 附表6.08 -- 現有限制 附表3.01 -- 子公司 附件H -- 擔保和擔保協議形式 附件I -- [已保留] 證據J-1 -- 形式的美國税務證明(非合夥的外國貸款人) 證據J-2 -- 形式的美國税務證明(非合夥的外國參與者) 展示 : 附表6.01 -- 現有負債 證據J-3 -- 形式的美國税務證明(非合夥的外國參與者) 出發貸款表 附件J-4 -- 形式的美國税務證明(外國貸款人為合夥) 附件A -- 轉讓和假設的形式 附件K-1 -- 借款申請的形式 附件K-2 -- 表格利息選擇請求 附件B -- [已保留] 附表6.02 -- 現有留置權 附件L -- 本票格式 附件M -- 格式償付能力證書 附件C -- 增加出借人補充形式

GRAPHIC

AMENDEDANDRESTATEDCREDITAGREEMENT(this“Agreement )Date of 4月5日,2021and amended as of November 10, 2022 從時間部分到本協議的theFOREIGN SUBSIDIARYBORROWERSfromtimetotimepartyhereto,領導,JPMORGANCHASE BANK,N.A.,作為管理代理,HSBCBANKUSA,NATIONALASSOCIATIONandU.S.BANKNATIONALASSOCIATION,ASCO-SyndicationAgentandBANKOFTHEWEST,BMOHARRISBANK,N.A.,ANDWELLSFARGOBANK,NATIONALASSOCIATION,作為共同文件代理。雙方同意如下:條款定義 第1.01節。定義了 術語 。在本協議中,下列術語具有以下指定的含義:br ,當引用任何貸款或借出時,引用該貸款,或包括貸款在內的貸款,bearinginterestataratedeterminedbyreferencetotheAlternateBase利率。br}收購假期 6.10(a).“Adjusted Daily Simple RFR 節中為此類術語分配的含義為 with respect to any RFR Borrowing denominated in Dollars, an interest rate per annum equal to (a) the Daily Simple RFR for Dollars, 加 (B) 0.10%; provided that if the Adjusted Daily Simple RFR as so determined would be less than the Floor, 此類 利率 在本協議中應被視為等於 下限。 調整後的歐洲銀行同業拆借利率 指,WithrespecttoanyEurocurrency Term Benchmark BorrowingdenominatedineuroforanyInterestPeriod,和利率年數等於(A)該利息期的歐洲銀行同業拆借利率乘以(B)法定儲備金利率;假設if the Adjusted EURIBOR Rate as so determined would be less than the Floor , such rate shall be deemed to be equal到下限 為本協議的目的 。 調整後的 withrespecttoanyEurocurrency Term Benchmark Borrowing 期限 SOFR 利率 是指,以美元計價的利率 對於任何以美元計價的利息期 ,利息 利率年利率(四捨五入 向上,如果需要 , to the next 1/100 of 1%) equalto(a)theLIBO Term SOFR RateforsuchInterestPeriodmultiplied by (b) the Statutory Reserve Rate , 加 (B) 0.10%; provided that if the Adjusted Term SOFR Rate as so determined would be less than the Floor, 就本協議而言,此類 利率應被視為等於下限。 管理 代理 是指摩根大通銀行(包括其分支機構和附屬機構),作為貸款人的行政代理,由行政hereunder.“Administrative Questionnaire ”meansanAdministrativeQuestionnaireinaformsupplied Agent.“Affected Financial Institution ”means(a)anyEEAFinancialInstitutionor(b)anyUKFinancial機構執行。

GRAPHIC

受影響的 國外子公司 ”meansanyForeignSubsidiarytotheextentsuchForeignSubsidiaryactingasaSubsidiaryGuarantorwouldcauseaDeemedDividendProblemorFinancialAssistance問題。分支機構 是指指定的個人,或通過一個或多箇中介機構直接或間接地ControlsorisControlledbyorisundercommonControlwith指定的個人。代理方 的含義與第9.01(E)節中賦予此類術語的含義相同。3商定的貨幣 意味着(I)美元、(Ii)歐元和(Iii)任何其他貨幣(X),即alawfulcurrency(otherthanDollars)thatisreadilyavailableandfreelytransferableandconvertibleintoDollars,And (y)for which a LIBO Screen Rate is available in the Administrative Agent’s determination and(Z) 由管理代理和每個循環貸款人商定的利率。 替代 基本利率 arateperannumequaltothegreatestof(a)thePrimeRateineffectonsuchday,表示,對於任何一天,(b)theNYFRBRateineffectonsuchdayplus½of1%and(c)theAdjustedLIBO Term SOFR RateforaonemonthInterestPeriodin Dollars on as published two U.S. Government Securities Business Days prior to suchday(orifsuchdayisnotaU.S. Government Securities Business日,緊隨其後的美國政府證券 營業日)加1%. provided thatforthepurposeofthisdefinition,theAdjustedLIBO Term SOFR Rateforanydayshallbe basedontheLIBO Screen Rate (or if the LIBO Screen Rate is not available for such one month Interest Period, LiBO插值率) TermSOFR參考率 上午11:00左右。London 5:00 a.m. Chicago timeonsuchday(or any amended publication time for the Term SOFR Reference Rate, 由CME術語SOFR管理員在術語SOFR參考利率方法中指定的 ) 。Any changeintheAlternateBaseRateduetoachangeinthePrimeRate,theNYFRBRateortheAdjustedLIBO Term SOFR Rateshallbeeffectivefromandincludingtheeffectivedateofsuchchangeinthe Prime利率、NYFRB利率或調整後的LIBO TermSOFR 利率。如果備用Base RateisbeingusedasanalternaterateofinterestpursuanttoSection2.14(fortheavoidanceofdoubt,onlyuntiltheBenchmarkReplacementhasbeendeterminedpursuanttoSection2.14(b)),thentheAlternateBaseRateshallbethegreaterofclauses(a)and(b)aboveandshallbedeterminedwithoutreferencetoclause(c)above.Fortheavoidanceofdoubt,iftheAlternateBaseRateasdeterminedpursuanttotheforegoingwouldbelessthan1%,suchrateshallbedeemedtobe1%forpurposesofthisAgreement.“Amendment No.1生效日期是指2022年11月10日。 反腐敗法律 是指所有法律、法規、andregulationsofanyjurisdictionapplicabletotheCompanyoritsSubsidiariesfromtimetotimeconcerningorrelatingtobriberyorcorruption.“Anti-Money Laundering Laws ,以及與恐怖主義融資、洗錢、《美國法典》第31編第5311-5330節和第12美國法典第1818(S)節有關的所有法律、法規、規章或義務政府命令、法令、條例或規則。1820(b)and1951-1959).“Applicable Percentage ?對於任何貸款人,(A)對於循環貸款、LC Exposure或Swingline Loans,thepercentageequaltoafractionthenumeratorofwhich是此類貸款機構的循環承諾,其分母是總循環貸款2

GRAPHIC

3 0.200%1類: 淨槓桿率: 3類: 2.00至1.00但 2.75至1.00但 1.25至1.00但 3.25至1.000.300%3.25至1.000.300%3.25至1.000.300%3.25至1.000.300%0.175%1.700%0.700%1.200%,(i)ifatanytimetheCompanyfailstodelivertheFinancialsonorbeforethedatetheFinancialsaredue,Category5shallbedeemedapplicablefortheperiodcommencingfive(5)BusinessDaysaftertherequireddateofdeliveryandendingonthedatewhichisfive(5)BusinessDaysaftertheFinancialsareactuallydelivered,後按上表確定;(Ii)調整,如有的話,totheCategorythenineffectshallbeeffectivefive(5)BusinessDaysaftertheAdministrativeAgenthasreceivedtheapplicableFinancials(itbeingunderstoodandagreedthateachchangeinCategoryshallapplyduringtheperiodcommencingonthe

GRAPHIC

Effectivedateofsuchchangeandendingonthedateimmediatelyprecedingtheeffectivedateofthe下一次這樣的變化);以及(Iii)儘管有前述規定,在行政代理收到重述生效日期後公司第一個會計季度的適用財務報告之前,第3類應被視為適用(除非該等財務報告證明在此期間,第4或5類應適用,inwhichcasesuchotherCategoryshallbedeemedtobeapplicableduringsuchperiod)andadjustmentstotheCategorythenineffectshallthereafter應按照前述paragraphs.IfatanytimetheAdministrativeAgentdeterminesthatthefinancialstatementsuponwhichtheApplicable比率確定為不正確(無論是基於重述、欺詐或其他),如果該等財務報表在交付時是準確的,則須支付theCompanyshallberequiredtoretroactivelypayanyadditionalamountthattheCompanywouldhavebeen。 with respect to any Borrowings and payments in any Foreign Currency, the local time in the place of settlement for such Foreign Currency as may be determined by the Administrative Agent or the Issuing Bank , 作為 案例 可能是, to be necessary for timely settlement on根據付款地的正常銀行程序指定相關日期。 經批准的電子平臺 具有第8.03(A)節中賦予它的含義。經批准的基金 具有第9.04(B)節中賦予該術語的含義。轉讓 和 假設 ”meansanassignmentandassumptionagreemententeredintobyaLenderandanassignee(withtheconsentofanypartywhoseconsentisrequiredbySection9.04),並被管理代理接受, 通過使用電子平臺生成的intheformofExhibitAoranyotherform(includingelectronic記錄)經行政Agent.“Attributable Receivables Indebtedness ?手段批准,在任何時候,theprincipalamountofIndebtednesswhich(i)ifaPermittedReceivablesFacilityisstructuredasalendingagreementorothersimilaragreement,constitutestheprincipalamountofsuchIndebtednessor(ii)ifaPermittedReceivablesFacilityisstructuredasapurchaseagreementorothersimilaragreement,wouldbeoutstandingatsuchtimeunderthePermittedReceivablesFacilityifthesamewerestructuredasalendingagreementratherthanapurchaseagreementorsuchothersimilaragreement(whethersuchamount被描述為資本或其他)。擴充貸款人 ?具有第2.20節中賦予此類術語的含義。在任何時候,anamountequalto(a)theaggregateRevolvingCommitmentsminus(b)theTotalRevolvingCreditExposure(calculated,與任何默認貸款人、asifsuchDefaultingLenderhadfundeditsApplicablePercentageofalloutstandingBorrowings).“Availability Period ”meanstheperiodfromandincludingtheRestatementEffectiveDatetobutexcludingtheearlieroftheMaturityDateandthedateofterminationoftheRevolvingCommitments.“Available Tenor 手段、適用的asofanydateofdeterminationandwithrespecttothethen-currentBenchmarkfor any Agreed Currency ,,anytenorforsuchBenchmark(or component thereof) orpaymentperiodforinterestcalculatedwithreferencetosuchBenchmark(or 4

GRAPHIC

組件 ) ,如果適用,thatisormaybeusedfordeterminingthelengthofanInterestPeriod for any term rate or otherwise, for determining any frequency of making payments of interest calculated pursuanttothisAgreementasofsuchdateandnotincluding,以避免懷疑,AnytenorforsuchBenchmarkthatisthen-removedfromthedefinitionof“InterestPeriod”pursuanttoclause(f e )of Section 2.14.自救行動 針對受影響金融機構的任何責任的”meanstheexerciseofanyWrite-DownandConversionPowersbytheapplicable決議機構。自救立法 ”means(a)withrespecttoanyEEAMemberCountryimplementingArticle55ofDirective2014/59/EUoftheEuropeanParliamentandoftheCounciloftheEuropeanUnion,自《2009年英國銀行法》(不時修訂)第一部分和任何其他法律totimewhichisdescribedintheEUBail-InLegislationScheduleand(b)withrespecttotheUnitedKingdom,起對該歐洲經濟區成員國實施的法律、監管規則或要求,regulationorruleapplicableintheUnitedKingdomrelatingtotheresolutionofunsoundorfailingbanks,investmentfirmsorotherfinancialinstitutionsortheiraffiliates(otherthanthroughliquidation,管理或其他破產程序)銀行服務 為商業客户提供的”meanseachandanyofthefollowingbankservicesprovidedtotheCompanyoranySubsidiarybyanyLenderoranyofitsAffiliates:(a)信用卡服務(包括但不限於商業信用卡和購物卡),(B)儲值卡,(C)商業處理服務和(D)財務管理服務(包括但不限於,控制支付、自動清算房屋交易、退款、任何直接借記計劃或安排, 透支和州際存管網絡services).“Banking Services Agreement ”meansanyagreemententeredintobytheCompanyorany子公司,與銀行Services.“Banking Services Obligations ”meansanyandallobligationsoftheCompanyoranySubsidiary,有關,無論是絕對的還是或有的,以及無論何時創建、產生、證明或收購(包括所有續期、extensionsandmodificationsthereofandsubstitutionstherefor)inconnection與銀行服務)。破產代碼 指的是標題11的美國法典標題:現在或以後有效的破產,或此後修訂的任何繼任者。破產事件 指的是,對於任何人來説,該人成為subjectofavoluntaryorinvoluntarybankruptcyorinsolvencyproceeding,或具有接管人、管理人、受託人、管理人、託管人、assigneeforthebenefitofcreditorsorsimilarPersonchargedwiththereorganizationorliquidationofitsbusinessappointedforit,或者,inthegoodfaithdeterminationoftheAdministrativeAgent,沒有進一步採取任何行動,或表明其同意、批准或默許anysuchproceedingorappointmentorhashadanyorderforreliefinsuchproceedingenteredinrespectthereof;Provided thataBankruptcyEventshallnotresultsolelybyvirtueofanyownershipinterest,或獲得任何擁有其資產的權益、insuchPersonbyaGovernmentalAuthorityorinstrumentalitythereof,unlesssuchownershipinterestresultsinorprovidessuchPersonwithimmunityfromthejurisdictionofcourtswithintheUnitedStatesorfromtheenforcementofjudgments或扣押令,或允許該人(或該政府當局或工具)拒絕、否認、disavowordisaffirmanycontractsoragreementsmadebysuchPerson.5

GRAPHIC

the applicable Relevant Rate for such Agreed Currency or (ii) Term Benchmark Loan, theRelevantRate for the applicable Agreed Currency ;基準最初指的是任何(I)以任何商定貨幣計價的RFR貸款提供基準過渡事件, a 術語 之前 過渡 事件, a Term ESTR Transition or an Early Opt-in Election , 適用於 , and its and the relatedBenchmarkReplacementDatehaveoccurredwithrespecttothe applicable RelevantRateorthe then-currentBenchmarkfor such Agreed Currency ,Then“Benchmark”meanstheapplicableBenchmark ReplacementtotheextentthatsuchBenchmarkReplacementhasreplacedsuchpriorbenchmarkratepursuant至第2.14節第(B)或(C)款 。 基準 替換 意指任何可用租户,thefirstalternativesetforthintheorderbelowthatcanbedeterminedbytheAdministrativeAgentfortheapplicableBenchmarkReplacementDate;如果 歐元 ,基準替換應指(3 2 )inthecaseofanyLoandenominatedinanAgreedCurrencyotherthanDollarsor below: (1) (A) in the case of any Loan denominated in Dollars, the sum of: (a) Term SOFR and (b)相關基準替換調整中列出的備選方案, ( B) in the case of any Loan denominated in euro, the sum of (a) Term ESTR and (b)相關基準替換調整, (2) (A 1 )inthecaseofanyLoandenominatedinDollars,摘要:(A)每日簡單(Br)SOFR和(B)相關基準替換調整,(B) in the case of any Loan denominated in euro, the sum of (a) Daily Simple ESTR和(B)相關的基準重置調整、 (3 2 )thesumof:(a)thealternatebenchmarkratethathasbeenselectedbythe AdministrativeAgentandtheCompanyasthereplacementforthethen-currentBenchmarkfortheapplicableCorrespondingTenorgivingdueconsiderationto(i)anyselectionorrecommendationofareplacement基準利率或相關GovernmentalBodyor(ii)anyevolvingorthen-prevailingmarketconventionfordeterminingabenchmarkrateasareplacement為當時以applicableAgreedCurrencyatsuchtimein the United States and(b)therelatedBenchmarkReplacement Adjustment;計價的銀團信貸安排基準確定此類利率的機制如果 , in the case of clause (1)(A) or (1)(B), such Unadjusted Benchmark Replacement is displayed on a screen or other information service that publishes such rate from time to time as selected by the Administrative Agent in its reasonable discretion ; 進一步提供了 , (x) with respect to a Loan denominated in Dollars, notwithstanding anything to the contrary in this Agreement or in any other Loan Document, upon the occurrence of a Term SOFR Transition Event, and the delivery of a Term SOFR Notice, on the applicable Benchmark Replacement Date the “Benchmark Replacement” shall revert to and shall be deemed to be the sum of (a) Term SOFR and (b) the related Benchmark Replacement Adjustment, as set forth in clause (1)(A) of this definition (subject to the first proviso above), and (y) with respect to a Loan denominated in euro, notwithstanding anything to the contrary in this Agreement or in any other Loan Document, upon the occurrence of a Term ESTR Transition Event, and the delivery of a Term ESTR Notice, on the applicable Benchmark Replacement Date the “Benchmark Replacement” shall revert to and shall be deemed to be the sum of (a) Term ESTR and (b) the related Benchmark Replacement Adjustment, as set forth in clause (1)(B) of this definition (subject to the first proviso above). 6

GRAPHIC

IftheBenchmarkReplacementasdeterminedpursuanttoclause(1), or (2) or (3 )abovewouldbeless thantheFloor,theBenchmarkReplacementwillbedeemedtobetheFloorforthepurposesofthisAgreement和其他貸款Documents.“Benchmark Replacement Adjustment 意味着,withrespecttoanyreplacementofthethen-currentBenchmarkwithanUnadjustedBenchmarkReplacementforanyapplicableInterestPeriodand可用於此類未調整基準替換的任何設置的期限: , 利差調整 , or method for calculating or determining such spread adjustment,(可以是正值、負值或零),由 (1)選擇用於purposes of clauses (1) and (2) of the definition of 基準 替換,下面的” the first alternative set forth in the order可由管理代理確定: (A) 調整 利差 or method for calculating or determining such spread adjustment, (which may be a positive or negative value or zero) as of the Reference Time such Benchmark Replacement is first set for such Interest Period that has been selected or recommended by the Relevant Governmental Body for the replacement of such Benchmark with the適用的未經調整的基準替代適用的相應基調; (b) the spread adjustment (which may be a positive or negative value or zero) as of the Reference Time such Benchmark Replacement is first set for such Interest Period that would apply to the fallback rate for a derivative transaction referencing the ISDA Definitions to be effective upon an index cessation event with respect to such Benchmark for the applicable Corresponding男高音;And (2) for purposes of clause (3) of the definition of 基準 更換, 利差調整, or method for calculating or determining such spread adjustment, (which may be a positive or負值或零)已由 管理代理和the applicableCorrespondingTenorgivingdueconsiderationto(i)anyselectionorrecommendationofaspreadadjustment,ormethodforcalculatingordeterminingsuchspreadadjustment,forthereplacementofsuchBenchmarkwiththeapplicableUnadjustedBenchmarkReplacementbytheRelevantGovernmentalBodyontheapplicableBenchmarkReplacementDateand/or(ii)anyevolvingorthen-prevailingmarketconventionfordeterminingaspreadadjustment,ormethodforcalculatingordeterminingsuchspreadadjustment公司選擇, 當時的forthereplacementofsuchBenchmarkwiththeapplicableUnadjustedBenchmarkReplacementforsyndicatedcreditfacilitiesdenominatedintheapplicableAgreed貨幣; . 提供了這個, in the case of clause (1) above, such adjustment is displayed on a screen or other information service that publishes such Benchmark Replacement Adjustment from time to time as selected由管理代理以其合理的酌情決定權進行。 “Benchmark Replacement Conforming Changes 是指,WithrespecttoanyBenchmarkReplacementand/or any Term Benchmark Loan denominated in Dollars ,任何技術、administrativeor operationalchanges(includingchangestothedefinitionof“AlternateBaseRate,、”thedefinitionof“U.S. Government Securities Business Day”, 營業日的定義、 rfr 營業日的定義、利息期的定義、確定利率和支付利息的時間和頻率、借款請求或預付款的時間、轉換或繼續通知、回顧期限的延長、中斷條款的適用性,以及其他技術方面的問題,Administrativeoroperationalmatters)thattheAdministrativeAgentreasonablydecidesmaybeappropriatetoreflecttheadoptionandimplementationofsuchBenchmarkReplacement andtopermittheadministration thereofbytheAdministrativeAgentinamannersubstantiallyconsistentwithmarketpractice(or,if the 7

GRAPHIC

就任何基準而言,AdministrativeAgentreasonablydecidesthatadoptionofanyportionofsuchmarketpracticeisnotadministrativelyfeasibleoriftheAdministrativeAgentdeterminesthatnomarketpracticefortheadministrationofsuchBenchmarkReplacement exists,insuchothermannerofadministrationasthe AdministrativeAgentdecidesisreasonablynecessaryinconnectionwiththeadministrationofthisAgreement和其他貸款Documents).“Benchmark Replacement Date 是指關於該當時的基準發生以下事件中最早發生的事件:(1)在基準轉換事件的定義第(1)或(2)款的情況下,其thelaterof(a)thedateofthepublicstatementorpublicationofinformationreferencedthereinand(b)thedateonwhichtheadministratorofsuchBenchmark(orthepublishedcomponentusedinthecalculationthereof)permanentlyorindefinitelyceasestoprovideallAvailableTenorsofsuchBenchmark(orsuchcomponent);Or (2)inthecaseofclause(3)ofthedefinitionof“BenchmarkTransitionEvent,?計算thereof) has been determined and announced by the regulatory supervisor for the administrator of such Benchmark (or such component thereof) to be no longer representative;中使用的此類基準 (或發佈組件 )公開的第一個 日期 提供,其中有 that such non-representativeness will be determined by reference to the most recent statementorpublicationof information referenced; 在該條款第(3)款中,並且即使該基準的任何可用基調(或 其組成部分)繼續在適用的該date. (3) in the case of a Term SOFR Transition Event or a Term ESTR Transition Event, 上提供, 根據第2.14(C)節向貸款人和公司提供期限SOFR通知或期限ESTR通知的適用日期後三十(30)天;Or (4) in the case of an Early Opt-in Election, the sixth (6th) Business Day after the date notice of such Early Opt-in Election is provided to the Lenders, so long as the Administrative Agent has not received, by 5:00 p.m. (New York City time) on the fifth (5th) Business Day after the date notice of such Early Opt-in Election is provided to the Lenders,來自由所需貸款人組成的貸款人的 written notice of objection to such Early Opt-in Election。 為避免疑問,(i)iftheeventgivingrisetotheBenchmarkReplacementDateoccursonthesamedayas,比任何確定的參考時間,在其計算中使用的theBenchmarkReplacementDatewillbedeemedtohaveoccurredpriortotheReferenceTimeforsuchdeterminationand(ii)the“BenchmarkReplacementDate”willbedeemedtohaveoccurredinthecaseofclause(1)or(2)withrespecttoanyBenchmarkupontheoccurrenceoftheapplicableeventoreventssetforththereinwithrespecttoallthen-currentAvailableTenorsofsuchBenchmark(orthepublishedcomponent更接近)。基準轉換事件 對於任何基準,是指相對於當時的Benchmark:(1)apublicstatementorpublicationofinformationbyoronbehalfoftheadministratorofsuchBenchmark(orthepublishedcomponentusedinthecalculationthereof)announcingthatsuchadministratorhasceasedorwillceasetoprovideallAvailableTenorsofsuchBenchmark(orsuchcomponentthereof),發生以下一個或多個事件永久的或無限期的,在聲明或出版之時提供, 沒有繼任管理員將繼續提供任何可用的諸如Benchmark(或其組件)的期限;8

GRAPHIC

(2)apublicstatementorpublicationofinformationbytheregulatorysupervisorfortheadministratorofsuchBenchmark(orthepublishedcomponentusedinthecalculationthereof),主板,NYFRB, CME 術語 SOFR 管理員, the central bank for the Agreed Currency applicable to such Benchmark, aninsolvencyofficialwithjurisdictionovertheadministratorforsuch Benchmark(orsuchcomponent),aresolutionauthoritywithjurisdictionovertheadministratorforsuchBenchmark(orsuchcomponent), 在 每個 案例中, oracourtoranentitywithsimilarinsolvencyor resolutionauthorityovertheadministratorforsuchBenchmark(orsuchcomponent),ineachcasewhichstatesthattheadministratorofsuchBenchmark(orsuchcomponent)hasceasedorwillceasetoprovideallAvailableTenorsofsuchBenchmark(orsuchcomponentthereof)permanentlyorindefinitely;提供在聲明或公佈時,thereisnosuccessoradministratorthatwillcontinue提供該基準(或其組成部分)的任何可用期限;or(3)apublicstatementorpublicationofinformationbytheregulatorysupervisorfortheadministratorofsuchBenchmark(orthepublishedcomponentusedinthecalculationthereof)announcingthatallAvailableTenorsofsuchBenchmark(orsuchcomponentthereof)arenolonger, 或 將不再是其計算中使用的 representative. Fortheavoidanceofdoubt,a“BenchmarkTransitionEvent”willbedeemedtohaveoccurredwithrespecttoanyBenchmarkifapublicstatementorpublicationofinformationsetforthabovehasoccurredwithrespecttoeachthen-currentAvailableTenorofsuchBenchmark(orthepublished組成部分)。基準不可用期間 對於任何基準而言,是指當時的(ifany)(x)beginningatthetimethataBenchmarkReplacementDatepursuanttoclauses(1)or(2)ofthatdefinitionhasoccurredif,, NoBenchmarkReplacementhasreplacedsuchthen-currentBenchmarkforallpurposeshereunderandunderanyLoanDocumentinaccordancewithSection2.14and(y)endingatthetimethataBenchmarkReplacementhasreplacedsuchthen-currentBenchmarkforall在本合同項下和任何貸款文件下的目的是根據2.14.“Beneficial Ownership Certification ”meansacertificationregardingbeneficialownership部分或受益所有權條例所要求的控制。受益所有權條例 意指31 C.F.R.第1010.230節。f受益 計劃 ”meansanyof(a)an“employeebenefitplan”(asdefinedinERISA)thatissubjecttoTitleIofERISA,(b)a“plan”asdefinedinandsubjecttoSection4975oftheCode,或(C)其資產包括任何此類員工福利計劃或計劃的資產的任何人(根據ERISA第3(42)條的目的,或為ERISA標題I或本準則第4975條的目的)。BHC Act Affiliate ”ofapartymeansan“affiliate”(assuchtermisdefinedunder,並根據下列規定進行解釋:《美國法典》第12編第1841(K)條)。《阻止條例》具有第3.15節賦予它的含義。”meanstheBoardofGovernorsoftheFederalReserveSystemoftheUnitedStates of America。借款人指的是公司或任何外國子公司借款人。借入 指的是(A)撤銷同名類型的貸款,在歐洲貨幣的情況下, 術語標杆 一筆貸款 9

GRAPHIC

InterestPeriodisineffector(b)aDelayedDrawTermLoanofthesameTypeandClass,在同一日期和繼續進行轉換,inthecaseofEurocurrency Term Benchmark Loans,為有效的單一利息期或(C)SWINGLINE貸款。借入 申請 ”meansarequestbyanyBorrowerforaBorrowinginaccordancewith第2.03節,作為附件K-1。借入 子公司 協議 ”meansaBorrowingSubsidiaryAgreementsubstantially,以表F-2的形式借入F-1.“Borrowing Subsidiary Termination ”meansaBorrowingSubsidiaryTerminationsubstantially。如果適用,則意味着,(A)任何一天(星期六或星期日除外)on which banks are open for business in New York City , (B ) in relation to the calculation or computation of LIBOR, anyday(otherthanaSaturdayoraSunday)onwhichbanksareopenforbusinessinLondon, 和 (C) 紐約 紐約市 ; 提供了 , 在 前面的 基礎上添加了 a Business Day shall be (a ) in relation to Loans denominated in Euros and in relation to the calculation or computation of EURIBOR, 哪一天是TARGET日。 , (b) in relation to RFR Loans and any interest rate settings, 資金, 支出, settlements or payments of any such RFR Loan, or any other dealings in the applicable Agreed Currency of such RFR Loan, any such day that is only a RFR Business Day and (c) in relation to Loans referencing the Adjusted Term SOFR Rate and any interest rate settings, 資金, 支出, settlements or payments of any such Loans referencing the Adjusted Term SOFR Rate or any other dealings of such Loans referencing the Adjusted Term SOFR Rate, any such day that is a U.S. Government證券營業日。 資本 租賃 債務 任何個人的theobligationsofsuchPersontopayrentorotheramountsunderanyleaseof(orotherarrangementconveyingtherighttouse)realorpersonalproperty,或其組合,受本協議第1.04(C)節的約束,根據公認會計原則,要求在資產負債表上分類並計入資本租賃或融資租賃,Andtheamountofsuchobligationsshallbethecapitalizedamountthereofdetermined符合GAAP.“CBR Loan” means a Loan that bears interest at a rate determined by reference to the Central銀行利率。 “CBR Spread” means the Applicable Rate, applicable to such Loan that is replaced by a CBR貸款。 中央銀行 利率 意味着, the greater of (I)(A) for any Loan denominated in (a) Euro, one of the following three rates as may be selected by the Administrative Agent in its reasonable discretion : (1) the fixed rate for the main refinancing operations of{Br}the European Central Bank ( or any successor thereto ), 或, if that rate is not published, the minimum bid rate for the main refinancing operations of the European Central Bank ( or any successor thereto), each as published by the European Central銀行(或其任何繼承者) 不時 ,(2)邊際貸款工具of the European Central Bank (or any successor thereto),的利率 as published by the European Central Bank (or any successor thereto) from time to time, or (3) the rate for the deposit facility of the central banking system of the Participating Member States, as published by the European Central Bank (or any successor thereto) from time to time , and (b) any other Foreign Currency determined after the Amendment No. 1 10

GRAPHIC

生效日期,由行政代理根據其合理決定權確定的中央銀行利率 加上(B)適用的中央銀行利率調整和(Ii)下限。 “Central Bank Rate Adjustment” means for any day, for any Loan denominated in (a) Euro, a rate equal to the difference (which may be a positive or negative value or zero) of (i) the average of 調整後的歐洲銀行同業拆借利率在該日期之前的最近五個工作日的調整後歐洲銀行同業拆借利率 屏幕 匯率 可用 (不包括, 從 這樣的 平均 the highest and the lowest Adjusted EURIBOR Rate applicable during such period of five Business Days) minus (ii) the Central Bank Rate in respect of Euro in effect on the last Business Day in such period, and (b) any other Foreign Currency determined after the Amendment No. 1 Effective Date, a Central Bank Rate Adjustment as determined by the Administrative Agent in its reasonable discretion. For purposes of this definition, (X) 應在不考慮術語and (y) the EURIBOR Rate on any day shall be based on the EURIBOR Screen Rate on such day at approximately the time定義第(B)款的情況下確定術語中央銀行利率 referred to in the definition of such term for deposits in the applicable Agreed Currency的期限為一個月。 控制中更改 意味着(A)所有權的獲得,直接或間接的、有益的或記錄在案的, ByanyPersonorgroup(withinthemeaningoftheSecuritiesExchangeActof1934andtherulesoftheSecuritiesandExchangeCommissionthereunderasineffectonthedatehereof),ofEquityInterestsrepresentingmorethan35%oftheaggregateordinaryvotingpowerrepresentedbytheissuedandoutstandingEquityInterestsoftheCompany;(b)occupationofamajorityoftheseats(otherthanvacantseats)ontheboardofdirectorsoftheCompanybyPersonswhowereneither(i)nominatedbytheboardofdirectorsoftheCompanynor(ii)approvedbydirectorssonominated或已批准;(C)發生inanyagreementorinstrumentevidencinganyMaterialIndebtedness(triggeringadefaultormandatoryprepayment,定義的控制權或其他類似條款的變更(未以書面形式放棄違約或強制提前還款)或(D)公司直接或間接地停止對任何外國子公司借款人的andControl100%(otherthandirectors’qualifyingshares)oftheordinary投票權和經濟權力。法律上的變更是指在本協議日期之後(或就任何貸款人而言,如果是貸款人,則為貸款人之日)以下任何情況的發生:(A)採用或生效任何法律、規則、規章或條約,(B)任何法律、規則、規章或管理、解釋、implementationorapplicationthereofbyanyGovernmentalAuthority,或(C)任何請求、規則、指導方針或問題的改變Requirementordirective(whetherornothavingtheforceoflaw)byanyGovernmentalAuthority;提供了 然而,thatnotwithstandinganythinghereintothecontrary,(I)theDodd-FrankWallStreetReformandConsumerProtectionActandallrequests,規則、指南、要求和指令、issuedinconnectiontherewithorinimplementationthereof,和(Ii)所有請求、規則、指南、requirementsanddirectivespromulgatedbytheBankforInternationalSettlements,theBaselCommitteeonBankingSupervision(oranysuccessororsimilarauthority)ortheUnitedStatesorforeignregulatoryauthorities, 在《巴塞爾協議III》的每一種情況下,頒佈、通過、發佈或實施之日的shallineachcasebedeemedtobea“ChangeinLaw”regardless。當提到任何貸款或借出時,指的是這種貸款或包括這種借出的貸款,是指回收貸款,DelayedDrawTermLoansorSwinglineLoans.“CME Term SOFR Administrator” means CME Group Benchmark Administration Limited as administrator of the forward-looking term Secured Overnight Financing Rate (SOFR) (or a successor管理員)。 11

GRAPHIC

?代碼 指的是1986年的《國內收入法》,經不時修訂。共同文件 代理人 指的是由本協議證明的West銀行、BMOHarrisBank,N.A.和WellsFargoBank,NationalAssociationinitscapacityasco-documentationagentforthecreditfacility的擔保。聯合辛迪加 代理人 指的是NationalAssociationandU.S.BankNationalAssociationinitscapacityassyndicationagentforthecreditfacilitiesevidencedbythis美國銀行和leasedoroperatedbyaPersoncoveredbytheCollateralDocumentsandanyandallotherpropertyofanyLoanParty,協議的擔保。抵押品是指thatmayatanytimebeorbecomesubjecttoasecurityinterestorLieninfavorofAdministrative代理人代表其自身和被擔保的各方為擔保債務提供擔保的任何和現在存在的或以後獲得的財產。擔保品 代理人是指集體地、擔保協議、協議和其他協議,包括不受限制的其他擔保協議、協議、貸款、協議、票據、instrumentsanddocumentsexecutedinconnectionwiththisAgreementthatareintendedtocreate,perfectorevidenceLienstosecuretheSecuredObligations,。擔保、次要協議、質押、授權書、同意書、轉讓、合同、意見書、通知、租賃、financingstatementsandallotherwrittenmatterwhetherheretofore,Now,或此後由公司或其任何子公司籤立並交付給行政代理的承諾。承諾是指,就每個貸款人而言,thesumofsuchLender’sRevolvingCommitmentandDelayedDrawTermLoanCommitment.TheinitialamountofeachLender’sCommitment列於附表2.01 ,或在本協議預期的轉讓和假設或其他文件中列出,該貸款人應根據這些文件承擔其承諾(視情況而定)。《商品交易所法案》 ”meanstheCommodityExchangeAct(7U.S.C.§1etseq.),經不時修訂, 以及任何後續法規。通信公司具有第8.03(C)節中賦予此類術語的含義。公司是指田納特公司,一家明尼蘇達州的corporation.“Connection Income Taxes ”meansOtherConnectionTaxesthatareimposedonormeasured,按淨收入(無論其面值如何)計算,或指特許經營税或分支機構利潤Taxes.“Consolidated Capital Expenditures ,除複製外,公司及其子公司的anyexpendituresforanypurchaseorotheracquisitionofanyassetwhichwouldbeclassifiedasafixedorcapitalassetonaconsolidated資產負債表是根據公認會計準則編制的。合併EBITDA 是指,在任何期間內,合併淨收入加,withoutduplicationandtotheextentdeductedfromrevenuesindeterminingConsolidatedNetIncome,(I)合併利息支出,(Ii)應計税款支出,(Iii)折舊,(Iv)攤銷,(V)所有非常、非經常性、非正常非現金損失,chargesorexpenses(includingtotheextentrelatedtoimpairmentofgoodwill),(Vi)現金重組費用不超過10,000美元,包括在合併淨收入內的000foranyperiodoffourconsecutivefiscalquarters,(vii)non-cashexpensesrelatedtostockbasedcompensationminus,,(Viii)利息收入,(Ix)所有不尋常的、持續相關的nonrecurringorextraordinarynon-cashgainsandincomeand(x)demonstrablecostsavings,operatingexpensesreductionsandcostsynergies(ineachcase,淨額12

GRAPHIC

費用)與企業合併、收購、撤資、重組、成本節約舉措相關,andothersimilartransactionsthatarereasonablyidentifiableandfactuallysupportableandexpectedtoberealized(inthegoodfaithdeterminationoftheCompany),withineighteen(18)monthsaftersuchtransactionorinitiativehasbeenconsummated,netoftheamountofactualbenefitsrealizedduringsuchReferencePeriod(asdefinedbelow)fromsuchactions,提供:(A)此類成本節約,operatingexpensereductionsandcostsynergieshavebeenreasonablydetailedbytheCompanyintheapplicablecompliancecertificatedeliveredpursuanttoSection5.01(c)forsuchReferencePeriod,和(B)如果任何預計計算中包括成本節約、運營費用減少或成本協同效應,則基於預期成本協同效應、operatingexpensereductionsorcostsavingswillbeachievedbysuchdateshallatanytimeceasetobereasonablyanticipatedbytheCompanytobesoachieved,thenonandaftersuchtimeproformacalculationsrequiredtobemadeunderthetermsofthisAgreementshallnotreflectsuchcostsynergies,運營費用支出或成本節約,alldeterminedinaccordancewithGAAPforsuchperiod;提供 ,further thattheaggregateamountofsuchcostsynergies,operatingexpensereductionsorcostsavingsaddedbackinrelianceonthisclause(x)inanyReferencePeriodshallnotexceedfifteenpercent(15%)ofConsolidatedEBITDAforsuchReference Period(在根據本條款(X)實施任何回撥和調整之前計算),allcalculatedfortheCompanyanditsSubsidiariesinaccordancewithGAAPonaconsolidatedbasis.ForthepurposesofcalculatingConsolidatedEBITDAforanyperiodoffourconsecutivefiscalquarters(each,a Reference(br}Period ),(i)ifatanytimeduringsuchReferencePeriodtheCompanyoranySubsidiaryshallhavemadeanyMaterialDisposition, TheConsolidatedEBITDAforsuchReferencePeriodshallbereducedbyanamountequaltotheConsolidatedEBITDA(ifpositive)attributabletothepropertythatisthesubjectofsuchMaterialDispositionforsuchReferencePeriodorincreasedbyanamountequaltotheConsolidatedEBITDA(ifnegative)attributabletheretoforsuchReferencePeriod,and(ii)ifduringsuchReferencePeriodtheCompanyoranySubsidiaryshallhavemadeaMaterialAcquisition,ConsolidatedEBITDAforsuchReferencePeriodshallbecalculatedaftergivingproformaeffect,如同該材料購置發生在該參考期的第一天一樣。在此定義中,材料 收購業務或企業的運營單位,或(Ii)所有或幾乎所有普通股或其他權益超過25,000,000美元;以及材料處置 指超過25,000,000美元的與銷售、轉讓、ordispositionsofpropertythatyieldsgrossproceedstothe公司或其任何子公司相關的財產或系列的任何出售、轉讓或處置。合併 利息 費用 指不受任何期間限制的theinterestexpense(includingwithoutlimitationinterestexpenseunderCapitalLeaseObligationsthatistreatedasinterestinaccordancewithGAAP)oftheCompanyanditsSubsidiariescalculatedonaconsolidatedbasisforsuchperiodwithrespecttoalloutstandingIndebtednessoftheCompanyanditsSubsidiariesallocabletosuchperiodinaccordancewithGAAP(including,,所有佣金, DiscountsandotherfeesandchargesowedwithrespecttolettersofcreditandbankersacceptancefinancingandnetcostsunderinterestrateSwapAgreementstotheextentsuchnetcostsareallocabletosuchperiodinaccordancewithGAAP).IntheeventthattheCompanyoranySubsidiaryshallhavecompletedaMaterialAcquisitionoraMaterialDispositionsincethebeginningoftherelevantperiod,ConsolidatedInterestExpenseshallbedeterminedforsuchperiodonapro在這種收購或處置的形式下,andanyrelatedincurrenceorrepaymentofIndebtedness,指的是這一期間的開始。綜合淨收入指的是,參照任何期間,淨收入(或loss)oftheCompanyanditsSubsidiariescalculatedinaccordancewithGAAPonaconsolidatedbasis(withoutduplication)forsuchperiod;provided ,thatthereshallbeexcludedanynon-cashgain(orloss)attributabletothemark-to-marketmovementinthevaluationofhedgingobligationsorotherderivative13

GRAPHIC

InstrumentspursuanttoFASBAccountingStandardsCodification815-DerivativesandHedgingormark-to-marketmovementofotherfinancialinstrumentspursuanttoFASBAccountingStandardsCodification 825-此類期間的金融工具,但任何現金支付或收款relatingtotransactionsrealizedinagivenperiodshallbetakenintoaccountinsuchperiod;如果 ,進一步的 ,thatthereshallbeexcludedanyincome(orloss)ofanyPersonotherthantheCompanyoraSubsidiary,butanysuchincomesoexcludedmaybeincludedinsuchperiodoranylaterperiodtotheextentofanycashdividendsordistributionsactuallypaidintherelevantperiodtotheCompanyoranywholly-ownedSubsidiary of Company.“Consolidated Net Indebtedness ?Means,在任何日期,關於公司及其附屬公司,(a)ConsolidatedTotalIndebtednessonsuchdateminus (b)theamountbywhichthesumof100%ofUnrestrictedDomesticCashplus 75%ofUnrestrictedForeignCashonsuchdateexceeds$5,000,000(providedthattheamountunderthisclause(b)shallnotexceed$80,000,000intheaggregate).“Consolidated Total Assets ?Means,在其任何確定日期,totalassetsoftheCompanyanditsSubsidiariescalculatedinaccordancewithGAAPonaconsolidatedbasisas of the date.“Consolidated Total Indebtedness ?Means在任何時間,無重複,of(a)theaggregateIndebtednessoftheCompanyanditsSubsidiariescalculatedonaconsolidatedbasisasof,根據公認會計原則,(B)公司和itsSubsidiariesrelatingtothemaximumdrawingamountofalllettersofcreditoutstandingandbankersacceptancesand(c)Indebtednessofthetypereferredtoinclauses(a)or(b)hereofofanotherPersonguaranteedbytheCompanyoranyofitsSubsidiaries.Fortheavoidanceofdoubt,的債務總額合併總負債包括所有可歸因於應收賬款的債務。控制是指直接或間接擁有, 通過合同或其他方式指導或導致thedirectionofthemanagementorpoliciesofaPerson,whetherthroughtheabilitytoexercisevotingpower,的權力。控制和控制的含義與之相關。對應於任何可用合同的術語(如適用,eitheratenor(includingovernight)oraninterestpaymentperiodhavingapproximatelythesamelength(disregarding營業日調整)。所涵蓋的實體是指任何following:(i)a“coveredentity”asthattermisdefinedin,,其解釋與12 C.F.R.§252.82(b);(ii)a“coveredbank”asthattermisdefinedin,和解釋相一致,12 C.F.R.§47.3(B);或(Iii)根據12C.F.R.§382.2(B)的定義和解釋,所涵蓋的金融服務國際。所涵蓋的當事人具有第9.19節所賦予的含義。信用證事件是指借用、簽發、修改、續展或延長信用證、信用證付款或前述任何事項。14

GRAPHIC

?信用 風險敞口 意味着在任何時候,(A)suchLender’sRevolvingCreditExposureatsuchtime,加(B)anamountequaltotheaggregateprincipalamountofits延遲提取定期貸款的金額。信用 當事人 指的是行政代理、發行銀行、擺動銀行或任何其他貸款人。每天 簡單的 ESTR RFR 意味着,在任何一天,ESTR, with the conventions for this rate (which may include a lookback) being established by the Administrative Agent in accordance with the conventions for this rate selected or recommended by{Br}the Relevant Governmental Body for determining “Daily Simple ESTR” for business loans; 提供了這一點, if the Administrative Agent decides that any such convention is not administratively feasible for the Administrative Agent, then the Administrative Agent may establish another convention in its reasonable discretion. (an ?rfr 利息 天), an interest rate per annum equal to, for any RFR Loan denominated in Dollars,關於術語SOFR Rate的 Daily Simple SOFR (following a Benchmark過渡事件和基準更換日期) 。 每天 簡單 SOFR 意味着任何一天, (a SOFR , with the conventions for this rate (which may include a lookback) being established by the Administrative Agent in accordance with the conventions for this rate selected or recommended by the Relevant Governmental Body for determining “Daily Simple SOFR” for business loans; 提供了這一點, if the Administrative Agent decides that any such convention is not administratively feasible for the Administrative Agent, then the Administrative Agent may establish another convention in its reasonable discretion . Rate Day”), a rate per annum equal to SOFR for the day ( such day “SOFR Determination Date”) that is five (5) RFR Business Days prior to (i) if such SOFR Rate Day is an RFR Business Day, such SOFR Rate Day or (ii) if such SOFR Rate Day is not an RFR Business Day, the RFR Business Day immediately preceding such SOFR Rate Day, 在每個案例中,因此,SOFR管理員在SOFR管理員的Website . Any change in Daily Simple SOFR due to a change in SOFR shall be effective from and including the effective日期發佈SOFR SOFR中的此類更改,而不通知借款人。{Br}被視為 股息 問題 意味着,尊重任何外國分支機構, SuchForeignSubsidiary’saccumulatedandundistributedearningsandprofitsbeingdeemedtoberepatriatedtotheCompanyortheapplicableparentDomesticSubsidiaryunderSection956oftheCodeandtheeffectofsuchrepatriationcausingadversetaxconsequencestotheCompanyorsuchparentDomesticSubsidiary,ineachcaseasdeterminedbytheCompanyinitscommerciallyreasonablejudgmentactingin誠意並與其法律和税務顧問協商。違約 ”meansanyeventorconditionwhichconstitutesanEventofDefaultorwhichupon通知、時間流逝或兩者兼而有之,除非治癒或放棄,否則將成為違約事件。withintwo(2)BusinessDaysofthedaterequiredtobefundedorpaid,已將權利分配給該期限,並應根據12 C.F.R.§252.81、47.2或382.1(視適用情況而定)進行解釋。違約意味着(A)已失敗,除非在上文第(I)款中,(ii)fundanyportionofitsparticipationsinLettersofCreditorSwinglineLoansor(iii)payovertoanyCreditPartyanyotheramountrequiredtobepaidbyithereunder,向其貸款的任何部分提供資金。SuchLendernotifiestheAdministrativeAgentinwritingthatsuchfailureistheresultofsuchLender’sgoodfaithdeterminationthataconditionprecedenttofunding(specificallyidentifiedandincludingtheparticulardefault,如果有的話)尚未得到滿足,(b)hasnotifiedtheCompanyoranyCreditPartyinwriting,或已對其效果發表公開聲明,thatitdoesnotintendorexpecttocomplywithanyofitsfundingobligationsunderthisAgreement(unlesssuchwritingorpublicstatementindicatesthatsuchpositionis15

GRAPHIC

BasedonsuchLender’sgoodfaithdeterminationthataconditionprecedent(specificallyidentifiedandincludingtheparticulardefault,ifany)tofundingaLoanunderthisAgreementcannotbesatisfied)orgenerallyunderotheragreementsinwhichitcommitstoextendcredit,(C)已失敗,withinthree(3)BusinessDaysafterrequestbyaCreditParty,真誠行事,toprovideacertificationinwritingfromanauthorizedofficerofsuchLenderthatitwillcomplywithitsobligations(andisfinanciallyabletomeetsuchobligations)tofundprospectiveLoansandparticipationsinthenoutstandingLettersofCreditandSwinglineLoansunderthisAgreement,providedthatsuchLendershallceasetobeaDefaultingLenderpursuanttothisclause(c)uponsuchCreditParty’sreceiptofsuchcertificationinform及令其及行政代理人滿意的實質,或(D)已成為(A)銀行破產事件或(B)自救行動的對象。 正在離開 貸款人 ” means each lender under the Existing Credit Agreement immediately prior to the Restatement Effective Date that does not have a Commitment hereunder and is identified在此離任出借人時間表上。 出借人 出借人 進度表 ” means the Schedule identifying each Departing Lender as of重述生效日期附於此並確認為重述生效日期。 出借人延遲 提取 出借人 意思是,在任何確定日期,具有延遲提取期限貸款承諾或持有延遲提取期限Loans.“Delayed Draw Term Loan Commitment 的每一列意味着(A)任何延遲提取期限貸款人,theaggregatecommitmentofsuchDelayedDrawTermLendertomakeDelayedDrawTermLoansassetforthonSchedule 2.01orinthemostrecentAssignmentAgreementorotherdocumentationcontemplatedherebyexecutedbysuchDelayedDrawTermLenderand(b)所有延遲提取期限貸款人, TheaggregatecommitmentofallDelayedDrawTermLenderstomakeDelayedTermLoans,,000asoftheRestatementEffectiveDate.AfteradvancingtheDelayedDrawTermLoans,為免生疑問,我們將不再預付任何費用。延遲支取定期貸款機構在延遲支取定期貸款Loans.“Delayed Draw Term Loan Commitment Period 中的適用百分比是指在重新開始生效日期開始到延遲支取定期貸款終止日期結束的期間。在延遲支取定期貸款承諾期間延遲 支取 貸款 ”meanstheDelayedDrawTermLoansmadepursuanttoSection 2.01(B)指最早發生的時間為(A)2021年6月4日,(B)根據第2.09節終止延遲提取定期貸款承諾的日期和(C)根據2.01(b).“Departing Lender” means each lender under the Existing Credit Agreement immediately prior to the Restatement Effective Date that does{節作出任何延遲提取定期貸款的日期Br}not have a Commitment hereunder and is identified在此離開貸款表上。 “Departing Lender Schedule” means the Schedule identifying each Departing Lender as of重述生效日期附在此並標識為重述生效日期。 美元金額 意味着,對於任何數額,在確定其數額時,(A)如果這種數額表示為美元,例如數額,(B)如果這種數額表示為外幣,則theequivalentofsuchamountinDollarsdeterminedbyusingtherateofexchangeforthepurchaseofDollarswiththeForeignCurrencylastprovided(eitherbypublicationorotherwiseprovidedtothe16

GRAPHIC

如果AdministrativeAgent)byReutersontheBusinessDay(NewYorkCitytime)immediatelyprecedingthedateofdeterminationorifsuchserviceceasestobeavailableorceasestoprovidearateofexchangeforthepurchaseofDollarswiththeForeignCurrency,asprovidedbysuchotherpubliclyavailableinformationservicewhichprovidesthatrateofexchangeatsuchtimeinplaceofReuterschosenbytheAdministrativeAgentinitssolediscretion(orifsuchserviceceasestobeavailableorceasestoprovidesuchrateofexchange,theequivalentofsuchamountinDollarsasdeterminedbytheAdministrativeAgentusinganymethodofdeterminationitdeemsappropriateinitssolediscretion)and(c)以任何其他貨幣計值,theequivalentofsuchamountinDollarsasdeterminedbythe行政代理將使用其認為適當的任何確定方法自行決定。”meansaSubsidiaryorganizedunderthelawsofajurisdictionlocated$ 是指美利堅合眾國的合法資金。國內 子公司 在美利堅合眾國的子公司 de是指公司、TCOC.V.和行政代理之間披露的、日期為2017年4月4日的TCOC.V.協議,這意味着,對於任何商定的 貨幣, 事件of: (1) (i) a determination by the Administrative Agent or (ii) a notification by the affected Required Lenders to the Administrative Agent (with a copy to the{Br}Company) that the affected Required Lenders have determined that syndicated credit facilities denominated in the applicable Agreed Currency being executed at such time, or that include language similar to that contained in Section 2.14 are being executed or amended, 如果適用, to incorporate or adopt a new benchmark interest rate to replace相關費率,And (2) (i) the election by the Administrative Agent or (ii) the election by the affected Required貸款人聲明已對此類商定貨幣進行提前選擇,並且 條款適用, by the Administrative Agent of written notice of such election to the Company and the Lenders or by the affected Required Lenders of written notice of such election to 管理代理。 ecp ”meansan“eligiblecontractparticipant”asdefinedinSection1(a)(18)oftheCommodityExchangeActoranyregulationspromulgatedthereunderandtheapplicablerulesissuedbytheCommodityFuturesTradingCommissionand/ortheSEC(collectively,此後,歐洲央行規則不再生效。歐洲央行規則 在歐洲央行的定義中具有賦予此類術語的含義。歐洲央行金融機構 機構指(A)anycreditinstitutionorinvestmentfirmestablishedinanyEEAMemberCountrywhichissubjecttothesupervisionofanEEAResolutionAuthority,(B)anyentityestablishedinanEEAMemberCountrywhichisaparentofaninstitutiondescribedinclause(A)該定義或(C)anyfinancialinstitutionestablishedinanEEAMemberCountrywhichisasubsidiaryofaninstitutiondescribedinclauses(A)或(B)該定義受其母公司的統一監督。歐洲央行成員國家 指歐盟、冰島、列支敦士登和挪威的任何成員國。17

GRAPHIC

EEA 決議 授權”meansanypublicadministrativeauthorityoranyPersonentrustedwithpublicadministrativeauthorityofanyEEAMemberCountry(includinganydelegee)having負責解決任何EEA金融機構的問題。生效日期 指的是2017年4月4日,指的是現有信貸協議的生效日期。電子 簽名是指與合同或其他記錄附加或關聯的電子聲音、符號或處理,並由有意簽署、驗證或接受此類合同或記錄的人員採用。電子 系統 指的是任何電子系統,包括電子郵件、電子傳真、Intralinks®、ClearPar®、Debt域、DebtSystem等。Providingforaccesstodataprotectedbypasscodesorother安全系統。符合條件的 國外 子公司 行政代理和每個貸款人的”meansanyForeignSubsidiarythatisapprovedfromtimeto時間。環境法律 是指所有法律、規則、法規、法規、條例、命令、法令、判決、禁令、通知或有約束力的協議,promulgatedorenteredintobyanyGovernmentalAuthority,以任何方式與環境、自然資源的保護或回收、管理、releaseorthreatenedreleaseofanyHazardousMaterialortohealthand安全事項有關。環境責任 意味着任何責任,contingentorotherwise(includinganyliabilityfordamages,環境補救、罰款、懲罰或賠償),oftheCompanyoranySubsidiarydirectlyorindirectlyresultingfromorbasedupon(a)violationofanyEnvironmentalLaw,(B)任何危險材料的產生、使用、搬運、儲存、處理或處置,(C), (d)thereleaseorthreatenedreleaseofanyHazardousMaterialsintotheenvironmentor(e)anycontract,協議或其他雙方同意的安排,據此對上述任何一項承擔或施加責任。股權 權益是指股本、合夥權益、membershipinterestsinalimitedliabilitycompany,beneficialinterestsinatrustorotherequityownershipinterestsinaPerson,和任何認股權證的份額,optionsorotherrightsentitlingtheholderthereoftopurchaseoracquireany此類股權。等值的 金額 指在確定任何外幣金額時,(a)ifsuchamountisexpressedinsuchForeignCurrency,已累積的金額,以及(B)如果該金額以美元表示,則相當於該金額的外幣determinedbyusingtherateofexchangeforthepurchaseofsuchForeignCurrencywithDollarslastprovided(eitherbypublicationorotherwiseprovidedtotheAdministrativeAgent)bytheapplicableReuterssourceontheBusinessDay(NewYorkCitytime)immediatelyprecedingthedateofdeterminationorifsuchserviceceasestobeavailableorceasestoprovidearateofexchangeforthepurchaseofsuchForeignCurrencywithDollars,asprovidedbysuchotherpubliclyavailableinformationservicewhichprovidesthatrateofexchangeatsuchtimeinplaceofReuterschosenbytheAdministrativeAgentinitssolediscretion(orifsuchserviceceasestobeavailableorceasestoprovidesuchrateofexchange,theequivalentofsuchamountinDollarsasdeterminedbytheAdministrativeAgentusinganymethodofdetermination)。18

GRAPHIC

ERISA ”meanstheEmployeeRetirementIncomeSecurityActof1974,不時被修訂。ERISA與本公司的附屬公司”meansanytradeorbusiness(whetherornotincorporated)that,僅就ERISA第302節和守則第412節的目的而istreatedasasingleemployerunderSection414(b)or(c)oftheCodeor,,根據守則第414節被視為單一僱主。ERISA 事件 是指(A)任何應報告的事件,如代碼規範4043ofERISAortheregulationsissuedthereunderwithrespecttoaPlan(otherthananeventforwhichthe30-daynoticeperiodiswaived);(b)thefailuretosatisfythe“minimumfundingstandard”(asdefinedinSection 412節或ERISA第302節所定義,無論是否得到批准;(C)根據代碼302(c)ofERISAofanapplicationforawaiveroftheminimumfundingstandardwithrespecttoanyPlan;(d)theincurrencebytheCompanyoranyofitsERISAAffiliatesofanyliabilityunderTitle IVofERISAwithrespecttotheterminationofanyPlan;(e)thereceiptbytheCompanyoranyERISAAffiliatefromthePBGCoraplanadministratorofanynoticerelatingtoanintentiontoterminateanyPlanorPlansortoappointatrusteetoadministeranyPlan;(f)theincurrencebytheCompanyoranyofitsERISAAffiliatesofanyliabilitywithrespecttothewithdrawalorpartialwithdrawaloftheCompanyoranyofitsERISAAffiliatesfromanyPlanorMultiemployerPlan;第412(C)節提交的申請或(G)thereceiptbytheCompanyoranyERISAAffiliateofanynotice,orthereceiptbyanyMultiemployerPlanfromtheCompanyoranyERISAAffiliateofanynotice,concerningtheimpositionupontheCompanyoranyofitsERISAAffiliatesofWithdrawalLiabilityoradeterminationthataMultiemployerPlanis,或在ERISA的標題四中預計將資不抵債。 with respect to any Business Day Estr , a rate per annum equal to the Euro Short Term Rate for such Business Day published by the ESTR Administrator on the ESTR Administrator’s網站。 ESTR 管理員 é 意思是歐元短期匯率的 the European Central Bank (or any successor administrator)。 ESTR 管理員網站 ” means the European Central Bank’s website, currently at http://www.ecb.europa.eu, or any successor source for the Euro Short Term Rate identified as such by the ESTR管理員 不時 。 歐盟自救立法時間表 指貸款市場協會(或任何繼承人)發佈的歐盟自救立法時間表,就像不時生效的一樣。EURIBOR 插值率 指的是Anytime,withrespecttoanyEurocurrency Term Benchmark BorrowingdenominatedineuroandforanyInterestPeriod,therateper annum(roundedtothesamenumberofdecimalplacesastheEURIBORScreenRate)determinedbytheAdministrativeAgent(whichdeterminationshallbeconclusiveandbindingabsentmanifesterror)tobeequaltotheratethatresultsfrominterpolatingonalinearbasisbetween:(a)theEURIBORScreenRateforthelongestperiod(forwhichtheEURIBORScreenRateisavailableforeuro)thatisshorterthantheImpactedEURIBORRateInterestPeriod;And(b)theEURIBORScreenRatefortheshortestperiod(forwhichtheEURIBORScreenRateisavailableforeuro)thatexceedstheImpactedEURIBORRateInterestPeriod,在每個情況下,在此時間;如果任何EURIBOR插值率低於0%,則就本協議而言,該税率應被視為0%。19

GRAPHIC

歐元銀行同業拆借利率 對於任何以歐元計價的Eurocurrency TermBenchmark Borrowing denominated和任何利息期間而言,是指布魯塞爾時間上午11:00左右的歐元銀行間同業拆借利率,twoTARGETDayspriortothecommencementofsuchInterestPeriod;providedthat,iftheEURIBORScreenRateshallnotbeavailableatsuchtimeforsuchInterestPeriod(an“Impacted EURIBOR Rate Interest Period ”)withrespecttoeurothentheEURIBORRateshallbetheEURIBORInterpolated利率。歐元銀行間同業拆借利率 屏幕利率 ”meanstheeurointerbankofferedrateadministeredbytheEuropeanMoneyMarketsInstitute(oranyotherpersonwhichtakesovertheadministrationofthatrate)fortherelevantperioddisplayed(beforeanycorrection,recalculationorrepublicationbytheadministrator)]顯示該費率onpageEURIBOR01oftheThomsonReutersscreen(oranyreplacementThomsonReuters頁面),或者在這種其他信息服務whichpublishesthatratefromtimetotimeinplaceofThomsonReutersasof11:00a.m.BrusselstimetwoTARGETDayspriortothecommencementofsuchInterestPeriod.Ifsuchpageorserviceceasestobeavailable,的適當頁面上,管理代理可以指定顯示相關費率afterconsultationwiththeCompany.If the EURIBOR Screen Rate shall be less than 0%,的另一頁面或服務 就本協議而言, 歐元拆借利率 應被視為 0%。 歐元和/或歐元 指參與成員國的單一貨幣。 歐洲貨幣 when used in reference to a currency means euro as an Agreed Currency, and when used in reference to any Loan or Borrowing, 將 引用到 是否 這樣的 貸款, or the Loans comprising such Borrowing, are bearing interest at a rate determined by reference to the Adjusted LIBO Rate或調整後的歐洲銀行同業拆借利率。 歐洲貨幣 支付 行政代理辦公室 表示外匯、辦公室、分行、AffiliateorcorrespondentbankoftheAdministrativeAgentforsuchcurrency由公司和每個貸款人的行政代理不時指定。orthegrantbysuchLoanPartyofasecurityinteresttosecure,suchSpecifiedSwapObligation(oranyGuaranteethereof)isorbecomesillegalundertheCommodityExchangeActoranyrule違約事件具有第7.01節中賦予該術語的含義。排除的互換義務 對於任何貸款方來説,是指任何特定的互換債務,如果或在此範圍內,該貸款方的全部或部分擔保,br, RegulationororderoftheCommodityFuturesTradingCommission(ortheapplicationorofficialinterpretationofanythereof)byvirtueofsuchLoanParty’sfailureforanyreasontoconstituteanECPatthetimetheGuaranteeofsuchLoanPartyorthegrantofsuchsecurityinterestbecomeseffectivewithrespecttosuchSpecifiedSwapObligation.IfaSpecifiedSwapObligationarisesunderamasteragreementgoverningmorethanoneswap,suchexclusionshallapplyonlytotheportionofsuchSpecifiedSwapObligationthatisattributable指這樣的擔保或擔保權益是非法的或變得非法的掉期。不包括 税 ”meansanyofthefollowingTaxesimposedonorwithrespecttoaRecipientorrequiredtobewithheldordeductedfromapaymenttoaRecipient,(A)以淨收入(無論面值)、特許經營税和分行利得税為標準的簡單税收,在每種情況下,(i)imposedasaresultofsuchRecipientbeingorganizedunderthelawsof,或有其主要辦公室或在任何貸款人的情況下,其適用的辦公室,thejurisdictionimposingsuchTax(oranypoliticalsubdivisionthereof)or(ii)thatareOtherConnectionTaxes,(B)作為貸款人,U.S.FederalwithholdingTaxesimposedonamountspayabletoorfortheaccountofsuchLenderwithrespecttoanapplicableinterestinaLoan,LetterofCreditorCommitmentpursuanttoalawineffectonthedateonwhich(i)suchLenderacquiressuchinterestintheLoan,信貸委員會信函20

GRAPHIC

(非根據任何借款人根據第2.19(B)節提出的轉讓請求)或(Ii)根據第2.17(F)節amountswithrespecttosuchTaxeswerepayableeithertosuchLender’sassignorimmediatelybeforesuchLenderacquiredtheapplicableinterestinaLoan,LetterofCreditorCommitmentortosuchLenderimmediatelybeforeitchangeditslendingoffice,(c)TaxesattributabletosuchRecipient’sfailuretocomply第2.17(F)節和(D)根據FATCA徵收的任何預扣税項(第2.17(F)節所述的每個例外情況除外)或(Ii)該等列作變更。現有的 授信 協議 是指在2017年4月4日由theforeignsubsidiaryborrowersfromtimetotimepartythereto,thelendersfromtimetotimepartytheretoandJPMorganChaseBank,N.A.作為行政代理確定的授信協議,並在此之前進行修訂、補充或以其他方式修改。br現有的 貸款 ”meansanyLoanDocumentsthatwereexecutedordeliveredpriortotheRestatementEffectiveDateinconnectionwiththeExistingCreditAgreement(ineach文件經修訂、重述、修改在此日期之前補充或以其他方式修改)。FATCA 指的是守則的第1471至1474節,asofthedateofthisAgreement(oranyamendedorsuccessorversionthatissubstantivelycomparableandnotmateriallymoreoneroustocomplywith),anycurrentorfutureregulationsorofficialinterpretationsthereof,anyagreemententeredintopursuanttoSection1471(b)(1)oftheCode,和任何政府監管立法,rulesorpracticesadoptedpursuanttoanyintergovernmentalagreement,處理或政府當局之間的慣例,並實施Code.“Federal Funds Effective Rate 的這些部分,對於任何一天,theratecalculatedbytheNYFRBbasedonsuchday’sfederalfundstransactionsbydepositoryinstitutions,asdeterminedinsuchmannerasshallbesetforthontheNYFRB’sWebsitefromtimetotime, 就任何外國子公司而言,andpublishedonthenextsucceedingBusinessDaybytheNYFRBastheeffectivefederalfundsrate.Fortheavoidanceofdoubt,iftheFederalFundsEffectiveRateshallbelessthanzero,suchrateshallbedeemedtobezeroforpurposesofthis Agreement.“Financial Assistance Problem 是指該外國子公司無法根據擔保協議或賬户質押協議(Account oflegalorfinanciallimitationsimposedbythejurisdictionoforganizationofsuchForeignSubsidiaryorotherrelevantjurisdictionshavingauthorityoversuchForeignSubsidiary,ineachcaseasdeterminedbytheCompanyinitscommerciallyreasonablejudgmentactingingoodfaithandinconsultationwithitslegal)和税務顧問,成為子公司擔保人或允許其股權或其他資產質押。財務人員是指公司的高級管理人員、主要會計主管、財務主管或控制人。財務人員 ”meanstheannualorquarterlyfinancialstatements,及其附帶的證書和其他文件,OftheCompanyanditsSubsidiariesrequiredtobedeliveredpursuantto第5.01(A)條或5.01(b).“First-Tier Foreign Subsidiary ”meanseachForeignSubsidiarywithrespecttowhichany本公司及其國內子公司中的一家或多家直接擁有或控制該外國子公司50%以上的股權。下限是指providedinthisAgreementinitially(asoftheexecutionofthisAgreement,修改、修改或續簽本協議或21

GRAPHIC

Otherwise)withrespecttoLIBO the Adjusted Term SOFR Rateor , 調整後的 歐元利率, each Adjusted Daily Simple RFR or the Central Bank Rate,asapplicable.For the avoidance of doubt, the initial Floor for each of the Adjusted Term SOFR Rate, 調整後的 歐元銀行同業拆借利率 每個 調整後的 每日簡單RFR或中央銀行利率應為0%。 其他外幣指的是美元以外的約定貨幣。如果適用的借款人是美國人,則借款人是指借款人。這不是美國人,並且(B)如果適用的借款人不是美國人,則貸款人對於借款人是thatisresidentororganizedunderthelawsofajurisdiction,但出於税務目的,借款人居住的地方除外。外國子公司是指根據此類條款不是國內Subsidiary.“Foreign Subsidiary Borrower ”meansanyEligibleForeignSubsidiarythathasbeendesignatedasaForeignSubsidiaryBorrowerpursuanttoSection2.23andthathasnotceasedtobeaForeign子公司借款人的任何子公司。”meansgenerallyacceptedaccountingprinciplesintheUnitedStatesofAmerica.“Governmental Authority ”meansthegovernmentoftheUnitedStatesofAmerica,anyothernationoranypoliticalsubdivisionthereof,,無論是州還是當地的,以及任何機構、當局、機構、監管機構、法院、中央銀行或其他行使行政、立法、司法、税務、政府的監管或行政權力或職能,或與政府有關的。對任何個人(擔保人)的擔保是指任何義務、或有或有或以其他方式,無論是直接或間接的(oftheguarantorguaranteeingorhavingtheeconomiceffectofguaranteeinganyIndebtednessorotherobligationofanyotherPerson(the“primary obligor ?), 並且包括擔保人的任何義務、間接董事、(a)topurchaseorpay(oradvanceorsupplyfundsforthepurchaseorpaymentof)suchIndebtednessorotherobligationortopurchase(ortoadvanceorsupplyfundsforthepurchaseof)anysecurityforthepaymentthereof,(B)必須支付或租賃財產、securitiesorservicesforthepurposeofassuringtheownerofsuchIndebtedness或其他支付義務,(C)維持營運資本、股權資本oranyotherfinancialstatementconditionorliquidityoftheprimaryobligorsoastoenabletheprimaryobligortopaysuchIndebtednessorotherobligationor(d)asanaccountpartyinrespectofanyletterofcreditorletterofguarantyissuedtosupportsuchIndebtednessorobligation;除非 ,條款擔保不應包括在正常業務過程中對收集或存放的背書。擔保義務 具有第X條中賦予該術語的含義。”meansallexplosiveorradioactivesubstancesorwastesandallhazardousortoxicsubstances,廢物或其他污染物,包括石油或石油蒸餾物、石棉或含石棉材料、多氯聯苯、放射性物質、傳染性醫療廢物和所有其他物質或廢物,這些物質或廢物由董事會(或任何其他適用的管理機構)在此類收購之前對”means(a)theacquisitionoftheEquityInterestsofaPersonthroughatenderofferorsimilarsolicitationoftheownersofsuchEquityInterestswhichhasnotbeenapproved進行敵意收購。

GRAPHIC

SuchPersonorbysimilaractionifsuchPersonisnotacorporationand(b)anysuchacquisitionastowhich這樣的批准已經被withdrawn.“Impacted EURIBOR Rate Interest Period ”hasthemeaningassignedtosuchterminthedefinition of EURIBOR Rate.”“ Impacted LIBO Rate Interest Period ” has the meaning assigned to such term in the definition of EURIBOR Rate.”“ Impacted LIBO Rate Interest Period ” has the meaning assigned to such term in the definition of EURIBOR Rate of LIBO Rate(歐洲銀行同業拆借利率為 )所批准。在任何人的意思的2.20.“Incremental Term Loan Amendment ”hasthemeaningassignedtosuchterminSection2.20.“Indebtedness 部分中賦予該術語的含義,在不復制的情況下,(a)allobligationsofsuchPersonforborrowedmoneyorwithrespecttodepositsoradvancesofanykind,(b)allobligationsofsuchPersonevidencedbybonds,債券、票據或類似工具、(c)allobligationsofsuchPersonuponwhichinterestchargesarecustomarilypaid,(d)allobligationsofsuchPersonunderconditionalsaleorothertitleretentionagreementsrelatingtopropertyacquiredbysuchPersonbutexcludingoperatingleases,(e)allobligationsofsuchPersoninrespectofthedeferredpurchasepriceofpropertyorservices(excludingcurrentaccountspayableincurredintheordinarycourseofbusinessandaccruedsalaries,假期和員工福利,包括遞延補償)、(f)allIndebtednessofotherssecuredby(orforwhichtheholderofsuchIndebtednesshasanexistingright,或有或有、tobesecuredby)anyLienonpropertyownedoracquiredbysuchPerson,whetherornottheIndebtednesssecuredtherebyhasbeenassumed,providedthattheamountofsuchIndebtednesswhichhasnotbeenassumedbysuchPersonshallbethelesserof(i)theamountofsuchIndebtednessand(ii)thefairmarketvalueofsuchpropertyatthedateofdeterminationoftheamountofsuchIndebtedness,(g)allGuaranteesbysuchPersonofIndebtednessofothers,(H)對以下人員的所有資本特許權:(I)異地、或有或有或其他, OfsuchPersonasanaccountpartyinrespectoflettersofcreditandlettersofguaranty,lesstheamountofanycashcollateralprovidedwithrespecttolettersofcreditpursuanttoSection2.24(c),(J)與銀行承兑匯票、(k)allobligationsofsuchPersonunderanySwapAgreementorunderanysimilartypeofagreement(calculatedaftergivingeffecttoanynettingagreements)thatsuchPersonwouldberequiredtopayifsuchSwapAgreementorotheragreementwereterminated,(l)allAttributableReceivablesIndebtednessofsuchPersonand(m)allobligationsofsuchPersonunderSaleand回租交易有關的或有發生的這類個人的配給。任何人的負債應包括任何otherentity(includinganypartnershipinwhichsuchPersonisageneralpartner)totheextentsuchPersonisliablethereforasaresultofsuchPerson’sownershipinterestinorotherrelationshipwithsuchentity,的負債,除非該負債的條款規定該人對此不承擔責任。賠償税款是指(A)税,不含税、imposedonorwithrespecttoanypaymentmadebyoronaccountofanyobligationofanyLoanPartyunderanyLoanDocument和(B)未在本條款(A)中另有描述的其他税。不合格機構具有第9.04(B)節中賦予這些術語的含義。與公司和交易有關的信息 ”meanstheConfidentialInformationMemorandumdatedMarch 2021備忘錄23

GRAPHIC

”meansarequestbytheapplicableBorrowertoconvertorcontinue利息 選舉 請求 根據第2.08節以附件K-2的形式申請借款。利息 支付日期 ”means(a)withrespecttoanyABRLoan(otherthanaSwinglineLoan),每年3月、6月、9月和12月的最後一天、(b)withrespecttoanyEurocurrency Term Benchmark Loan,thelastdayofthe each InterestPeriod applicabletotheBorrowingofwhichsuchLoanisapartand,inthecaseofaEurocurrency Term Benchmark BorrowingwithanInterestPeriodofmorethanthreemonths’duration,eachdaypriortothe lastdayofsuchInterestPeriodthatoccursatintervalsofthreemonths’durationafterthefirstdayofsuch利息期限和到期日以及 (C)對於任何RFR貸款,(1)每個日期為on the numerically corresponding day in each calendar month that is one month after the Borrowing of such Loan (or, if there is no such numerically corresponding day in such month, then the last day of such month) and (2) the Maturity Date, and (d )withrespecttoanySwinglineLoan,這類貸款需要償還的日期和到期日。利息 期間 ”meanswithrespecttoanyEurocurrency Term Benchmark Borrowing, theperiodcommencingonthedateofsuchBorrowingandendingonthenumericallycorrespondingdayinthecalendarmonththatisone,threeorsixmonthsthereafter(in each case, subject to the availability for the Benchmark applicable to the relevant Loan or Commitment for any Agreed Currency) ,Asthe applicableBorrower(ortheCompanyonbehalfoftheapplicableBorrower)mayelect;如果 ,(I)ifanyInterestPeriodwouldendonadayotherthanaBusinessDay, SuchInterestPeriodshallbeextendedtothenextsucceedingBusinessDayunlesssuchnextsucceedingBusinessDaywouldfallinthe下一個日曆月,在這種情況下,該利息期限應在前一個營業日 和 結束。 (Ii)從上一次Business Dayofacalendarmonth(oronadayforwhichthereisnonumericallycorrespondingdayinthelastcalendarmonthofsuchInterestPeriod)shallendonthelastBusinessDayofthelastcalendarmonthofsuchInterestPeriodand (iii) no tenor that has been removed from this definition pursuant to Section 2.14(e) shall be available for 開始的 歐元借款的任何利息期限Specification in such Borrowing Request or Interest Election Request .For purposes在此,首次借款的日期應為進行借款的日期,此後應為最近一次轉換或繼續借款的生效日期。IRS是指美國國税局。” means the 2006 ISDA Definitions published by the International Swaps和衍生品協會的定義 ISDA和衍生品協會或其任何繼承者 ,經修訂或補充 從時間 至 時間, or any successor definitional booklet for interest rate derivatives published from time to time by the國際掉期和衍生工具協會,Inc.或其繼任者。發行銀行,individuallyandcollectivelyasthecontextmayrequire,(I)JPMganChaseBank,N.A.,initscapacityasanissuerofLettersofCredithereunder,(Ii)HSBCBANKUSA,全國銀行協會,initscapacityasanissuerofLettersofCredithereunder,(三)美國銀行協會, InitscapacityasanissuerofLettersofCredithereunderand(iv)eachotherLenderthatagreestoactasanIssuingBankhereunderandthatisapprovedbytheCompanyandtheAdministrativeAgent,ineachcasetogetherwithitssuccessorsinsuchcapacityasprovidedinSection 2.06(一).各開證行可酌情向arrangeforoneormoreLettersofCredittobeissuedbyAffiliatesofsuchIssuingBank,inwhichcasetheterm“IssuingBank”shallincludeanysuchAffiliatewithrespecttoLettersofCreditissuedbysuchAffiliate.Eachreferencehereintothe“IssuingBank”inconnectionwithaLetterofCreditorothermattershallbedeemedtobeareferencetotherelevant開證行開證。24

GRAPHIC

*開證行減值 意指,截至生效日期,(I)$8,333,334,在摩根大通ChaseBank,N.A.,(Ii)$8,333,333,在HSBCBankUSA,NationalAssociation,(Iii)$8,333,333inthecaseofU.S.BankNationalAssociationand(iv)inthecaseofanyotherIssuingBank,suchamountasshallbedesignatedtotheAdministrativeAgentandtheCompanyinwritingbysuchIssuingBank.AftertheRestatementEffectiveDate,anyIssuingBankshallbepermittedatanytimeto(x)increaseitsIssuingBankSublimitor(y)decreaseitsIssuingBankSublimittoanamountnotlessthansuchIssuingBank’sinitialIssuingBankSublimit,每個案例,withtheconsentoftheCompanyanduponprovidingfive(5)days’priorwrittennotice(orsuchshorterperiodastheAdministrativeAgentshallagree)thereoftotheAdministrativeAgent.AftertheRestatementEffectiveDate,anyIssuingBankshallbepermittedtodecreaseitsIssuingBankSublimittoanamountlessthansuchIssuingBank’sinitialIssuingBankSublimitwiththeconsentoftheCompany,管理代理人和每一家其他開證銀行的LC抵押品賬户具有第2.06(J)節中賦予此類術語的含義。LC 支出 ”meansapaymentmadebytheIssuingBankpursuanttoaLetterofCredit.“LC風險敞口 在任何時候都是指(A)此時未支取的美元AmountofalloutstandingLettersofCreditatsuchtimeplus(b)theaggregateDollarAmountofallLCDisbursementsthathavenotyetbeenreimbursedbyoronbehalfoftheCompanyatsuchtime.TheLCExposureofanyRevolvingLenderatanytimeshallbeitsApplicablePercentageofthetotalLCExposure的總和。Lead Arranger ex meanseachofJPMOrganChaseBank,N.A.,HSBCBankUSA,國家協會和美國銀行全國協會(及其附屬公司)作為本協議所證明的信貸安排的聯合牽頭安排人和聯合簿記管理人。貸款人 母公司 意味着直接或間接地向任何貸款人、任何個人提供此類貸款, 子公司。貸款人 是指在本協議生效後,借款人不包括任何離開的貸款人。貸款人是指根據本協議簽發的任何信用證。負債 是指任何損失、索賠(包括當事人內部索賠)、要求、損壞或任何類型的負債。 libo 插值率 表示, 任何時間, 2.01andanyotherPersonthatshallhavebecomeaLenderhereunderpursuanttoSection 2.20orpursuanttoanAssignmentandAssumptionorotherdocumentationcontemplatedhereby,otherthananysuchPersonthatceasestobeapartyheretopursuanttoanAssignmentandAssumptionorotherdocumentationcontemplatedhereby.Unlessthecontextotherwiserequires,theterm“Lenders”includestheSwinglineLenderandtheIssuingBank.Fortheavoidanceofdoubt,, with respect to any Eurocurrency Borrowing denominated in Dollars and for any Interest Period, the rate per annum (rounded to the same number of decimal places as the LIBO Screen Rate) determined by the Administrative Agent (which determination shall be conclusive and binding absent manifest error) to be equal to the rate that results from interpolating on a linear basis between: (a) the LIBO Screen Rate for the longest period (for Which the LIBO Screen Rate is available for the applicable Agreed Currency) that is shorter than the Impacted LIBO Rate Interest Period; and (b) the LIBO Screen Rate for the shortest period (for which the LIBO 25

GRAPHIC

Screen Rate is available for the applicable Agreed Currency) that exceeds the Impacted LIBO Rate Interest Period, 在每個 案例中, 在 這樣的 時間 ; provided that if any LIBO Interpolated Rate shall be less than 0% ,就本協議而言,此類費率應視為 0% 。 libo 費率 指, with respect to any Eurocurrency Borrowing denominated in Dollars和對於任何利息期, Libo Screen 利率為倫敦時間 上午11:00左右,該利息期開始前兩個營業日 ; 規定,如果Libo Screen Rate shall not be available at such time for such Interest Period (an “ Impacted LIBO Rate Interest Period ) 對於該協議貨幣,則Libo匯率應為Libo插值率。 Libo{Br}篩選 速率 表示, 任何 天 和 時間, with respect to any Eurocurrency Borrowing denominated in Dollars and for any Interest Period, the London interbank offered rate as administered by ICE Benchmark Administration (or any other Person that takes over the administration of such rate) for such Agreed Currency for a{Br}period equal in length to such Interest Period as displayed on在路透社屏幕的LIBOR01或LIBOR02頁上顯示該匯率的日期和時間(或,In the event such rate does not appear on a Reuters page or screen, on any successor or substitute page on such screen that displays such rate, or on the appropriate page of such other information service that publishes such rate from time to time as selected by the Administrative Agent in its reasonable discretion); provided that if the LIBO Screen Rate as so determined would be less than 0%, 就本協議而言,此類 利率 應視為0%。 任何資產的留置權 是指(A)任何抵押、債權、留置權、質押、抵押、產權負擔、抵押或證券利息,或此類資產的利息,(b)theinterestofavendororalessorunderanyconditionalsaleagreement,Capitalleaseortitleretentionagreement(oranyfinancingleasehavingsubstantiallythesameeconomiceffectasanyoftheforegoing)relatingtosuchassetand(c)inthecaseofsecurities,是一種優先選擇權,對此類證券有權要求或類似的第三方。貸款 文件 是指本協議、每次借入替代協議、每次借入替代終端、替代擔保、根據第2.10(E)節提出的任何承諾、任何信用申請信函、theCollateralDocumentsandanyandallotheragreements,工具、4.01節中的文件和證書,並交付給theAdministrativeAgentoranyLendersandincludingallotherpledges,授權律師、同意書、轉讓、合同、通知和letterofcreditapplicationsandanyagreementsbetweentheCompanyandtheIssuingBankregardingtheIssuingBank’sIssuingBankSublimitortherespectiverightsandobligationsbetweentheCompanyandtheIssuingBankinconnectionwiththeissuanceofLettersofCredit,之前或任何借款人的noworhereafterexecutedbyoronbehalfofanyLoanParty,書面材料。, AnddeliveredtotheAdministrativeAgentoranyLenderinconnectionwiththisAgreementorthetransactionscontemplatedhereby.本協議或任何其他貸款文件中對貸款文件的任何提及,應包括所有附件、展示者或時間表,以及對其的所有修訂、重述、補充或其他修改,在此類引用生效的任何時候,andshallrefertothisAgreementorsuchLoanDocumentasthesamemaybeineffect。貸款當事人 是指借款人和輔助擔保人。貸款 ”meanstheloansmadebytheLenderstotheBorrowerspursuanttothisAgreement.“Local Time 是指(I)在紐約時間內的貸款,BorrowingorLCDisbursementdenominatedinDollarsand(ii)在當地的時間作為貸款,借入或LC 26

GRAPHIC

DisbursementdenominatedinaForeignCurrency(it being understood that such local time shall mean London,英國時間,除非行政代理另行通知) 。 長期債務 是指根據公認會計原則構成(或發生時,構成)長期負債的任何債務。材料 不利 影響 是指對(A)業務、資產、operationsorfinancialconditionoftheCompanyandtheSubsidiariestakenasawhole,(b)theabilityoftheBorrowersorotherLoanParties,作為一個整體的重大相反影響,toperformanyoftheirobligationsunderthisAgreementoranyotherLoanDocument,(c)validityorenforceabilityofthisAgreementoranyotherLoanDocumentortherightsorremediesoftheAdministrativeAgentandtheLendersunderthisAgreementoranyotherLoanDocumentor(d)theCollateral,或行政代理人(代表其本人和擔保當事人)對抵押品的留置權或此類留置權的優先權,在每一種情況下都視為一個整體。材料 債務 ”meansanyIndebtedness(otherthantheLoansandLettersofCredit),orobligationsinrespectofoneormoreSwapAgreements,ofanyoneormoreoftheCompanyanditsSubsidiariesinanaggregateprincipalamountexceeding$40,000,000.ForpurposesofdeterminingMaterialIndebtedness,the“principalamount”oftheobligationsoftheCompanyoranySubsidiaryinrespectofanySwapAgreementatanytimeshallbethemaximumaggregateamount(givingeffecttoanynettingagreements)thattheCompanyorsuchSubsidiarywouldberequiredtopayif此類互換協議在此時終止。材料 子公司 ”meanseachSubsidiary(otherthananyReceivablesEntity)(i)which,是公司最新的季度,fortheperiodoffourconsecutivefiscalquartersthenended,forwhichfinancialstatementshavebeendeliveredpursuanttoSection5.01(a)or(b),aftertheeliminationofintercompanyrevenuesandreceiptsandexcludingamountsattributabletoReceivablesEntities, Contributedgreaterthantenpercent(10%)oftheCompany’sConsolidatedEBITDAforsuchperiod,(Ii),aftertheeliminationofintercompanyassetsandexcludingamountsattributabletoReceivablesEntities,contributedgreaterthantenpercent(10%)oftheCompany’sConsolidatedTotalAssetsasofsuchdate,(Iii)直接或間接顯示本公司或其他附屬公司的anyEquityInterestsinanySubsidiarythatisaMaterialSubsidiaryor(iv)whichholdsintercompanyreceivablesandintercompany債務或其他投資總額主要超過4,000,000,000美元;如果 ifatanytime(x)theaggregateamountoftheCompany’sConsolidatedEBITDA,aftertheeliminationofintercompanyrevenuesandreceiptsandexcludingamountsattributabletoReceivablesEntities,或公司的合併總資產、aftertheeliminationofintercompanyassetsattributabletoSubsidiaries(otherthanAffectedForeignSubsidiaries)thatarenotSubsidiaryGuarantorsandexcludingamountsattributabletoReceivablesEntitiesexceedstenpercent(10%)oftheCompany’sConsolidatedEBITDAforanysuchperiod或公司合併總資產的10%(在每種情況下,在給予effecttosuchexclusions)asoftheendofanysuchfiscalquarter,or(y)theaggregateamountofintercompanyreceivablesandintercompanyindebtednessowingfrom,或其他投資後,theCompanyorotherSubsidiariesheldbySubsidiaries(otherthanAffectedForeignSubsidiariesandReceivablesEntities)thatarenotSubsidiaryGuarantorsexceeds$40,000,000,公司(或,intheeventtheCompanyhasfailedtodosowithintendaysafterfinancialstatementswithrespecttosuchfiscalquarterhavebeendeliveredpursuanttoSection5.01(a)or(b),theAdministrativeAgent)shalldesignatesufficientSubsidiaries(otherthanAffectedForeignSubsidiariesandReceivablesEntities)as“MaterialSubsidiaries”toeliminatesuchexcess,andsuchdesignatedSubsidiariesshallforallpurposesofthisAgreement構成重要材料)。27

GRAPHIC

*到期日 指的是2026年4月3日。穆迪的 是指穆迪投資者服務公司的多僱主計劃 ”meansamultiemployerplanasdefinedinSection4001(a)(3)ofERISA.“Net槓桿率是指,在任何日期,(A)最近在該日期之前的合併淨Indebtednessonsuchdateto(b)ConsolidatedEBITDAfortheperiodoffourconsecutivefiscalquartersendedonormost的比率。 淨收益 指的是:(A)thecashproceedsreceivedinrespectofsucheventincluding(i)anycashreceivedinrespectofanynon-cashproceeds(includinganycashpaymentsreceivedbywayofdeferredpaymentofprincipalpursuanttoanoteorinstallmentreceivableorpurchasepriceadjustmentreceivableorotherwise,,但不包括任何利息付款),但僅在收到時,(Ii)在事實或類似事件中,國家譴責和類似的付款、譴責和類似的付款淨額(B)扣除(I)因此類事件而支付給第三方(附屬公司除外)的所有合理費用和自付費用的總和,(Ii)出售、transferorotherdispositionofanasset(includingpursuanttoaSaleandLeasebacktransactionoracasualtyoracondemnationorsimilarproceeding),theamountofallpaymentsrequiredtobemadeasaresultofsucheventtorepayIndebtedness(otherthanLoans)securedby此類資產或因此類事件而強制預付的其他費用,以及(Iii)amountofalltaxespaid(orreasonablyestimatedtobepayable)andtheamountofanyreservesestablishedtofundcontingentliabilitiesreasonablyestimatedtobepayable,ineachcaseduringtheyearthatsucheventoccurredorthenextsucceedingyearandthataredirectlyattributabletosuchevent(asdeterminedreasonably並由財務官善意支付)的總和。nyfrb 是指紐約聯邦儲備銀行。nyfrb網站 ”meansthewebsiteoftheNYFRBathttp://www.newyorkfed.org,或任何後續來源。nyfrb利率 表示,在任何一天, 在本協議中,以下兩者中較大者:(A)聯邦基金有效利率無效和(B)theOvernightBankFundingRateineffectonsuchday(orforanydaythatisnotaBusinessDay,fortheimmediatelyprecedingBusinessDay);provided thatifnoneofsuchratesarepublishedforanydaythatisaBusinessDay,NYFRB 利率 ”meanstherateforafederalfundstransactionquotedat11:00 a.m.onsuchdayreceivedbytheAdministrativeAgentfromaFederalfundsbrokerofrecognizedstandingselectedbyit;provided, ,如果上述任何一個利率小於零,則該利率應被視為零。”meansallunpaidprincipalofandaccruedandunpaidinterestontheLoans,債務 所有LC暴露、所有應計和未償還的費用和所有費用、補償、indemnitiesandotherobligationsandindebtedness(includinginterestandfeesaccruingduringthependencyofanybankruptcy,資不抵債、破產管理人、發行銀行或任何被償方、個人或集體、regardlessofwhetherallowedorallowableinsuchproceeding),obligationsandliabilitiesofanyoftheCompanyanditsSubsidiariestoanyoftheLenders,董事、幾個或多個、絕對或未定、未到期、未清算、無擔保、無擔保、合同未清償、運營或其他類似情況、existingontheEffectiveDateorarisingthereafter,間接加入、多個、絕對或有條件、未到期、未清算、無擔保、無擔保、合同未清償、經營或其他方面,arisingorincurredunderthisAgreementoranyoftheotherLoanDocumentsortotheLendersoranyoftheirAffiliatesunderanySwapAgreementoranyBanking28

GRAPHIC

ServicesAgreementorinrespectofanyoftheLoansmadeorreimbursementorotherobligationsincurred或任何證明其任何內容的信用證或其他文書。”meanstheOfficeofForeignAssetsControloftheU.S.DepartmentoftheTreasury.“Other Connection Taxes 指的是,就任何收件人而言,TaxesimposedasaresultofapresentorformerconnectionbetweensuchRecipientandthejurisdictionimposingsuchTax(otherthanconnectionsarisingfromsuchRecipienthavingexecuted,交付、成為部分、履行其義務、在engagedinanyothertransactionpursuanttoorenforcedanyLoanDocument,項下接收付款、在filingorsimilarTaxesthatarisefromanypaymentmadeunder,項下接收或完善擔保權益、或在任何貸款、信用證或貸款文件中轉讓權益)。其他 税 是指從以下各項的擔保權益的籤立、交付、履行、強制執行或登記中出示或將來蓋章、法院文件、無形資產、記錄、登記的所有税金任何貸款文件,exceptanysuchTaxesthatareOtherConnectionTaxesimposed關於轉讓(根據2.19).“Overnight Bank Funding Rate 節作出的轉讓除外),對於任何一天,theratecomprisedofbothovernightfederalfundsandovernightEurodollarborrowings transactions denominated in Dollars by U.S.–managedbankingofficesofdepositoryinstitutions,assuchcompositerateshallbedeterminedbytheNYFRBassetforthontheNYFRB’sWebsitefromtimetotime,並由紐約聯邦儲備銀行在下一個營業日發佈為隔夜銀行資金rate.“Overnight Foreign Currency Rate 意味着,對於任何金額 應支付 天, (a ) 與 尊重 至 任何以美元計價的金額, 紐約聯邦儲備銀行匯率,以及(b )相對於 任何以外幣計價的金額, The an overnight rateof interest per annum as determinedbytheAdministrative Agentat which overnight or weekend deposits in the relevant currency (or if such amount due remains unpaid for more than three (3) 營業時間 天, then for such other period of time as the Administrative Agent may elect) for delivery in immediately available and freely transferable funds would be offered by the Administrative Agent to major banks in the interbank market upon request of such major banks for the relevant currency as determined above and in an amount comparable to the unpaid principal amount{br 與 相關的 信用 事件, 加上 任何 税、 徵税、 徵税、 關税、 扣減、 charges or withholdings imposed upon, 或 收取的 the Administrative Agent by any relevant correspondent bank in respect of such amount in such relevant currency. or the Issuing Banks, 作為 案例 可能是, 根據銀行業關於銀行同業薪酬的規則 。 參與者 具有第9.04(C)節中賦予該術語的含義。參與者登記冊 具有第9.04(C)節中賦予該術語的含義。參與 成員 與經濟和貨幣聯盟有關的 州 ”meansanymemberstateoftheEuropeanUnionthatadoptsorhasadoptedtheeuroasitslawfulcurrencyinaccordancewithlegislationoftheEuropeanUnion指的是美國《愛國者法案》(Pub第三章)。L.107-56(10月26日簽署成為法律, 付款 具有第8.06(C)節賦予它的含義。29

GRAPHIC

付款通知 具有第8.06(C)節中賦予它的含義。pbgc ”meansthePensionBenefitGuarantyCorporationreferredtoanddefinedinERISA和執行類似職能的任何後續實體。允許的收購 意味着任何收購(無論是在任何情況下的旁購、合併、consolidationorotherwisebutexcludinginanyeventaHostileAcquisition)orseriesofrelatedacquisitionsbytheCompanyoranySubsidiaryof(i)allorsubstantiallyalltheassetsofaPersonordivisionorlineofbusinessofaPersonor(ii)allorsubstantiallyalltheEquityInterestsofaPersonentitledtovoteintheelectionoftheboardofdirectors(oranyotherapplicablegoverningbody)ofsuchPerson,、無限制的atthetimeofandimmediatelyaftergivingeffectthereto,(a)noDefaulthasoccurredandiscontinuingorwouldariseaftergivingeffect(includinggivingeffectonaproformabasis)thereto,(b)suchPersonordivisionorlineofbusinessisengagedinthesameorasimilarlineofbusinessastheCompanyandtheSubsidiariesorbusinessreasonablyrelatedthereto(including,、實施此類收購後的anyenvironmentalcleaningsolutionsbusinessoranyPersonordivisionorlineofbusinessthatownsordevelopsrelatedtechnology),(c)allactionsrequiredtobetakenwithrespecttosuchacquiredornewlyformedSubsidiaryunderSections5.09and5.10shallhavebeentaken,(d)theCompanyandtheSubsidiariesareincompliance,onaproformabasisreasonablyacceptabletotheAdministrative代理(但不產生任何協同效應或節省成本),WiththecovenantscontainedinSection6.10(givingeffecttoanyAcquisitionHolidayineffectatsuchtime)recomputedasofthelastdayofthemostrecentlyendedfiscalquarteroftheCompanyforwhichfinancialstatementshavebeendeliveredpursuanttoSection5.01(a)or(b),asifsuchacquisition(andanyrelatedincurrenceorrepaymentofIndebtedness,withanynewIndebtednessbeingdeemedtobeamortizedovertheapplicabletestingperiodinaccordancewithitsterms)hadoccurredonthefirstdayofeachrelevantperiodfortestingsuchcomplianceand, Iftheaggregateconsiderationpaidinrespectofsuchacquisitionexceeds$50,000,000,theCompanyshallhavedeliveredtotheAdministrativeAgentacertificateofaFinancialOfficeroftheCompanytosucheffect,連同所有相關財務信息,statementsandprojectionsrequestedbytheAdministrativeAgent,(E)在收購過程中,mergerorconsolidationinvolvingtheCompanyoraSubsidiary,theCompanyorsuchSubsidiaryisthesurvivingentityofsuchmergerand/orconsolidationand(f)aftergivingproformaeffecttosuchacquisition(butwithoutgivingeffecttoanysynergiesorcostsavings),最大淨槓桿率,在每一種情況下,beatleast0.25belowthemaximumNetLeverageRatiopermittedpursuanttoSection6.10(a)(givingeffecttoanyAcquisitionHolidayineffectatsuchtime),recomputedasofthelastdayofthemostrecentlyendedfiscalquarteroftheCompanyforwhichfinancial聲明應已根據第5.01(A)或(B)節交付,如同此類收購(以及根據其條款在適用測試期內的anyrelatedincurrenceorrepaymentofIndebtedness,withanynewIndebtednessbeingdeemedtobeamortized)發生在測試此類合規性的每個相關期限的第一天一樣;但條件是,此類收購可直接或間接通過andtheamountofsuchinvestmentinanyForeignSubsidiarymadesubstantiallyconcurrentlywiththeconsummationofsuchacquisitionshallnotbeincludedinthecalculationofanylimitationoninvestmentsinSubsidiariesthatarenotSubsidiaryGuarantorsdescribedin第6.04(C)節中的外國子公司進行。許可的產權負擔 意味着:(A)第5.04節中的LiensimposedbylawforTaxesthatarenotyetdueorarebeingcontestedincompliance;30

GRAPHIC

(B)承運人、倉庫技工、技工、物料工、維修工以及類似附例、arisingintheordinarycourseofbusinessandsecuringobligationsthatarenotoverdue延長超過三十(30)天或正在根據第5.04節提出異議;(C)pledgesanddepositsmadeintheordinarycourseofbusinessincompliancewithworkers’補償、失業保險和其他社會保障法律或法規;(D)pledgesanddepositstosecuretheperformanceofbids,貿易合同、租賃、法定義務、擔保和上訴債券,在每一種情況下,在正常業務過程中performancebondsandotherobligationsofalikenature,;(E)第7.01節的judgmentLiensinrespectofjudgmentsthatdonotconstituteanEventofDefaultunder條款(K);(F)公司或任何子公司的地役權、區域限制、rights-of-wayandsimilarencumbrancesonrealpropertyimposedbylaworarisingintheordinarycourseofbusinessthatdonotsecureanymonetaryobligationsanddonotmateriallydetractfromthevalueoftheaffectedpropertyorinterferewiththeordinary業務的開展;(G)第6.09節允許的leaseholdinterestsoflessorscreatedinconnectionwithanySaleandLeasebackTransactions;。(H)在正常業務過程中欠下的LiensoninsurancepoliciesandtheproceedsthereofsecuringIndebtednessrepresenting分期付款保險費;。(I)在其完成之前作為法律事項對securepaymentofcustomsdutiesinconnectionwiththeimportationofgoodsintheordinarycourseofbusiness;(j)LiensinconnectionwiththesaleortransferofanyassetsinatransactionpermittedunderSection6.03andcustomaryrightsandrestrictionscontainedinagreementsrelatingtosuchsaleortransfer產生的有利於海關和税務當局的留置權;。(K)受允許投資定義(D)條款允許的回購協議所規限的證券的留置權;。(L)許可證、分許可證。, LeasesorsubleasesgrantedtootherPersonspermittedunderSection 6.03;(M)anyinterestortitleofalessorunderanyoperatingleaseoroperatingsubleaseenteredintobytheCompanyoranySubsidiaryintheordinarycourseofitsbusinessandotherstatutoryand普通法房東在租賃下的留置權;以及(N)根據慣例的一般條款和條件,根據慣例的一般條款和條件,對銀行或其他金融機構產生的、有利於銀行或其他金融機構的留置權,orotherfundsmaintainedwithafinancialinstitution(includingtherightofset-off)andthatarewithinthegeneralparameterscustomaryinthebankingindustryorarisingpursuanttosuchbankinginstitution’sgeneral條款和條件;但條件是,允許的產權負擔一詞不包括任何擔保無債務的留置權。31

GRAPHIC

許可投資 是指:(A)orobligationstheprincipalofandinterestonwhichareunconditionallyguaranteedby,theUnitedStatesofAmerica(orbyanyagencythereoftotheextent這種債務的直接擔保(以美利堅合眾國的完全信用和信用為後盾),在每一種情況下,自收購之日起一年內到期的,從標普或從thereof;(b)investmentsincommercialpapermaturingwithin270daysfromthedateofacquisitionthereofandhaving,獲得的最高信用評級,具有以上(C)款所述的不低於$500,000,000;(d)cashanddemanddepositsmaintainedwith(i)anyLenderor(ii)withthedomesticofficeofanycommercialbankorganizedunderthelawsoftheUnitedStatesofAmericaoranyStatewhichhasacombinedcapitalandsurplusandundividedprofitsofnotlessthan$500,,000,000;(e)fullycollateralizedrepurchaseagreementswithatermofnotmorethan30daysforsecuritiesdescribedinclause(a)aboveandenteredintowithafinancialinstitutionsatisfyingthecriteria的綜合資本和盈餘及未分割利潤;(f)moneymarketfundsthat(i)complywiththecriteriasetforthinSecuritiesandExchange委員會規則2a-7根據1940年《投資公司法》,(Ii)被標準普爾評為AAA級,被穆迪評為AAA級,以及(Iii)擁有至少500萬美元的投資組合資產, 000;(g)instrumentsequivalenttothosereferredtoinclauses(a)through(f)abovedenominatedinothercurrenciesandcomparableincreditqualityandtenortothosereferredtoaboveandcustomarilyusedforshortandmediumterminvestmentpurposesinjurisdictionsoutsidetheUnitedStatestotheextentreasonablyrequiredinconnectionwithanybusinessconducted由該司法管轄區內的任何外國子公司進行;and(h)otherinvestmentspermittedbytheCompany’sinvestmentpolicyasadoptedbyitsBoardofDirectorsasineffectontheEffectiveDate,經修訂、重述、supplementedorotherwisemodifiedfromtimetotime,同意、重述、supplementormodificationhasbeenapprovedbytheAdministrativeAgent(suchapprovalnottobeunreasonably扣留或delayed).“Permitted Receivables Facility ”meansareceivablesfacilityorfacilitiescreatedunderthePermittedReceivablesFacilityDocuments,提供出售、轉讓和/或由公司和/或一家或多家其他應收賬款賣家出售、轉讓和/或質押允許應收賬款融資資產的一家或多家其他應收款賣家(therebyprovidingfinancingtotheCompanyandtheReceivablesSellers)toaReceivablesEntity(eitherdirectlyorthroughanotherReceivablesSeller),轉售、transferand/orpledgeinterestsintherespectivePermittedReceivablesFacilityAssetstothird-partylendersorinvestorspursuanttothePermittedReceivablesFacilityDocuments(withtheReceivablesEntitypermittedtoissueorconveypurchaserinterests,投資者或證書、purchasedinterestcertificatesorothersimilardocumentationevidencinginterestsinthePermittedReceivablesFacilityAssets)inreturnforthecashusedbysuch32

GRAPHIC

在適用的情況下,ReceivablesEntitytoacquirethePermittedReceivablesFacilityAssetsfromtheCompanyand/ortherespectiveReceivablesSellers,ineachcaseasmorefullysetforthinthePermittedReceivablesFacilityDocuments.“Permitted Receivables Facility Assets ”meansReceivables(whethernowexistingorarisinginthefuture)oftheReceivablesSellerswhicharetransferred,soldand/orpledgedtoaReceivablesEntitypursuanttoaPermittedReceivablesFacilityandanyrelatedPermittedReceivablesRelatedAssetswhicharealsosotransferred,soldand/orpledgedtoaReceivablesEntityandallproceeds thereof.“Permitted Receivables Facility Documents ”meanseachofthedocumentsandagreementsenteredintoinconnectionwithanyPermittedReceivablesFacility,includingalldocumentsandagreementsrelatingtotheissuance,fundingand/orpurchaseofcertificatesandpurchasedinterestsortheincurrenceofloans,whichareconsistentwithStandardSecuritizationUndertakings,,以及在每個情況下,可以修改、修改、補充的文件和協議,refinancedorreplacedfromtimetotimesolongasanysuchamendments,refinancingsorreplacementsare(i)consistentwithStandardSecuritizationUndertakingsand(ii)notadverseinanymaterialrespecttotheinterestsoftheLendersunlessotherwiseconsentedtoby Agent.“Permitted Receivables Related Assets 指的是通常出售的任何資產、無限制的transferredand/orpledgedorinrespectofwhichsecurityinterestsarecustomarilygrantedinconnectionwithassetsecuritizationtransactionsinvolvingreceivablessimilartoReceivablesandanycollectionsorproceedsofanyoftheforegoing(including,、鎖箱、存款賬户、關於Receivables).“Permitted Unsecured Indebtedness ”meansIndebtedness(includingsubordinatedIndebtedness的應收賬款和收款的記錄,其付款從屬於公司和附屬公司的債務的付款, 在適用的情況下,根據貸款文件對文件的要求,並在其條款和條件的約束下,不應存在或將由此導致任何違約或違約事件,(B)公司及其附屬公司與所有相關財務信息一起合規,onaproformabasisreasonablyacceptabletotheAdministrativeAgentaftergivingeffecttotheincurrenceofsuchIndebtedness,withthecovenantscontainedinSection6.10(givingeffecttoanyAcquisitionHolidayineffectatsuchtime)recomputedasofthelastdayofthemostrecentlyendedfiscalquarteroftheCompanyforwhichfinancialstatementshavebeendeliveredpursuanttoSection5.01(a)or(b),asifsuchIndebtednesshadbeenincurredonthefirstdayofeachrelevantperiodfortestingsuchcomplianceand,iftheaggregateprincipalamountofsuchIndebtednessexceeds$50,000,000,theCompanyshallhavedeliveredtotheAdministrativeAgentacertificateofaFinancialOfficeroftheCompanytosucheffect,,如果債務隸屬於statementsandprojectionsrequestedbytheAdministrativeAgent,(c)suchIndebtednessisnot(i)GuaranteedbyanyPersonotherthanonanunsecuredbasisbySubsidiariesthatareSubsidiaryGuarantors(whichguarantees,,shallbeexpresslysubordinatedtotheSecuredObligationsontermsnotlessfavorabletotheLendersthanthesubordinationtermsofsuchsubordinatedIndebtedness),or(ii)securedbyanycollateral(includingtheCollateral),norisanyGuaranteethereofsecuredbyanycollateral(includingtheCollateral),(D)之後,anddoesnotrequireanyscheduledamortizationorotherscheduledpaymentsofprincipalpriorto,thedatethatis181daysaftertheMaturityDate(itbeingunderstoodthatanyprovisionrequiringamandatoryoffertopurchasesuchIndebtednessasaresultofchangeofcontrol,可選,要求公司可以行使任何權力,進行根本性變化的條款, Customaryassetsaleoreventoflossshallnotviolatetheforegoingrestriction),(E),包含擔保、違約事件、擔保和33個

GRAPHIC

當termsthatarecustomaryforsimilarIndebtednessinlightofthen-prevailingmarketconditions(itbeingunderstoodandagreedthatsuchIndebtednessshallnotincludeanyfinancialmaintenancecovenantsandthatapplicablenegativecovenantsshallbeincurrence-basedtotheextentcustomaryforsimilarIndebtedness)and,作為一個整體(除利率、費率、費用和可選的提前還款或贖回條款)時,arenotmorefavorable(asreasonablydeterminedbytheCompanyingoodfaith)inanymaterialrespecttothelendersorinvestorsprovidingsuchPermittedUnsecuredIndebtedness,可以被視為thanthosesetforthintheLoanDocumentsarewithrespecttotheLenders(otherthancovenantsorotherprovisionsapplicableonlytoperiodsaftertheMaturityDatethenineffect);Provided thatacertificateofaFinancialOfficeroftheCompanydeliveredtotheAdministrativeAgentatleastfive(5)BusinessDayspriortotheincurrenceofsuchIndebtednessorthemodification,再融資、再融資、renewalorextensionthereof(orsuchshorterperiodoftimeasmayreasonably由行政代理同意),連同對thematerialtermsandconditionsofsuchresultingIndebtednessordraftsofthematerialdefinitivedocumentationrelatingthereto,statingthattheCompanyhasdeterminedingoodfaiththatsuchtermsandconditionssatisfytheforegoingrequirementsshallbeconclusive,的合理詳細描述,以及(F)基本上與其發生同時適用於償還或預付貸款的程序,在需要的範圍內,並根據第2.11(C)和(D)節的條款。?個人是指任何自然人、公司、有限責任公司、信託、合資企業、協會、公司、合夥企業、政府當局或其他實體。如果此類計劃被終止,則計劃 ”meansanyemployeepensionbenefitplan(otherthanaMultiemployerPlan)subjecttotheprovisionsofTitleIVofERISAorSection412oftheCodeorSection302ofERISA,andinrespectofwhichtheCompanyoranyERISAAffiliateis(or,, 根據ERISA第4069條,將被視為)如ERISA第3(5)節所定義的僱主。第 資產計劃 規則指的是經ERISA第3(42)節修改的《資產計劃》第(Br)節2510.3-101等。theDutchPledgeAgreementandanyotherpledgeagreements,承諾協議 協議統稱為chargesandcomparableinstrumentsanddocumentsfromtimetotimeexecutedpursuanttothetermsofSection5.09infavoroftheAdministrativeAgentforthebenefitof股份抵押、擔保各方,在每一種情況下,經修訂、重述後,不定期補充或以其他方式修改。承諾子公司 作為重要子公司的”means(i)eachDomesticSubsidiaryand(ii)eachFirst-TierForeignSubsidiary。預付款事件是指:(A)除第6.03(A)(2)(Iii)、(Iv)、(V)、(Vi)、(Vii)和(Viii)節所述的處置以外的任何銷售、transferorotherdisposition(includingpursuanttoasaleandleasebacktransaction)ofanypropertyorassetoftheCompanyoranySubsidiary,,導致本公司任何財政年度的淨收益本金總額超過1,000,000美元;或(B)任何意外傷害或其他保險損害,oranytakingunderpowerofeminentdomainorbycondemnationorsimilarproceedingof,anypropertyorassetoftheCompanyoranySubsidiarywithafairmarketvalueimmediatelypriortosucheventequaltoorgreaterthan$10,000,000,導致本公司任何會計年度的本金淨額超過1,000,000美元;或34

GRAPHIC

(c)theincurrencebytheCompanyoranySubsidiaryofanyIndebtednessotherthan(i)anyLoans,(Ii)根據第6.01節允許負債,在公司的任何財政年度內(iii)permittedbytheRequiredLenderspursuanttoSection 9.02or(iv)Indebtednessnototherwiseincludedinthisclause(c)withsuchincurrencealongwithothersuchincurrencesresultinginNetProceedsinanaggregateprincipalamountin超過1,000,000美元。”meanstherateofinterestlastquotedbyTheWallStreetJournalasthe“PrimeRate”intheU.S.or,最優惠的 費率 如果華爾街日報停止報價,thehighestperannuminterestratepublishedbytheBoardinFederalReserveStatisticalReleaseH.15(519)(SelectedInterestRates)asthe“bankprimeloan”rateor,如果其中不再引用這樣的費率,anysimilarratequotedtherein(asdeterminedbytheAdministrativeAgent)oranysimilarreleasebytheBoard(asdeterminedbytheAdministrativeAgent).EachchangeinthePrimeRateshallbeeffectivefromandincludingthedate這樣的變化將被公開宣佈或引用為有效。”meanstheseniorunsecured5.625%privateplacementnotesof私人配售 注意 公司將於2025年到期。38訴訟 電子郵件意味着任何索賠、訴訟、調查、任何司法管轄區的訴訟、訴訟、仲裁或行政、司法或監管行動或訴訟。”meansaprohibitedtransactionclassexemptionissuedbytheU.S.DepartmentofLabor,作為任何此類豁免可不時修改。QFC ”hasthemeaningassignedtotheterm“qualifiedfinancialcontract”in,應按照《美國法典》第12編5390(C)(8)(D)條解釋。QFC信用支持具有第9.19節中賦予它的含義。合格ECP指的是資產超過10,000美元的合格ECP擔保人, 000atthetimetherelevantGuaranteeorgrantoftherelevantsecurityinterestbecomeseffectivewithrespecttosuchSwapObligationorsuchotherPersonthatconstitutesanECPandcancauseanotherpersontoqualifyasan“eligiblecontractparticipant”atsuchtime根據《商品交易法》第1a(18)(A)(V)(Ii)條訂立維持井。應收款 ”meansanyrighttopaymentcreatedbyorarisingfromsalesofgoods,leasesofgoodsortherenditionofservicesrenderednomatterhowevidencedwhetherornotearnedbyperformance(無論構成賬户、一般無形資產、動產紙或其他)。應收款 實體 ”meansawholly-ownedSubsidiaryoftheCompanywhichengagesinnoactivitiesotherthaninconnectionwiththefinancingofaccountsreceivableoftheReceivablesSellersandwhichisdesignated(asprovidedbelow)asa“ReceivablesEntity”(a)noportionoftheIndebtednessoranyotherobligations(contingentorotherwise)ofwhich(i)isguaranteedbytheCompanyoranyotherSubsidiaryoftheCompany(otherthanpursuanttoStandardSecuritizationUndertakings),(ii)isrecoursetoorobligatestheCompanyoranyotherSubsidiaryoftheCompanyinanyway(otherthanpursuanttoStandardSecuritizationUndertakings)or(iii)subjectsanypropertyorassetoftheCompanyoranyotherSubsidiaryoftheCompany,直接或間接、或有或有或以其他方式滿足其要求,otherthanpursuanttoStandardSecuritizationUndertakings,(b)withwhichneithertheCompanynoranyofitsSubsidiarieshasanycontract,協議,arrangementorunderstanding(otherthanpursuanttothePermittedReceivablesFacilityDocuments(includingwithrespecttofeespayableintheordinarycourseofbusinessinconnectionwiththeservicingofaccountsreceivableandrelatedassets))ontermslessfavorabletotheCompanyorsuchSubsidiarythanthosethat35

GRAPHIC

MightbeobtainedatthetimefrompersonsthatarenotAffiliatesoftheCompany,和(C)根據標準證券化承諾,本公司或公司的任何其他子公司均無義務維護或preservesuchentity’sfinancialconditionorcausesuchentitytoachievecertainlevelsofoperatingresults(otherthan)。應收款 賣方 應收款工具文件的”meanstheCompanyandthoseSubsidiariesthatarefromtimetotime方(任何應收款實體除外)。收款方 指(A)行政代理、(B)任何列和(C)發行銀行(視情況而定)。就當時基準的任何設置而言,參考時間 指(1)ifsuchBenchmarkisLIBO the Term SOFR Rate,11:00 a.m. (London 5:00 a.m. (Chicago time)ontheday thatistwoLondon banking days U.S. Government Securities Business Days precedingthedateofsuch setting,(2)如果這樣的BenchmarkisEURIBORRate,11:00a.m.BrusselstimetwoTARGETDaysprecedingthedateofsuchsetting,和 (3) 如果, following a Benchmark Transition Event and Benchmark Replacement Date with respect to the Term SOFR Rate, the RFR for such Benchmark is Daily Simple SOFR, then four RFR Business Days prior to such setting or (4 )ifsuchBenchmarkisneither none of the LIBO Term SOFR Rateor , theEURIBORRateor Daily Simple SOFR ,時間由行政代理以其合理的自由裁量權確定。註冊 具有第9.04節中給出的含義。相關方是指任何指定的人員、suchPerson’sAffiliatesandtherespectivedirectors,官員、員工、代理, 這些人的顧問和代表代表董事會和/或紐約聯邦儲備銀行、oracommitteeofficiallyendorsedorconvenedbytheBoardand/ortheNYFRBor,或其任何繼任者,(ii)withrespecttoaBenchmarkReplacementinrespectofLoansdenominatedineuro,歐洲中央銀行,或由歐洲央行或其任何繼任者正式認可或召集的委員會,在每種情況下,and(iii)withrespecttoaBenchmarkReplacementinrespectofLoansdenominatedinanyotherAgreedCurrency,(a)thecentralbankforthecurrencyinwhichsuchBenchmarkReplacementisdenominatedoranycentralbankorothersupervisorwhichisresponsibleforsupervisingeither(1)suchBenchmarkReplacementor(2)theadministratorofsuchBenchmarkReplacementor(b)anyworkinggrouporcommitteeofficiallyendorsedorconvenedby(1)thecentralbankforthecurrencyinwhichsuchBenchmarkReplacementisdenominated,(2)anycentralbankorothersupervisorthatisresponsibleforsupervisingeither(A)suchBenchmarkReplacementor(B)theadministratorofsuchBenchmarkReplacement,(3)agroupofthosecentralbanksorothersupervisorsor(4)theFinancialStability董事會或其任何部分。相關利率是指(I)對於任何Eurocurrency TermBenchmark Borrowing denominatedinDollars,調整後的利率 、 或 期限 軟 利率、 (ii)withrespecttoany Eurocurrency Term Benchmark Borrowingdenominatedineuro Euros ,調整後的 利率、 or (iii) with respect to any RFR Borrowing denominated in Dollars, the applicable Adjusted Daily Simple RFR . 36

GRAPHIC

相關的 篩選 利率 ”means(i)withrespecttoanyEurocurrency Term Benchmark BorrowingdenominatedinDollars,theLIBO Screen Term SOFR Reference Rate,或(Ii)與 任何歐洲貨幣 術語 以歐元計價的借款基準 篩選利率。報告有關公司或任何子公司”meansreportspreparedbyeitherAgentoranotherPersonshowingtheresultsof資產的評估、實地檢查或審計,報告可能由任一代理分發給貸款人。需要 貸款人 借款人 受制於第2.24節,(a)atanytimepriortotheearlieroftheLoansbecomingdueandpayablepursuanttoSection7.01ortheCommitmentsterminatingorexpiring,LendershavingCreditExposuresandunusedCommitmentsrepresentingmorethan50%ofthesumoftheTotalCreditExposuresandunusedCommitmentsatsuchtime,and(b)forallpurposesaftertheLoansbecomedueandpayablepursuanttoSection7.01ortheCommitmentsexpireorterminate,LendershavingCreditExposuresrepresentingmorethan50%ofthesumoftheTotalCreditExposuresat這樣的時間;如果 在上述(A)和(B)條款的情況下,(X)循環信貸風險敞口ofanyLenderthatisaSwinglineLendershallbedeemedtoexcludeanyamountofitsSwinglineExposureinexcessofitsApplicablePercentageofalloutstandingSwinglineLoans,adjustedtogiveeffecttoanyreallocationunderSection2.24oftheSwinglineExposuresofDefaultingLendersineffectatsuchtime,andtheUnfundedCommitmentofsuchLendershallbedeterminedonthebasisofitsRevolvingCreditExposureexcludingsuchexcessamountand(y)forthepurposeofdeterminingtheRequiredLendersneededforanywaiver,修正案,modificationorconsentoforunderthisAgreementoranyotherLoan文件, 作為借款人或借款人的附屬機構的任何貸款人都不應被考慮。 借款人是指EEA清盤機構,或者,就任何英國金融機構而言,符合(或根據第9.02節免除)英國Authority.“Restatement Effective Date ”meansthedateonwhichtheconditionsspecifiedinSection 4.01號決議。限制支付 ”meansanydividendorotherdistribution(whetherincash,securitiesorotherproperty)withrespecttoanyEquityInterestsintheCompanyoranySubsidiary,或其他付款(無論是現金、證券還是其他財產),包括因購買、贖回、退休、收購、cancellationorterminationofanysuchEquityInterestsintheCompanyoranySubsidiaryoranyoption,而產生的任何存款下沉。認股權證或其他權利以獲得公司或任何子公司的任何此類股權。重估 日期 ”shallmean(a)withrespecttoanyLoandenominatedinanyForeignCurrency,eachofthefollowing:(i)thedateoftheBorrowingofsuchLoanand(ii)(A) with respect to any Term Benchmark Loan, eachdateofaconversionintoorcontinuationofsuchLoanpursuanttothe termsofthisAgreementand (B) with respect to any RFR Loan, each date that is on the numerically corresponding day in each calendar month that is one month after the Borrowing of such Loan (or, if there is no such numerically corresponding day in such month, then the last day of such month) ;(b)with respecttoanyLetterofCreditdenominatedinaForeignCurrency,eachofthefollowing:(i)thedateonwhichsuchLetterofCreditisissued, (ii)thefirstBusinessDayofeachcalendarmonthand(iii)thedateofanyamendmentofsuchLetterofCreditthathastheeffectofincreasingthefaceamountthereof;and(c)anyadditionaldateastheAdministrativeAgentmaydetermineatanytimewhenanEventofDefaultexists.37

GRAPHIC

?循環承諾 對於每個貸款人,承諾,如果有,tomakeRevolvingLoansandtoacquireparticipationsinLettersofCreditandSwinglineLoanshereunder,expressedasanamountrepresentingthemaximumaggregateamountofsuchLender’sRevolvingCreditExposurehereunder,資產承諾可以(A)根據第2.09節不時減少或終止,(B)根據第2.20節不時增加,以及(C)reducedorincreasedfromtimetotimepursuanttoassignmentsbyortosuchLenderpursuanttoSection 9.04.TheinitialamountofeachLender’sRevolvingCommitmentissetforthonSchedule 2.01 ,截至重述生效日期,orintheapplicabledocumentationpursuanttowhichsuchLendershallhaveassumeditsRevolvingCommitmentpursuanttothetermshereof,asapplicable.TheaggregateamountoftheRevolvingLenders’RevolvingCommitments為$450,000,000。循環信貸 風險敞口 意味着,就任何時間而言,thesumoftheoutstandingprincipalamountofsuchLender’sRevolvingLoansanditsLCExposureandSwinglineExposure。循環貸款人 作為審查委員會或iftheRevolvingCommitmentshaveterminatedorexpired,,在任何確定日期時,循環貸款 。ALenderwith Revolving Credit Exposure。?循環 貸款 ”meansaLoanmadebyaRevolvingLenderpursuanttoSection2.01(a).“RFR”意味着,對於以美元計價的任何RFR貸款 (僅在Benchmark Transition Event and Benchmark Replacement Date with respect to the Term SOFR Rate),之後 日常 簡單 軟件。 Rfr管理員 表示SOFR管理員。 Rfr 借入 表示, 作為 借給 任何 借入, the RFR Loans comprising such Borrowing. n rfr 業務 天 表示, for any Loan denominated in Dollars, a 美國 政府 證券營業日。 利率日具有在每日簡單利率的定義中指定的含義。 “RFR Loan” means a Loan that bears interest at a rate based on the Adjusted Daily Simple利率。 標普 意味着標準普爾評級服務,Stand&Poor‘s FinancialServices LLC business.“Sale and Leaseback Transaction ”meansanysaleorothertransferofpropertybyanyPerson,意在租賃承租人的財產。受制裁的 國家、地區或地區在任何時間、國家、地區或地區都是任何制裁的對象或目標(在本協議的 時間 , 自修正案1生效之日起, the so-called Donetsk People’s Republic, the so-called Luhansk People’s Republic, 烏克蘭的克里米亞地區 、古巴、伊朗、朝鮮和敍利亞)。 (a)anyPersonlistedinanySanctions-relatedlistofdesignatedPersonsmaintainedbyOFAC,被制裁的人 在任何時候都是指美國國務院38

GRAPHIC

安全理事會、歐盟、任何歐盟成員國、聯合王國國庫或其他相關制裁當局,(B)在受制裁國家經營、組織或居住的任何個人,上述(A)或(B)款中的(c)anyPersonownedorcontrolledbyanysuchPersonorPersonsdescribed,或(D)以其他方式受到任何制裁的任何個人。”meansalleconomicorfinancialsanctionsortradeembargoesimposed,administeredorenforcedfromtimetotimeby(a)theU.S.government,includingthoseadministeredbyOFACortheU.S.DepartmentofStateor(b)theUnitedNationsSecurityCouncil,歐盟、任何歐洲聯盟成員國、Her His Majesty’sTreasuryoftheUnitedKingdom,或其他相關的 制裁權限。擔保 義務 意味着所有權限、togetherwithallSwapObligationsandBankingServicesObligationsowingtooneormoreLendersortheirrespectiveAffiliates;但為確定任何貸款方的任何義務,有擔保債務的定義不應創建或包括(orgrantofsecurityinterestbyanyLoanPartytosupport,任何貸款方的任何擔保(如適用)該貸款方的任何除外互換。”meanstheholdersoftheSecuredObligationsfromtimetotimeandshall包括:(I)每一貸款人和開證行關於其貸款和信用證風險的擔保;(Ii)行政代理、開證行和貸款人關於所有其他在場和futureobligationsandliabilitiesoftheCompanyandeachSubsidiaryofeverytypeanddescriptionarisingunderorinconnectionwiththisAgreementoranyotherLoanDocument,(iii)eachLenderandAffiliateofsuchLenderinrespectofSwapAgreementsandBankingServicesAgreementsenteredintowithsuchPersonbytheCompanyoranySubsidiary的擔保。, (iv)eachindemnifiedpartyunderSection9.03inrespectoftheobligationsandliabilitiesoftheBorrowerstosuchPersonhereunderandundertheotherLoanDocuments,and(v)theirrespectivesuccessorsand(inthecaseofaLender,允許的)轉讓和轉讓。《證券法》是指1933年的《美國證券法》。《證券協議》是指”meansthatcertainPledgeandSecurityAgreement(includinganyandallsupplementsthereto),日期為2017年4月4日的《證券協議》、《betweentheLoanPartiesandtheAdministrativeAgent,forthebenefitoftheAdministrativeAgentandtheotherSecuredParties,andanyotherpledgeorsecurityagreemententeredinto,afterthedateofthisAgreementbyanyotherLoanParty(asrequiredbythis協議》或任何其他貸款文件),或任何其他可隨時修訂、重新聲明或以其他方式修改的人。就任何營業日而言, 相當於secured overnightfinancingratefor such Business Day published as administered bytheSOFRAdministratoron the SOFR管理員網站的年費率 。 SOFR 管理員 ”meanstheNYFRB(orasuccessoradministratorofthesecuredovernight融資利率)。SOFR 管理員網站 意味着NYFRB的網站 網站 ,目前位於 http://www.newyorkfed.org,這樣的oranysuccessorsourceforthesecuredovernightfinancingrateidentifiedas由SOFR管理員不時地發送到time.“SOFR Determination Date” has the meaning specified in the definition of Daily 簡單的Sofr? 39

GRAPHIC

SOFR日具有日常簡單SOFR的定義中指定的含義。 償付能力 指任何個人,(i)thesumoftheprobableliabilityofthedebtsandotherliabilities(subordinated,contingentorotherwise)ofsuchPersonanditsSubsidiaries,作為整體,assuchdebtsandliabilitiesbecomeabsoluteandmatured,doesnotexceedthepresentfairsaleablevalueoftheassetsofsuchPersonanditsSubsidiaries,作為整體,(Ii)此人及其子公司的資本作為一個整體,與這些個人及其子公司的業務相比,並不是不合理的小,takenasawholeand(iii)suchPersonanditsSubsidiaries,作為一個整體,沒有發生或不打算導致或相信他們將產生的損失,debtsorotherliabilitiesincludingcurrentobligationsbeyondtheirabilitytopaysuchdebtorotherliabilitiesastheymatureintheordinarycourseofbusiness.Forthepurposesofthisdefinition,theamountofanycontingentliabilityatanytimeshallbecomputedastheamountthat,inlightofallofthefactsandcircumstancesexistingatsuchtime,representstheamountthatcanreasonablybeexpectedtobecomeanactualormaturedliability(irrespectiveofwhethersuchcontingentliabilitiesmeetthecriteriaforaccrualunderStatement財務會計準則第5號)。指定的 收購 ”meansaPermittedAcquisitionforwhichtheaggregateconsideration已就此支付或應支付的金額等於或超過50,000,000美元指定的附屬義務是指所有義務和責任(包括interestandfeesaccruingduringthependencyofanybankruptcy,破產、接管人或其他類似程序、regardlessofwhetherallowedorallowableinsuchproceeding)ofanyoftheSubsidiaries,existingontheEffectiveDateorarisingthereafter,董事間接、連帶或若干、絕對或或有、到期或未到期、清算或未清算、擔保或無擔保、因合同、法律實施或其他原因產生的義務和責任, 對於任何掉期協議或任何銀行服務項下的貸款人或其任何關聯公司,對於任何貸款方、構成商品交易法第1a(47)節或頒佈的任何規則或法規意義內的掉期的任何協議、合同或交易,Agreement.“Specified Swap Obligation 是指在應收賬款融資交易中合理習慣的陳述、擔保、thereunder.“Standard Securitization Undertakings 貸款。就任何貨幣而言,法定儲備率 是指一小部分(以小數表示),covenantsandindemnitiesenteredintobytheCompanyoranySubsidiarythereofinconnectionwiththePermittedReceivables。thenumeratorofwhichisthenumberoneandthedenominatorofwhichisthenumberoneminustheaggregateofthemaximumreserve, 流動資產, fees or similar requirements percentage (includinganymarginal,特別,emergencyorsupplementalreservesor other requirements) established by any central bank, 貨幣 權限, 董事會, 金融 行為 權限, the Prudential Regulation Authority, the European Central Bank or other Governmental Authority for any category of deposits or liabilities customarily used to fund loans in such currency, expressed in the case of each such requirement as a decimal. Such reserve, 流動資產, fees or similar requirements shall , in the case of Dollar denominated Loans, ) expressed as a decimal established by the Federal Reserve Board to which the Administrative Agent is subject with respect to the Adjusted EURIBOR Rate for eurocurrency funding (currently 已將 稱為 “Eurocurrency liabilities” in Regulation D of the Board) or any other reserve ratio or analogous requirement of any central banking or financial regulatory authority imposed in respect of the maintenance of the Commitments or the funding of the Loans. Such reserve percentage shall includethoseimposedpursuanttoRegulationDoftheBoard.Eurocurrency Loans Term Benchmark Loans for which the associated Benchmark is adjusted by Reference to the Statutory Reserve Rate (per the related definition of such Benchmark) shallbedeemedtoconstitute eurocurrency funding 40

GRAPHIC

並且 應遵守此類準備金、流動資產、費用或類似的 要求,而不受益於 按比例分配、exemptionsoroffsetsthatmaybeavailablefromtimetotimetoanyLenderunderany applicable law, 規則 或 法規、 including RegulationDoftheBoardor any comparable regulation . TheStatutoryReserveRateshallbeadjustedautomaticallyonandasoftheeffectivedateofanychangein任何準備金、流動資產或類似要求 。 子公司是指在任何日期、任何公司、有限責任公司、合夥企業、Associationorotherentitytheaccountsofwhichwouldbeconsolidatedwiththoseoftheparentintheparent’sconsolidatedfinancialstatementsifsuchfinancialstatementswerepreparedinaccordancewithGAAPasofsuchdate,以及其他公司、有限責任公司、合夥企業、associationorotherentity(a)ofwhichsecuritiesorotherownershipinterestsrepresentingmorethan50%oftheequityormorethan50%oftheordinaryvoting Power或在合夥企業的情況下,超過50%的普通合夥企業權益在該日期由母公司或母公司的一個或多個子公司擁有、控制或持有,或(B)在該日期由母公司的一個或多個子公司控制,或者由母公司和母公司的一個或多個子公司控制。子公司是指公司的任何子公司。子公司 擔保人 ”meanseachMaterialSubsidiarythatisaDomesticSubsidiary.TheSubsidiaryGuarantorsontheRestatementEffectiveDateareidentifiedassuchinSchedule3.01hereto.“Subsidiary Guaranty 是指在任何擔保的日期為4月4日、2017substantiallyintheformofExhibitG(includinganyandallsupplementsthereto)andexecutedbyeachSubsidiaryGuarantorpartythereto,和任何外國子公司擔保的日期,anyotherguarantyagreementsasarerequestedbytheAdministrativeAgentanditscounsel,在任何外國子公司中都可以修改、修改、修改。重述, 補充或不時以其他方式修改。受支持的QFC 具有第9.19節中賦予它的含義。掉期協議是指與這些交易的任何掉期、遠期、futureorderivativetransactionoroptionorsimilaragreementinvolving,或參照、一個或多個利率、貨幣、商品、股權或債務工具或證券、或經濟、financialorpricingindicesormeasuresofeconomic,financialorpricingriskorvalueoranysimilartransactionoranycombination有關的任何協議;只要 不得僅因本公司或子公司現任或前任董事、高級管理人員、員工或顧問提供的服務而規定支付的任何幻影股票或類似計劃屬於掉期協議。掉期 債務 ”meansanyandallobligationsoftheCompanyoranySubsidiary,whetherabsoluteorcontingentandhowsoeverandwhensoevercreated,產生、證明或收購(包括所有續訂、extensionsandmodificationsthereofandsubstitutionstherefor),under(a)anyandallSwapAgreementspermittedhereunderwithaLenderoranAffiliateofaLender,和(B)任何和所有取消、回購、逆轉、terminationsorassignmentsofanysuchSwapAgreementtransaction.“Swingline Exposure 意味着,在任何時間,以任何LenderthatisaSwingline Lender的名義theaggregateprincipalamountofallSwinglineLoansoutstandingatsuchtime.TheSwinglineExposureofanyLenderatanytimeshallbethesumof(a)itsApplicablePercentageoftheaggregateprincipalamountofallSwinglineLoansoutstandingatsuchtime(excluding,,SwinglineLoansmadebysuchLenderinitscapacityasaSwinglineLenderthatareoutstandingatsuchtimetotheextentthattheotherLendersshallnothavefundedtheirparticipationsinsuchSwinglineLoans),41

GRAPHIC

AdjustedtogiveeffecttoanyreallocationunderSection2.24oftheSwinglineExposureofDefaultingLenders在此時生效,以及(B)對於任何屬於Swingline貸款人的貸款人而言,Swingline貸款是指該貸款人作為Swingline貸款人在此時發放的所有Swingline貸款的本金總額,減去其他貸款人蔘與此類Swingline貸款的金額。Swingline貸款人是指摩根大通ChaseBank,N.A.,其作為Swingline貸款的出借人的能力。Swingline Loan 是指根據第2.05節發放的貸款。TARGET2 ExpressTransferpaymentsystemwhichutilizesasinglesharedplatformandwhichwaslaunchedonNovember19,是指跨歐洲自動化實時總結算目標日是指TARGET2(或,如果此類支付系統停止運行,則為determinedbytheAdministrativeAgenttobeasuitable替換系統,如果有的話,則為以歐元結算支付)開放的任何一天。feesorotherchargesimposedbyanyGovernmentalAuthority,是指所有當前或未來的税、扣減、預提(包括預扣)、增值税或任何其他商品和服務、使用或銷售税、評估、thereto.“Term Benchmark” when used in reference to any Loan or Borrowing,,包括任何利息、税收附加費或適用的罰款 將 指的是 此類 貸款、 or the Loans comprising such Borrowing, are bearing interest at a rate determined by reference是調整後的 TermSOFR 利率還是調整後的歐元同業拆借利率。 術語 estr 是指, for the applicable Corresponding Tenor as of the applicable Reference Time, the forward-looking term rate based on ESTR that has been selected or recommended by相關政府機構。 任期 評估 通知 ” means a notification by the Administrative Agent to the{Br}貸款人 和公司發生定期ESTR轉換事件。 ESTR 期限 ESTR 轉換事件 ” means the determination by the Administrative Agent that (a) Term ESTR has been recommended for use by the Relevant Governmental Body, (b) the administration of Term ESTR is administratively feasible for the Administrative Agent and (c) a Benchmark過渡活動或提前選擇參加選舉,視情況而定,根據第2.14節第2.14節進行了基準替換,而不是術語ESTR。 術語 術語 SOFR for the applicable Corresponding Tenor as of the applicable Reference Time, 意為 the forward-looking term rate based on SOFR that has been selected or recommended by相關政府機構。 術語 SOFR 通知 ” means a notification by the Administrative Agent to the Lenders and the Company of the occurrence of a Term SOFR Transition Event Determination Day ? 在 術語SOFR參考率的定義下具有 賦予它的 含義。 術語 軟 轉換 事件 表示{Br}the determination by the Administrative Agent that (a) Term SOFR has been recommended for use by the Relevant Governmental Body, (b) the administration of Term SOFR is administratively feasible for the Administrative Agent and (c) a Benchmark過渡事件或提前選擇加入選舉(視情況而定)以前發生過,導致 42

GRAPHIC

In a Benchmark Replacement in accordance with Section 2.14 that is not Term SOFR. Rate” means, with respect to any Term Benchmark Borrowing denominated in Dollars and for any tenor comparable to the applicable Interest期間, 術語SOFR參考 利率大約為 凌晨5:00,芝加哥時間 ,Two U.S. Government Securities Business Days prior to the commencement of such tenor comparable to the applicable Interest期間 ,因為這樣的費率由CME Term Sofr管理員發佈。 Term Sofr 參考 費率 意思是, for any day and time (such day, 第 個術語 第 確定 天) , with respect to any Term Benchmark Borrowing denominated in Dollars and for any tenor comparable to the applicable Interest Period, the rate per annum published by the CME Term SOFR Administrator and identified by the Administrative Agent as the forward-looking term rate based on SOFR. If by 5:00 pm (New York City time) on such Term SOFR Determination Day, “Term SOFR Reference Rate” for the applicable tenor has not been published by the CME Term SOFR Administrator and a Benchmark Replacement Date with respect to the Term SOFR 速率 未發生 , 那麼, so long as such day is otherwise a U.S. Government Securities Business Day , the Term SOFR Reference Rate for such Term SOFR Determination Day will be the Term SOFR Reference Rate as published in respect of the first preceding U.S. Government Securities{Br}Business Day for which such Term SOFR Reference Rate was published by the CME Term SOFR Administrator, so long as such first preceding U.S. Government Securities Business Day is not more than five (5) U.S. Government Securities在該期限確定日之前的工作日。 合計 貸方 風險敞口 ”meansthesumoftheTotalRevolvingCreditExposureandtheaggregate本金金額全部延遲以這樣的time.“Total Revolving Credit Exposure 手段提取未償還的定期貸款,在任何時候,thesumof(a)theoutstandingprincipalamountoftheRevolvingLoansandSwinglineLoansatsuchtimeand(b)thetotalLCExposure。?交易 指的是執行、借款和授信延期、其收益的使用以及本合同項下信用證的簽發。?類型 在提及任何借款或借款時,指的是此類借款的利息,還是指借款的利息,deliveryandperformancebytheLoanPartiesofthisAgreementandtheotherLoanDocuments,isdeterminedbyreferencetotheAdjustedLIBO Term SOFR Rate,調整後的歐元利率或 , ”meanstheUniformCommercialCodeasineffectfromtimetotimeintheStateofNewYorkoranyotherstatethelawsofwhicharerequiredtobeappliedinconnectionwiththeissueof AlternateBaseRateor 調整後的每日簡單RFR 。 UCC interests.“UK Financial Institutions ”meansanyBRRDUndertaking(assuchtermisdefinedunder安全的完善由負責解決任何英國金融機構的英國PrudentialRegulationAuthority)oranypersonfallingwithinIFPRU11.6oftheFCAHandbook(asamendedfromtimetotime)promulgatedbytheUnitedKingdomFinancialConductAuthority,whichincludescertaincreditinstitutionsandinvestmentfirms,andcertainaffiliatesofsuchcreditinstitutionsorinvestmentfirms.“UK Resolution Authority ”meanstheBankofEnglandoranyotherpublicadministrative機構頒佈的PRA規則手冊(不時修訂)。43

GRAPHIC

”meanstheapplicableBenchmarkReplacementexcluding未調整的 基準 替換 anySecuredObligations(orportionthereof)thatarecontingentinnatureorunliquidatedatsuchtime,相關的基準替換調整。未提供資金的 承諾 對於每個貸款人來説,是指該貸款人的償還承諾額減去其循環信貸敞口。未清算的 債務 在任何時候都意味着,anobligationtoreimburseabankfordrawingsnotyetmadeunderaletterofcreditissuedbyit;(ii)anyotherobligation(includinganyguarantee)thatiscontingentinnatureatsuchtime;包括任何Secured Obligationatis:(I)或(Iii)提供抵押品以擔保任何前述類型的義務的義務。不受限制的國內現金是指,在任何確定日期,該部分theCompany’sanditsconsolidatedDomesticSubsidiaries’aggregatecashandPermittedInvestmentsthatis(i)存放在美利堅合眾國的一家或多家金融機構,(Ii)受firstpriorityperfectedLieninfavoroftheAdministrativeAgent,and(iii)notencumberedbyorsubjecttoanyotherLien,抵銷、反索賠、補償、defenseoranyrestrictionontheusethereoftopayIndebtednessandotherliabilitiesoftheCompanyanditsDomesticSubsidiaries,其他規定的限制,而不是在允許的產權負擔定義第(N)款中規定的或行政代理人在任何確定日期與此類財務institutions.“Unrestricted Foreign Cash 交易手段簽訂的控制協議中所包含的,ThatportionoftheCompany’sanditsconsolidatedSubsidiaries’aggregatecashandPermittedInvestmentsthatis(i)ondepositwithoneormorefinancialinstitutionsoutsidetheUnitedStatesofAmerica,或由外國子公司所有,以及(Ii)不受任何留置權、抵銷、反索賠、補償的限制或約束, 在行政代理與此類金融機構簽訂的控制協議中,抗辯或對其用於支付公司anditsSubsidiariesotherthanasprovidedinclause(n)ofthedefinitionofPermittedEncumbrancesorcontained的債務和其他債務的任何限制。美國政府證券營業日是指除(I)星期六以外的任何一天,(ii) a Sunday or (iii) a day on which the Securities Industry and Financial Markets Association recommends that the fixed income departments of its members be closed for the entire day for purposes of trading in United美國政府證券。 美國人 法典的”meansa“UnitedStatesperson”withinthemeaningofSection 7701(A)(30)。美國特別決議制度 ?具有第9.19節賦予它的含義。?美國税務 合規證書 ?具有第2.17(F)(Ii)(B)(3)節的受讓人資格。 加權平均值 }生命 到 成熟 意味着,當應用於任何日期的任何債務時,thenumberofyearsobtainedbydividing:(a)thesumoftheproductsobtainedbymultiplying(i)theamountofeachthenremaininginstallment,償債基金,serialmaturityorotherrequiredpaymentsofprincipal,,包括最終到期付款,與此無關,by(ii)thenumberofyears(calculatedtothenearestone-twelfth)thatwillelapsebetweensuchdateandthemakingofsuchpayment;除以(B)該負債的當時未償還本金。44

GRAPHIC

”meansliabilitytoaMultiemployerPlanasaresultofacompleteorpartialwithdrawalfromsuchMultiemployerPlan,assuchtermsaredefinedinPartIofSubtitleEofTitle theexcessofcurrentassetsoftheCompanyanditsSubsidiariesonsuchdateovercurrentliabilitiesoftheCompanyanditsSubsidiariesonsuchdate,的責任:(A)對於任何GAAP.“Write-Down and Conversion Powers 決議授權機構,thewrite-downandconversionpowersofsuchEEAResolutionAuthorityfromtimetotimeunder適用於適用的歐洲經濟區成員國的自救立法,減記和conversionpowersaredescribedintheEUBail-InLegislationSchedule,;以及(B)關於聯合王國,anypowersoftheapplicableResolutionAuthorityundertheBail-InLegislationtocancel,Reduced,modifyorchangetheformofaliabilityofanyUKFinancialInstitutionoranycontractorinstrumentunderwhichthatliabilityarises,將全部或部分責任轉換或部分轉換為共享的能力,securitiesorobligationsofthatpersonoranyotherperson,第1.02節與任何這些權力有關或附屬於該自救立法的權力的toprovidethatanysuchcontractorinstrumentistohaveeffectasifarighthadbeenexercisedunderitortosuspendanyobligationinrespectofthatliabilityorany。Classification of Loans and Borrowings .ForpurposesofthisAgreement,LoansmaybeclassifiedandreferredtobyClass(e.g. ,a?RevolvingLoan?)orby類型(例如, ,a“Eurocurrency Term Benchmark Loan” or an ?rfr Loan)orby ClassandType(例如: ,A“Eurocurrency Term Benchmark Revolving Loan” or an “RFR RevolvingLoan”).Borrowingsalsomaybeclassified andreferredtobyClass(e.g. ,a?旋轉借入?)或按類型(例如: , A“Eurocurrency Term Benchmark Borrowing” or an ?rfr 借款)orby ClassandType(例如, ,歐洲貨幣 術語 基準循環借款或循環借款)。 第1.03節。Terms Generally .Thedefinitionsoftermshereinshallapplyequallytothesingularandpluralformsofthetermsdefined.Wheneverthecontextmayrequire,anypronounshallincludethecorrespondingmasculine,女權和其他形式。這些詞包括:(A)“includes”and“including”shallbedeemedtobefollowedbythephrase“withoutlimitation”.Theword“will”shallbeconstruedtohavethesamemeaningandeffectastheword“shall”.Theword“law”shallbeconstruedasreferringtoallstatutes,規則、條例、codesandotherlaws(includingofficialrulingsandinterpretationsthereunderhavingtheforceoflaworwithwhichaffectedPersonscustomarilycomply),和所有判決、命令和法令、ofallGovernmentalAuthorities.Unlessthecontextrequiresotherwise(a)anydefinitionoforreferencetoanyagreement,文書或其中的其他文件應被解釋為指不時修訂、重述、supplementedorotherwisemodified(subjecttoanyrestrictionsonsuchamendments,重述、補充或修改的協議、文書或其他文件),(B)對任何法規、ruleorregulationshallbeconstruedasreferringtheretoasfromtimetotimeamended,supplementedorotherwisemodified(includingbysuccessionofcomparablesuccessorlaws),(c)anyreferencehereintoanyPersonshallbeconstruedtoincludesuchPerson’ssuccessorsandassigns(subjecttoanyrestrictionsonassignmentsetforthherein)and,在任何政府當局中的任何引用的任何定義,anyotherGovernmentalAuthoritythatshallhavesucceededtoanyorallfunctionsthereof,(D)本文件中的詞、本文件中的詞和shallbeconstruedtorefertothisAgreementinitsentiretyandnottoanyparticularprovisionhereof,(E)項下的類似的詞, ExhibitsandSchedulesshallbeconstruedtorefertoArticlesandSectionsof,和Exhibitts and Schedulesto,thisAgreementand(f)thewords“asset”and“property”shallbeconstruedtohave的含義和效果相同,是指任何和所有有形和無形資產和財產,包括現金、證券、賬户和合同權利。45

GRAPHIC

第1.04節。Accounting Terms; GAAP; Pro Forma Calculations .(a)Exceptasotherwiseexpressly在此規定,所有會計或財務性質的術語應按照GAAP解釋,從時間開始生效;前提是iftheCompanynotifiestheAdministrativeAgentthattheCompanyrequestsanamendmenttoanyprovisionhereoftoeliminatetheeffectofanychangeoccurringafterthedatehereofinGAAPorintheapplicationthereofontheoperationofsuchprovision(oriftheAdministrativeAgentnotifiestheCompanythattheRequiredLendersrequestanamendmenttoanyprovisionhereofforsuchpurpose),regardlessofwhetheranysuchnoticeisgivenbeforeoraftersuchchangeinGAAPorintheapplicationthereof,thensuchprovisionshallbeinterpretedonthebasisofGAAPasineffectandappliedimmediatelybeforesuchchangeshallhavebecomeeffectiveuntilsuchnoticeshallhavebeenwithdrawnorsuchprovisionamendedinaccordanceherewith.Notwithstandinganyotherprovisioncontainedherein,alltermsofanaccountingorfinancialnatureusedhereinshallbeconstrued,andallcomputationsofamountsandratiosreferredtohereinshallbemade(i)withoutgivingeffecttoanyelectionunderAccountingStandardsCodification825-10-25(orany其他會計準則編纂或財務會計準則具有類似結果的oreffect)tovalueanyIndebtednessorotherliabilitiesoftheCompanyoranySubsidiaryat“fairvalue”,asdefinedthereinand(ii)withoutgivingeffecttoanytreatmentofIndebtednessinrespectofconvertibledebtinstrumentsunderAccountingStandardsCodification470-20(oranyotherAccountingStandardsCodificationorFinancialAccountingStandardhavingasimilarresultoreffect)tovalueanysuchIndebtednessinareducedorbifurcatedmannerasdescribedtherein,和此類債務在所有時間都應按其全額陳述的本金進行估值。(B)Allproformacomputationsrequiredtobemadehereundergivingeffecttoanyacquisitionordisposition,或發行、當前或債務假設, Orothertransactionshallineachcasebecalculatedgivingproformaeffectthereto(and,inthecaseofanyproformacomputationmadehereundertodeterminewhethersuchacquisitionordisposition,或發行、當前債務或債務承擔、orothertransactionispermittedtobeconsummatedhereunder,toanyothersuchtransactionconsummatedsincethefirstdayoftheperiodcoveredbyanycomponentofsuchproformacomputationandonorpriortothedateofsuchcomputation)asifsuchtransactionhadoccurredonthefirstdayoftheperiodoffourconsecutivefiscalquartersendingwiththemostrecentfiscalquarterforwhichfinancialstatementsshallhavebeendeliveredpursuanttoSection5.01(a)or5.01(b)(or,priortothedeliveryofanysuchfinancialstatements,endingwiththelastfiscalquarterincludedinthefinancialstatementsreferredtoinSection3.04(a)),以及在適用範圍內的tothehistoricalearningsandcashflowsassociatedwiththeassetsacquiredordisposedof(butwithoutgivingeffecttoanysynergiesorcostsavings)andanyrelatedincurrenceorreductionofIndebtedness,allinaccordancewithArticle11ofRegulationS-XundertheSecuritiesAct.IfanyIndebtednessbearsafloatingrateofinterestandisbeinggivenproformaeffect,theinterestonsuchIndebtednessshallbecalculatedasiftherateineffectonthedateofdeterminationhadbeentheapplicableratefortheentireperiod(考慮到適用於此類債務的任何互換協議)。(C)適用的NotwithstandinganythingtothecontrarycontainedinSection1.04(a)orinthedefinitionof“CapitalLeaseObligations,”intheeventofanaccountingchangerequiringallleasestobecapitalized,onlythoseleasesthatwouldconstitutecapitalleasesinconformitywithGAAPontheEffectiveDateshallbeconsideredcapitalleases,andallcalculationsanddeliverablesunderthisAgreementoranyotherLoanDocumentshallbemadeordelivered,, 與此不一致。第1.05節。利率 ; LIBOR Benchmark Notification .TheinterestrateonaLoan denominatedinDollarsoraForeignCurrencymaybederivedfromaninterestratebenchmarkthatmay be discontinued or is,或在未來成為,thesubjectofregulatoryreform.Regulators have signaled the need to use alternative benchmark reference rates for some of these interest rate benchmarks and, 作為 a 結果, such interest rate benchmarks may cease to comply with applicable laws and regulations, 46

GRAPHIC

可能 永久 停產, and/or the basis on which they are calculated may change. The interest rate on Loans is determined by reference to the LIBO Rate, which is derived from the London interbank offered rate (“ LIBOR ”). LIBOR is intended to represent the rate at which contributing banks may obtain short-term borrowings from each other in the London interbank market. On March 5, 2021年, 英國金融市場行為監管局(FCA)公開宣佈:緊接2021年12月31日之後, publication of all seven euro LIBOR settings, all seven Swiss Franc LIBOR settings, 下一個 現場 1周, 2-month and 12-month Japanese Yen LIBOR settings, 隔夜, 1周, 2-month and 12-month British Pound Sterling LIBOR settings, and the 1-week and 2-month U.S. Dollar LIBOR settings will permanently cease; 即刻 2023年6月30日 之後, publication of the overnight and 12-month美元倫敦銀行間同業拆借利率設置將永久停止;緊接在2021年12月31日之後, 1個月, 3-month and 6-month Japanese Yen LIBOR settings and the 1-month, 3-month and 6-month British Pound Sterling LIBOR settings will cease to be provided or, subject to consultation by the FCA, be provided on a changed methodology (or “synthetic”) basis and no longer be representative of the underlying市場和經濟現實,它們旨在衡量,代表性將不會恢復 ;和緊隨2023年6月30日之後,1個月、3個月和6個月的美元LIBOR settings will cease to be provided or, subject to the FCA’s consideration of the case, be provided on a synthetic basis and no longer be representative of the underlying market and economic reality they are intended to measure and that representativeness will not be Restored. There is no assurance that dates announced by the FCA will not change or that the administrator of LIBOR and/or regulators will not take further action that could impact the availability, 組合, or characteristics of LIBOR or the currencies and/or tenors for which LIBOR is published, and each party to this Agreement should consult its own advisors to stay informed of any such developments . Public and private sector industry initiatives are currently underway to Implement new or alternative reference rates to be used in place of LIBOR. UpontheoccurrenceofaBenchmarkTransitionEvent,A 術語 自定義 轉換 事件, a Term ESTR Transition Event or an Early Opt-In Election, 用於確定替代利率的 Section2.14(b)and (c) provide provides a mechanism。管理代理將根據 至 第2.14(E) 節關於歐洲貨幣貸款的 of any change to the reference rate upon which the interest rate立即通知 公司。但是,管理代理不保證或接受任何 對管理、提交、 performance oranyothermatterrelatedtoLIBOR or other rates in the definition of libo 速率 (或 歐元 速率、 as applicable) any interest rate used in this Agreement,)負責,也不承擔任何責任 orwithrespecttoany alternativeorsuccessorratethereto,或其替代率(包括, 無 限制, (I) 任何 此類 替代方案, successor or replacement rate implemented pursuant to Section 2.14(b) or (c), whether upon the occurrence of a Benchmark Transition Event, a Term Sofr 過渡 事件, a Term ESTR 過渡事件 或提前選擇加入選舉,以及(Ii)任何基準Replacement Conforming Changes pursuant to Section 2.14(d)),的實施 , 包括但不限於,whetherthe compositionorcharacteristicsofanysuchalternative,successororreplacementreferenceratewillbesimilar與libo利率或產生與libo利率相同的價值或經濟等價物 (或歐洲銀行間同業拆借利率, as applicable) existing interest rate being replaced orhavethesamevolumeorliquidityasdidLIBOR (or the euro interbank offered rate, as applicable) any existing interest rate priortoitsdiscontinuanceor unavailability. The Administrative Agent and its affiliates and/or other related entities may engage in transactions that affect the calculation of any interest rate used in this Agreement or any alternative, successor or alternative rate (including any Benchmark Replacement) and/or any relevant adjustments thereto, 在每個 案例中, in a manner adverse to the Borrowers. The Administrative Agent may select information sources or services in its reasonable discretion to ascertain any interest rate used in this Agreement, 其任何 組件 , or rates referenced in the definition thereof, in each case pursuant to the terms of this Agreement, and shall have no liability to any Borrower, any Lender or any other person or entity for damages of any kind, 包括 直接 或 間接、 特殊、 懲罰性、 incidental or consequential damages, 成本、 losses or expenses (whether in tort, contract or otherwise and whether at 47

GRAPHIC

法律 或 中的 權益)、 for any error or calculation of any such rate (or component thereof) provided by any such信息源或服務 。 第1.06節。部門 。就貸款文件下的所有目的而言,如果另一人的任何資產、權利、anydivisionorplanofdivisionunderDelawarelaw(oranycomparableeventunderadifferentjurisdiction’slaws):(a)權利、債務或責任,則應被視為已從原人轉移到後人,以及(B)如果有任何新人存在,則該新人應被視為在其存在的第一天由當時其股權持有人組織和收購。第1.07節。Amendment and Restatement of Existing Credit Agreement; General Reaffirmations;現有貸款文件 。(A)本協議各方同意,在(I)eachofthepartiesheretoofthisAgreementand(ii)satisfactionoftheconditionssetforthinSection4.01,thetermsandprovisionsoftheExistingCreditAgreementshallbeandherebyareamended,supersededandrestatedintheirentiretybythetermsandprovisionsofthisAgreement.ThisAgreementisnotintendedtoandshallnotconstituteanovation.AllLoansmadeandObligationsincurredundertheExistingCreditAgreementwhichareoutstandingontheRestatementEffectiveDateshallcontinueasLoansandObligations根據本協議和其他貸款文件簽署和交付(並應受其條款管轄)時。在不限制前述規定的情況下,在本協議生效時:(I)貸款文件(如現有信貸協議中的定義)中對行政代理、信貸協議andthe“LoanDocuments”shallbedeemedtorefertotheAdministrativeAgent,本協議和貸款文件的所有引用, (ii)the“LettersofCredit”undertheExistingCreditAgreementwhichremainoutstandingontheRestatementEffectiveDateshallcontinueasLettersofCreditunder(andshallbegovernedbythetermsof)thisAgreement,(iii)allobligationsconstituting“SecuredObligations”withanyLenderoranyAffiliateofanyLenderwhichareoutstandingontheRestatementEffectiveDateshallcontinueasSecuredObligationsunderthisAgreementandtheotherLoanDocuments,(iv)theAdministrativeAgentshallmakesuchreallocations,Sales,assignmentsorotherrelevantactionsinrespectofeachLender’screditexposureundertheExistingCreditAgreementasarenecessaryinorderthateachsuchLender’sCreditExposuresandoutstandingLoanshereunderreflectssuchLender’sApplicablePercentageoftheoutstandingaggregateCreditExposureontheRestatementEffectiveDate,(E)借款人在此同意賠償每個貸款人(包括任何離開的貸款人)在現有信貸協議下的任何和所有損失、costsandexpensesincurredbysuchLenderinconnectionwiththesaleandassignmentofanyEurocurrencyLoans(includingthe“EurocurrencyLoans”undertheExistingCreditAgreement)andsuchreallocationdescribedabove,ineachcaseonthetermsandinthemannersetforthinSection2.16hereofand(f)upontheeffectivenesshereof,eachDepartingLender’s“Commitment”undertheExistingCreditAgreementshallbeterminated,eachDepartingLendershallhavereceivedpaymentinfullofallof欠其的未償債務(為免生疑問,在現有的信貸協議中為obligationstopayfeesandexpenseswithrespecttowhichtheBorrowerhasnotreceivedaninvoice,contingentindemnityobligationsandothercontingentobligationsowingtoitundertheExistingLoanDocumentsand,excluding“SwapObligations”and“BankingServicesObligations”asdefined),並且每個離開的貸款人不應是本協議項下的貸款人。(B)借款人的每個債務人、設保人、質押人和擔保人, 根據現有貸款文件、oranothersimilarcapacityinwhichsuchBorrowergrantsliensorsecurityinterestsinitspropertiesorotherwiseactsasaguarantor,jointorseveralobligororotheraccommodationparty,特遣隊或其他情況,hereby(i)ratifiesandreaffirmsallofitspaymentandperformanceobligations,可能會出現每一種情況,undereachoftheExistingLoanDocumentstowhichitisaparty,(ii)totheextentsuchBorrowergrantedliensonorsecurityinterestsinanyofitspropertiespursuantto48

GRAPHIC

任何現有貸款文件,herebyratifiesandreaffirmssuchgrantofsecurity(and,在不受限制的情況下,對anyfilingswithGovernmentalAuthoritiesmadeinconnectiontherewith)andconfirmsthatsuchliensandsecurityinterestscontinuetosecuretheapplicableSecuredObligationsintendedtobesecuredthereby(asmodifiedbythisAgreement)and(iii)totheextentsuchBorrowerguaranteed,承擔連帶責任,或提供與theSecuredObligationsoranyportionthereofpursuanttotheExistingLoanDocuments(including,有關的便利(不限於現有信用協議的條款),在此聲明並重申擔保、責任和融通,在每種情況下均受本文所載限制的約束。(C)EachLenderherebyconfirmstheAdministrativeAgent’sauthorityto(i)enterintosuchadditionalreaffirmationsof,或對theExistingLoanDocumentsastheAdministrativeAgentshallapproveinitssolediscretion,的任何修訂、修訂和重述或其他修改,及(Ii)取消根據Tennant HoldingB.V.(日期為2017年6月6日)的登記股份契據設定的任何質押權利(由本公司之間的TennantHoldingB.V.andtheAdministrativeAgent(the“Dutch Share Pledge )根據上述第(I)及(Ii)條設定的質押契約。關於對現有信用證的修改和重述,Agreement.TheAdministrativeAgentherewithcancelsinwholetheDutchSharePledgeandherewithgivesnoticeof向本公司提出了此項撤銷。Commitments . Subjecttothetermsandconditionssetforthherein,(A)每家循環貸款人(個別和非共同)同意在可用期間不時以協議貨幣向借款人提供本金總額不會導致(I)第2.04和2.11(B)節的規定的循環貸款, TheDollarAmountofsuchLender’sRevolvingCreditExposureexceedingsuchLender’sRevolvingCommitmentor(ii)subjecttoSections2.04and2.11(b),theDollarAmountoftheTotalRevolvingCreditExposureexceedingtheaggregateRevolvingCommitments,和(B)eachDelayedDrawTermLenderwithaDelayedDrawTermLoanCommitment(severallyandnotjointly)agreestomakeaDelayedDrawTermLoantotheCompanyinDollarsinasingleadvanceduringtheDelayedDrawCommitmentPeriod,inanamountequaltosuchLender’sDelayedDrawTermLoanCommitment.Withintheforegoinglimitsandsubjecttothetermsandconditions,借款人可以借入、預付和再借循環貸款。已償還或預付的延期支取定期貸款不得再借。第2.02節。Loans and Borrowings .(a)EachLoan(otherthanaSwinglineLoan)shallbemadeaspartofaBorrowingconsistingofLoansofthesameClassandTypemadebytheapplicableLendersratablyinaccordancewiththeirrespectiveCommitmentsoftheapplicableClass.ThefailureofanyLendertomakeanyLoanrequiredtobemadebyitshallnotrelieveanyotherLenderofitsobligationshereunder;provided thattheCommitmentsoftheLendersareseveralandnoLendershallberesponsible對任何其他貸款人未能按要求提供貸款的行為負責。任何交換額度貸款應為第2.10節中規定的madeinaccordancewiththeproceduressetforthinSection2.05.TheDelayedDrawTermLoansshallamortize。(B)第2.14節eachRevolvingBorrowingandDelayedDrawTermLoanBorrowingshallbecomprised(A) in the case of Borrowings in Dollars, entirelyofABRLoansor Eurocurrency Loans , Term Benchmark Loans or RFR Loans and ( B) in the case of Borrowings in any other Agreed Currency, entirely of Term Benchmark Loans, in each case of the same Agreed Currency, astherelevantBorrowermayrequestinaccordanceherewith;providedthateachABRLoanshallonlybemadeinDollarsandshallonlybemadetotheCompany.EachSwinglineLoanshallbeanABR49

GRAPHIC

Loan.EachLenderatitsoptionmaymakeanyLoanbycausinganydomesticorforeignbranchorAffiliateofsuchLendertomakesuchLoan(andinthecaseofanAffiliate,第2.14、2.15、2.16和2.17節的規定應適用於該附屬公司,適用範圍與該貸款人相同);provided thatanyexerciseofsuchoptionshallnotaffecttheobligationoftherelevantBorrowertorepaysuchLoaninaccordance符合本協議的條款。(C)AtthecommencementofeachInterestPeriodforanyEurocurrency Term Benchmark RevolvingBorrowing,suchBorrowingshallbeinanaggregateamountthatisanintegral multipleof$1,000,000且不低於5,000,000美元(或,ifsuchBorrowingisdenominatedinaForeignCurrency,thesamesuchunitsofsuchcurrency).AtthetimethateachABRRevolvingBorrowing and/or RFR Borrowing ismade,suchBorrowingshallbeinanaggregateamountthatisanintegral multiple為1,000,000美元且不低於5,000,000美元;如果資產負債表循環借款可以beinanaggregateamountthatisequaltotheentireunusedbalanceoftheaggregateRevolvingCommitmentsorthatisrequiredtofinancethereimbursementofanLCDisbursementascontemplatedbySection2.06(e).EachSwinglineLoanshallbeinanamountthatisanintegralmultipleof$500,000且不超過1,000美元,000.BorrowingsofmorethanoneTypeandClassmaybeoutstandingatthesametime;provided thatthereshallnotatanytimebemorethanatotaloften(10)Eurocurrency Term Benchmark借款 或NotwithstandinganyotherprovisionofthisAgreement,未償還借款 (D)不得要求或選擇轉換或繼續,則其anyBorrowingiftheInterestPeriodrequestedwithrespect將在到期日之後終止。借款申請 。申請借款,適用的借款人,或公司代表適用的借款人, 應(A)以不可撤銷的書面通知(通過書面的 提交採用the Administrative Agent and signed or authenticated by the applicable Borrower, or the Company on behalf of the applicable Borrower,批准的格式的借用請求)通知管理代理 promptly followed by telephonic confirmation of such request ) in the case of a Eurocurrency Borrowing , not later than 11:00 a.m. , 當地時間 , three (3 ) Business Days ( in the case of a Eurocurrency Borrowing denominated in Dollars to the Company) or by irrevocable written notice (via a written Borrowing Request in a form approved by the Administrative Agent and signed by such Borrower, or the Company on its behalf) not later than 11:00 a.m. , 當地時間 , four (4) Business Days ( in the case of a Eurocurrency Borrowing denominated in a Foreign Currency or a Eurocurrency Borrowing to a Foreign Subsidiary Borrower), in each case (i)(x) in the case of a Term Benchmark Borrowing denominated in Dollars, 不晚於 紐約時間 上午11:00, three U.S. Government Securities Business Days beforethedateoftheproposedBorrowingor(y ) in the case of an RFR Borrowing denominated in Dollars , not later than 11:00 a.m. New York City time, 提議借款日期前五個 美國政府證券營業日, 以及(Ii) 如果a Term Benchmark Borrowing denominated in Euros, 不晚於 下午12:00 ,紐約 城市時間 , four (4) Business Days before the date of the proposed Borrowing, 或 ( b)通過電話借閲ABR 借閲時間不超過上午11:00 上午11:00 ,紐約時間,one(1)BusinessDaybeforethe dateoftheproposedBorrowing;Provided thatanysuchnoticeofanABRRevolvingBorrowingtofinancethereimbursementofanLCDisbursementascontemplatedbySection2.06(e)maybegivennotlater在紐約市時間上午10點之前,提議借款之日。每個此類telephonicBorrowingRequestshallbeirrevocableandshallbeconfirmedpromptlybyhanddeliveryortelecopytotheAdministrativeAgentofawrittenBorrowingRequestinaformapprovedbytheAdministrativeAgentandsignedbytheapplicableBorrower,ortheCompanyonbehalfoftheapplicableBorrower.EachsuchtelephonicandwrittenBorrowingRequestshallspecifythefollowinginformationincompliance的第2.02節:50

GRAPHIC

(1)適用借款人的姓名;(2)商定的貨幣和所請求借款的本金總額;(3)借款日期,應為營業日;(4)whethersuchBorrowingistobeanABRBorrowingor , aEurocurrency Term Benchmark Borrowing or an RFR BorrowingandwhethersuchBorrowingisaRevolving Borrowing或延遲提取定期借款;(V)就歐洲貨幣基準借款而言,指商定的利息期Currency and initialInterestPeriodtobeapplicablethereto,whichshallbeaperiodcontemplatedbythedefinition;以及(6)適用的借款人賬户的位置和編號,該賬户應符合2.07.Ifnoelection as to the currency of a Borrowing is specified, then the requested Borrowing shall be made in Dollars. If no electionastotheTypeofBorrowingisspecified,節的要求,InthecaseofaBorrowing denominatedinDollarstotheCompany,therequestedBorrowingshallbeanABRBorrowing.IfnoInterestPeriodisspecifiedwithrespecttoanyrequestedEurocurrency Term Benchmark Borrowing,then therelevantBorrowershallbedeemedtohaveselectedanInterestPeriodofonemonth’sduration.PromptlyfollowingreceiptofaBorrowingRequestinaccordancewiththisSection,theAdministrativeAgentshalladviseeachLenderofthedetailsthereofandoftheamountofsuchLender’sLoantobemadeaspartoftherequestedBorrowing.Notwithstanding the foregoing, in no event shall any Borrower be permitted to request pursuant to this Section 2.03, a CBR 貸款 或, prior to a Benchmark Transition Event and Benchmark Replacement Date with respect to the Term SOFR Rate, a Daily Simple SOFR Loan (it being understood and agreed that a Central Bank Rate and Daily Simple SOFR shall only apply to the extent provided in Sections 2.08(E) (solely with respect to the Central Bank Rate), 2.14(A) 和 2.14(F))。 2.04節。Determination of Dollar Amounts .TheDollarAmountofallLoans,借款、信用證和信用證,如適用,以外匯計價,應在每個重估日確定。Swingline Loans .(a)Subjecttothetermsandconditionssetforthherein,theSwinglineLendermayinitssolediscretionmakeSwinglineLoansinDollarstotheCompanyfromtimetotimeduringtheAvailabilityPeriod,inanaggregateprincipalamountatanytimeoutstandingthatwillnotresultin(i)theaggregateprincipalamountofoutstandingSwinglineLoansexceeding$15,000,000,(ii)theDollarAmountoftheSwinglineLender’sRevolvingCreditExposureexceedingitsRevolvingCommitmentor(iii)subjecttoSection2.04,theDollarAmountoftheTotalRevolvingCreditExposureexceedingtheaggregateRevolvingCommitments;provided thattheSwinglineLendershallnotberequiredtomakeaSwinglineLoantorefinanceanoutstandingSwinglineLoan.Withintheforegoinglimitsandsubjecttothetermsandconditionssetforthherein,公司可以借入、提前還款和再借入Swingline貸款。(B)要申請Swingline貸款,公司應在紐約時間中午12:00之前通知行政代理ofsuchrequestbytelephone(confirmedbytelecopy),,onthedayofaproposedSwinglineLoan.Eachsuchnoticeshallbeirrevocableandshallspecifytherequesteddate(whichshallbeaBusinessDay)andamountoftherequestedSwinglineLoan.TheAdministrativeAgentwillpromptlyadvisetheSwinglineLenderofanysuchnoticereceivedfromthe51

GRAPHIC

Company.TheSwinglineLendershallmakeeachSwinglineLoanavailabletotheCompanybymeansofacredittothegeneraldepositaccountoftheCompanywiththeSwinglineLender(or,inthecaseofaSwinglineLoanmadetofinancethereimbursementofanLCDisbursementasprovidedinSection2.06(e),在紐約時間下午3:00之前向發行銀行匯款),以獲得該Swingline貸款。(C)TheSwinglineLendermaybywrittennoticegiventotheAdministrativeAgentnotlaterthan10:00a.m.,紐約時間,onanyBusinessDayrequiretheRevolvingLenderstoacquire在該營業日參與全部或部分Swingline未償還貸款。在收到上述通知後,SuchnoticeshallspecifytheaggregateamountofSwinglineLoansinwhichRevolvingLenderswillparticipate.Promptlyuponreceiptofsuchnotice,theAdministrativeAgentwillgivenoticethereoftoeachRevolvingLender,specifyinginsuchnoticesuchLender’sApplicablePercentageofsuchSwinglineLoanorLoans.EachRevolvingLenderherebyabsolutelyandunconditionallyagrees,應向行政代理支付SWING LINE貸款人的帳户、suchLender’sApplicablePercentageofsuchSwinglineLoanorLoans.EachRevolvingLenderacknowledgesandagreesthatitsobligationtoacquireparticipationsinSwinglineLoanspursuanttothisparagraphisabsoluteandunconditionalandshallnotbeaffectedbyanycircumstancewhatsoever,includingtheoccurrenceandcontinuanceofaDefaultorreductionorterminationoftheCommitments,andthateachsuchpaymentshallbemadewithoutanyoffset,減免、withholdingorreductionwhatsoever.EachRevolvingLendershallcomplywithitsobligationunderthisparagraphbywiretransferofimmediatelyavailablefunds,inthesamemannerasprovidedinSection2.07withrespecttoLoansmadebysuchLender(andSection2.07shallapply,變更(br}貸款人的付款義務), 行政代理應立即向Swingline貸款人支付適用的金額,根據本款的規定,soreceivedbyitfromtheRevolvingLenders.TheAdministrativeAgentshallnotifytheCompanyofanyparticipationsinanySwinglineLoanacquiredpursuanttothisparagraph,andthereafterpaymentsinrespectofsuchSwinglineLoanshallbemadetotheAdministrativeAgentandnottotheSwinglineLender.AnyamountsreceivedbytheSwinglineLenderfromtheCompany(orotherpartyonbehalfoftheCompany)inrespectofaSwinglineLoanafterreceiptbytheSwinglineLenderoftheproceedsofasaleofparticipationsthereinshallbepromptlyremittedtotheAdministrativeAgent;anysuchamountsreceivedbytheAdministrativeAgentshallbepromptlyremittedbytheAdministrativeAgenttotheRevolvingLendersthatshallhavemadetheirpaymentspursuanttothisparagraphandtotheSwinglineLender,astheirinterestsmayappear;providedthatanysuchpaymentsoremittedshallberepaidtotheSwinglineLenderortotheAdministrativeAgent,不應免除本公司在付款方面的任何違約。(D)行政代理、被替換的Swingline貸款人以及此後的Swingline ifandtotheextentsuchpaymentisrequiredtoberefundedtotheCompanyforanyreason.ThepurchaseofparticipationsinaSwinglineLoan(X)TheSwinglineLendermaybereplacedatanytimebywrittenagreementamongtheCompany,和(Y)本協議中提及的術語?Swingline Lending?應被視為指該等繼任者或任何先前Swingline Lender的繼任者或之前的Lender.TheAdministrativeAgentshallnotifytheLendersofanysuchreplacementoftheSwinglineLender.Atthetimeanysuchreplacementshallbecomeeffective,theCompanyshallpayallunpaidinterestaccruedfortheaccountofthereplacedSwinglineLenderpursuanttoSection2.13(a).Fromandaftertheeffectivedateofanysuchreplacement,(X)thesuccessorSwinglineLendershallhavealltherightsandobligationsofthereplacedSwinglineLenderunderthisAgreementwithrespecttoSwinglineLoansmade, 取代了ortosuchsuccessorandallpreviousSwinglineLenders,asthecontextshallrequire.AfterthereplacementoftheSwinglineLenderhereunder,的Swingline Lending將繼續是本協議的一方,並將繼續擁有aSwinglineLenderunderthisAgreementwithrespecttoSwinglineLoansmadebyitpriortoitsreplacement,的所有權利和義務,但不會被要求發放額外的Swingline貸款。52

GRAPHIC

(E)SubjecttotheappointmentandacceptanceofasuccessorSwinglineLender,theSwinglineLendermayresignasSwinglineLenderatanytimeuponthirtydays’priorwrittennoticetotheAdministrativeAgent,公司和貸款人,在這種情況下,應根據上文第2.05(D)節的規定放置浮動列。第2.06節。Letters of Credit .(a)General.Subjecttothetermsandconditionssetforthherein,theCompanymayrequesttheissuanceofLettersofCreditdenominatedinDollarsastheapplicantthereofforitsoritsSubsidiaries’obligations,inaformreasonablyacceptabletotheAdministrativeAgentandtheIssuingBank,atanytimeandfromtimetotimeduringtheAvailabilityPeriod.IntheeventofanyinconsistencybetweenthetermsandconditionsofthisAgreementandthetermsandconditionsofanyformofletterofcreditapplicationorotheragreementsubmittedbytheCompanyto,或由公司向任何信用證、thetermsandconditionsofthisAgreementshallcontrol.Notwithstandinganythinghereintothecontrary,theIssuingBankshallhavenoobligationhereundertoissue,和任何組織、anyLetterofCredittheproceedsofwhichwouldbemadeavailabletoanyPerson(i)tofundanyactivityorbusinessoforwithanySanctionedPerson,或在此類資金提供時所在國家或地區的任何組織、isthesubjectofanySanctionsor(ii)inanymannerthatwouldresultinaviolationofanySanctionsbyanypartytothisAgreement.TheCompanyunconditionallyandirrevocablyagreesthat,inconnectionwithanyLetterofCreditissuedforthesupportofanySubsidiary’sobligationsasprovidedinthefirstsentenceofthisparagraph,theCompanywillbefullyresponsibleforthereimbursementofLCDisbursementsinaccordancewiththetermshereof發行的銀行, ThepaymentofinterestthereonandthepaymentoffeesdueunderSection2.12(b)tothesameextentasifitwerethesoleaccountpartyinrespectofsuchLetterofCredit(theCompanyherebyirrevocablywaivinganydefensesthatmightotherwisebeavailabletoitasaguarantororsuretyoftheobligationsofsuchaSubsidiarythatisanaccountpartyinrespectofanysuchLetter of Credit)。(B) 簽發、 修改、 續訂、 延期的通知; Certain Conditions .TorequesttheissuanceofaLetterofCredit(ortheamendment,renewalorextensionofanoutstandingLetterofCredit),theCompanyshallhanddeliverortelecopy(ortransmitbyelectroniccommunication,ifarrangementsfordoingsohavebeenapprovedbytheIssuingBank)totheIssuingBankandtheAdministrativeAgent(reasonablyinadvanceoftherequesteddateofissuance,修改、renewalorextension)anoticerequestingtheissuanceofaLetterofCredit,修改或確認信用證,並註明簽發、修改、續簽或延期的日期(應為營業日)、信用證的到期日(應符合本節第(C)款的規定)、此類信用證的金額、thenameandaddressofthebeneficiarythereofandsuchotherinformationasshallbenecessarytoprepare,修改、reneworextendsuchLetterofCredit.IfrequestedbytheIssuingBank,theCompanyalsoshallsubmitaletterofcreditapplicationontheIssuingBank’sstandardforminconnectionwithanyrequestforaLetterofCredit.ALetterofCreditshallbeissued,修改、續簽的條件(以及簽發生效後的renewalorextensionofeachLetterofCredittheCompanyshallbedeemedtorepresentandwarrantthat),、修改、renewalorextension(i)theDollarAmountoftheLCExposureshallnotexceed$25,000,000,(Ii)受第2.04節的規限, TheDollarAmountoftheTotalRevolvingCreditExposureshallnotexceedtheaggregateRevolvingCommitmentsand(iii)noLender’sDollarAmountofRevolvingCreditExposureshallexceeditsRevolvingCommitment.Notwithstandingthe如上所述或本合同中包含的任何相反規定,就所有信用證而言,如果在信用證生效後立即開具或修改任何信用證,則任何開證行均無義務開具或修改該信用證。theoutstandingLCExposureinrespectofallLettersofCreditissuedbysuchIssuingBankanditsAffiliateswouldexceedsuchIssuingBank’sIssuingBankSublimit.Withoutlimitingtheforegoingandwithoutaffectingthelimitationscontainedherein,itisunderstoodandagreedthattheCompanymayfromtimetotimerequestthatanIssuingBankissueLettersofCreditinexcessofitsindividualIssuingBankSublimitineffectatthetimeofsuchrequest,andeachIssuingBankagreestoconsideranysuch53

GRAPHIC

Requestingoodfaith.AnyLetterofCreditsoissuedbyanIssuingBankinexcessofitsindividualIssuingBankSublimitthenineffectshallnonethelessconstituteaLetterofCreditforallpurposesoftheCreditAgreement,andshallnotaffecttheIssuingBankSublimitofanyotherIssuingBank,subjecttothelimitationsontheaggregateLCExposuresetforthinclause(I)本節2.06(b).NoIssuingBankshallbeunderanyobligationtoissueanyLetterofCreditiftheissuanceoftheLetterofCreditwouldviolateoneormoreinternalpoliciesorproceduresofsuchIssuingBankapplicabletolettersofcredit一般.開證行在下列情況下無義務開出任何信用證:(I)任何訂單、judgmentordecreeofanyGovernmentalAuthorityorarbitratorshallbyitstermspurporttoenjoinorrestrainsuchIssuingBankfromissuingsuchLetterofCredit,oranylawapplicabletosuchIssuingBankshallprohibit,或要求開立銀行日期以外的任何信用證,且該開證行善意地認為該開證行具有重要意義;或(Ii)theissuanceoflettersofcreditgenerallyorsuchLetterofCreditinparticularorshallimposeuponsuchIssuingBankwithrespecttosuchLetterofCreditanyrestriction,reserveorcapitalrequirement(forwhichsuchIssuingBankisnototherwisecompensatedhereunder)notineffectontheRestatementEffectiveDate,orshallimposeuponsuchIssuingBankanyunreimbursedloss,costorexpensethatwasnotapplicableontheRestatementEffective銀行適用於一般信用證。(C)在信用證的任何擴展中,theissuanceofsuchLetterofCreditwouldviolateoneormorepoliciesofsuchIssuing銀行,Expiration Date .EachLetterofCreditshallexpire(orbesubjecttoterminationbynoticefromtheIssuingBanktothebeneficiarythereof)atorpriortothecloseofbusinessontheearlierof(i)thedateoneyearafterthedateoftheissuanceofsuchLetterofCredit(or,,oneyearafterthethen-currentdateatthetimeofsuchextension)and(ii)thedatethatisfive(5)BusinessDayspriortotheMaturityDate;已提供 , ThataLetterofCreditmayexpireuptooneyearbeyondtheMaturityDatesolongastheCompanycashcollateralizes105%oftheamountavailabletobedrawnundersuchLetterofCreditnolaterthanfive(5)BusinessDayspriortotheMaturityDateinthemannerdescribedinSection2.06(j)andotherwiseontermsreasonablysatisfactoryto管理代理。(D)參與 。開出信用證(或修改ofCreditincreasingtheamountthereof)andwithoutanyfurtheractiononthepartoftheIssuingBankortheRevolvingLenders,theIssuingBankherebygrantstoeachRevolvingLender,andeachRevolvingLenderherebyacquiresfromtheIssuingBank,aparticipationinsuchLetterofCreditequaltosuchLender’sApplicablePercentageoftheaggregateDollarAmountavailabletobedrawnundersuchLetterof信用證)。為考慮並進一步執行上述規定,各循環貸款人特此向發行銀行absolutelyandunconditionallyagreestopaytotheAdministrativeAgent,,suchLender’sApplicablePercentageofeachLCDisbursementmadebytheIssuingBankandnotreimbursedbytheCompanyonthedatedueasprovidedinparagraph(e)ofthisSection,orofanyreimbursementpaymentrequiredtoberefundedtotheCompanyforanyreason.EachRevolvingLenderacknowledgesandagreesthatitsobligationtoacquireparticipationspursuanttothisparagraphinrespectofLettersofCreditisabsoluteandunconditionalandshallnotbeaffectedbyanycircumstancewhatsoever,,包括任何修訂,renewalorextensionofanyLetterofCreditortheoccurrenceandcontinuanceofaDefaultorreductionorterminationoftheCommitments,和該等付款應作出任何抵消,減免,預扣或減少。(E)Reimbursement .IftheIssuingBankshallmakeanyLCDisbursementinrespectofaLetterofCredit,theCompanyshallreimbursesuchLCDisbursementbypayingtotheAdministrative54

GRAPHIC

AgentinDollarstheDollarAmountequaltosuchLCDisbursement,calculatedasofthedatetheIssuingBankmadesuchLCDisbursementnotlaterthan12:00noon,本地時間,在做出此類LC通知的日期,iftheCompanyshallhavereceivednoticeofsuchLCDisbursementpriorto10:00a.m.,本地時間,在該日期,或者,ifsuchnoticehasnotbeenreceivedbytheCompanypriortosuchtimeonsuchdate,不在中午12:00,本地時間,如果在上午10:00之前收到通知,on(i)theBusinessDaythattheCompanyreceivessuchnotice,,本地時間,在收到通知的當天,or(ii)theBusinessDayimmediatelyfollowingthedaythattheCompanyreceivessuchnotice,ifsuchnoticeisnotreceivedpriortosuchtimeonthedayofreceipt;provided thattheCompanymay,subjecttotheconditionstoborrowingsetforthherein,requestinaccordancewithSection2.03or2.05thatsuchpaymentbefinancedwithanABRRevolvingBorrowingorSwinglineLoaninanequivalentDollarAmounttosuchLCDisbursementand,到融資的範圍,theCompany’sobligationtomakesuchpaymentshallbedischargedandreplacedbytheresultingABRRevolvingBorrowingorSwinglineLoan.IftheCompanyfailstomakesuchpaymentwhendue,theAdministrativeAgentshallnotifyeachRevolvingLenderoftheapplicableLCDisbursement,thepaymentthenduefromtheCompanyinrespectthereofandsuchLender’sApplicablePercentagethereof.Promptlyfollowingreceiptofsuchnotice,eachRevolvingLendershallpaytotheAdministrativeAgentitsApplicablePercentageofthepaymentthenduefromtheCompany,inthesamemannerasprovidedinSection2.07withrespecttoLoansmadebysuchLender(andSection2.07shallapply,作必要的修改 ,tothepaymentobligationsoftheRevolvingLenders),andtheAdministrativeAgentshallpromptlypaytotheIssuingBanktheamountssoreceivedbyitfromtheRevolvingLenders.PromptlyfollowingreceiptbytheAdministrativeAgentofanypaymentfromtheCompanypursuanttothisparagraph,theAdministrativeAgentshalldistributesuchpaymenttotheIssuingBankor,totheextentthatRevolvingLendershavemadepaymentspursuanttothisparagraphtoreimbursetheIssuingBank, ThentosuchLendersandtheIssuingBankastheirinterestsmayappear.AnypaymentmadebyaRevolvingLenderpursuanttothisparagraphtoreimbursetheIssuingBankforanyLCDisbursement(otherthanthefundingofABRRevolvingLoansoraSwinglineLoanascontemplatedabove)shallnotconstituteaLoan,並且不應免除公司償還該信用證付款的義務。(F)絕對義務 。本公司償還信用證支出的義務無條件且可撤銷、andshallbeperformedstrictlyinaccordancewiththetermsofthisAgreementunderanyandallcircumstanceswhatsoeverandirrespectiveof(i)anylackofvalidityorenforceabilityofanyLetterofCreditorthisAgreement,或其中的任何條款、(ii)anydraftorotherdocumentpresentedunderaLetterofCreditprovingtobeforged,fraudulentorinvalidinanyrespectoranystatementthereinbeinguntrueorinaccurateinanyrespect,(iii)paymentbytheIssuingBankunderaLetterofCreditagainstpresentationofadraftorotherdocumentthatdoesnotcomplywiththetermsofsuchLetterofCredit,或(Iv)任何其他情況或情況,無論是否類似於上述任何條款,但就本條款的規定而言,這可能構成平等地履行本公司在本條款下的義務,或提供與本公司在本條款下的義務相抵銷。行政代理、週轉銀行、開證銀行或其關聯方、shallhaveanyliabilityorresponsibilitybyreasonof或與開立或轉讓任何信用證或向makeanypaymentthereunder(irrespectiveofanyofthecircumstancesreferredtointheprecedingsentence),付款或不付款有關,或與任何錯誤、遺漏、中斷、lossordelayintransmissionordeliveryofanydraft,noticeorothercommunicationunderorrelatingtoanyLetterofCredit(includinganydocumentrequiredtomakeadrawingthereunder)有關, AnyerrorininterpretationoftechnicaltermsoranyconsequencearisingfromcausesbeyondthecontroloftheIssuingBank;provided thattheforegoingshallnotbeconstruedtoexcuse開證行對公司承擔任何直接損害的責任(相對於特殊的、間接的、結果的或懲罰性的損害,claimsinrespectofwhichareherebywaivedbytheCompanytotheextentpermittedbyapplicablelaw)sufferedbytheCompanythatarecausedbytheIssuingBank’sfailuretoexercisecarewhendeterminingwhetherdraftsandotherdocumentspresentedunderaLetterofCreditcomplywiththetermsthereof.Thepartiesheretoexpresslyagreethat,見第55條

GRAPHIC

AbsenceofgrossnegligenceorwillfulmisconductonthepartoftheIssuingBank(asfinallydeterminedbyacourtofcompetentjurisdiction),theIssuingBankshallbedeemedtohaveexercisedcareineachsuchdetermination.Infurtheranceoftheforegoingandwithoutlimitingthegeneralitythereof,雙方同意,根據信用證的條款,開證行有權自行決定acceptandmakepaymentuponsuchdocumentswithoutresponsibilityforfurtherinvestigation,regardlessofanynoticeorinformationtothecontrary,orrefusetoacceptandmakepaymentuponsuchdocumentsifsuch單據是否與該信用證的條款不符。(G)Disbursement Procedures .TheIssuingBankshall,在收到單據後,立即就任何此類信用證付款。(H)examinealldocumentspurportingtorepresentademandforpaymentunderaLetterofCredit.TheIssuingBankshallpromptlynotifytheAdministrativeAgentandtheCompanybytelephone(confirmedbytelecopy)ofsuchdemandforpaymentandwhethertheIssuingBankhasmadeorwillmakeanLCDisbursementthereunder;provided thatanyfailuretogiveordelayingivingsuchnoticeshallnotrelievetheCompanyofitsobligationtoreimbursetheIssuingBankandtheRevolvingLenderswith Interim Interest .IftheIssuingBankshallmakeanyLCDisbursement,,unlesstheCompanyshallreimbursesuchLCDisbursementinfullonthedatesuchLCDisbursementismade,,foreachdayfromandincludingthedatesuchLCDisbursementismadetobutexcludingthedatethattheCompanyreimbursessuchLCDisbursement,attherateperannumthenapplicabletoABRRevolvingLoans;。(H)在收到單據後,立即對任何此類信用證付款。(H)examinealldocumentspurportingtorepresentademandforpaymentunderaLetterofCredit.TheIssuingBankshallpromptlynotifytheAdministrativeAgentandtheCompanybytelephone(confirmedbytelecopy)ofsuchdemandforpaymentandwhethertheIssuingBankhasmadeorwillmakeanLCDisbursementthereunder;provided thatanyfailuretogiveordelayingivingsuchnoticeshallnotrelievetheCompanyofitsobligationtoreimbursetheIssuingBankandtheRevolvingLenderswith,Interim Interest .IftheIssuingBankshallmakeanyLCDisbursement,,unlesstheCompanyshallreimbursesuchLCDisbursementinfullonthedatesuchLCDisbursementismade,,foreachdayfromandincludingthedatesuchLCDisbursementismadetobutexcludingthedatethattheCompanyreimbursessuchLCDisbursement,attherateperannumthenapplicabletoABRRevolvingLoans;。如果 ,iftheCompanyfailstoreimbursesuchLCDisbursementwhenduepursuanttoparagraph(e)ofthisSection,thenSection2.13(c)shallapply.InterestaccruedpursuanttothisparagraphshallbefortheaccountoftheIssuingBank, 此類付款的exceptthatinterestaccruedonandafterthedateofpaymentbyanyRevolvingLenderpursuanttoparagraph(e)ofthisSectiontoreimbursetheIssuingBankshallbefortheaccountofsuchLendertotheextent。(I)開證行的更換和辭職 。(J)TheIssuingBankmaybereplacedatanytimebywrittenagreementamongtheCompany,行政代理、thereplacedIssuingBankandthesuccessorIssuingBank.TheAdministrativeAgentshallnotifytheRevolvingLendersofanysuchreplacementoftheIssuingBank.Atthetimeanysuchreplacementshallbecomeeffective,theCompanyshallpayallunpaidfeesaccruedfortheaccountofthereplacedIssuingBankpursuanttoSection2.12(b).Fromandaftertheeffectivedateofanysuchreplacement,(i)thesuccessorIssuingBankshallhavealltherightsandobligationsoftheIssuingBankunderthisAgreementwithrespecttoLettersofCredittobeissuedthereafterand(ii)referenceshereintotheterm“IssuingBank”shallbedeemedtorefertosuchsuccessorortoanypreviousIssuingBank,或其繼任者或所有以前的簽發銀行,asthecontextshallrequire.AfterthereplacementofanIssuingBankhereunder,thereplacedIssuingBankshallremainapartyheretoandshallcontinuetohavealltherightsandobligationsofanIssuingBankunderthisAgreementwith關於當時未償還且由開證行在此之前簽發的信用證,但不應被要求出具額外的信用證。(K)SubjecttotheappointmentandacceptanceofasuccessorIssuingBank,theIssuingBankmayresignasanIssuingBankatanytimeuponthirtydays’priorwrittennoticetotheAdministrativeAgent,公司和貸款人,在此情況下,應按照上文第2.06(I)(I)節的規定簽發銀行。(L)現金抵押 。如果任何違約事件將發生並且仍在繼續,請在theBusinessDaythattheCompanyreceivesnoticefromtheAdministrativeAgentortheRequiredLenders56 上

GRAPHIC

(或,如果貸款的性質被加速,則為RevolvingLenderswithLCExposurerepresentinggreaterthan50%ofthetotalLCExposure)demandingthedepositofcashcollateralpursuanttothisparagraph,theCompanyshalldepositinanaccountwiththeAdministrativeAgent,inthenameoftheAdministrativeAgentandforthebenefitoftheRevolvingLenders(the“LC Collateral Account ),相當於截止日期LC風險敞口美元金額的105%的現金,加上任何accruedandunpaidinterestthereon;provided thattheobligationtodepositsuchcashcollateralshallbecomeeffectiveimmediately,andsuchdepositshallbecomeimmediatelydueandpayable,而沒有要求或其他任何種類的通知,upontheoccurrenceofanyEventofDefaultwithrespecttotheCompanydescribedinclause(h)or(i)ofSection7.01.TheCompanyalsoshalldepositcashcollateralpursuanttothisparagraphasandtotheextentrequiredbySection2.11(b).SuchdepositshallbeheldbytheAdministrativeAgentascollateralforthepaymentandperformanceoftheSecuredObligations.TheAdministrativeAgentshallhaveexclusivedominionandcontrol,包括每一次提款的排他性,如果oversuchaccountandtheCompanyherebygrantstheAdministrativeAgentasecurityinterestintheLCCollateralAccount.Otherthananyinterestearnedontheinvestmentofsuchdeposits,whichinvestmentsshallbemadeattheoptionandsolediscretionoftheAdministrativeAgentandattheCompany’sriskandexpense,suchdepositsshallnotbearinterest.Interestorprofits,,onsuchinvestmentsshallaccumulateinsuchaccount.MoneysinsuchaccountshallbeappliedbytheAdministrativeAgenttoreimbursetheIssuingBankforLCDisbursementsforwhichithasnotbeenreimbursedand,不適用,shallbeheldforthesatisfactionofthereimbursementobligationsoftheCompanyfortheLCExposureatsuchtimeor,ifthematurityoftheLoanshasbeenaccelerated(butsubjecttotheconsentofRevolvingLenderswithLCExposurerepresentinggreaterthan50%ofthetotalLCExposure), BeappliedtosatisfyotherSecuredObligations.IftheCompanyisrequiredtoprovideanamountofcashcollateralhereunderasaresultoftheoccurrenceofanEventofDefault,suchamount(totheextentnotappliedasaforesaid)shallbereturnedtotheCompanywithinthree(3)在所有違約事件被治癒或放棄後的工作日。(M)Letters of Credit Issued for Account of Subsidiaries .NotwithstandingthataLetterofCreditissuedoroutstandinghereundersupportsanyobligationsof,或其賬户、附屬機構,或聲明其附屬機構是此類信用證的賬户一方、開證申請人、客户、委託方或類似機構,並且在不減損applicableIssuingBank(whetherarisingbycontract,法律規定的任何權利的情況下,inequityorotherwise)againstsuchSubsidiaryinrespectofsuchLetterofCredit,公司(I)應償付,indemnifyandcompensatetheapplicableIssuingBankhereunderforsuchLetterofCredit(includingtoreimburseanyandalldrawingsthereunder)asifsuchLetterofCredithadbeenissuedsolelyfortheaccountoftheCompanyand(ii)irrevocablywaivesanyandalldefensesthatmightotherwisebeavailabletoitasaguarantororsuretyofanyoralloftheobligationsofsuchSubsidiaryinrespectofsuchLetterofCredit.TheCompanyherebyacknowledgesthattheissuanceofsuchLettersofCreditforitsSubsidiariesinurestothebenefitoftheCompany,此類子公司的andthattheCompany’sbusinessderivessubstantialbenefitsfromthebusinesses。(N)Issuing Bank Agreements .UnlessotherwiserequestedbytheAdministrativeAgent,eachIssuingBankshallreportinwritingtotheAdministrativeAgent(i)promptlyfollowingtheendofeachcalendarmonth,theaggregateamountofLettersofCreditissuedbyitandoutstandingattheendofsuchmonth,(ii)onorpriortoeachBusinessDayonwhichsuchIssuingBankexpectstoissue,修改、續簽信用證、簽發日期、修改、續簽或延長、andtheaggregatefaceamountoftheLetterofCredittobeissued,修改, 在生效後發生此類發行、修改、續訂或延期(以及這些變更的金額是否發生)、itbeingunderstoodthatsuchIssuingBankshallnotpermitanyissuance,續訂、extensionoramendmentresultinginanincreaseintheamountofanyLetterofCredittooccurwithout首先從管理代理處獲得書面確認,即根據本協議、(iii)oneachBusinessDayonwhichsuchIssuingBankmakesanypaymentunderany57

GRAPHIC

信用證,thedateofsuchpaymentundersuchLetterofCreditandtheamountofsuchpayment,(iv)onanyBusinessDayonwhichtheBorrowerfailstoreimburseanypaymentunderanyLetterofCreditrequiredtobereimbursedtosuchIssuingBankonsuchday,此類失敗的日期和付款金額,以及(V)在任何其他營業日,行政代理應合理要求的其他信息。紐約時間中午12:00之前Funding of Borrowings .(a)EachLendershallmakeeachLoantobemadebyithereunderontheproposeddatethereofbywiretransferofimmediatelyavailablefunds(i)inthecaseofLoansdenominatedinDollarstotheCompany,,當地時間中午12:00之前totheaccountoftheAdministrativeAgentmostrecentlydesignatedbyitforsuchpurposebynoticetotheLendersand(ii)inthecaseofeachLoandenominatedinaForeignCurrencyortoaForeignSubsidiaryBorrower,,inthecityoftheAdministrativeAgent’sEurocurrencyPaymentOfficeforsuchcurrencyandBorrowerandatsuchEurocurrencyPaymentOfficeforsuchcurrencyandBorrower;provided that(i)DelayedDrawTermLoansshallbemadeinasingleadvanceasprovidedinSection2.01(b)and(ii)SwinglineLoansshallbemadeasprovidedinSection2.05.TheAdministrativeAgentwillmakesuchLoansavailabletotherelevantBorrowerbypromptlycreditingtheamountssoreceived,in Like Funds,to(x)anaccountoftheCompanymaintainedwiththeAdministrativeAgentinNewYorkCityorChicagoanddesignatedbytherelevantBorrowerintheapplicableBorrowingRequest,inthecaseofLoansdenominatedinDollarstotheCompanyand(y)anaccountofsuchBorrowermaintainedwiththeAdministrativeAgentintherelevantjurisdictionanddesignatedbysuchBorrowerintheapplicableBorrowingRequest, InthecaseofLoansdenominatedinaForeignCurrencyortoaForeignSubsidiaryBorrower;Provided thatABRRevolvingLoansmadetofinancethereimbursementofanLCDisbursementasprovidedinSection2.06(e)shallberemittedbytheAdministrative代理給開證行。(B)UnlesstheAdministrativeAgentshallhavereceivednoticefromaLenderpriortotheproposeddateofanyBorrowingthatsuchLenderwillnotmakeavailabletotheAdministrativeAgentsuchLender’sshareofsuchBorrowing,theAdministrativeAgentmayassumethatsuchLenderhasmadesuchshareavailableonsuchdateinaccordancewithparagraph(a)ofthisSectionandmay,不依賴於這樣的假設,makeavailabletotherelevantBorroweracorrespondingamount.Insuchevent,ifaLenderhasnotinfactmadeitsshareoftheapplicableBorrowingavailabletotheAdministrativeAgent,thentheapplicableLenderandsuchBorrowerseverallyagreetopaytotheAdministrativeAgentforthwithondemandsuchcorrespondingamountwithinterestthereon,foreachdayfromandincludingthedatesuchamountismadeavailabletosuchBorrowertobutexcludingthedateofpaymenttotheAdministrativeAgent,在(I)在這樣的貸款人的情況下,該借款人的thegreateroftheFederal Funds Effective applicable Overnight RateandaratedeterminedbytheAdministrativeAgentin accordancewithbankingindustryrulesoninterbankcompensation(including without limitation the Overnight Foreign Currency Rate in the case of Loans denominated in a Foreign Currency ) or(ii)inthe case,適用於ABR貸款的利率,或者在外幣情況下,in accordance with such market practice, 在 每種情況下, as applicable .IfsuchLenderpayssuchamountto theAdministrativeAgent, ThensuchamountshallconstitutesuchLender’sLoanincludedinsuchBorrowing.SECTION 2.08。Interest Elections .(a)EachBorrowinginitiallyshallbeoftheTypeand Agreed Currency specifiedintheapplicableBorrowingRequestand,inthecaseofaEurocurrency Term Benchmark Borrowing,shallhaveaninitialInterestPeriodasspecifiedinsuchBorrowingRequest. Thereafter,therelevantBorrowermayelecttoconvertsuchBorrowingtoadifferentTypeortocontinuesuchBorrowingand,inthecaseofaEurocurrency Term Benchmark Borrowing,可以為其選擇利息、allasprovidedinthisSection.ABorrowermayelectdifferentoptionswithrespecttodifferentportionsoftheaffectedBorrowing,inwhichcaseeachsuchportionshallbeallocatedratablyamongtheLendersholdingtheLoanscomprisingsuchBorrowing,和貸款,每個期限包括58

GRAPHIC

部分應被視為單獨借款。本節不適用於不可轉換或繼續的Swingline借款。(B)借款人或公司代表shallnotifytheAdministrativeAgentofsuchelection(bytelephoneorirrevocablewrittennoticeinthecaseofaBorrowingdenominatedinDollarsorbyirrevocablewrittennotice(viaanInterestElectionRequestsignedbysuchBorrower,ortheCompanyonitsbehalf)inthecaseofaBorrowingdenominatedinaForeignCurrency)bythetimethataBorrowingRequestwouldberequiredunderSection2.03ifsuchBorrowerwererequestingaBorrowingoftheTyperesultingfromsuchelectiontobemadeontheeffectivedateofsuchelection.EachsuchtelephonicInterestElectionRequestshallbeirrevocableandshallbeconfirmedpromptlybyhanddeliveryortelecopytotheAdministrativeAgentofawrittenInterestElectionRequestsignedbytherelevantBorrower,ortheCompanyonitsbehalf.Notwithstandinganycontraryprovisionherein,thisSectionshallnotbeconstruedtopermitanyBorrower根據本節作出選擇,以(I)更改任何借款的貨幣,(Ii)選擇Eurocurrency Term Benchmark LoansthatdoesnotcomplywithSection 2.02(D)或(Iii)convertanyBorrowingtoa BorrowingofaTypenotavailableundertheClassofCommitmentspursuanttowhichsuchBorrowingwas的利息期限。(C)符合第2.02節的EachtelephonicandwrittenInterestElectionRequestshallspecifythefollowinginformation:(I)選擇該利息選擇請求適用的借款,如果針對其不同部分選擇了不同的選項,則選擇利息選擇請求的利息期限。(C)根據第2.02節的規定選擇借款(thenameoftheapplicableBorrowerandtheAgreed Currency and principal amount of)將分配給toeachresultingBorrowing(inwhichcasetheinformationtobespecifiedpursuanttoclauses(iii)和(Iv)的部分應為每一次由此產生的借款具體説明);(Ii)theeffectivedateoftheelectionmadepursuanttosuchInterestElectionRequest, 應為營業日;(Iii)whethertheresultingBorrowingistobeanABRBorrowingor a Eurocurrency , in the case of Borrowings denominated in Dollars, or a Term Benchmark Borrowing or an RFR Borrowing;和(Iv)iftheresultingBorrowingisaEurocurrency Term Benchmark Borrowing,the InterestPeriodandAgreedCurrencytobeapplicabletheretoaftergivingeffecttosuchelection,whichInterestPeriodshallbeaperiodcontemplatedbythedefinitionoftheterm“Interest Period”.IfanysuchInterestElectionRequestrequestsaEurocurrency Term Benchmark Borrowingbutdoesnot specifyanInterestPeriod,thentheapplicableBorrowershallbedeemedtohaveselectedanInterestPeriodofonemonth’sduration.Notwithstanding the foregoing, in no event shall any Borrower be permitted to request pursuant to this Section 2.08(c) a CBR Loan or, prior to a Benchmark Transition Event and Benchmark Replacement Date with respect to the Term SOFR Rate, a Daily Simple SOFR Loan (it being understood and agreed that a Central Bank Rate and Daily Simple SOFR shall only apply to the extent provided in Sections 2.08(e) (solely with respect to the Central Bank Rate), 2.14(A) 和 2.14(F))。 59

GRAPHIC

(D)PromptlyfollowingreceiptofanInterestElectionRequest,theAdministrativeAgentshalladviseeachLenderofthedetailsthereofandofsuchLender’sportionofeachresultingBorrowing.(e)IftherelevantBorrowerfailstodeliveratimelyInterestElectionRequestwithrespecttoaEurocurrency Term Benchmark Revolving Borrowingin Dollars priortotheendofthe InterestPeriodapplicablethereto,則,除非該借款已按照本協議規定予以修復,否則,attheendofsuchInterestPeriod(i) in the case of a Borrowing denominated in Dollars, suchBorrowingshallbe converted to an ABR Borrowing and (ii) in the case of a Borrowing denominated deemed to have an Interest Period that is one month. If the relevant Borrower fails to deliver a timely and complete Interest Election請求 關於 術語基準借款 以外幣(或a Foreign Subsidiary Borrower) in respect of which the applicable Borrower shall have failed to{以美元)借款Br}deliver an Interest Election Request priortothethird (3rd) Business Day preceding the endofsuch the Interest Period, 這樣的 為此, 那麼, unless such Term Benchmark Borrowing is repaid as provided herein, such Borrower shall be deemed to have selected that such Term Benchmark Borrowingshallautomatically continue作為歐洲貨幣 繼續作為 術語在相同的 其original Agreed CurrencywithanInterestPeriodofonemonthunless (x) such Eurocurrency Borrowing is or was中借款 repaid in accordance with Section 2.11 or (y) such Borrower shall have given the Administrative Agent an Interest Election Request requesting that, 在這些利息期結束時,如果違約事件已經發生並仍在繼續,且行政代理應所需貸款人、公司的要求,則 such Eurocurrency Borrowing continue as a Eurocurrency Borrowing for the same or another Interest Period. Notwithstanding任何相反的條款,則Solongas違約事件繼續(I)nooutstandingBorrowingborrowed by the Company maybe convertedtoorcontinuedasaEurocurrency Term Benchmark Borrowing, 和 (Ii)未償還,(x) each Eurocurrency Term Benchmark Borrowingborrowed by the Company and each RFR Borrowing, in each case denominated in Dollars, shallbeconvertedtoanABRBorrowing(and any such Eurocurrency Borrowing in a Foreign Currency shall be redenominated in Dollars at the time of such conversion) at at theendoftheInterestPeriodapplicabletheretoand(iii) unless repaid, each Eurocurrency y) each Term Benchmark Borrowingby denominated in aForeignSubsidiary Borrower shall automatically be continued為 利息期限為一個月的歐洲貨幣借款。 貨幣應承擔interest at the Central Bank Rate for the applicable Agreed Currency plus the CBR Spread; 提供了這一點, if the Administrative Agent determines (which determination shall be conclusive and binding absent manifest error) that the Central Bank Rate for the applicable Agreed Currency cannot be determined, any outstanding affected Term Benchmark Loans denominated in any Agreed Currency other than Dollars shall either be (1) converted to an ABR Borrowing denominated in Dollars (in an amount equal to the Dollar Amount of such Foreign Currency) at the end of the Interest Period, 適用於 , therefor or (2) prepaid at the end of the applicable Interest Period, 適用於 , 完整; provided that if no election is made by the relevant Borrower by the earlier of (A) the date that is three Business Days after receipt by the Company of such notice and (B) the last day of the current Interest Period for the applicable Term Benchmark Loan, 該借款人應被視為已選擇第(1)條above. (f) N otwithstanding anything in this Agreement or any other Loan Document to the contrary, 利息 全部 “Eurocurrency Loans” outstanding immediately prior to the Amendment No. 1 Effective Date shall continue to accrue and be paid based upon the 調整後利率 libo 利率 Applicable pursuant to the terms of this Agreement as in effect immediately prior to the Amendment No. 1 Effective Date(現有協議), 僅到當前利息期到期為止(如 現有協議所定義,並考慮到此類利息的任何寬限期或延期)Period” approved prior to the Amendment No. 1 Effective Date) applicable thereto (at which time such Eurocurrency Loans may be reborrowed{Br}as or converted to ABR Borrowings or Term Benchmark Borrowings符合本第2.08節)。 60

GRAPHIC

61 2022年9月30日 $1,250,000 2021年12月31日 本金 2022年12月31日 $625,000 $1,250,000 第2.09節。Termination and Reduction of Commitments .(a)Unlesspreviouslyterminated,(i)theaggregateDelayedDrawTermLoanCommitmentsshallbeautomaticallyandpermanentlyreducedtozeroonthedateanyDelayedDrawTermLoansaremadepursuanttoSection2.01(b),andinanyeventshallbeautomaticallyandpermanentlyreducedtozeroontheDelayedDrawTermLoan終止日期和(Ii)所有其他承付款應在到期日終止。(B)公司可隨時終止或不時減少theRevolvingCommitmentsortheDelayedDrawTermLoanCommitments;providedthat(i)eachreductionoftheapplicableCommitmentsshallbeinanamountthatisanintegralmultipleof$1,5000,000美元以下的000and(ii)theCompanyshallnotterminateorreducetheRevolvingCommitmentsif,aftergivingeffecttoanyconcurrentprepaymentoftheLoansinaccordancewithSection2.11,theDollarAmountoftheTotalRevolvingCreditExposurewouldexceedtheaggregateRevolving承付款。(C)TheCompanyshallnotifytheAdministrativeAgentofanyelectiontoterminateorreducetheCommitmentsunderparagraph(b)ofthisSectionatleastthree(3)BusinessDayspriortotheeffectivedateofsuchterminationorreduction,specifyingsuchelectionandtheeffectivedatethereof.Promptlyfollowingreceiptofanynotice,theAdministrativeAgentshalladvisetheLendersofthecontentsthereof.EachnoticedeliveredbytheCompanypursuanttothisSectionshallbeirrevocable;provided thatanoticeofterminationoftheCommitmentsdeliveredbytheCompanymaystatethatsuchnoticeisconditionedupontheeffectivenessofothercreditfacilitiesorothertransactionsspecifiedtherein, InwhichcasesuchnoticemayberevokedbytheCompany(bynoticetotheAdministrativeAgentonorpriortothespecifiedeffectivedate)ifsuchconditionisnotsatisfied.AnyterminationorreductionoftheCommitmentsshallbepermanent.EachreductionoftheCommitmentsshallbemaderatably根據貸款人各自的合同。第2.10節償還和攤銷貸款;債務證據 。(A)每個借款人在此無條件承諾向管理代理支付(I)每個RevolvingLenderthethenunpaidprincipalamountofeachRevolvingLoanmadetosuchBorrowerontheMaturityDateinthecurrencyofsuchLoanand(ii)inthecaseoftheCompany,totheSwinglineLenderthethenunpaidprincipalamountofeachSwinglineLoanontheearlieroftheMaturityDateandthefirstdateaftersuchSwinglineLoanismadethatisthe15thorlastdayofacalendarmonthandisatleasttwoBusinessDaysaftersuchSwinglineLoanismade;provided thatoneachdatethataRevolvingBorrowingismade,theCompanyshallrepayallSwinglineLoansthenoutstandingandtheproceedsofanysuchBorrowingshallbeappliedbytheAdministrativeAgenttorepayanySwinglineLoansoutstanding.的賬户公司應在theaggregateprincipalamountsetforthoppositesuchdate(asadjustedfromtimetotimepursuanttoSection第2.11(A)節和第2.11(D)節規定的每個日期償還延遲提取定期貸款: 2023年3月31日 $1,250,000 2022年6月30日 $625,000 $1,250,000 2021年9月30日 $1,250,000 2022年6月30日 $625,000 2023年12月31日 $625,000 000 $1250,000 日期

GRAPHIC

62 2025年3月31日 $1,875,000 $1,250,000 2025年6月30日 $1,875,000 2025年9月30日 $2,500,000 2025年12月31日 $2,500,000 2024年6月30日$1,875,000 2026 3月31日2024 $2,500,000 在到期日之前未償還的範圍內,allunpaidDelayedDrawTermLoansshallbepaidinfullinDollarsby本公司。(B)EachLendershallmaintaininaccordancewithitsusualpracticeanaccountoraccountsevidencingtheindebtednessofeachBorrowertosuchLenderresultingfromeachLoanmadebysuchLender,includingtheamountsofprincipalandinterestpayableandpaidtosuchLenderfromtime至以下時間。(C)TheAdministrativeAgentshallmaintainaccountsinwhichitshallrecord(i)theamountofeachLoanmadehereunder,The Class,AgreedCurrencyandTypethereofandtheInterestPeriodapplicablethereto,(ii)theamountofanyprincipalorinterestdueandpayableortobecomedueandpayablefromeachBorrowertoeachLenderhereunderand(iii)theamountofanysumreceivedbythe管理代理,用於貸款人的賬户和每個貸款人的份額。(D)Theentriesmadeintheaccountsmaintainedpursuanttoparagraph(b)or(c)ofthisSectionshallbeprima facie evidenceoftheexistenceandamountsoftheobligationsrecordedtherein;其中的provided thatthefailureofanyLenderortheAdministrativeAgenttomaintainsuchaccountsoranyerror不應以任何方式影響義務。(E)如果貸款人AnyLendermayrequestthatLoansmadebyittoanyBorrowerbeevidencedbyapromissorynote.Insuchevent,executeanddelivertosuchLenderapromissorynotepayabletotheorderofsuchLender(or,,tosuchLenderanditsregisteredassigns)andintheformattachedheretoasExhibitL.Thereafter提出要求,相關借款人應作好準備。, TheLoansevidencedbysuchpromissorynoteandinterestthereonshallatalltimes(includingafterassignmentpursuanttoSection9.04)berepresentedbyoneormorepromissorynotesinsuchformpayabletotheorderofthepayeenamedtherein(or,如果這樣的承諾被註明,就是指收款人及其登記的受讓人)。提前還款 。(A)AnyBorrowershallhavetherightatanytimeandfromtimetotimetoprepayanyBorrowinginwholeorinpart,subjecttopriornoticeinaccordancewiththeprovisionsofthisSection2.11(a).適用借款人或代表適用借款人的公司應通知行政代理(在SWING LINE Loan提前還款的情況下,theSwinglineLender)bywrittennotice(promptlyfollowedbytelephonicconfirmationofsuchrequest)ofanyprepaymenthereunder(i)( x ) inthecaseofprepaymentof(1) aEurocurrency Term Benchmark Borrowing denominated in Dollars ,不得遲於當地時間 上午11:00 上午11:00, 紐約 紐約時間 時間 或 ,不晚於紐約時間上午11:00 紐約市時間, 紐約時間 紐約時間不晚於上午11:00 紐約時間 紐約時間 three(3) BusinessDays(in the case of a Eurocurrency before the date of prepayment or (2) an RFR Borrowing denominated)或 ,不晚於紐約時間上午11:00 五(5 ) 商務Days before the date of prepayment, and (y) in the case of prepayment of a Term Benchmark Borrowing denominated in Euros, 不晚於 下午12:00 , 紐約時間 紐約時間 , four(4)BusinessDays(in the case of a $1,25萬

GRAPHIC

Eurocurrency Borrowing denominated in a Foreign Currency), in each case beforethedateof prepayment,(Ii)為提前還款,紐約時間上午不超過11:00,oneBusinessDaybeforethedateofprepaymentor(iii)inthecaseofprepaymentofaSwinglineLoan,不超過中午12:00,紐約時間,onthedateofprepayment.EachsuchnoticeshallbeirrevocableandshallspecifytheprepaymentdateandtheprincipalamountofeachBorrowingorportionthereoftobeprepaid;provided that,ifanoticeofprepaymentisgiveninconnectionwithaconditionalnoticeofterminationoftheCommitmentsascontemplatedbySection2.09,thensuchnoticeofprepaymentmayberevokedifsuchnoticeofterminationisrevokedinaccordance,第2.09節。在收到與借款有關的任何此類通知後,theAdministrativeAgentshalladvisetheLendersofthecontentsthereof.EachpartialprepaymentofanyBorrowing的金額應與預付循環借款中包含的thesameTypeasprovidedinSection2.02.EachprepaymentofaRevolvingBorrowingshallbeappliedratably借款預支循環貸款的情況下允許的數額相同,每個自願prepaymentofaDelayedDrawTermLoanBorrowingshallbeappliedratablytotheDelayedDrawTermLoansoftheapplicableClassincludedintheprepaidDelayedDrawTermLoanBorrowinginsuchorderofapplicationasdirectedbytheCompany,andeachmandatoryprepaymentofaDelayedDrawTermLoanBorrowing應根據第2.11(D)節的規定進行應用。預付款應隨附(i)accruedinteresttotheextentrequiredbySection2.13and(ii)breakfundingpaymentspursuanttoSection 2.16.(B)Ifat Anytime,與以外幣計價的信貸事件有關的(i)otherthanasaresultoffluctuationsincurrencyexchangerates,thesumoftheaggregateprincipalDollarAmountofalloftheRevolvingCreditExposures(calculated,, 自適用的最新RevaluationDatewithrespecttoeachsuchCreditEvent)exceedstheaggregateRevolvingCommitmentsor(ii)solelyasaresultoffluctuationsincurrencyexchangerates,thesumoftheaggregateprincipalDollarAmountofalloftheRevolvingCreditExposures(socalculated)exceeds105%oftheaggregateRevolvingCommitments,theBorrowersshallineachcaseimmediatelyrepayRevolvingBorrowingsorcashcollateralizeLCExposureinanaccountwiththeAdministrativeAgentpursuanttoSection2.06(j),起,在公司或其任何附屬公司每次收到或代表公司或其任何附屬公司就任何預付款事件收取任何淨收益時,公司應提前支付inanaggregateprincipalamountsufficienttocausetheaggregateDollarAmountofallRevolvingCreditExposures(socalculated)tobelessthanorequaltotheaggregateRevolvingCommitments.(c)withinthree(3)BusinessDaysaftersuchNetProceedsarereceived,2.11(d)belowinanaggregateamountequalto100%ofsuchNetProceeds;部分的破產資產如果inthecaseofanyeventdescribedinclause(b)ofthedefinitionoftheterm“PrepaymentEvent”,iftheCompanyshalldelivertotheAdministrativeAgentacertificateofanAuthorizedOfficertotheeffectthattheCompanyoritsrelevantSubsidiariesintendstoapplytheNetProceedsfromsuchevent(oraportionthereofspecifiedinsuchcertificate),在365天內收到此類網絡程序,以收購(或替換或重建)房地產,equipmentorothertangibleassets(excludinginventory)tobe用於公司和/或其子公司的業務,並證明沒有發生違約或違約事件並繼續,則thennoprepaymentshallberequiredpursuanttothisparagraphinrespectoftheNetProceedsspecifiedinsuchcertificate;provided , 此外 在365天期限結束時(或在尚未如此使用的aperiodof180daysthereafterifbytheendofsuchinitial365-dayperiodtheCompanyoroneormoreSubsidiariesshallhaveenteredintoanagreementwithanunaffiliatedthirdpartytoacquiresuchassetswithsuchNetProceeds),atwhichtimeaprepaymentshallberequiredinanamountequaltosuchNetProceeds內)尚未如此使用的任何此類淨收益的範圍內。63

GRAPHIC

(D)根據第2.11(C)節規定的所有此類款項應首先用於(X)預付theDelayedDrawTermLoansintheinverseorderofmaturityand(y)second ,,以便在不減少循環承付款的情況下按比例償還旋轉貸款(包括擺動貸款)。延遲提取期限貸款的預付款不得再借入。(E)NotwithstandinganythinginthisSection2.11tothecontrary,(i)theBorrowersshallnotberequiredtoprepayanyamountthatwouldotherwiseberequiredtobepaidpursuanttothisSection2.11totheextentthat(A)therelevantassetdispositiondescribedinclause(a)ofthedefinitionofPrepaymentEventisconsummatedbyanyForeignSubsidiary,or(B)therelevanteventsdescribedinclause(b)ofthedefinitionofPrepaymentEventproduceNetProceedsreceivedbyanyForeignSubsidiary,solelytotheextentandforsolongastherepatriationtotheCompanyofanysuchamountorapplicationofanysuchamounttotheObligationsofanyForeignSubsidiaryBorrowerwouldbeprohibitedunderanylaw,regulationororderofanyGovernmentalAuthorityorconflictwiththefiduciarydutiesofsuchForeignSubsidiary’sdirectors,可能是、wouldnolongerconflictwiththefiduciarydutiesofsuchdirector,或結果,或者可能是預期的結果,amaterialriskofpersonalorcriminalliabilityforthePersonsdescribedabove董事、員工、經理、memberofmanagementorconsultantofsuchForeignSubsidiary(theBorrowersherebyagreetocausetheapplicableForeignSubsidiarytopromptlytakeallcommerciallyreasonableactionsrequiredbyapplicablelaw,regulationororderofsuchGovernmentalAuthoritytopermitsuchrepatriationorapplicationofproceeds);itbeingunderstoodthatoncetherepatriationoftherelevantaffectedNetProceedsorapplicationofanysuchamounttotheObligationsofanyForeignSubsidiaryBorrower,可能是根據適用法律允許的,regulationororderofsuchGovernmentalAuthorityand,在適用的範圍內,wouldnolongerconflictwiththefiduciarydutiesofsuchdirector,或結果,或者可能是預期的結果,amaterialriskofpersonalorcriminalliabilityforthePersonsdescribedabove, TherelevantForeignSubsidiarywillpromptly(andinanyeventnotlaterthantwo(2)BusinessDaysaftersuchrepatriationorapplicationofproceedswouldbepermitted)(netofadditionalTaxespayableorreservedagainstasaresultthereof)causetheapplicationofanysuchamounttotherepaymentoftheObligationsasrequiredpursuanttoSection2.11(c),and(ii)iftheBorrowersdetermineingoodfaiththattherepatriationtotheCompanyofanyamounts必須按照第2.11(C)節的要求償還債務,wouldresultinmaterialandadversetaxconsequences,takingintoaccountanyforeigntaxcreditorbenefitactuallyrealizedinconnectionwithsuchrepatriation(suchamount,第2.11(C)節theamounttheBorrowersshallberequiredtomandatorilyprepaypursuanttoSection2.11(c)shallbereducedbytheRestrictedAmountuntilsuchtimeasitmayrepatriatetotheCompanytheRestrictedAmountwithoutincurringsuchmaterialandadversetaxliability;providedthattotheextentthattherepatriationofanyNetProceedsfromtherelevantForeignSubsidiarywouldnolongerhaveanadversetaxconsequence,anamountequaltotheNetProceedsnotpreviouslyappliedpursuanttotheObligations,shallbepromptly(anyinanyeventwithintwo(2)BusinessDaysaftersuchrepatriationispermitted)appliedtotherepaymentoftheObligationspursuantto第2.11(C)節規定的受限金額(br}金額)。Fees .(a)TheCompanyagreestopaytotheAdministrativeAgentfortheaccountofeachLenderafacilityfee,whichshallaccrueattheApplicableRateonthedailyamountoftheRevolvingCommitmentofsuchLender(whetherusedorunused)duringtheperiodfromandincludingtheRestatementEffectiveDatetobutexcludingthedateonwhichsuchRevolvingCommitmentterminates;provided that,ifsuchLendercontinuestohaveanyRevolvingCreditExposureafteritsRevolvingCommitmentterminates, ThensuchfacilityfeeshallcontinuetoaccrueonthedailyamountofsuchLender’sRevolvingCreditExposurefromandincludingthedateonwhichitsRevolvingCommitmentterminatestobutexcludingthedateonwhichsuchLenderceasestohaveanyRevolvingCreditExposure;provided further thatnofacilityfeeshallbepaidtoaDefaultingLenderasprovidedinSection2.24(a).AccruedfacilityfeesshallbepayableinarrearsonthelastdayofMarch,6月,SeptemberandDecemberofeachyearandonthedateonwhichanyRevolvingCommitmentsterminate,64

GRAPHIC

Commencingonthefirstsuchdatetooccurafterthedatehereof;provided thatanyfacilityfeesaccruingafterthedateonwhichanyRevolvingCommitmentsterminateshallbepayableondemand.Allfacilityfeesshallbecomputedonthebasisofayearof360daysandshallbepayablefortheactualnumberofdays已過去(包括第一天,但不包括最後一天)。(B)自生效日期起至(但不包括)任何TheCompanyagreestopay(i)totheAdministrativeAgentfortheaccountofeachRevolvingLenderaparticipationfeewithrespecttoitsparticipationsinLettersofCredit,whichshallaccrueatthesameApplicableRateusedtodeterminetheinterestrateapplicabletoEurocurrency Term Benchmark RevolvingLoansontheaveragedailyDollarAmountofsuchLender’sLCExposure (excludinganyportionthereofattributabletounreimbursedLCDisbursements)duringtheperiodfromandincludingtheRestatementEffectiveDatetobutexcludingthelaterofthedateonwhichsuchRevolvingLender’sRevolvingCommitmentterminatesandthedateonwhichsuchLenderceasestohaveanyLCExposure,and(ii)totheIssuingBankforitsownaccountafrontingfee,whichshallaccrueatarateperannumseparatelyagreeduponbetweentheCompanyandtheIssuingBankontheaveragedailyDollarAmountoftheLCExposure(excludinganyportionthereofattributabletounreimbursedLCDisbursements)6月的thelaterofthedateofterminationoftheRevolvingCommitmentsandthedateonwhichthereceasestobeanyLCExposure,aswellastheIssuingBank’sstandardfeesandcommissionswithrespecttotheissuance,修訂、取消、談判、轉讓、提示、續簽或延期期間的LetterofCreditorprocessingofdrawingsthereunder.ParticipationfeesandfrontingfeesaccruedthroughandincludingthelastdayofMarch,,SeptemberandDecemberofeachyearshallbepayableonthethird(3rd)BusinessDayfollowingsuchlastday, CommencingonthefirstsuchdatetooccuraftertheRestatementEffectiveDate;provided thatallsuchfeesshallbepayableonthedateonwhichtheRevolvingCommitmentsterminateandanysuchfeesaccruingafterthedateonwhichtheRevolvingCommitmentsterminateshallbepayableondemand.AnyotherfeespayabletotheIssuingBankpursuanttothisparagraphshallbepayablewithinten(10)daysafterdemand.Allparticipationfeesandfrontingfeesshallbecomputedonthebasisofayearof360daysandshallbepayablefortheactualnumber已過去的天數(包括第一天,但不包括最後一天)。(C)TheCompanyagreestopaytotheAdministrativeAgent,自有賬户,feespayableintheamountsandatthetimesseparatelyagreeduponbetweentheCompanyandtheAdministrative代理。(D)Allfeespayablehereundershallbepaidonthedatesdue,inDollars(exceptasotherwiseexpresslyprovidedinthisSection)andimmediatelyavailablefunds,給行政代理(或在支付給開證行的情況下,向開證行支付費用),以便分配給貸款人,如屬融資費和參與費。已繳費用在任何情況下均不予退還。利息 。(A)構成每筆abr借款的貸款應計入attheAlternateBaseRateplustheApplicableRate.EachSwinglineLoanshallbearinterestattheAlternateBaseRateplustheApplicableRateoranalternateinterestrateagreeduponbetweentheCompany和Swingline貸款人的利息。(B)TheLoanscomprisingeachEurocurrency Term Benchmark Borrowingshallbear interestattheAdjustedLIBO Term SOFR RateortheAdjustedEURIBORRate,asapplicableforthe InterestPeriodineffectforsuchBorrowingplustheApplicableRate.Each RFR Loan shall bear interest at年利率等於適用的調整後每日簡單RFR加適用利率。 (C)儘管有上述規定, 如果任何貸款或任何feeorotheramountpayablebyanyBorrowerhereunderisnotpaidwhendue,的任何本金或利息,無論是否已到期,在加速或其他情況下,該逾期金額應在判決後和判決前計息,65

GRAPHIC

Atarateperannumequalto(i)inthecaseofoverdueprincipalofanyLoan,2%plustherateotherwiseapplicabletosuchLoanasprovidedintheprecedingparagraphsofthisSectionor(ii)inthecaseofanyother金額,2%外加本節(A)段規定的適用於資產負債表貸款的利率。(D)在撤銷貸款的情況下,在撤銷委員會終止時的AccruedinterestoneachLoanshallbepayableinarrearsoneachInterestPaymentDateforsuchLoanand,;但條件是:(I)根據本節(C)段應計的利息應按要求支付,(ii)intheeventofanyrepaymentorprepaymentofanyLoan(otherthanaprepaymentofanABRRevolvingLoanpriortotheendoftheAvailabilityPeriod),accruedinterestontheprincipalamountrepaidorprepaidshallbepayableonthedateofsuchrepaymentorprepaymentand(iii)intheeventofanyconversionofanyEurocurrency Term Benchmark Loanpriortotheendofthecurrent InterestPeriodtherefor,accruedinterestonsuchLoanshallbepayableontheeffectivedateofsuchconversion.(e)Allinteresthereundershallbecomputedonthebasisofayearof360days,ExceptthatinterestcomputedbyreferencetotheAlternateBaseRateattimeswhentheAlternateBaseRateisbasedonthePrimeRateshallbecomputedonthebasisofayearof365days(or366daysinaleapyear)andshallbepayablefortheactualnumberofdayselapsed(includingthefirstdaybutexcludingthelastday).All interest hereunder on any Loan shall be computed on a daily basis based upon the outstanding principal amount of such Loan as of the applicable date of determination. TheapplicableAlternateBase Rate,調整後的LIBO 期限 SOFR 利率、LiBO 期限 SOFR 利率、調整後的歐元利率 、 歐元利率 、 Adjusted Daily Simple RFR or Daily Simple RFR shallbedeterminedbytheAdministrative Agent, 在沒有明顯錯誤的情況下,這一決定應是終局性的。Alternate Rate of Interest .(a)Subjecttoclauses(b),(C)、(D)、(E)、 and (f)and (g) ofthisSection2.14,Ifprior to the commencement of any Interest Period for a Eurocurrency Borrowing : (i) (i) theAdministrativeAgentdetermines(whichdeterminationshallbe conclusive缺少明顯錯誤)(A)在 期限 基準 借款的任何利息期開始之前, thatadequateandreasonablemeansdonotexistfor ascertaining調整後的libo TermSOFR 利率、libo利率、 或 調整後的歐洲銀行同業拆借利率 或適用的歐洲銀行間同業拆借利率 (包括因為相關的篩選利率不可用或在當前基礎上發佈),fortheapplicableAgreedCurrencyandsuchInterestPeriodor (B) at any time, that adequate and reasonable means do not exist for ascertaining適用的調整後每日簡單RFR ;Or (ii) (ii) theAdministrativeAgentisadvisedbytheRequiredLendersthatthe Adjusted LIBO Rate, the LIBO (A) prior to the commencement of any Interest Period for a Term Benchmark Borrowing, 調整後的 期限 軟 費率, or theAdjustedEURIBOR Rateor the EURIBOR Rate, 適用於 , fortheapplicableAgreedCurrencyandsuch InterestPeriodwillnotadequatelyandfairlyreflectthecosttosuchLenders(or Lender) of makingormaintainingtheirLoans(or its Loan) includedinsuchBorrowingforthe applicableAgreedCurrencyandsuchInterestPeriodor (B) at any time, 發放或維護其貸款的 the applicable Adjusted Daily Simple RFR or RFR will not adequately and fairly reflect the cost to such Lenders,包括在適用的RFR借款中 ; thentheAdministrativeAgentshallgivenoticethereoftotheCompanyandtheLendersbytelephone,telecopyorelectronicmailaspromptlyaspracticablethereafterand,until(x) theAdministrativeAgent notifiestheCompanyandtheLendersthatthecircumstancesgivingrisetosuchnoticenolongerexist, (A with respect to the relevant Benchmark and (y) the relevant Borrower or the Company on behalf of 66

GRAPHIC

該借款人根據第2.08節或a new Borrowing Request in accordance with the terms of Section 2.03, (A) for Loans denominated in Dollars, (1 )anyInterestElectionRequestthatrequeststheconversionofanyBorrowingto,或任何借款的續期條款提交新的利息選擇請求,AEurocurrency Borrowing in the applicable currency or for the applicable計息期 ,視情況而定, 無效,(B)如果 Term基準借款and anyBorrowingRequestthat requestsaEurocurrency Borrowing in Dollars, such Borrowing shall be made as an ABR借款, and (C) if Term Benchmark Borrowing shall instead be deemed to be an Interest Election Request or a Borrowing Request , 適用於 , for (x) an RFR Borrowing denominated in Dollars so long as the Adjusted Daily Simple RFR for Dollar Borrowings is not also the subject of Section 2.14(a)(i){Br}or (ii) above or (y) an ABR Borrowing if the Adjusted Daily Simple RFR for Dollar Borrowings也是上文第2.14(A)(I)或(Ii)節和(2) 任何借用請求requests a Eurocurrency Borrowing that{br的主題}requests an RFR Borrowing shall instead be deemed to be a Borrowing Request , 如果適用, for an ABR Borrowing and (B) for Loans denominated inaForeignCurrency, 則此類請求 應為 請求將任何借款轉換為 or continuation of any Borrowing as 的任何利息選擇請求, a Term Benchmark Borrowing and any Borrowing Request that requests a Term Benchmark Borrowing or an RFR Borrowing, 在 每個案例中, for the relevant Benchmark shall be ineffective;Provided thatifthecircumstancesgivingrisetosuchnoticeaffectonlyoneTypeof Borrowings,thenallotherTypesofBorrowingsshallbepermitted.Furthermore,ifanyEurocurrency Term Benchmark Loan or RFR LoaninanyAgreedCurrencyisoutstandingonthedateof theCompany’sreceiptofthenoticefromtheAdministrativeAgentreferredtointhisSection2.14(a)withrespecttoaRelevantRateapplicabletosuchEurocurrency Term Benchmark Loan or RFR Loan, thenuntil(x) theAdministrativeAgentnotifiestheCompanyandtheLendersthatthecircumstances givingrisetosuchnoticenolongerexist,(i) if such Eurocurrency Loan is with respect to the relevant Benchmark and (y) the relevant Borrower or the Company on behalf of such Borrower delivers a new Interest Election Request in accordance with the terms of Section 2.08 or a new Borrowing Request in accordance with the terms of Section 2.03, (A) for Loans denominatedinDollars,then (1) any Term Benchmark Loan shall onthelastdayoftheInterestPeriodapplicabletosuchLoan(or the next succeeding Business Day if such day is not a Business Day), 此類 借款 應為 , beconvertedbythe AdministrativeAgentto,和應構成, An ABR Loan (x) an RFR Borrowing denominatedin Dollarson such day and (ii) if such Eurocurrency Loan is so long as the Adjusted Daily Simple RFR for Dollar Borrowings Is not also the subject of Section 2.14(a)(i) or (ii) above or (y) an ABR Loan if the Adjusted Daily Simple RFR for Dollar Borrowings also is The subject of Section 2.14(a)(i) or (ii) above, 在該日,以及(2)任何RFR貸款應在該日起由管理代理 轉換為 , and shall constitute an ABR Loan and (B) for Loans denominatedinany Agreed a Foreign Currency other than Dollars , 然後 這樣的 , 任何 期限 基準 貸款,OnthelastdayoftheInterestPeriod applicabletosuchLoan(or the next succeeding Business Day if such day is not a Business Day) bear interest at the Central Bank Rate for the applicable Foreign Currency plus the CBR Spread; 提供, 如果管理代理 確定(該確定應是決定性的,且不具有約束力)無法確定適用外幣的中央銀行利率 ,any outstanding affected Term Benchmark Loans denominated in any Foreign Currency shall ,Atthe Company’selectionpriortosuchday:(A)beprepaidbytheCompany applicable Borrower onsuchday or(B)solelyforthepurposeofcalculatingtheinterestrateapplicabletosuchEurocurrency Term Benchmark Loan, 美元以外的suchEurocurrency Term Benchmark LoandenominatedinanyAgreed Foreign Currency應被視為當時以美元計價的歐洲貨幣 術語 貸款。(B)in DollarsandshallaccrueinterestatthesameinterestrateapplicabletoEurocurrency Term Benchmark Loans 2.14)如果是基準過渡事件或 提前選擇參與選舉(視情況而定), 及其related BenchmarkReplacementDatehaveoccurredpriortotheReferenceTimeinrespectofanysettingofthe67

GRAPHIC

那麼當前的基準、then(x)ifaBenchmarkReplacementisdeterminedinaccordancewithclause(1)or (2) ofthedefinitionof“BenchmarkReplacement”with respect to Dollars forsuchBenchmark ReplacementDate,suchBenchmarkReplacementwillreplacesuchBenchmarkforallpurposeshereunderandunderanyLoanDocumentinrespectofsuchBenchmarksettingandsubsequentBenchmarksettingswithoutanyamendmentto,或任何其他方的進一步行動或同意、thisAgreementoranyotherLoanDocumentand(y)ifaBenchmarkReplacementisdeterminedinaccordancewithclause(3 2 )ofthedefinitionof“BenchmarkReplacement”with respect to any Agreed Currency forsuchBenchmarkReplacementDate,suchBenchmarkReplacementwillreplacesuch BenchmarkforallpurposeshereunderandunderanyLoanDocumentinrespectofanyBenchmarksettingatorafter5:00p.m.(NewYorkCitytime)onthefifth(5th)BusinessDayafterthedatenoticeofsuchBenchmarkReplacementisprovidedtotheLenderswithoutanyamendmentto,或任何其他方的進一步行動或同意、thisAgreementoranyotherLoanDocumentsolongastheAdministrativeAgenthasnotreceived,在此時間,WrittennoticeofobjectiontosuchBenchmarkReplacementfromLenders,包括每個受影響的Class.(c) Notwithstanding anything to the contrary herein or in any other Loan Document and subject to the proviso below in this paragraph,所需的貸款人 (x ) with respect to a Loan denominated in Dollars, if a Term SOFR Transition Event and its related Benchmark Replacement Date , or (y ) with respect to a Loan denominated in euro, if a Term ESTR Transition Event and its related Benchmark Replacement Date, 適用於 , have occurred prior to the Reference Time in respect of any setting of the then-current Benchmark, then the applicable Benchmark Replacement will replace the then-current Benchmark for all purposes hereunder or under any Loan Document in respect of such Benchmark setting and subsequent Benchmark settings, 未 對 or further action or consent of any other party to, this Agreement or any other Loan Document ;進行任何 修改 提供了這一點, this clause (c) shall not be effective unless the Administrative Agent has delivered to the Lenders and the Company a Term SOFR Notice or a Term ESTR Notice, as applicable. For the avoidance of doubt, the Administrative Agent shall not be required to在條款SOFR過渡事件發生後發送任何(X)條款SOFR通知,或在條款ESTR過渡事件發生後交付 或 (Y)條款ESTR通知,並且可以在其唯一的discretion. (c) ( d) In connection with the implementation of a Benchmark Replacement, Notwithstanding anything to the contrary herein or in any other Loan Document , theAdministrative AgentwillhavetherighttomakeBenchmarkReplacementConformingChangesfromtimetotimeand,notwithstandinganythingtothecontraryhereinorinanyotherLoanDocument中這樣做, AnyamendmentsimplementingsuchBenchmarkReplacementConformingChangeswillbecomeeffectivewithoutanyfurther本協議或任何其他貸款Document.(d) ( e) TheAdministrativeAgentwillpromptlynotifytheCompanyandtheLendersof(i)anyoccurrenceofaBenchmarkTransitionEventor an Early Opt-in Election,的任何其他一方的行動或同意 適用的 ,(ii)the implementationofanyBenchmarkReplacement,(iii)theeffectivenessofanyBenchmarkReplacementConformingChanges,(iv)theremovalorreinstatementofanytenorofaBenchmarkpursuanttoclause(f e )belowand(v)thecommencementorconclusionofanyBenchmarkUnavailabilityPeriod.Any determination,decisionorelectionthatmaybemadebytheAdministrativeAgentor,(如果適用),anyLender(orgroupofLenders)pursuanttothisSection2.14,,包括與承運人有關的任何決定,rateoradjustmentoroftheoccurrenceornon-occurrenceofanevent,circumstanceordateandanydecisiontotakeorrefrainfromtakinganyactionoranyselection,WillbeconclusiveandbindingabsentmanifesterrorandmaybemadeinitsortheirsolediscretionandwithoutconsentfromanyotherpartytothisAgreementoranyotherLoanDocument,,但根據本2.14.(e) ( f) NotwithstandinganythingtothecontraryhereinorinanyotherLoanDocument,atanytime(includinginconnectionwiththeimplementationofaBenchmarkReplacement),68節所要求的明示除外

GRAPHIC

(i)ifthethen-currentBenchmarkisatermrate(includingthe TermSOFR, Term LIBO Rateor EURIBORRate)andeither(A)anytenorforsuchBenchmarkisnotdisplayedonascreenorotherinformationservicethatpublishessuchratefromtimetotimeasselectedbytheAdministrativeAgentinitsreasonablediscretionor(B)theregulatorysupervisorfortheadministratorofsuchBenchmarkhasprovidedapublicstatementorpublicationofinformationannouncingthatanytenorforsuchBenchmarkisorwillbenolongerrepresentative,thentheAdministrativeAgentmaymodifythedefinitionof“InterestPeriod”foranyBenchmarksettingsatoraftersuchtimetoremovesuchunavailableornon-representativetenorand(ii)ifatenorthatwasremovedpursuanttoclause(i)aboveeither(A)issubsequentlydisplayedonascreenorinformationserviceforaBenchmark(includingaBenchmarkReplacement)or(B)isnot,或不再使用subjecttoanannouncementthatitisorwillnolongerberepresentativeforaBenchmark(includingaBenchmarkReplacement),,則管理代理可以在此時間或之後修改所有基準設置的利息期限的定義,以重新聲明之前刪除的tenor.(f) ( g) UpontheCompany’sreceiptofnoticeofthecommencementofaBenchmarkUnavailabilityPeriod,TheCompanymayrevokeanyrequestforaEurocurrency Term Benchmark Borrowing or RFR Borrowingof,conversiontoorcontinuationofEurocurrency Term Benchmark Loans or RFR Loanstobemade,convertedorcontinuedduringanyBenchmarkUnavailabilityPeriodand, 未能實現, Either(x)theCompanywillbedeemedtohaveconvertedanysuch requestfor(1) a Eurocurrency Term Benchmark BorrowingdenominatedinDollarsintoarequestforaBorrowingofor conversiontoABR Loans or (y) any Eurocurrency (A) an RFR Borrowing denominated in Dollars so long as the Adjusted Daily Simple RFR基準轉換事件的 for Dollar Borrowings is not the subject of a Benchmark Transition Event or (B) an ABR Borrowing if the Adjusted Daily Simple RFR for Dollar Borrowings is the主題 或(Y) 任何與術語Benchmark Borrowing or RFR BorrowingdenominatedinaForeignCurrencyshallbeineffective.DuringanyBenchmark UnavailabilityPeriodoratanytimethatatenorforthethen-currentBenchmarkisnotanAvailableTenor,有關的請求適用的thecomponentofABRbaseduponthethen-currentBenchmarkorsuchtenorforsuchBenchmark,,willnotbeusedinanydeterminationofABR.Furthermore,ifanyEurocurrency Term Benchmark Loan or RFR LoaninanyAgreedCurrencyisoutstandingonthedateof theCompany’sreceiptofnoticeofthecommencementofaBenchmarkUnavailabilityPeriodwithrespecttoaRelevantRateapplicabletosuchEurocurrency Term Benchmark Loan or RFR Loan,then untilsuchtimeasaBenchmarkReplacementforsuchAgreedCurrencyisimplementedpursuanttothisSection2.14,(i A )if such Eurocurrency Loan is for Loans denominatedinDollars,Then (1) any Term Benchmark Loan shall onthelastdayoftheInterestPeriodapplicabletosuchLoan(or the next succeeding Business Day if such day is not a Business Day), 此類 貸款 應 、 beconvertedbythe AdministrativeAgentto,並應構成, An ABR Loan (x) an RFR Borrowing denominatedin Dollarson such day or (ii) if such Eurocurrency Loan is so long as the Adjusted Daily Simple RFR for Dollar Borrowings Is not the subject of a Benchmark Transition Event or (y) an ABR Loan if the Adjusted Daily Simple RFR for Dollar Borrowings is the subject of a Benchmark Transition Event, 在該日和(2)在該日起,管理代理應將任何RFR貸款轉換為 , and shall constitute an ABR Loan and (B) for Loans denominatedinanyAgreed Foreign Currencyother than美元,然後該 ,任何期限基準貸款應,在利息期的最後一天applicable tosuchLoan(or the next succeeding Business Day if such day is not a Business Day), at the Borrower’s bear interest at the Central Bank Rate for the applicable Foreign Currency plus the CBR Spread; provided that if the Administrative Agent determines (which determination shall be conclusive and binding absent manifest error) that the Central Bank Rate for the applicable Foreign Currency cannot be determined, any outstanding affected Term Benchmark Loans denominated in any Foreign Currency shall, at the Company’s electionpriortosuchday:(A)beprepaidbytherelevant Borroweronsuchday or(B)solelyforthepurposeofcalculatingtheinterestrateapplicabletosuchEurocurrency Term Benchmark Loan, 美元以外的suchEurocurrency Term Benchmark LoandenominatedinanyAgreed Foreign Currency應視為歐洲貨幣 Term Benchmark 以 69 計價的貸款

GRAPHIC

當時以美元計價的DollarsandshallaccrueinterestatthesameinterestrateapplicabletoEurocurrency Term Benchmark Loans。Increased Costs .(a)IfanyChangeinLawshall:impose,可修改或取消適用的任何準備金、特別存款、liquidityorsimilarrequirement(includinganycompulsoryloanrequirement,insurancechargeorotherassessment)againstassetsof,存款,或由anyLender(exceptanysuchreserverequirementreflectedintheAdjustedLIBO Rate或 調整後的歐元銀行同業拆借利率(br})或開證行的賬户或信貸擴展的imposeonanyLenderortheIssuingBankortheLondon applicable offshore interbankmarketfor the applicable Agreed Currency anyothercondition,costorexpense (otherthanTaxes)affectingthisAgreementorLoansmadebysuchLenderoranyLetterofCredit存款; (二)EURIBOR或參與;或(Iii)subjectanyRecipienttoanyTaxes(otherthan(A)IndemnifiedTaxes,(B)Taxesdescribedinclauses(b)through(d)ofthedefinitionofExcludedTaxesand(C)ConnectionIncomeTaxes)onitsloans,貸款本金、信用證、承諾書或其他債務,或其存款、準備金、其他負債或資本,thereto;andtheresultofanyoftheforegoingshallbetoincreasethecosttosuchLenderorsuchotherRecipientofmaking,持續、不受限制、convertingintoormaintaininganyLoanorofmaintainingitsobligationtomakeanysuchLoan(including,不受限制、pursuanttoanyconversionofanyBorrowingdenominatedinanAgreedCurrencyintoaBorrowingdenominatedinanyotherAgreedCurrency)ortoincreasethecosttosuchLender,theIssuingBankorsuchotherRecipientofparticipatingin,issuingormaintaininganyLetterofCredit(including,不受限制、pursuanttoanyconversionofanyBorrowingdenominatedinanAgreedCurrencyintoaBorrowingdenominatedinanyotherAgreedCurrency)ortoreducetheamountofanysumreceivedorreceivablebysuchLender,發行銀行或其下的其他回報,不論本金是本金, 利息或其他方式(包括但不限於,適用的借款人將向該貸款人、簽發銀行或該等收款人支付利息或利息)。(B)如果沒有法律上的有關修改(考慮到該貸款人或開證行(pursuanttoanyconversionofanyBorrowingdenominatedinanAgreedCurrencyintoaBorrowingdenominatedinanyotherAgreedCurrency),認為相關)的合理決定,開證行或開證行(determinationshallbemadeingoodfaith(andnotonanarbitraryorcapriciousbasis)andconsistentwithsimilarlysituatedcustomersoftheapplicableLenderortheIssuingBankunderagreementshavingprovisionssimilartothisSection2.15afterconsiderationofsuchfactorsassuchLenderortheIssuingBankthenreasonably確定為相關),則該銀行或該收款人即為Bank’spoliciesandthepoliciesofsuchLender’sortheIssuingBank’sholdingcompanywithrespecttocapitaladequacyandliquidity),thenfromtimetotimetheapplicableBorrowerwillpaytosuchLenderortheIssuingBank,)。(B)如果沒有法律上的該等修改(考慮到該貸款人的情況或出具該銀行的信用證),asaconsequenceofthisAgreementortheLoansmadeby,或由該銀行出具的信用證即為toalevelbelowthatwhichsuchLenderortheIssuingBankorsuchLender’sortheIssuingBank’sholdingcompanycouldhave。, SuchadditionalamountoramountsaswillcompensatesuchLenderortheIssuingBankorsuchLender’sortheIssuingBank’sholdingcompanyforanysuchreductionsufferedasreasonablydeterminedbysuchLenderortheIssuingBank(whichdeterminationshallbemadeingoodfaith(andnotonanarbitraryorcapriciousbasis)andconsistentwithsimilarlysituated70

GRAPHIC

(C)AcertificateofaLenderortheIssuingBanksettingforththeamountoramountsandreasonablecalculationswithrespecttheretonecessarytocompensatesuchLenderortheIssuingBankoritsholdingcompany,asspecifiedinparagraph(a)or(b)ofthisSectionshallbedeliveredtotheCompanyandshallbeconclusiveabsentmanifesterror.TheCompanyshallpay,或其他借款人,如列德或開證行,可在收到任何該等憑證後十(10)天內,將任何該等憑證上所顯示的到期金額延長。(D)FailureordelayonthepartofanyLenderortheIssuingBanktodemandcompensationpursuanttothisSectionshallnotconstituteawaiverofsuchLender’sortheIssuingBank’srighttodemandsuchcompensation;provided thattheCompanyshallnotberequiredtocompensateaLenderortheIssuingBankpursuanttothisSectionforanyincreasedcostsorreductionsincurredmorethan90dayspriortothedatethatsuchLenderortheIssuingBank,如發生,則notifiestheCompanyoftheChangeinLawgivingrisetosuchincreasedcostsorreductionsandofsuchLender’sortheIssuingBank’sintentiontoclaimcompensationtherefor;provided further that,iftheChangeinLawgivingrisetosuchincreasedcostsorreductionsisretroactive,上文所述的90天期限應予以延長,以包括其追溯力。Break Funding Payments .In (a) With respect to Loans that are not RFR Loans,in 發生(a i )支付任何歐洲貨幣本金的事件 Term基準 貸款other thanonthelastdayofanInterestPeriodapplicablethereto(includingasaresultofanEventofDefaultorasaresultofanyprepaymentpursuanttoSection2.11), (B II )theconversionofany Eurocurrency Term Benchmark LoanotherthanonthelastdayoftheInterestPeriodapplicablethereto, (c III )借入、轉換、continueorprepayanyEurocurrency Term Benchmark Loanonthe datespecifiedinanynoticedeliveredpursuanthereto(regardlessofwhethersuchnoticemayberevokedunderSection 2.11(a)andisrevokedinaccordancetherewith)or ,失敗 (d iv )除適用於其利息期限的最後一天以外的theassignmentofany Eurocurrency TermBenchmark Loan as aresultofarequestbytheCompanypursuanttoSection 2.19or (v) the failure by a Borrower to make any payment of any Loan (or interest due thereon){Br}denominated in a Foreign Currency on its scheduled due date or any payment thereof in a different currency ,那麼,在任何這種情況下,任何貸款人的theBorrowersshall compensateeachLenderfortheloss,costandexpenseattributabletosuchevent. Such loss, 成本 或費用應被視為包括該貸款人確定為超額的金額, 如果有, of (i) the amount of interest which would have accrued on the principal amount of such Loan had such event not occurred, at the Adjusted LIBO Rate or the Adjusted EURIBOR Rate, 適用於 , that would have been applicable to such Loan, for the period from the date of such event to the last day of the then current Interest Period therefor (or, in the case of a failure to borrow, 轉換 或 繼續, for the period that would have been the Interest Period for such Loan), over (ii) the amount of interest which would accrue on such principal amount for such period at the interest rate which such Lender would bid were it to Bid,在該期限開始時,以收貨後天數的相關貨幣存入comparable amount and period from other banks in the eurocurrency market .AcertificateofanyLendersettingforth anyamountoramountsthatsuchLenderisentitledtoreceivepursuanttothisSectionshallbedeliveredtotheapplicable Borrower Company andshallbeconclusiveabsentmanifesterror.Theapplicable BorrowershallpaysuchLendertheamountshownasdueonanysuchcertificatewithinten(10)thereof.(b) W ith respect to RFR Loans , in the event of (i) the payment of any principal of any RFR貸款,但不在適用的利息支付日期(包括作為事件of Default or as a result of any prepayment pursuant to Section 2.11),的結果) (ii) the failure to borrow or prepay 71

GRAPHIC

Any RFR Loan on the date specified in any notice delivered pursuant hereto (regardless of whether such notice may be revoked under Section 2.11( a ) and is revoked in accordance therewith), (iii) the assignment of any RFR Loan other than on the Interest Payment Date applicable thereto as a result of a request by a Borrower pursuant to Section 2.19 or (iv) the failure by a Borrower to make any payment of any Loan (or interest due thereof) denominated in a Foreign Currency on its scheduled due date Or any payment thereof in a different currency, 然後, 在 任何這樣的 事件中, the Borrower s shall compensate each Lender for the loss, cost and expense attributable to such event. A certificate of any Lender setting forth any amount or amounts that such Lender is entitled to receive pursuant to this Section shall be delivered to the Company and shall be conclusive absent manifest error. The applicable Borrower shall pay such Lender收到證書後十(10 ) 天內在任何此類證書上顯示的到期金額。 第2.17節。Taxes .(a)Payments Free of Taxes .AnyandallpaymentsbyoronaccountofanyobligationofanyLoanPartyunderanyLoanDocumentshallbemadewithoutdeductionorwithholdingforanyTaxes, Exceptasrequiredbyapplicablelaw.Ifanyapplicablelaw(asdeterminedinthegoodfaithdiscretionofanapplicablewithholdingagent)requiresthedeductionorwithholdingofanyTaxfromanysuchpaymentbyawithholdingagent,thentheapplicablewithholdingagentshallbeentitled作出這種扣除或扣繳,並應及時支付所扣除的全部金額或withheldtotherelevantGovernmentalAuthorityinaccordancewithapplicablelawand,,如果這樣的税收是賠償的Tax,thenthesumpayablebytheapplicableLoanPartyshallbeincreasedasnecessarysothataftersuchdeductionorwithholdinghasbeenmade(includingsuchdeductionsandwithholdingsapplicabletoadditionalsumspayableunderthisSection2.17)theapplicableRecipientreceivesanamount等於它在沒有這樣的扣除或扣繳的情況下會收到的金額。(B)Payment of Other Taxes by the Borrowers .TherelevantBorrowershalltimelypaytotherelevantGovernmentalAuthorityinaccordancewithapplicablelaw,或根據管理代理的選擇及時償還它的其他税款。(C)Evidence of Payments .AssoonaspracticableafteranypaymentofTaxesbyanyLoanPartytoaGovernmentalAuthoritypursuanttothisSection2.17,suchLoanPartyshalldelivertotheAdministrativeAgenttheoriginaloracertifiedcopyofareceiptissuedbysuchGovernmentalAuthorityevidencingsuchpayment,Acopyofthereturnreportingsuchpaymentorotherevidenceofsuch合理地令行政代理滿意的付款。(D)在提出要求後10天內支付任何賠償税款的全額Indemnification by the Loan Parties .TheLoanPartiesshallindemnifyeachRecipient,。(includingIndemnifiedTaxesimposedorassertedonorattributabletoamountspayableunderthisSection)payableorpaidbysuchRecipientorrequiredtobewithheldordeductedfromapaymenttosuchRecipientandanyreasonableexpensesarisingtherefromorwithrespectthereto, WhetherornotsuchIndemnifiedTaxeswerecorrectlyorlegallyimposedorassertedbytherelevantGovernmentalAuthority.AcertificateastotheamountofsuchpaymentorliabilitydeliveredtotherelevantBorrowerbyaLender(withacopytotheAdministrativeAgent),orbytheAdministrativeAgentonitsownbehalforonbehalfof作為貸款人,在沒有明顯錯誤的情況下,應是決定性的。(E)Indemnification by the Lenders .EachLendershallseverallyindemnifytheAdministrative代理人在提出要求後10天內,對於(I)在每個案件中可歸因於tosuchLender(butonlytotheextentthatanyLoanPartyhasnotalreadyindemnifiedtheAdministrativeAgentforsuchIndemnifiedTaxesandwithoutlimitingtheobligationoftheLoanPartiestodoso),(ii)anyTaxesattributabletosuchLender’sfailuretocomplywiththeprovisionsofSection9.04(c)relatingtothemaintenanceofaParticipantRegisterand(iii)anyExcludedTaxesattributabletosuchLender,的任何補償税,thatarepayableorpaidbytheAdministrativeAgentinconnectionwithanyLoanDocument,andanyreasonableexpensesarisingtherefromorwithrespectthereto,無論是否這樣的税都是72

GRAPHIC

(F)貸款人的地位。(I)任何貸款人、完成、執行或提交correctlyorlegallyimposedorassertedbytherelevantGovernmentalAuthority.AcertificateastotheamountofsuchpaymentorliabilitydeliveredtoanyLenderbytheAdministrativeAgentshallbeconclusiveabsentmanifesterror.EachLenderherebyauthorizestheAdministrativeAgenttosetoffandapplyanyandallamountsatanytimeowingtosuchLenderunderanyLoanDocumentorotherwisepayablebytheAdministrativeAgenttotheLenderfromanyothersourceagainstanyamountduetotheAdministrative AnyLenderthatisentitledtoanexemptionfromorreductionofwithholdingTaxwithrespecttopaymentsmadeunderanyLoanDocumentshalldelivertotheBorrowersandtheAdministrativeAgent,atthetimeortimesreasonablyrequestedbytheBorrowersortheAdministrativeAgent,suchproperlycompletedandexecuteddocumentationreasonablyrequestedbytheBorrowersortheAdministrativeAgentaswillpermitsuchpaymentstobemadewithoutwithholdingoratareducedrateofwithholding.Inaddition,ifreasonablyrequestedbytheBorrowersortheAdministrativeAgent,shalldeliversuchotherdocumentationprescribedbyapplicablelaworreasonablyrequestedbytheBorrowersortheAdministrativeAgentaswillenabletheBorrowersortheAdministrativeAgenttodeterminewhetherornotsuchLenderissubjecttobackupwithholdingorinformationreportingrequirements.Notwithstandinganythingtothecontraryintheprecedingtwosentences,executionandsubmissionofsuchdocumentation(otherthansuchdocumentationsetforthinSection2.17(f)(ii)(A),(ii)(B)and(ii)(D)below)shallnotberequiredifintheLender’sreasonablejudgmentsuchcompletion,將使該貸款人承擔任何重大的未償還的成本或開支,或會實質上損害該貸款人的法律或商業地位。(Ii)在不限制上述一般性的原則下, 如果任何借款人是美國Person:(A)anyLenderthatisaU.S.PersonshalldelivertosuchBorrowerandtheAdministrativeAgentonorpriortothedateonwhichsuchLenderbecomesaLenderunderthisAgreement(andfromtimetotimethereafteruponthereasonablerequestofsuchBorrowerortheAdministrativeAgent),並簽署了delivertosuchBorrowerandtheAdministrativeAgent(insuchnumberofcopiesasshallberequestedbytherecipient)onorpriortothedateonwhichsuchForeignLenderbecomesaLenderunderthisAgreement(andfromtimetotimethereafteruponthereasonablerequestofsuchBorrowerortheAdministrativeAgent),FormW-9證書,證明該貸款人免徵美國聯邦備用預扣税;(B)任何外國借款人在合法範圍內應建立一項豁免或減少applicable:(1)inthecaseofaForeignLenderclaimingthebenefitsofanincometaxtreatytowhichtheUnitedStatesisaparty(x)withrespecttopaymentsofinterestunderanyLoanDocument,利潤或此類條約的其他收入條款的U.S.FederalwithholdingTaxpursuanttothe“interest”articleofsuchtaxtreatyand(y)withrespecttoanyotherapplicablepaymentsunderanyLoanDocument,;73 ,視情況適用下列之一併簽署IRSFormW-8BENormW-8BEN-E;

GRAPHIC

(2)inthecaseofaForeignLenderclaimingthatitsextensionofcreditwillgenerate美國有效關聯收入,籤立的國税表W-8ECI;(3)inthecaseofaForeignLenderclaimingthebenefitsoftheexemptionforportfoliointerestunderSection881(c)oftheCode,(x)acertificatesubstantiallyintheformofExhibitJ-1totheeffectthatsuchForeignLenderisnota“bank”withinthemeaningofSection881(c)(3)(A)oftheCode,a“10percentshareholder”ofsuchBorrowerwithinthemeaningofSection881(c)(3)(B)oftheCode,ora“controlledforeigncorporation”describedinSection881(c)(3)(C)oftheCode(a“U.S. Tax Compliance Certificate )和(Y)籤立的國税表W-8BEN或國税表W-8BEN-E(視適用情況而定);Or(4)totheextentaForeignLenderisnotthebeneficialowner,簽署了IRSFormW-8IMY,並附有IRSFormW-8ECI、IRSFormW-8BENormal(視情況而定)Form W-8BEN-E,代表每個此類直接和間接合作夥伴簽署了美國税務符合證書substantiallyintheformofExhibitJ-2orExhibitJ-3,IRSFormW-9、and/orothercertificationdocumentsfromeachbeneficialowner,asapplicable;provided thatiftheForeignLenderisapartnershipandoneormoredirectorindirectpartnersofsuchForeignLenderareclaimingtheportfoliointerestexemption,suchForeignLendermayprovideaU.S.TaxComplianceCertificatesubstantiallyinthe表J-4;(C)任何外國列名應在合法範圍內完成delivertosuchBorrowerandtheAdministrativeAgent(insuchnumberofcopiesasshallberequestedbytherecipient)onorpriortothedateonwhichsuchForeignLenderbecomesaLenderunderthisAgreement(andfromtimetotimethereafteruponthereasonablerequestofsuchBorrowerortheAdministrativeAgent),executedoriginalsofanyotherformprescribedbyapplicablelawasabasisforclaimingexemptionfromorareductioninU.S.FederalwithholdingTax,。, TogetherwithsuchsupplementarydocumentationasmaybeprescribedbyapplicablelawtopermitsuchBorrowerortheAdministrativeAgenttodeterminethewithholdingordeductionrequired應在借款人或行政代理要求的規定時間或時間交付給借款人和行政代理(如適用)。EachLenderagreesthatifanyformorcertificationitpreviouslydeliveredexpiresorbecomesobsoleteorinaccurateinanyrespect,應包括在本協議日期後對FATCA所做的任何修改。(Iii)FATCA應更新該表格或證書或74

GRAPHIC

立即以書面形式通知公司和行政代理其法律上不能這樣做。(G)Treatment of Certain Refunds .Ifanypartydetermines,出於善意行使的自由裁量權,thatithasreceivedarefundofanyTaxesastowhichithasbeenindemnifiedpursuanttothisSection2.17(includingbythepaymentofadditionalamountspursuanttothisSection2.17),itshallpaytotheindemnifyingpartyanamountequaltosuchrefund(butonlytotheextentofindemnitypaymentsmadeunderthisSection2.17withrespecttotheTaxesgivingrisetosuchrefund),netofallout-of-pocketexpenses(includingTaxes)ofsuchindemnifiedpartyandwithoutinterest(otherthananyinterestpaidbytherelevantGovernmentalAuthoritywithrespecttosuchrefund).Suchindemnifying方應應受補償方的請求,向受補償方償還theamountpaidoverpursuanttothisparagraph(g)(plusanypenalties,interestorotherchargesimposedbytherelevantGovernmentalAuthority)intheeventthatsuchindemnifiedpartyisrequiredtorepaysuchrefundtosuchGovernmentalAuthority.Notwithstandinganythingtothecontraryinthisparagraph(g),innoeventwilltheindemnifiedpartyberequiredtopayanyamounttoanindemnifyingpartypursuanttothisparagraph(g)thepaymentofwhichwouldplacetheindemnifiedpartyinalessfavorablenetafter-TaxpositionthantheindemnifiedpartywouldhavebeeniniftheTaxsubjecttoindemnificationandgivingrisetosuchrefundhadnotbeendeducted,WithheldorotherwiseimposedandtheindemnificationpaymentsoradditionalamountswithrespecttosuchTaxhadneverbeenpaid.ThisparagraphshallnotbeconstruedtorequireanyindemnifiedpartytomakeavailableitsTaxreturns(oranyotherinformationrelatingtoitsTaxesthatitdeemsconfidential)totheindemnifyingpartyoranyother人。(H)Survival .Eachparty’sobligationsunderthisSection2.17shallsurvivetheresignationorreplacementoftheAdministrativeAgentoranyassignmentofrightsby,或替代,借款人終止合同和付款, 令人滿意或履行任何貸款文件下的所有義務。(I)定義了 術語 。在本第2.17節中,術語貸款人?包括髮行銀行,術語?適用法律??包括FATCA。第2.18節。Payments Generally; Allocations of Proceeds; Pro Rata Treatment; 共享 抵銷 。(A)EachBorrowershallmakeeachpaymentrequiredtobemadebyithereunder(whether本金、利息、費用或LC付款的償還,或orotherwise)priorto(i)inthecaseofpaymentsdenominatedinDollarsbythe公司第2.15、2.16或2.17節規定的應付金額,紐約市時間中午12:00,以及(Ii)如果付款以ForeignCurrencyorbyaForeignSubsidiaryBorrower,中午12:00 當地時間 計價, in the city of not later than the Applicable Time specified by theAdministrativeAgent ’s Eurocurrency Payment Office for such currency Agent ,在到期之日不立即可用資金的情況下,withoutset-offor counterclaim.Anyamountsreceivedaftersuchtimeonanydatemay,在行政代理的自由裁量權,bedeemedtohavebeenreceivedonthenextsucceedingBusinessDayforpurposesofcalculatinginterestthereon.Allsuchpaymentsshallbemade(i)inthesamecurrencyinwhichtheapplicableCreditEventwasmade(orwheresuchcurrencyhasbeenconvertedtoeuro,ineuro)and(ii)totheAdministrativeAgentatitsofficesat10SouthDearbornStreet,芝加哥,伊利諾伊州是60603或,inthecaseofaCreditEventdenominatedinaForeignCurrencyortoaForeignSubsidiaryBorrower,TheAdministrativeAgent’sEurocurrencyPaymentOfficeforsuchcurrency,除本合同明確規定的付款外,付款應直接向開證行或擺動貸款機構支付,且除第2.15、2.16節規定的付款外, 2.17and9.03shallbemadedirectlytothePersonsentitledthereto.TheAdministrativeAgentshalldistributeanysuchpaymentsdenominatedinthesamecurrency75

GRAPHIC

ReceivedbyitfortheaccountofanyotherPersontotheappropriaterecipientpromptlyfollowingreceiptthereof.IfanypaymenthereundershallbedueonadaythatisnotaBusinessDay,付款日期應延至下一個營業日,如果是任何應計利息的支付,則應按以下順序適用:(B)根據貸款文件(應由本公司指定申請)或(B)amandatoryprepayment(whichshallbeappliedinaccordancewithSection 2.11具體支付本金、利息、手續費或根據貸款文件應支付的其他款項。(B)應按以下順序適用:第一,支付任何費用、賠償、orexpensereimbursementsthenduetotheAdministrativeAgentandtheIssuingBankfromanyBorrower,第二 ;TopayanyfeesorexpensereimbursementsthenduetotheLendersfromanyBorrowerratably,第三次 ,topayinterestthendueandpayableontheLoansratably,第四次 ,以(X)提前支付貸款本金和未報銷的LC付款,並(Y)支付任何欠respecttoBankingServicesObligationsandSwapObligations的金額, RatablyamongtheSecuredPartiesinproportiontotherespectiveamountsdescribedinthisclausefourthheldbythem,第五條 ,支付給行政代理的金額相當於所有未提取信用證的未提取面值總額的105%(105%),以及任何未支付的信用證付款總額的105%(105%),將ascashcollateralforsuchObligationsandsixth ,tothepaymentofanyotherSecuredObligationduetotheAdministrativeAgentoranySecuredPartybyanyBorrowerratably.Notwithstandingtheforegoing,amountsreceivedfromanyLoanPartyshallnotbeappliedtoanyExcludedSwapObligationofsuchLoanPartybutappropriateadjustmentsshallbemadewithrespecttopaymentsfromtheotherLoanParties持有或由於其資產而保留對precedingsentence.NotwithstandinganythingtothecontrarycontainedinthisAgreement,中所列義務的分配,或除非存在違約,noneoftheAdministrativeAgentoranyLendershallapply它收到的對任何歐洲貨幣的任何付款{br>Term基準 類別貸款,但以下情況除外:(A)on theexpirationdateoftheInterestPeriodapplicabletoanysuchEurocurrency Term Benchmark Loanor (b),且僅在以下範圍內:ThattherearenooutstandingABRLoansofthesameClassand,在任何情況下,theBorrowersshallpaythebreakfundingpaymentrequiredinaccordancewithSection 2.16.TheAdministrativeAgentandtheLendersshallhavethecontinuingandexclusiverighttoapplyandreverseandreapplyanyandallsuchproceedsandpaymentstoanyportionoftheSecuredObligations,提供reversalorreapplicationshallbeperformedinanymanner的目的都不是為了增加借款人要支付的利息、手續費或分期付款的金額。(C)在行政代理人的選擇下,所有本金、利息、LC支出、費用、保費、可報銷的費用(包括但不限於第9.03節所規定的所有費用和開支的報銷)。, 以及貸款文件項下的其他應付款項、maybepaidfromtheproceedsofBorrowingsmadehereunderwhethermadefollowingarequestbyaBorrower(ortheCompanyonbehalfofaBorrower)pursuanttoSection 2.03oradeemedrequestasprovidedinthisSectionormaybedeductedfromanydepositaccountofsuchBorrowermaintainedwiththeAdministrativeAgent.EachBorrowerherebyirrevocablyauthorizes(i)theAdministrativeAgenttomakeaBorrowingforthepurposeofpayingeachpaymentofprincipal,利息和手續費76

GRAPHIC

DuehereunderoranyotheramountdueundertheLoanDocumentsandagreesthatallsuchamountscharged應構成貸款(包括Swingline貸款),所有此類借款應被視為已根據第2.03或2.05節提出申請,且(Ii)theAdministrativeAgenttochargeanydepositaccountoftherelevantBorrowermaintainedwiththeAdministrativeAgentforeachpaymentofprincipal,interestandfeesasitbecomesduehereunderoranyotheramountdueunderthe貸款文件適用。(D)如果byexercisinganyrightofset-offorcounterclaimorotherwise,obtainpaymentinrespectofanyprincipaloforinterestonanyofitsLoansorparticipationsinLCDisbursementsorSwinglineLoansresultinginsuchLenderreceivingpaymentofagreaterproportionoftheaggregateamountofitsLoansandparticipationsinLCDisbursementsandSwinglineLoansandaccrued貸款的利息高於任何其他貸款人收到的比例,則接受其他貸款人的suchgreaterproportionshallpurchase(forcashatfacevalue)participationsintheLoansandparticipationsinLC付款和Swingline貸款的貸款人應在必要的範圍內接受其他貸款人的allsuchpaymentsshallbesharedbytheLendersratablyinaccordancewiththeaggregateamountofprincipalofandaccruedinterestontheirrespectiveLoansandparticipationsinLCDisbursementsandSwinglineLoans;providedthat(i)ifanysuchparticipationsarepurchasedandalloranyportionofthepaymentgivingrisetheretoisrecovered,suchparticipationsshallberescindedandthepurchasepricerestored付款和Swingline貸款,以使notbeconstruedtoapplytoanypaymentmadebyanyBorrowerpursuanttoandinaccordancewiththeexpresstermsofthisAgreementoranypaymentobtainedbyaLenderasconsiderationfortheassignmentoforsaleofaparticipationinanyofitsLoansorparticipationsinLCDisbursementsandSwinglineLoanstoanyassigneeorparticipant在該回收範圍內受益,且(Ii)本款的規定應, 在這種情況下,如果借款人沒有還款的事實,otherthantotheCompanyoranySubsidiaryorAffiliatethereof(astowhichtheprovisionsofthisparagraphshallapply).EachBorrowerconsentstotheforegoingandagrees,totheextentitmayeffectivelydosounderapplicablelaw,thatanyLenderacquiringaparticipationpursuanttotheforegoingarrangementsmayexerciseagainstsuchBorrowerrightsofset-offandcounterclaimwithrespecttosuchparticipationasfullyasifsuchLenderwereadirect UnlesstheAdministrativeAgentshallhavereceivednoticefromtherelevantBorrowerpriortothedateonwhichanypaymentisduetotheAdministrativeAgentfortheaccountoftheLendersortheIssuingBankhereunderthatsuchBorrowerwillnotmakesuchpayment,theAdministrativeAgentmayassumethatsuchBorrowerhasmadesuchpaymentonsuchdateinaccordanceherewithandmay,severallyagreestorepaytotheAdministrativeAgentforthwithondemandtheamountsodistributedtosuchLenderorIssuingBankwithinterestthereon,foreachdayfromandincludingthedatesuchamountisdistributedtoittobutexcludingthedateofpaymenttotheAdministrativeAgent,可以向列支銀行分派貸款。Atthegreater of the Federal Funds Effective Rate and a rate determined by the Administrative Agent in accordance with banking industry rules on interbank補償 (包括但不限於外幣貸款的隔夜外幣利率)。 適用隔夜利率 . (F)IfanyLendershallfailtomakeanypaymentrequiredtobemadebyitpursuanttoSection2.05(c),2.06(D)或(E)、2.07(B)、2.18(E)或9.03(C),然後行政代理可以,initsdiscretion(notwithstandinganycontraryprovisionhereof), (i)applyanyamountsthereafterreceivedbytheAdministrativeAgentfortheaccountofsuchLenderandforthebenefitoftheAdministrativeAgent,theSwinglineLenderortheIssuingBanktosatisfysuchLender’sobligationstoitundersuchSectionsuntilallsuchunsatisfiedobligationsarefullypaidand/or(ii)holdanysuchamountsinasegregatedaccountoverwhichtheAdministrativeAgentshallhaveexclusivecontrolascashcollateralfor,和77

GRAPHIC

適用於上文、anyfuturefundingobligationsofsuchLenderundersuchSections;inthecaseofeachof(i)和(Ii),由行政代理酌情決定的任何順序。2.19節。緩解 義務; Replacement of Lenders .(a)IfanyLenderrequestscompensationunderSection2.15,orifanyBorrowerisrequiredtopayanyIndemnifiedTaxesoradditional金額為任何貸款人或任何政府當局,根據第2.17節,thensuchLendershallusereasonableeffortstodesignateadifferentlendingofficeforfundingorbookingitsLoanshereunderortoassignitsrightsandobligationshereundertoanotherofitsoffices,分支機構或附屬機構,如果在貸款人的判斷下,suchdesignationorassignment(i)wouldeliminateorreduceamountspayablepursuanttoSection2.15or2.17,inthefutureand(ii)wouldnotsubjectsuchLendertoanyunreimbursedcostorexpenseandwouldnototherwisebedisadvantageoustosuchLender.TheCompanyherebyagreestopayallreasonablecostsand可能是任何貸款人因任何此類指定或轉讓而產生的費用。(B)If(i)anyLenderrequestscompensationunderSection2.15,(ii)anyBorrowerisrequiredtopayanyIndemnifiedTaxesoradditionalamountstoanyLenderoranyGovernmentalAuthorityfortheaccountofanyLenderpursuanttoSection2.17,(Iii)任何成員成為違約貸款人,or(iv)ifanyLenderdoesnotconsenttoanyproposedamendment,補充,修改,consentorwaiverofanyprovisionofthisAgreementoranyotherLoanDocumentthatrequirestheconsentofeachoftheLendersoreachoftheLendersaffectedthereby(solongastheconsentoftheRequiredLenders(withthepercentageinsuchdefinitionbeingdeemedtobe50%forthispurpose)hasbeen獲得),然後,公司可以在通知貸款人和行政代理後,獨自承擔費用和努力,要求列德轉讓和轉授withoutrecourse(inaccordancewithandsubjecttotherestrictionscontainedinSection9.04),所有權益, Rights(otherthanitsexistingrightstopaymentspursuanttoSections2.15or2.17)andobligationsundertheLoanDocumentstoanassigneethatshallassumesuchobligations(whichassigneemaybeanotherLender,ifaLenderacceptssuchassignment);provided that(i)theCompanyshallhavereceivedthepriorwrittenconsentoftheAdministrativeAgent(andifaRevolvingCommitmentisbeingassigned,同意不合理地扣留的發行銀行和交換額度貸款人),(ii)suchLendershallhavereceivedpaymentofanamountequaltotheoutstandingprincipalofitsLoansandparticipationsinLCDisbursementsandSwinglineLoans,對此產生利息,如果在此之前,由於該銀行的豁免或其他原因,accruedfeesandallotheramountspayabletoithereunder,fromtheassignee(totheextentofsuchoutstandingprincipalandaccruedinterestandfees)ortheCompany(inthecaseofallotheramounts)and(iii)inthecaseofanysuchassignmentresultingfromaclaimforcompensationunderSection2.15orpaymentsrequiredtobemadepursuanttoSection2.17,suchassignmentwillresultinareductioninsuchcompensationorpayments.A貸款人thecircumstancesentitlingtheCompanytorequiresuchassignmentanddelegationceasetoapply.Eachpartyheretoagreesthat(i)anassignmentrequiredpursuanttothisparagraphmaybeeffectedpursuanttoanAssignmentandAssumptionexecutedbytheBorrower,管理人和受讓人(或在適用範圍內,anagreementincorporatinganAssignmentandAssumptionbyreferencepursuanttoanApprovedElectronicPlatformastowhichtheAdministrativeAgentandsuchpartiesareparticipants),和(Ii)theLenderrequiredtomakesuchassignmentneednotbeapartytheretoinorderforsuchassignmenttobeeffectiveandshallbedeemedtohaveconsentedtoanbeboundbythetermsthereof;provided that,遵循任何此類轉讓的效力),則無需進行任何此類轉讓和轉授, TheotherpartiestosuchassignmentagreetoexecuteanddeliversuchdocumentsnecessarytoevidencesuchassignmentasreasonablyrequestedbytheapplicableLender;規定,任何此類單據不得向當事各方追索或提供擔保。第2.20節。Expansion Option .TheCompanymayfromtimetotimeelecttoincreasetheRevolvingCommitmentsorenterintooneormoretranchesoftermloans(eachan“Incremental Term Loan ),在生效後,每例最低遞增10,000,000索隆加,78

GRAPHIC

該公司可安排由一個或多個貸款人(eachLendersoagreeingtoanincreaseinitsRevolvingCommitment,或參與該等增量定期貸款、或由一個或多個新銀行、金融機構或其他實體(每個該等新銀行、金融機構或其他實體、一個增額貸款人)提供任何該等增收或分期付款,但條件是任何不符合資格的機構不得增加其現有收入委員會、或參與該等增收貸款或減收委員會。前提是:(I)根據第9.04(B)節規定的每一次增資貸款人,shallbesubjecttotheapprovaloftheCompanyandtheAdministrativeAgentandeachIssuingBankandSwinglineLendertotheextenttheconsentoftheIssuingBankortheSwinglineLenderwouldberequiredtoeffectanassignment,和(Ii)(X)如果是增額貸款人,本公司和suchIncreasingLenderexecuteanagreementsubstantiallyintheformofExhibit C ,以及(Y)在增資貸款人,theCompanyandsuchAugmentingLenderexecuteanagreementsubstantiallyintheformofExhibit D hereto.NoconsentofanyLender(otherthan(i)theLendersparticipatingintheincreaseoranyIncrementalTermLoanand(ii)inthecaseofanyincreaseoftheRevolvingCommitments,eachIssuingBank)shallberequiredforanyincreaseinRevolvingCommitmentsorIncrementalTermLoanpursuanttothisSection 2.20.IncreasesandnewRevolvingCommitmentsandIncrementalTermLoanscreatedpursuanttothisSection 2.20shallbecomeeffectiveonthedateagreedbytheCompany,theAdministrativeAgentandtherelevantIncreasingLendersorAugmentingLenders,andtheAdministrativeAgentshallnotifyeachLenderthereof.Notwithstandingtheforegoing的情況下, NoincreaseintheRevolvingCommitments(orintheRevolvingCommitmentofanyLender)ortrancheofIncrementalTermLoansshallbecomeeffectiveunderthisparagraphunless,(I)在提議的增加或遞增定期貸款的生效日期,(A)4.02shallbesatisfiedorwaivedbytheRequiredLendersandthe部分(A)和(B)段設定的條件應已收到一份表明該日期的證書,並由公司的財務人員簽署,以及(B)公司應遵守第6.10條所載條款的規定,以及(Ii)theAdministrativeAgentshallhavereceiveddocumentsandopinionsconsistentwiththosedeliveredontheRestatementEffectiveDateastotheorganizationalpowerandauthorityoftheBorrowerstoborrowhereunderaftergivingeffecttosuchincrease.OntheeffectivedateofanyincreaseintheRevolvingCommitmentsoranyIncrementalTermLoansbeingmade,(I)eachrelevantIncreasingLenderandAugmentingLendershallmakeavailabletothe行政代理為了其他貸款人的利益,應決定立即可用資金中的金額,作為引起aftergivingeffecttosuchincreaseandtheuseofsuchamountstomakepaymentstosuchotherLenders,eachLender’sportionoftheoutstandingRevolvingLoansofalltheLenderstoequalitsApplicablePercentageofsuchoutstandingRevolvingLoans,和(Ii)任何與貸款相關的增加條款、theBorrowersshallbedeemedtohaverepaidandreborrowedalloutstandingRevolvingLoansasofthedateofanyincreaseintheRevolvingCommitments(withsuchreborrowingtoconsistoftheTypesofRevolvingLoans,或公司可適用貸款的利息要求的例外情況,specifiedinanoticedeliveredbytheapplicableBorrower,或公司, 不符合第2.03節的要求)。根據緊接在前的sentenceshallbeaccompaniedbypaymentofallaccruedinterestontheamountprepaidand,inrespectofeachEurocurrency Term Benchmark Loan,shallbesubjecttoindemnificationbytheBorrowerspursuantto theprovisionsofSection 2.16ifthedeemedpaymentoccursotherthanonthelastdayoftherelatedInterestPeriods.TheIncrementalTermLoans(a)shallrankpari passuinrightofpaymentwiththeRevolvingLoansandtheDelayedDrawTermLoans,(B)shallnotmatureearlierthantheMaturityDate(butmayhaveamortizationpriortosuchdate)andshallnothaveaWeightedAverageLifetoMaturityearlierthantheDelayedDrawTermLoansand(c)shallbetreatedsubstantiallythesameas(andinanyeventnomorefavorablythan)theRevolvingLoansandtheDelayedDrawTermLoans;provided that(i)thetermsandconditionsapplicabletoanytrancheofIncrementalTermLoansmaturingaftertheMaturityDatemayprovideformaterialadditionalordifferentfinancialorothercovenantsor79 第(Ii)款所作的當作付款

GRAPHIC

PrepaymentrequirementsapplicableonlyduringperiodsaftertheMaturityDateand(ii)theIncrementalTermLoansmaybepriceddifferentlythantheRevolvingLoansandtheDelayedDrawTermLoans.IncrementalTermLoansmaybemadehereunderpursuanttoanamendmentorrestatement(an“Incremental Term Loan Amendment )本協議和其他貸款文件(視情況而定)由借款人、參與該部分的每個增資貸款人(如果有的話)和行政代理執行。增量貸款條款修訂可在沒有任何其他貸款人同意的情況下,effectsuchamendmentstothisAgreementandtheotherLoanDocumentsasmaybenecessaryorappropriate,inthereasonableopinionoftheAdministrativeAgent,實施第2.20條的規定。第2.20條中未包含的內容應構成,或被視為acommitmentonthepartofanyLendertoincreaseitsRevolvingCommitmenthereunder,或隨時提供增量條款貸款。與根據本第2.20條增加循環承諾或增量定期貸款相關,anyAugmentingLenderbecomingapartyheretoshall(1)executesuchdocumentsandagreementsastheAdministrativeAgentmayreasonablyrequestand(2)inthecaseofanyAugmentingLenderthatisorganizedunderthelawsofajurisdictionoutsideoftheUnitedStatesofAmerica,向行政代理提供其名稱、地址、taxidentificationnumberand/orsuchotherinformationasshallbenecessaryfortheAdministrativeAgenttocomplywith“knowyourcustomer”andAnti-Money洗錢法律、規則和條例,包括但不限於愛國者法案第2.21條。(故意省略) .第2.22節。判斷貨幣 。如果為了在任何法院獲得判決的目的,將isnecessarytoconvertasumduefromanyBorrowerhereunderinthecurrencyexpressedtobepayableherein(the“specified currency )轉換成另一種貨幣,雙方當事人在最大程度上同意,他們可以有效地這樣做, ThattherateofexchangeusedshallbethatatwhichinaccordancewithnormalbankingprocedurestheAdministrativeAgentcouldpurchasethespecifiedcurrencywithsuchothercurrencyattheAdministrativeAgent’smainNewYorkCityofficeontheBusinessDayprecedingthatonwhichfinal,non-appealablejudgmentisgiven.TheobligationsofeachBorrowerinrespectofanysumduetoanyLenderortheAdministrativeAgenthereundershall,notwithstandinganyjudgmentinacurrencyotherthanthespecifiedcurrency,bedischargedonlytotheextentthatontheBusinessDayfollowingreceiptbysuchLenderortheAdministrativeAgent(asthecasemaybe)ofanysumadjudgedtobesodueinsuchothercurrencysuchLenderortheAdministrativeAgent(asthecasemaybe)mayinaccordancewithnormal,reasonablebankingprocedurespurchasethespecifiedcurrencywithsuchothercurrency.如果如此購買的指定貨幣的金額少於最初欠貸款人或行政代理(視屬何情況而定)的指定貨幣的金額,則每個借款人同意在最大程度上有效地防止asaseparateobligationandnotwithstandinganysuchjudgment,toindemnifysuchLenderortheAdministrativeAgent,andiftheamountofthespecifiedcurrencysopurchasedexceeds(a)thesumoriginallyduetoanyLenderortheAdministrativeAgent,損失,inthespecifiedcurrencyand(b)anyamountssharedwithotherLendersasaresultofallocationsofsuchexcessasadisproportionatepaymenttosuchLenderunderSection2.18,等人或行政代理同意將超出的部分支付給該借款人。Designation of Foreign Subsidiary Borrowers .TheCompanymayatanytimeandfromtimetotime,withnotlessthanfive(5)BusinessDays’priornoticetotheLenders,andsubjecttotherequirementssetforthinthedefinitionofEligibleForeignSubsidiary, DesignateanyEligibleForeignSubsidiaryasaForeignSubsidiaryBorrowerbydeliverytotheAdministrativeAgentofaBorrowingSubsidiaryAgreementexecutedbysuchSubsidiaryandtheCompanyandthesatisfactionoftheotherconditionsprecedentsetforthinSection4.03,anduponsuchdeliveryandsatisfactionsuchSubsidiaryshallforallpurposesofthisAgreementbeaForeignSubsidiaryBorrowerandapartytothisAgreement.EachForeignSubsidiaryBorrowershallremainaForeignSubsidiaryBorroweruntilthe80

GRAPHIC

每列CompanyshallhaveexecutedanddeliveredtotheAdministrativeAgentaBorrowingSubsidiaryTerminationwithrespecttosuchSubsidiary,whereuponsuchSubsidiaryshallceasetobeaForeignSubsidiaryBorrowerandapartytothisAgreement.Notwithstandingtheprecedingsentence,noBorrowingSubsidiaryTerminationwillbecomeeffectiveastoanyForeignSubsidiaryBorroweratatimewhenanyprincipaloforinterestonanyLoantosuchBorrowershallbeoutstandinghereunder,provided thatsuchBorrowingSubsidiaryTerminationshallbeeffectivetoterminatetherightofsuchForeignSubsidiaryBorrowertomakefurtherBorrowingsunderthisAgreement.AssoonaspracticableuponreceiptofaBorrowingSubsidiaryAgreement,theAdministrativeAgentshallfurnishacopythereof。第2.24節Defaulting Lenders .NotwithstandinganyprovisionofthisAgreementtothecontrary,如果任何成員成為違約貸款人,則下列條款應適用於該違約貸款人,因為該違約貸款人是違約貸款人:(A)該違約貸款人根據第2.12(A)條的承諾應停止產生費用;(B)向本合同項下的行政代理支付本金、利息、feesorotheramountsreceivedbytheAdministrativeAgentfortheaccountofsuchDefaultingLender(whethervoluntaryormandatory,、pursuanttoSection7.02orotherwise)orreceivedbytheAdministrativeAgentfromaDefaultingLenderpursuanttoSection 9.08shallbeappliedatsuchtimeortimesasmaybedeterminedbytheAdministrativeAgentasfollows:first,tothepaymentofanyamountsowingbysuchDefaultingLender;第二,按比例支付任何amountsowingbysuchDefaultingLendertoanyIssuingBankorSwinglineLenderhereunder;third,,以便按照本節規定將LC風險敞口作為抵押;第四,astheCompanymayrequest(solongasnoDefaultorEventofDefaultexists),tothefundingofanyLoaninrespectofwhichsuchDefaultingLenderhasfailedtofunditsportionthereofasrequiredbythisAgreement, 由行政代理確定;第五,ifsodeterminedbytheAdministrativeAgentandtheCompany,將根據本部分的規定幫助其入賬並按比例發放給(X)satisfysuchDefaultingLender’spotentialfuturefundingobligationswithrespecttoLoansunderthisAgreementand(y)cashcollateralizefutureLCExposurewithrespecttosuchDefaultingLenderwithrespecttofutureLettersofCreditissuedunderthisAgreement,;第六,由於貸款人支付了任何金額,theIssuingBanksorSwinglineLendersasaresultofanyjudgmentofacourtofcompetentjurisdictionobtainedbyanyLender,theIssuingBanksorSwinglineLendersagainstsuchDefaultingLenderasaresultofsuchDefaultingLender’sbreachofitsobligationsunderthisAgreementorunderanyotherLoanDocument;seventh,作為無違約事件存在,該違約貸款人沒有為其適當份額提供全部資金的tothepaymentofanyamountsowingtoaBorrowerasaresultofanyjudgmentofacourtofcompetentjurisdictionobtainedbysuchBorroweragainstsuchDefaultingLenderasaresultofsuchDefaultingLender’sbreachofitsobligationsunderthisAgreementorunderanyotherLoanDocument;andeighth,tosuchDefaultingLenderorasotherwisedirectedbyacourtofcompetentjurisdiction;provided thatif(x)suchpaymentisapaymentoftheprincipalamountofanyLoansorLCDisbursements,以及(Y)suchLoansweremadeortherelatedLettersofCreditwereissuedatatimewhentheconditionssetforthinSection 4.02被滿足或免除,suchpaymentshallbeappliedsolelytopaytheLoansof,和LC損失應歸於所有非違約列德羅ratabasispriortobeingappliedtothepaymentofanyLoansof,或LC損失,suchDefaultingLenderuntilsuchtimeasallLoansandfundedandunfundedparticipationsintheBorrowers’obligationscorrespondingtosuchDefaultingLender’sLCExposureandSwinglineLoansareheldbytheLenderspro ratainaccordancewiththeCommitmentswithoutgivingeffecttoclause(D)如下。, PrepaymentsorotheramountspaidorpayabletoaDefaultingLenderthatareapplied(orheld)topayamountsowedbya81

GRAPHIC

(C)除第9.02節另有規定外,theCommitmentandRevolvingCreditExposureofsuchDefaultingLendershallnotbeincludedindeterminingwhethertheRequiredLendershavetakenormaytakeanyactionhereunder(includinganyconsenttoanyamendment,waiverorothermodificationpursuanttoSection9.02);provided ,對該違約貸款人或直接受其影響的每一貸款人提出的thisclause(c)shallnotapplytothevoteofaDefaultingLenderinthecaseofanamendment,免責或其他修改要求;(D)如果在該貸款人成為違約貸款人時存在任何擺動額度風險敞口或LC風險敞口,則:(I)alloranypartoftheSwinglineExposureandLCExposureofsuchDefaultingLender(對於違約貸款人是擺動額度貸款人的情況下,portionofsuchSwinglineExposurereferredtoinclause(b)ofthedefinitionofsuchterm)shallbereallocatedamongthenon-DefaultingLendersinaccordancewiththeirrespectiveApplicablePercentagesbutonlytotheextentthatsuchreallocationdoesnot,不屬於任何非違約貸款人,導致該非違約貸款人的循環信用敞口的美元金額超過其循環承諾;(Ii)ifthereallocationdescribedinclause(i)abovecannot,或可能部分地生效,theCompanyshallwithinthree(3)BusinessDaysfollowingnoticebytheAdministrative代理(X)首先 ,預付此類擺動額度風險敞口,以及(Y)應管理代理的請求,第二次 , 與該違約貸款人的LC風險敞口相對應的cashcollateralizeforthebenefitoftheIssuingBankonlytheBorrowers’義務(在第2.06(J)節規定的givingeffecttoanypartialreallocationpursuanttoclause(i)above)inaccordancewiththeprocedures之後),只要該LC風險敞口尚未清償;(Iii)根據上文第(Ii)條的規定,借款人在該違約貸款人的LC風險敞口以現金作抵押期間,不應被要求支付任何費用和風險敞口;(Iv)根據該非違約貸款人的適用百分比進行iftheCompanycashcollateralizesanyportionofsuchDefaultingLender’sLCExposure tosuchDefaultingLenderpursuanttoSection2.12(b)withrespecttosuchDefaultingLender’sLC;和(V)ifalloranyportionofsuchDefaultingLender’sLCExposureisneitherreallocatednorcashcollateralizedpursuanttoclause(i)or(ii)above,然後,withoutprejudicetoanyrightsorremediesoftheIssuingBankoranyotherLenderhereunder,allfacilityfeesthatotherwisewouldhavebeenpayabletosuchDefaultingLender(solelywithrespecttotheportionofsuchDefaultingLender’sCommitmentthatwasutilizedbysuchLCExposure)andletterofcreditfeespayableunderSection2.12(b)withrespecttosuchDefaultingLender’sLCExposureshallbepayabletotheIssuingBankuntilandtotheextentthatsuchLC風險敞口被重新分配和/或現金抵押;和(E)唯一的列德是違約貸款人,theSwinglineLendershallnotberequiredtofundanySwinglineLoanandtheIssuingBankshallnotberequiredtoissue,修改或增加任何信用證,unlessitissatisfiedthattherelatedexposureandtheDefaultingLender’sthenoutstandingLCExposurewillbe100%coveredbytheRevolvingCommitmentsofthe82

GRAPHIC

Non-DefaultingLendersand/orcashcollateralwillbeprovidedbytheCompanyinaccordancewithSection2.24(d),andparticipatinginterestsinanysuchnewlymadeSwinglineLoanoranynewlyissuedorincreasedLetterofCreditshallbeallocatedamongnon-DefaultingLendersinamannerconsistentwith第2.24(D)(I)條(且該違約貸款人不得參與修改或增加任何信用證,除非發生違約的銀行或發行銀行,可能是therein).If(i)aBankruptcyEventoraBail-InActionwithrespecttoaLenderParentshalloccurfollowingthedatehereofandforsolongassucheventshallcontinueor(ii)theSwinglineLenderortheIssuingBankhasagoodfaithbeliefthatanyLenderhasdefaultedinfulfillingitsobligationsunderoneormoreotheragreementsinwhichsuchLendercommitstoextendcredit,theSwinglineLendershallnotberequiredtofundanySwinglineLoanandtheIssuingBankshallnotberequiredtoissue,shallhaveenteredintoarrangementswiththeCompanyorsuchLender,reasonablysatisfactorytotheSwinglineLenderortheIssuingBank,hereunder.IntheeventthattheAdministrativeAgent,therein).If(i)aBankruptcyEventoraBail-InActionwithrespecttoaLenderParentshalloccurfollowingthedatehereofandforsolongassucheventshallcontinueor(ii)theSwinglineLenderortheIssuingBankhasagoodfaithbeliefthatanyLenderhasdefaultedinfulfillingitsobligationsunderoneormoreotheragreementsinwhichsuchLendercommitstoextendcredit,theSwinglineLendershallnotberequiredtofundanySwinglineLoanandtheIssuingBankshallnotberequiredtoissue,Company,shallhaveenteredintoarrangementswiththeCompanyorsuchLender,reasonablysatisfactorytotheSwinglineLenderortheIssuingBank,hereunder.IntheeventthattheAdministrativeAgent,theSwinglineLenderandtheIssuingBankeachagreesthataDefaultingLenderhasadequatelyremediedallmattersthatcausedsuchLendertobeaDefaultingLender,thentheSwinglineExposureandLCExposureoftheLendersshallbereadjustedtoreflecttheinclusionofsuchLender’sCommitmentandonsuchdatesuchLendershallpurchaseatparsuchoftheLoansoftheotherLenders(otherthanSwinglineLoans)astheAdministrativeAgentshalldeterminemaybenecessaryinorderforsuchLendertoholdsuchLoansinaccordance及其適用的百分比,以使其不承擔任何風險。ARTICLE III代表和擔保 每個借款人向貸款人陳述和擔保:第3.01節。Organization; Powers; Subsidiaries .EachoftheCompanyanditsSubsidiariesisdulyorganized,validlyexistingandingoodstanding(totheextentsuchconceptisapplicableintherelevantjurisdiction)underthelawsofthejurisdictionofitsorganization, CouldnotreasonablybeexpectedtoresultinaMaterialAdverseEffect,擁有所有必要的權利和授權來繼續其目前的業務,並且,除非未能做到這一點,單獨或合計,andisingoodstanding(totheextentsuchconceptisapplicable)in,everyjurisdictionwheresuchqualificationisrequired.Asofthedatehereof,有資格識別每個附屬公司,根據thejurisdictionofitsincorporationororganization,Schedule3.01迄今識別的附屬公司,如果該等附屬公司是重要的附屬公司、thepercentageofissuedandoutstandingsharesofeachclassofitscapitalstockorotherequityinterestsownedbytheCompanyandtheotherSubsidiariesand,ifsuchpercentageisnot100%(excludingdirectors’qualifyingsharesasrequiredbylaw),adescriptionofeachclassissuedandoutstanding.AlloftheoutstandingsharesofcapitalstockandotherequityinterestsofeachSubsidiaryarevalidlyissuedandoutstandingandfullypaidandnonassessableandallsuchsharesandotherequityinterestsindicatedonSchedule3.01asownedbytheCompanyoranotherSubsidiaryasof或本公司或根據貸款文件設立的留置權除外的任何附屬公司實益擁有和登記在案的所有留置權。沒有未償還的commitmentsorotherobligationsoftheCompanyoranySubsidiarytoissue,,也沒有任何人要獲得的任何類別股本的任何股份或公司或任何附屬公司的其他股權的期權、認股權證或其他權利。Authorization; Enforceability .TheTransactionsarewithineachBorrower’sorganizationalpowersandhavebeendulyauthorizedbyallnecessaryorganizationalactionsand,if83

GRAPHIC

必要的,actionsbyequityholders.ThisAgreementandeachotherLoanDocumenttowhicheachLoanPartyisapartyhavebeendulyexecutedanddeliveredbysuchLoanPartyandconstitutealegal,有效和有約束力的該借款方的義務,可根據其條款強制執行,受適用的破產、資不抵債、重組、moratoriumorotherlawsaffectingcreditors’rightsgenerallyandsubjecttogeneralprinciplesofequity,regardlessofwhetherconsideredinaproceedinginequityorat法律的約束。Governmental Approvals; No Conflicts .TheTransactions(a)donotrequirethe公司或其任何子公司獲得任何政府當局、exceptsuchashavebeenobtainedormadeandareinfullforceandeffectandexceptforfilingsnecessarytoperfectLienscreatedpursuanttotheLoanDocuments,(b)willnotviolateanyapplicablelaworregulationorthecharter,by-lawsorotherorganizationaldocumentsoftheCompanyoranyofitsSubsidiariesoranyorderofanyGovernmentalAuthorityapplicabletotheCompanyoranyofitsSubsidiaries,(c)willnotviolateorresultinadefaultunderanyindenture,agreementorotherinstrumentbindingupontheCompanyoranyofitsSubsidiariesoritsassets,orgiverisetoarightthereundertorequireanypaymenttobemadebytheCompanyoranyofitsSubsidiaries,and(d)willnotresultinthecreationorimpositionofanyLienonanyassetoftheCompany或其任何子公司的同意或批准、登記或備案,或採取任何其他行動,但根據貸款文件設立的留置權除外。Financial Condition; No Material Adverse Change .(a)TheCompanyhasheretofore向貸款人提供了其綜合資產負債表和損益表,stockholdersequityandcashflowsasofandforthefiscalyearendedDecember31,2020reportedonbyDeloitteLLP.Suchfinancialstatementspresentfairly,在所有重要方面, ThefinancialpositionandresultsofoperationsandcashflowsoftheCompanyanditsconsolidatedSubsidiariesasofsuchdatesandforsuch期間根據公認會計準則。(B)自2020年12月31日起,therehasbeennomaterialadversechangeinthebusiness,將公司及其子公司的資產、運營或財務狀況作為一個整體。Properties .(a)EachoftheCompanyanditsSubsidiarieshasgoodtitleto,或Valid在allitsrealandpersonalpropertymaterialtoitsbusiness,exceptforminordefectsintitlethatdonotmateriallyinterferewithitsabilitytoconductitsbusinessascurrentlyconducted中保留權益,或將該等財產用於其預期目的。(B)公司及其附屬公司擁有或使用所有商標、商號、版權、patentsandotherintellectualpropertymaterialtoitsbusiness,,且據公司所知,theusethereofbytheCompanyanditsSubsidiariesdoesnotinfringeupontherightsofanyotherPerson,不包括任何無法合理預期會導致重大不利影響的個別或整體侵權行為。Litigation and Environmental Matters .(a)Therearenoactions,訴訟,據任何借款人所知,proceedingsorinvestigationsbyorbeforeanyarbitratororGovernmentalAuthoritypendingagainstor,威脅或影響公司或其任何Subsidiaries(i)astowhichthereisareasonablepossibilityofanadversedeterminationandthat,,如果意外確定、可以預期的個別或總體toresultinaMaterialAdverseEffector(ii)thatinvolvethisAgreementortheTransactions.Therearenolaborcontroversiespendingagainstor,、threatenedagainstoraffectingtheCompanyoranyofitsSubsidiaries(i)whichcouldreasonablybeexpected,個別或總體,導致重大不利影響,或(Ii)涉及本協議或交易的訴訟。84

GRAPHIC

(B)除個別或總體上couldnotreasonablybeexpectedtoresultinaMaterialAdverseEffect,neithertheCompanynoranyofitsSubsidiaries(i)hasfailedtocomplywithanyEnvironmentalLawortoobtain,維持或遵守任何許可、licenseorotherapprovalrequiredunderanyEnvironmentalLaw,(ii)hasbecomesubjecttoanyEnvironmentalLiability,(iii)hasreceivednoticeofanyclaimwithrespecttoanyEnvironmentalLiability或(Iv)知道任何環境責任的任何基礎的任何其他事項外。Compliance with Laws and Agreements .EachoftheCompanyanditsSubsidiariesisincompliancewithalllaws,regulationsandordersofanyGovernmentalAuthorityapplicabletoitoritspropertyandallindentures,agreementsandotherinstrumentsbindinguponitoritsproperty,除非個別或整體未能做到這一點,否則預計不會導致重大不良影響。第3.08節。Investment Company Status .NeithertheCompanynoranyofitsSubsidiariesis?根據1940年《投資公司法》的定義或受《投資公司法》監管的投資公司。Taxes .EachoftheCompanyanditsSubsidiarieshastimelyfiledorcausedtobe提交了所有需要提交的納税申報單和報告,並且已經支付或導致支付了它必須支付的所有税款,except(a)TaxesthatarebeingcontestedingoodfaithbyappropriateproceedingsandforwhichtheCompanyorsuchSubsidiary,如果適用,hassetasideonitsbooksadequatereservesor(b)totheextentthatthefailuretodosocouldnotreasonablybeexpectedtoresultin a重大不利影響。ERISA 。沒有發生或合理地預期會發生whentakentogetherwithallothersuchERISAEventsforwhichliabilityisreasonablyexpectedtooccur,事件,並且可以合理地預期ERISA事件會導致重大不利影響。Disclosure .(a)TheCompanyhasdisclosedtotheLendersallagreements, InstrumentsandcorporateorotherrestrictionstowhichitoranyofitsSubsidiariesissubject,及其他事項已知,couldreasonablybeexpectedtoresultinaMaterialAdverseEffect.Noneofthereports,財務報表在個別或整體上,certificatesorotherinformationfurnishedbyoronbehalfoftheCompanyoranySubsidiarytotheAdministrativeAgentoranyLenderinconnectionwiththeInformationMemorandum,thenegotiationofthisAgreementordeliveredhereunder(asmodifiedorsupplementedbyotherinformationsofurnished)containsanymaterialmisstatementoffactoromitstostateanymaterialfactnecessarytomakethestatementstherein,inthelightofthecircumstancesunderwhichtheyweremade,不具誤導性;但條件是:(Br)就預計財務信息而言,借款人僅表示該等信息是善意地根據當時被認為合理的假設編制的。(B)就生效日期而言,本公司、theinformationincludedinthemostrecentBeneficialOwnershipCertification,(如有)、providedonorpriortotheRestatementEffectiveDatetoanyLenderinconnectionwiththisAgreementistrueandcorrectinall(如有)均盡其所知。Federal Reserve Regulations .NopartoftheproceedsofanyLoanhavebeenusedorwillbeused,無論是直接還是間接,董事會的foranypurposethatentailsaviolationofanyoftheRegulations,包括T、U和X.85條例

GRAPHIC

第3.13節。Liens .TherearenoLiensonanyoftherealorpersonalpropertiesoftheCompany或任何子公司,但第6.02節允許的留置權除外。無默認設置 。未發生任何違約或違約事件,且仍在繼續。第3.15節。Anti-Corruption Laws and Sanctions .TheCompanyhasimplementedandmaintainsineffectpoliciesandproceduresdesignedtoensurecompliancebytheCompany,其代理及其董事、高級管理人員、員工和代理使用反腐法,Anti-MoneyLaunderingLawsandapplicableSanctions,和公司,itsSubsidiariesandtheirrespectiveofficersandemployeesandtotheknowledgeoftheCompanyitsdirectorsandagents,在任何外國替代借款人、Anti-MoneyLaunderingLawsandapplicableSanctionsinallmaterialrespectsand,管理人員和僱員的情況下,或(B)向公司的知情人士、公司的任何代理或將以任何身份根據orbenefitfromthecreditfacilityestablishedhereby,isaSanctionedPerson.NoBorrowingorLetterofCredit,useofproceedsorotherTransactionswillviolateanyAnti-CorruptionLaworapplicableSanctions.TheforegoingrepresentationsinthisSection 3.15willnotapplytoanypartyheretotowhichCouncilRegulation(EC)2271/96行事的任何子公司(阻止 法規 )適用,ifandtotheextentthatsuchrepresentationsareorwouldbeunenforceablebyorinrespectofthatpartypursuantto,orwouldotherwiseresultinabreachand/orviolationof, (I)anyprovisionoftheBlockingRegulation(oranylaworregulationimplementingtheBlockingRegulationinanymemberstateoftheEuropeanUnion)or(ii)在聯合王國的任何類似的阻止或反抵制法律。保險 .該公司維持並導致對其所有不動產和個人財產以此金額進行的withfinanciallysoundandreputableinsurancecompanies,保險,但須受免賠額和自我保險扣留以及在相同或相似地點經營的coveringsuchpropertiesandrisksasareadequateandcustomarilymaintainedbycompaniesengagedinthesameor類似業務的限制。Security Interest in Collateral .TheprovisionsofthisAgreementandtheotherLoanDocumentscreatelegalandvalidperfectedLiensonalltheCollateralinfavoroftheAdministrativeAgent,為了保護受保護各方的利益,andsuchLiensconstituteperfectedandcontinuingLiensontheCollateral,保護受保護的權利,enforceableagainsttheapplicableLoanPartyandallthirdparties,andhavingpriorityoverallotherLiensontheCollateralexceptinthecaseof(a)允許的負擔,totheextentanysuchPermittedEncumbranceswouldhavepriorityovertheLiensinfavoroftheAdministrativeAgentpursuanttoanyapplicablelawand(b)Liensperfectedonlybypossession(includingpossessionofanycertificateoftitle)totheextenttheAdministrative代理沒有獲得或不保持對此類抵押品的佔有。Use of Proceeds .TheproceedsoftheLoanshavebeenusedandwillbeused,,直接或間接,如第5.08節3.19節所述。償付能力(ImmediatelyaftertheconsummationoftheTransactionstooccuronorbeforetheRestatementEffectiveDate,)(A)本公司及其附屬公司作為一個整體,將在根據第4.01(G)節和第4.04(D)節提供的證書中提供並將予以解決, 並將在RestatementEffectiveDate.86之後的所有其他時間解決。

GRAPHIC

(B)本公司不打算或不允許其任何附屬公司、andtheCompanydoesnotbelievethatitoranyofitsSubsidiarieswill,incurdebtsbeyonditsabilitytopaysuchdebtsastheymature,takingintoaccountthetimingofandamountsofcashtobereceivedbyitoranysuchSubsidiaryandthetimingoftheamountsofcashtobepayableonorinrespectofitsIndebtedness或任何此類附屬公司的債務。Affected Financial Institutions .NoLoanPartyisanAffectedFinancialInstitution.SECTION 3.21.Plan Assets; Prohibited Transactions .NoneoftheCompanyoranyofitsSubsidiariesisanentitydeemedtohold“planassets”(withinthemeaningofthePlanAssetRegulations),和任何交易的執行、交付或履行,includingthemakingofanyLoanandtheissuanceofanyLetterofCredithereunder,都將根據ERISA第406節或守則第4975節批准不豁免的禁止交易。ARTICLE IV條件 第4.01節。Restatement Effective Date .TheamendmentandrestatementoftheExistingCreditAgreementandtheobligationsoftheLenderstomakeLoansandoftheIssuingBanktoissueLettersofCredithereundershallnotbecomeeffectiveuntilthedateonwhicheachofthefollowingconditions符合(或根據第9.02節豁免):(A)TheAdministrativeAgent(oritscounsel)shallhavereceived(i)fromeachpartyhereto(includinganyDepartingLender)either(A)acounterpartofthisAgreementsignedonbehalfofsuchparty(which,符合第9.06(B)節,mayincludeanyElectronicSignaturestransmittedbytelecopy,電子郵件pdf,oranyotherelectronicmeansthatreproducesanimageofanactualexecutedsignaturepage)or(B)writtenevidencesatisfactorytotheAdministrativeAgent(which,符合第9.06(B)節,mayincludeanyElectronicSignaturestransmittedbytelecopy, EmailedpdforanyotherelectronicmeansthatreproducedanimageofanactualexecutedsignaturepageofthisAgreement)thatsuchpartyhassignedacounterpartofthisAgreementand(ii)dulyexecutedcopiesoftheLoanDocuments(oramendmentsto,amendmentsandrestatementsoforreaffirmationsoftheExistingLoanDocuments)andsuchothercertificates,文件,instrumentsandagreementsastheAdministrativeAgentshallreasonablyrequestinconnectionwiththetransactionscontemplatedbythisAgreementandtheotherLoanDocuments,includinganypromissorynotesrequestedbyaLenderpursuanttoSection 2.10payabletotheorderofeachsuchrequestingLender,allinformandsubstancereasonablysatisfactorytotheAdministrativeAgentanditscounselandasfurtherdescribedinthelistofclosingdocuments作為附件E 。(B)TheAdministrativeAgentshallhavereceivedsuchdocumentsandcertificatesastheAdministrativeAgentoritscounselmayreasonablyrequestrelatingtotheorganization,existenceandgoodstandingoftheinitialLoanParties,theauthorizationoftheTransactionsandanyotherlegalmattersrelatingtosuchLoanParties,貸款文件或交易,allinformandsubstancesatisfactorytotheAdministrativeAgentanditscounselandasfurtherdescribedinthelistofclosingdocuments作為附件E 。(C)在每種情況下,行政代理應收到美國貸款當事人顧問的有利書面意見,包括與貸款方、貸款文件或第87條有關的其他事項

GRAPHIC

TransactionsastheAdministrativeAgentshallreasonablyrequest.TheCompanyherebyrequestssuchcounsels提供此類意見。(D)貸款人,theAdministrativeAgentandtheLeadArrangersshallhavereceivedorbeenauthorizedtodeductfromtheproceedsoftheCreditEventstooccurontheRestatementEffectiveDateallfeesrequiredtobepaidbytheCompanyonorbeforetheRestatementEffectiveDate,andallexpensesforwhichinvoiceshavebeenpresentednotlessthantwo(2)BusinessDayspriortotheRestatement生效日期(除非本公司另有合理約定)。(E)首席協調人應已收到(I)經審計的綜合財務statementsoftheCompanyforthefiscalyearsendedDecember31,2019年12月31日,在可用範圍內,2020;(ii)unauditedconsolidatedfinancialstatementsforanyinterimperiodorperiodsofeachoftheCompanyendedafterthedateofthemostrecentauditedfinancialstatements,;公司以表格10-K和/或表格10-Q提交的上述and(iii)customaryadditionalauditedandunauditedfinancialstatementsforallrecent,probableorpendingacquisitionsbytheCompanyoranyofitsSubsidiaries.Thefilingoftherequiredfinancialstatementsunderclauses(i)and(II)將滿足公司的該等要求。(F)TheAdministrativeAgentshallhavereceivedacopyoftheplanandforecastcoveringaperiodofnotlessthanfour(4)years(includingaprojectedconsolidatedbalancesheet,incomestatementandcashflowstatement)oftheCompanyanditsSubsidiariesinformreasonablysatisfactorytotheAdministrativeAgentanddemonstrating,inthereasonablejudgmentoftheAdministrativeAgent,theabilityoftheCompanyandtheotherBorrowerstorepaytheirdebtsandtocomply與本合同下的財務契約。(G)TheAdministrativeAgentshallhavereceived(i)acertificateintheformofExhibitM,datedtheRestatementEffectiveDateandsignedbythechieffinancialofficeroftheCompany, CertifyingthattheCompanyanditsSubsidiariesaresolventasprovidedthereinasoftheRestatementEffectiveDateimmediatelyaftertheconsummationoftheTransactionsbeingeffectedonorbeforetheRestatement生效日期和(Ii)本合同第4.02(A)和(B)節中規定的、由總裁簽署的、截至重述生效日期的證書。(H)行政代理應已接受、atleastfive(5)dayspriortotheRestatementEffectiveDate,alldocumentationandotherinformationrequiredbyregulatoryauthoritiesunderapplicable“knowyourcustomer”andAnti-MoneyLaunderingLaws,規則和規章、includingthePATRIOTAct.TotheextenttheCompanyqualifiesasa“legalentitycustomer”undertheBeneficialOwnershipRegulation,atleastfive(5)dayspriortotheRestatementEffectiveDate,所要求的任何規定、inawrittennoticetotheCompanyatleastten(10)dayspriortotheRestatementEffectiveDate,aBeneficialOwnershipCertificationinrelationtotheCompanyshallhavereceivedsuchBeneficialOwnershipCertification(provided that,upontheexecutionanddeliverybysuchLenderofitssignaturepagetothisAgreement,theconditionsetforthinthissentenceshallbedeemed應得到滿足)。(I)行政代理(或其律師)應已收到following:(i)eachdocument(includinganyUCCfinancingstatement)requiredbytheCollateralDocumentsorunderlaworreasonablyrequestedbytheAdministrativeAgenttobefiled,登記或記錄,以便創建有利於行政代理的文件,為了擔保當事人的利益(或重申完善),aperfectedLienontheCollateraldescribedtherein,優先88

GRAPHIC

AndsuperiorinrighttoanyotherPerson(otherthanwithrespecttoLiensexpresslypermittedbySection 6.02),以適當的形式存檔、登記或記錄;and(ii)(A)thecertificates(ifany)representingtheEquityInterestspledgedpursuanttotheCollateralDocuments,togetherwithanundatedstockpowerforeachsuchcertificateexecutedinblankbyadulyauthorizedofficerofthepledgorthereof,and(B)eachpromissorynote(ifany)pledgedtotheAdministrativeAgentpursuanttotheCollateralDocumentsendorsed(withoutrecourse)inblank(oraccompanied通過簽署的空白轉讓表格)。(J)EachDepartingLendershallhavereceivedpaymentinfullofallofitsoutstanding“Obligations”owingundertheExistingCreditAgreement(otherthanobligationstopayfeesandexpenseswithrespecttowhichtheCompanyhasnotreceivedaninvoice,或有贖回債務(根據現有貸款文件欠它的債務和其他或有債務)。(K)TheAdministrativeAgentshallhavereceivedsuchotherdocumentsastheAdministrativeAgent,發行銀行、anyLenderortheirrespectivecounselmayhavereasonablyrequested.TheAdministrativeAgentshallnotifytheCompanyandtheLendersoftheRestatementEffectiveDate,和此類通知應是決定性的和具有約束力的。對方信用事件 。每一貸款人在任何借貸和出具銀行開具、修改、續展或延長信用證時提供貸款的義務,須滿足下列條件:(A)TherepresentationsandwarrantiesoftheBorrowerssetforthinthisAgreementshallbetrueandcorrectinallmaterialrespects(andinallrespectsifqualifiedbyMaterialAdverseEffectorothermaterialityqualifier)onandasofthedateofsuchBorrowingorthedateofissuance,修改、續展或延長信用證(視情況而定)。(B)AtthetimeofandimmediatelyaftergivingeffecttosuchBorrowingortheissuance,修改、續展或延長信用證(視情況而定)。, 不會發生任何違約,也不會繼續發生。(C)任何法規都不應禁止、禁止或限制任何政府當局的命令、判決或記錄,不得禁止、禁止或限制任何貸款人發放、續期、延期或增加信用證中要求籤發、續期、延期或增加的信用證中的extendingorincreasingthefaceamountoforparticipating。每次借款和每次簽發、修改、renewalorextensionofaLetterofCreditshallbedeemed構成借款人在其日期就本節(A)和(B)段規定的事項所作的陳述和保證。Designation of a Foreign Subsidiary Borrower .ThedesignationofaForeignSubsidiaryBorrowerpursuanttoSection2.23issubjecttotheconditionprecedentthattheCompanyorsuchproposedForeignSubsidiaryBorrowershallhavefurnishedorcausedtobefurnishedtotheAdministrative代理:(A)副本,certifiedbytheSecretaryorAssistantSecretaryofsuchSubsidiary,ofitsBoardofDirectors’resolutions(andresolutionsofotherbodies,ifanyaredeemednecessarybycounselfortheAdministrativeAgent)approvingtheBorrowingSubsidiaryAgreementandanyotherLoan89

GRAPHIC

DocumentstowhichsuchSubsidiaryisbecomingapartyandsuchdocumentsandcertificatesastheAdministrativeAgentoritscounselmayreasonablyrequestrelatingtotheorganization,的存在和該子公司的良好信譽;(B)executedbytheSecretaryorAssistantSecretaryofsuchSubsidiary,whichshallidentifybynameandtitleandbearthesignatureoftheofficersofsuchSubsidiaryauthorizedtorequestBorrowingshereunderandsigntheBorrowingSubsidiaryAgreementandtheotherLoanDocumentstowhichsuchSubsidiaryisbecomingaparty,uponwhichcertificatetheAdministrativeAgentandtheLendersshallbeentitledtorelyuntilinformedofanychangeinwritingbythe公司或該子公司的在職證書;(C)向行政代理和貸款人提供的諮詢意見;(D)任何貸款人沒有要求的任何承諾,以及行政代理合理要求的任何其他文書和文件。ARTICLE V Affirmative informandsubstancereasonablysatisfactorytotheAdministrativeAgentanditscounsel,withrespecttothelawsofitsjurisdictionoforganizationandsuchothermattersasarereasonablyrequestedbycounseltotheAdministrativeAgentand在每種情況下到期或終止,沒有任何懸而未決的提款,並且所有LC支出應已償還,公司與貸款人約定並同意:第5.01節。Financial Statements and Other Information .TheCompanywillfurnishtotheAdministrative代理人和每個貸款人:(A)withinninety(90)daysaftertheendofeachfiscalyearoftheCompany,itsauditedconsolidatedbalancesheetandrelatedstatementsofoperations,股東在該年度結束時的權益和現金流,以比較的形式列出上一財政年度的數字, 適用allreportedonbyDeloitteLLPorotherindependentpublicaccountantsofrecognizednationalstanding(withouta“goingconcern”orlikequalificationorexceptionandwithoutanyqualificationorexceptionastothescopeofsuchaudit)totheeffectthatsuchconsolidatedfinancialstatementspresentfairlyinallmaterialrespectsthefinancialconditionandresultsofoperationsoftheCompanyanditsconsolidatedSubsidiariesonaconsolidatedbasisinaccordancewithGAAPconsistently;(B)財政年度的withinfortyfive(45)daysaftertheendofeachofthefirstthreefiscalquartersofeachfiscalyearoftheCompany,itsconsolidatedbalancesheetandrelatedstatementsofoperations,stockholders’equityandcashflowsasoftheendofandforsuchfiscalquarterandthethenelapsedportion,以比較形式列出上一財政年度相應期間或相應期間的數字(或在資產負債表的情況下,在上一財政年度結束時)、allcertifiedbyoneofitsFinancialOfficersaspresentingfairlyinallmaterialrespectsthefinancialconditionandresultsofoperationsoftheCompanyanditsconsolidatedSubsidiariesonaconsolidatedbasisinaccordancewithGAAPconsistentlyapplied,進行的或大部分年終審計調整以及沒有腳註;90

GRAPHIC

(C)如發生違約,指明違約的詳情及已採取或擬採取的任何行動(如已發生該等變動,並指明該變動對該證明書所附財務報表的影響);。(D)就該等財務報表作出報告的會計師事務所的concurrentlywithanydeliveryoffinancialstatementsunderclause(a)or(b)above,acertificateofaFinancialOfficeroftheCompany(i)certifyingastowhetheraDefaulthasoccurredand,證書,述明該等財務報表是否可受會計規則或準則所要求的程度限制((ii)settingforthreasonablydetailedcalculationsdemonstratingcompliancewithSection6.10and(iii)statingwhetheranychangeinGAAPorintheapplicationthereofhasoccurredsincethedateoftheauditedfinancialstatementsreferredtoinSection3.04and,);。(E)concurrentlywiththedeliveryofthecertificateofaFinancialOfficeroftheCompanyasrequiredbyclause(c)above,updatedversionsoftheExhibitstotheSecurityAgreement(providedthatiftherehavebeennochangestoanysuchExhibitssincethepreviousupdatingthereofrequiredhereby,theCompanyshallindicatethattherehasbeen“nochange”totheapplicableExhibit(s));(f)在所有定期和其他報告、proxystatementsandothermaterialsfiledbytheCompanyoranySubsidiarywiththeSecuritiesandExchangeCommission,oranyGovernmentalAuthoritysucceedingtoanyorallofthefunctionsofsaidCommission,或任何國家證券交易所、或由本公司分發給其一般股東的報告副本(視情況而定)公開後立即提供;及(G)根據任何要求、(x)suchotherinformationregardingtheoperations,businessaffairsandfinancialconditionoftheCompanyoranySubsidiary,或遵守本協議的條款。, 因為行政代理或任何貸款人可以合理地requestand(y)informationanddocumentationreasonablyrequestedbytheAdministrativeAgentoranyLenderforpurposesofcompliancewithapplicable“knowyourcustomer”andAnti-MoneyLaunderingLaws,規則和條例,包括愛國者法案和本部分Regulation.AllfinancialstatementsandreportsreferredtoinSections5.01(a)and(b)shallbedeemedtohavebeendelivereduponthedateonwhichsuchdocumentsarefiledforpublicavailabilityontheU.S.SecuritiesandExchangeCommission’sElectronicDataGatheringandRetrievalSystemandthereceiptbytheAdministrativeAgentofelectronicnoticefromtheCompanywithalinktosuchfinancialstatementsandreports.Notwithstandinganythingcontainedherein,ineveryinstancetheCompanyshallberequiredtoprovidecopiesofthecompliancecertificatesrequiredbyclause 5.01totheAdministrativeAgentbyelectronicmailofpdfdocuments,的受益所有權條款(C),除非行政代理另有要求。Notices of Material Events .TheCompanywillfurnishtotheAdministrativeAgent和每一貸款人立即書面通知以下事項:(A)任何違約的發生;(B)任何訴訟的提起或開始,如果suitorproceedingbyorbeforeanyarbitratororGovernmentalAuthorityagainstoraffectingtheCompanyoranyAffiliatethereofthat,被相反確定,可以合理地預期造成實質性的不利影響;91

GRAPHIC

(C)發生任何anychangeintheinformationprovidedintheBeneficialOwnershipCertificationdelivered事件,即可合理預期單獨或與已發生的任何其他certification.EachnoticedeliveredunderthisSectionshallbeaccompaniedbyastatementofaFinancialOfficerorotherexecutiveofficeroftheCompanysettingforththedetailsoftheeventordevelopmentrequiringsuch事件一起導致重大不利影響的事件;(D)導致或可合理預期導致重大不利影響的任何其他事態發展;及(E)向該貸款人提供任何可能導致該通知中確定的實益擁有人名單發生變化的事件,以及迄今已採取或擬採取的任何行動。Existence; Conduct of Business .TheCompanywill,和將使用第6.03節允許的替代、doorcausetobedoneallthingsnecessarytopreserve,renewandkeepinfullforceandeffectitslegalexistenceandtherights,許可證、許可證、privilegesandfranchisesmaterialtotheconductofitsbusiness;provided thattheforegoingshallnotprohibitanymerger,合併、清算或解散。Payment of Obligations .TheCompanywill,和Will將根據《公認會計準則》對其進行償付,包括税務責任,並且(C)在該競標之前未能付款不會合理地預期會導致實質性的不利影響。Maintenance of Properties; Insurance .TheCompanywill,和Will將使用替代方案, (A)keepandmaintainallpropertymaterialtotheconductofitsbusinessingoodworkingorderandcondition,正常磨損和被排除,以及(B)在財務狀況良好和信譽良好的承運人(I)保險金額(沒有更大的風險保留)和此類risks(includinglossordamagebyfireandlossintransit;theft,盜竊、盜竊、挪用、挪用、andothercriminalactivities;businessinterruption;andgeneralliability)andsuchotherhazards,asiscustomarilymaintainedbycompaniesofestablishedreputeengagedinthesameorsimilarbusinessesoperatinginthesameorsimilarlocationsand(ii)allinsurancerequiredpursuanttotheCollateralDocuments.TheCompanywillfurnishtotheLenders,Up、informationinreasonabledetailastotheinsurancesomaintained.TheCompanyshalldelivertotheAdministrativeAgentendorsements(x)toall“AllRisk”physicaldamageinsurancepoliciesonalloftheLoanParties’tangiblepersonalpropertyandassetsinsurancepoliciesnamingtheAdministrativeAgentaslenderlosspayee,和(Y)toallgeneralliabilityandotherliabilitypoliciesnamingtheAdministrativeAgentanadditionalinsured.IntheeventtheCompanyoranyofitsSubsidiariesatanytimeortimeshereaftershallfailtoobtainormaintainanyofthepoliciesorinsurancerequiredhereinortopayanypremium的請求下全部或部分與之相關的保險,則行政代理應構成thisAgreement.TheCompanywillfurnishtotheAdministrativeAgentandtheLenderspromptwrittennoticeofanycasualtyorotherinsureddamagetoanymaterialportionoftheCollateralorthe92 中規定的應支付的義務的一部分,而不是由行政代理放棄或toallgeneralliabilityandotherliabilitypoliciesnamingtheAdministrativeAgentanadditionalinsured.IntheeventtheCompanyoranyofitsSubsidiariesatanytimeortimeshereaftershallfailtoobtainormaintainanyofthepoliciesorinsurancerequiredhereinortopayanypremium

GRAPHIC

CommencementofanyactionorproceedingforthetakingofanymaterialportionoftheCollateralorinterest在徵用權下,或通過譴責或類似程序。賬簿和記錄;檢查權 。本公司將,並將促使每個代理人保持適當的賬簿記錄和完整的賬目,並將在合理的優先或通知後,促使trueandcorrectentriesaremadeofalldealingsandtransactionsinrelationtoitsbusinessandactivities.TheCompanywill,,permitanyrepresentativesdesignatedbytheAdministrativeAgentoranyLender,視察和檢查物業,toexamineandmakeextractsfromitsbooksandrecords,,並討論供行政代理人和列德內部使用的辦公室,financesandconditionwithitsofficersandindependentaccountants,allatsuchreasonabletimesandasoftenasreasonablyrequested.TheCompanyacknowledgesthattheAdministrativeAgent,,mayprepareanddistributetotheLenderscertainReportspertainingtotheCompanyanditsSubsidiaries’assets。第5.07節。Compliance with Laws .TheCompanywill,和Will使用下列替代措施:(I)遵守所有法律、規則、regulationsandordersofanyGovernmentalAuthorityapplicabletoitoritsproperty(includingwithoutlimitationEnvironmentalLaws)and(ii)performinallmaterialrespectsitsobligationsundermaterialagreementstowhichitisaparty,,除非無法合理預期未能單獨或總體遵守這些規定會導致aMaterialAdverseEffect.TheCompanywillmaintainineffectandenforcepoliciesandproceduresdesignedtoensurecompliancebytheCompany,及其代理人及其尊敬的董事、高級管理人員、員工和代理人遵守《反腐敗法》,Anti-MoneyLaunderingLawsandapplicableSanctions.SECTION 5.08。使用收益 。(A)延期遠期貸款的程序,alongwithotherfunds(includingcertainproceedsofRevolvingLoans), ShallbeusedtorepayinfulltheoutstandingPrivatePlacementNotes.(b)TheproceedsoftheRevolvingLoansaftertheRestatementEffectiveDateshallbeusedtorepayexistingindebtedness(includingtheoutstandingPrivatePlacementNotes),在本協議允許的範圍內,收取與交易、融資、工作資本需求相關的費用和補償(對於一般的公司而言,oftheCompanyanditsSubsidiariesintheordinarycourseofbusiness(includingacquisitions(otherthanHostileAcquisitions),對合資企業的投資、分紅和分享購買)。(C)無論直接或間接,foranypurposethatentailsaviolationofanyoftheRegulationsoftheBoard,都不會使用貸款程序,包括T、UandX.NoBorrowerwillrequestanyBorrowingorLetterofCredit,和不借款,andtheCompanyshallprocurethatitsSubsidiariesanditsortheirrespectivedirectors,官員、員工和代理不應使用theproceedsofanyBorrowingorLetterofCredit(i)infurtheranceofanoffer,付款、承諾選項、付款或便利付款或促進任何其他價值的授權,toanyPersoninviolationofanyAnti-CorruptionLawsorAnti-MoneyLaunderingLaws,(Ii)用於出於任何活動、businessortransactionoforwithanySanctionedPerson,或任何國家/地區的目的,範圍內的此類活動,businessesortransactionwouldbeprohibitedbySanctionsifconductedbyacorporationincorporatedintheUnitedStatesorinaEuropeanUnionmemberstateor(iii)inanymannerthatwouldresultintheviolationofanySanctionsapplicabletoanypartyhereto.Theforegoingclauses(Ii)和(Iii)不應適用於本條例適用於本條例的任何一方如果並在一定程度上,這種provisionsareorwouldbeunenforceablebyorinrespectofthatpartypursuantto,或將會明智地導致93

GRAPHIC

違反和/或違反,(I)anyprovisionoftheBlockingRegulation(oranylaworregulationimplementingtheBlockingRegulationinanymemberstateoftheEuropeanUnion)or(ii)英國任何類似的阻止或反抵制法律。第5.09節。附屬擔保;質押;追加抵押品;進一步擔保 。(A)Aspromptlyaspossiblebutinanyeventwithinthirty(30)days(orsuchlaterdateas可由行政代理人同意)在任何人成為行政代理人後,orisdesignatedbytheCompanyortheAdministrativeAgentas,aSubsidiaryGuarantorpursuanttothedefinitionof“MaterialSubsidiary”,orintheeventtheCompanyelectstodesignateanySubsidiaryasaSubsidiaryGuarantor,公司應向行政代理人提供書面通知,説明其合理詳細的信息describingthematerialassetsofsuchPersonandshallcauseeachsuchSubsidiarywhichalsoqualifiesasaSubsidiaryGuarantortodelivertotheAdministrativeAgentajoindertotheSubsidiaryGuarantyandtheSecurityAgreement(ineachcase)intheformcontemplatedtherebypursuanttowhichsuchSubsidiaryagreestobeboundbythetermsandprovisionsofthereof,suchSubsidiaryGuarantyandtheSecurityAgreementtobeaccompaniedbyappropriatecorporateresolutions,othercorporatedocumentationandlegalandjoinderopinions,行政代理人可能合理要求,informandsubstancereasonablysatisfactorytotheAdministrativeAgentanditscounsel.Notwithstandingtheforegoing,不應要求應收賬款實體成為附屬擔保人。(B)本公司將促使並將促使對方貸款方(外國次級借款人除外)優先考慮其所有個人財產(無論是有形、無形或混合的)。, PerfectedLiensinfavoroftheAdministrativeAgentforthebenefitoftheSecuredPartiestosecuretheSecuredObligationsinaccordancewiththetermsandconditionsoftheCollateralDocuments,在6.02.Withoutlimitingthegeneralityoftheforegoing,條款允許的情況下,公司willcausetheApplicablePledgePercentageoftheissued和本公司或任何其他借款人直接擁有的每家質押子公司的未清償股權,除外國借款人外,可優先於perfectedLienundertheUCCinfavoroftheAdministrativeAgenttosecuretheSecuredObligationsinaccordancewiththetermsandconditionsoftheCollateralDocumentsorsuchotherpledgeandsecuritydocumentsastheAdministrativeAgentshallreasonablyrequest,includingPledgeAgreementsrequiredtocreateafirstpriorityperfectedLienintheEquityInterestsofaFirst-TierForeignSubsidiarythatisaMaterialSubsidiaryunderthelawsofitsjurisdictionofincorporationororganization.Notwithstandingtheforegoing,nosuchPledgeAgreementinrespectoftheEquityInterestsofaFirst-TierForeignSubsidiarythatisaMaterialSubsidiaryshallberequiredhereunder管理代理人或其律師確定,此類質押將不會根據具有法律效力、有約束力和可強制執行的質押協議為擔保當事人的利益提供實質性的信貸支持。(C)在不限制、但與前述不相牴觸的情況下,公司的意願,並將促使行政管理文件、協議和文書(andwilltakeorcausetobetakensuchfurtheractions(includingthefilingandrecordingoffinancingstatementsandotherdocumentsandsuchotheractionsordeliveriesofthetyperequiredbySection 4.01,適用)在時間上交付、執行和交付)。, ReasonablyrequesttocarryoutthetermsandconditionsofthisAgreementandtheotherLoanDocumentsandtoensureperfectionand抵押品文件創建或打算創建的留置權的優先級,全部發生在expenseoftheCompany;providedthattheCompanyshallnotberequiredtocausesuchactiontobetakenifaDeemed股息問題或財務援助問題上。94

GRAPHIC

(D)IfanyassetsareacquiredbyaLoanPartyaftertheRestatementEffectiveDate(otherthanassetsconstitutingCollateralundertheSecurityAgreementthatbecomesubjecttotheLienundertheSecurityAgreementuponacquisitionthereof),theCompanywillnotifytheAdministrativeAgentthereof,,如果行政代理提出要求,theCompanywillcausesuchassetstobesubjectedtoaLiensecuringtheSecuredObligationsandwilltake,和其他貸款方接受suchactionsasshallbenecessaryorreasonablyrequestedbytheAdministrativeAgenttograntandperfectsuchLiens,,包括本節(C)段所述的行動,所有費用由公司承擔。本公司提交了本財政年度的Lender Call and Narrative Discussions .TheCompanywill,within90daysafterthecloseofeachfiscalyearoftheCompany(orsuchlaterdateastheAdministrativeAgentmayagree),attherequestoftheAdministrativeAgentanduponreasonablepriornotice,holdatelephonicmeetingwithallLenderswhochoosetoattendsuchmeetingatwhichmeetingshallbereviewedthefinancialresultsofthepreviousfiscalyearandthefinancialconditionoftheLoanPartiesandtheprojections。本公司與貸款人約定並同意:第6.01節,在每一種情況下,Covenants UntiltheCommitmentshaveexpiredorterminatedandtheprincipalofandinterestoneachLoanandallfeespayablehereunderhavebeenpaidinfullandallLettersofCredithaveexpiredorterminated,為負,而不是分期付款,所有LC支出都應得到償還。債務 .公司將不會,也不會允許任何替代、創造、招致、承擔或允許存在任何債務,但以下情況除外:(A)就本條款(B)而言不存在的theSecuredObligationsandanyotherIndebtednesscreatedundertheLoanDocuments;(b)IndebtednessexistingontheRestatementEffectiveDateandsetforthinSchedule6.01andextensions,renewalsandreplacementsofanysuchIndebtednesswithIndebtednessofasimilartype, 增加其未償還本金金額;(C)IndebtednessoftheCompanytoanySubsidiaryandofanySubsidiarytotheCompanyoranyotherSubsidiary;provided thatIndebtednessofanySubsidiarythatisnotaLoanPartyto任何貸款方應遵守第6.04(C)節規定的限制;(D)公司或任何其他子公司的債務GuaranteesbytheCompanyofIndebtednessofanySubsidiaryandbyanySubsidiary;(E)IndebtednessoftheCompanyoranySubsidiaryincurredtofinancetheacquisition,constructionorimprovementofanyfixedorcapitalassets,includingCapitalLeaseObligationsandanyIndebtednessassumedinconnectionwiththeacquisitionofanysuchassetsorsecuredbyaLienonanysuchassetspriortotheacquisitionthereof,及擴展,就本條款(E)而言,renewalsandreplacementsofanysuchIndebtednessthatdonot,,increasetheoutstandingprincipalamountthereof;provided that(i)suchIndebtednessisincurredpriortoorwithin180daysaftersuchacquisitionorthecompletionofsuchconstructionorimprovementand(ii)theaggregateprincipalamountof95

GRAPHIC

任何時候未償還的Indebtednesspermittedbythisclause(e)shallnotexceed$35,總額為000,000美元,用於為任何其他固定資產或資本資產的收購、建設或改善提供資金;(F)anyIndebtednessofaPersonpriortotheacquisitionthereofbytheCompanyoranySubsidiary;provided that(i)suchIndebtednessisnotincurredincontemplationoforinconnectionwithsuchacquisitionorsuchPersonbecomingaSubsidiary,可能是(ii)suchIndebtednessshallnothaverecoursetoanyotherpropertyorassetsoftheCompanyoranySubsidiaryand(iii)anyextensions,renewalsandreplacementsthereofthatdonotincreasetheoutstandingprincipalamountthereof;(g)IndebtednessoftheCompanyoranySubsidiaryasanaccountpartyinrespectoftrade信用證;(H)根據第5.01節交付的IndebtednessofForeignSubsidiariesinanaggregateprincipalamount,whenaggregatedwithanyIndebtednessoutstandingunderSection6.01(v),notinexcessofthegreaterof(x)6%ofConsolidatedTotalAssets(asreflectedinthemostrecentconsolidatedbalancesheetoftheCompany)和(Y)在任何時候未償還的6,000,000美元;(I)第6.05節允許的互換協議項下的債務;(J)在正常業務過程中收到的Indebtednessarisingfromtheendorsementofitemsfordepositorcollectionofcommercial文件;。(K)公司或任何附屬公司因銀行或其他金融機構兑現而產生的債務。, Draftorsimilarinstrumentinadvertently(exceptinthecaseofdaylightoverdrafts)drawnagainstinsufficientfundsintheordinarycourseofbusiness;provided thatsuch債務在發生後兩(2)個工作日內償還;(L)客户在正常業務過程中預付款的obligationsowedtocustomersoftheCompanyoranySubsidiaryarisingfromthereceipt;(M)允許的無擔保債務;(N)IndebtednessoftheCompanyoranySubsidiaryasanaccountpartyinrespectoftrustaccountfundsorlettersofcreditestablishedorissuedfortheaccountoftheCompanyorsuchSubsidiary,負債、thatareestablishedorissuedinordertoprovidesecurityforworkers’compensationclaimsorpensionplans,paymentobligationsinconnectionwithself-insurance,回收或關閉債務或類似要求,在每種情況下,在正常業務過程中;(O)obligationsoftheCompanyoranySubsidiaryarisinginrespectofperformancebondsandcompletion,擔保、擔保和類似債券、ineachcaseobtainedintheordinarycourseofbusinessandpursuanttocustomarytermsintheCompany’sandsuchSubsidiary’sindustrytosupportstatutoryandcontractualobligations(otherthanIndebtedness)arisingintheordinarycourseofbusiness;provided thattheamountofanysuchobligationsshallnotexceedthemaximumamountrequiredpursuant適用的成文法或合同;(P)在正常業務過程中的IndebtednessoftheCompanyoranySubsidiaryconsistingofthefinancingofinsurance保費;(Q)[已保留];96

GRAPHIC

(R)在正常業務過程中發生的IndebtednessoftheCompanyoranySubsidiaryinrespectof(i)BankingServicesAgreements(orsimilaragreementsprovidedbyPersonsotherthanLendersandtheirAffiliates)and(ii)cash彙集安排和現金管理,但僅限於在任何此類安排範圍內的ofnettingservicesandsimilararrangementsineachcaseinconnectionwithcashmanagementanddepositaccounts,thatthetotalamountofdepositssubjecttosucharrangementsequalsorexceedsthetotalamountofoverdraftsorsimilarobligationswithrespect;但條件是允許透支賬户不超過50,000美元;(S)根據本協議進行的IndebtednessoftheCompanyoranySubsidiaryconstitutingreimbursementobligationsinrespectofbankguarantees,lettersofcreditandothersimilarcreditenhancementsnotissued在任何時候未償還的總金額不超過5,000,000美元;(T)[已保留];(U)IndebtednessoftheCompanyoranySubsidiaryincurredpursuanttoPermittedReceivablesFacilities;provided thattheAttributableReceivablesIndebtednessthereundershallnotexceed在任何時間未清償的總金額為6,000,000,000;及(V)在任何時間未清償的otherIndebtednessoftheCompanyandDomesticSubsidiaries;provided thattheaggregateprincipalamountofIndebtednessofDomesticSubsidiarieswhicharenotSubsidiaryGuarantorspermittedbythisclause(v),whenaggregatedwithanyIndebtednessoutstandingunderSection6.01(h),shallnotexceedthegreaterof(x)6%ofConsolidatedTotalAssets(asreflectedinthemostrecentconsolidatedbalancesheetoftheCompanydeliveredpursuanttoSection5.01)and(y)$60,,000,000。留置權 .公司不會也不允許對assumeorpermittoexistanyLienonanypropertyorassetnowownedorhereafteracquiredbyit,orassignorsellanyincomeorrevenues(includingaccountsreceivable)orrightsinrespectofanythereof,產生、產生或產生任何補充,但以下情況除外:(A)根據第2.06(C)節擔保信用證的(i)PermittedEncumbrancesandLienscreatedunderanyLoanDocumentsand(ii)cash抵押品;(B)anyLienonanypropertyorassetoftheCompanyoranySubsidiaryexistingonthedatehereofandsetforthinSchedule6.02;provided that(i)suchLienshallnotapplytoanyotherpropertyorassetoftheCompanyoranySubsidiaryand(ii)suchLienshallsecureonlythoseobligationswhichitsecuresonthedatehereofandextensions,更新和替換,但就本條款(B)而言,不會增加其未償還本金金額;(C)anyLienexistingonanypropertyorassetpriortotheacquisitionthereofbytheCompanyoranySubsidiaryorexistingonanypropertyorassetofanyPersonthatbecomesaSubsidiaryafterthedatehereofpriortothetimesuchPersonbecomesaSubsidiary;providedthat(i)suchLienisnotcreatedincontemplationoforinconnectionwithsuchacquisitionorsuchPersonbecomingaSubsidiary,可能會, (ii)suchLienshallnotapplytoanyotherpropertyorassetsoftheCompany或任何附屬公司,以及(Iii)該留置權應僅擔保其在thedateofsuchacquisitionorthedatesuchPersonbecomesaSubsidiary,軟件上擔保的債務,並對其進行延長、續期和替換,而不是為了(C)款的目的而增加其未償還本金金額;(D)收購的連森固定或資本資產,constructedorimprovedbytheCompanyoranySubsidiary;provided that(i)suchsecurityinterestssecureIndebtednesspermittedbyclause(E)為97

GRAPHIC

第6.01節,(Ii)suchsecurityinterestsandtheIndebtednesssecuredtherebyareincurredpriortoorwithinninety(90)daysaftersuchacquisitionorthecompletionofsuchconstructionorimprovement,(Iii)theIndebtednesssecuredtherebydoesnotexceed90%(100%inthecaseofaCapitalLeaseObligation)ofthecostofacquiring,constructingorimprovingsuchfixedorcapitalassetsand(iv)該等擔保權益不適用於本公司或任何附屬公司的任何其他財產或資產;(E)有關存款或在正常業務過程中的存款賬户的Liens(i)consistingofcustomarybankers’Liensandrightsofsetoffcreatedorincurred;(Ii)與本公司或任何附屬公司的全部存款或清償賬户有關的orsimilarobligationsincurredintheordinarycourseofbusinessoftheCompanyorsuchSubsidiaryor(iii)relatingtopurchaseordersandotheragreementsenteredintowithcustomerswithrespecttothesaleofgoods,以允許清償本公司或任何附屬公司在正常業務過程中透支的LienssolelyonanycashearnestmoneydepositsmadebytheCompanyoranySubsidiaryinconnectionwithanyletterofintentorpurchaseagreementrelatingtoanInvestmentorother或提供服務;(F)本協議允許的IPO交易;(G)anyencumbranceorrestrictionwithrespecttotheEquityInterestsofanyjointventureorsimilararrangementpursuanttoanyjointventureorsimilaragreementtotheextentpermittedunder第6.04節;。(H)本協定規定的Liensoncashcollateralorotherinvestmentassetssecuringlettersofcreditnotissued,總額不超過5000美元。, (I)本公司的LiensonPermittedReceivablesFacilityAssetsarisingunderPermittedReceivablesFacilities;及(J)根據第5.01節交付的Liensonassets(notconstitutingCollateral)oftheCompanyanditsSubsidiariesnototherwisepermittedaboveandsecuringIndebtednessandotherobligationsinanamountnotexceedingthegreaterof(x)6%ofConsolidatedTotalAssets(asreflectedinthemostrecentconsolidatedbalancesheet)及(Y)在任何未清償的時間的60,000,000美元。Fundamental Changes and Asset Sales .(a)TheCompanywillnot,不允許任何子公司與任何其他人合併或合併,也不允許任何其他人與其合併、出售、轉讓、leaseorotherwisedisposeof(inonetransactionorinaseriesoftransactions)anyofitsassets,(includingpursuanttoaSaleandLeasebackTransaction),oralloranyoftheEquityInterestsofanyofitsSubsidiaries(ineachcase,(無論此後是否收購)、清算或解散,exceptthatifatthetimethereofandimmediatelyaftergivingeffecttheretonoDefaultshallhaveoccurredandbecontinuing(i)anyPersonmaymergeintotheCompanyinatransactioninwhichtheCompanyisthesurvivingcorporation,(ii)anySubsidiarymaymergeintoanotherSubsidiary;Provided thatinthecaseofanymergerinvolvingaLoanPartysuchmergermustresultinaLoanPartyasthesurvivingentity(andanysuchmergerinvolvingtheCompanymustresultintheCompanyasthesurvivingentity),(III)任何借款方和任何附屬公司可以將其資產出售、轉讓、租賃或以其他方式處置給另一借款方,而任何非貸款方的子公司可以出售、轉讓、leaseorotherwisedisposeofitsassetstoanyotherSubsidiary,(Iv)任何附屬公司可以解散,條件是(A)該子公司不是重要子公司,(B)該dissolvedSubsidiaryaretransferredtoaLoanPartyoranotherSubsidiary,and(C)ifaSubsidiarybecomesaMaterialSubsidiaryasaresultofsuchtransferofassets的資產, 它將符合第5.09節,(v)anyLoanPartyandanySubsidiarymaydisposeofdelinquentnotesoraccountsreceivableintheordinarycourseofbusinessforpurposesofcollectionandnotforthepurposeofanybulksaleorsecuritizationtransaction,(vi)anyLoanPartymaymakecharitabledonationsintheordinarycourseof98 的要求

GRAPHIC

根據以往的業務慣例,(vii)theCompanyanditsSubsidiariesmay(A)sellinventoryintheordinarycourseofbusiness,(B)實現銷售,trade-insordispositionsofusedequipmentforvalueintheordinarycourseofbusinessconsistentwithpastpractice,(C)進行資產處置,subleasingorlicensingofrealorpersonalproperty(includingintellectualproperty)intheordinarycourseofbusiness,(D)enterintoSaleandLeasebackTransactionspermittedbySection6.09,(E)出售,Transfer,leaseorotherwisedisposeofitsassetsinconnectionwithanyLienspermittedunderSection6.02orwithanyinvestmentspermittedunderSection6.04,(F)出售,Transfer,leaseorotherwisedisposeofitsassetstoanyjointventuresolongassuchdispositionisaninvestmentpermittedunderSection6.04,(G)放棄知識產權,在對公司的合理判斷中,nolongereconomicallypracticabletomaintainorusefulintheconductofthebusinessoftheCompanyanditsSubsidiaries,整體,(H)disposeofinterestsinjointventuresaspermittedunderSection6.04(f)and(I)makeanyothersales,Transfer,租賃或處置,togetherwithallotherpropertyoftheCompanyanditsSubsidiariespreviouslyleased,soldordisposedofaspermittedbythisclause(I)duringanyfiscalyearoftheCompany,doesnotexceed10%ofConsolidatedTotalAssets(asreflectedinthemostrecentconsolidatedbalancesheetoftheCompanydeliveredpursuanttoSection5.01),And(viii)anySubsidiarythatisnotaLoanPartymayliquidateordissolveiftheCompanydeterminesingood相信這種清算或解散符合公司的最佳利益,不會對貸款人造成實質性不利;Provided thatanysuchmergerorconsolidationinvolvingaPersonthatisnotawholly-ownedSubsidiaryimmediatelypriortosuchmergerorconsolidationshallnotbepermitted,除非也得到第6.04節的允許。(B)公司不會,也不會允許任何替代, EngagetoanymaterialextentinanybusinessotherthanbusinessesofthetypeconductedbytheCompanyanditsSubsidiariesonthedateofexecutionofthisAgreementandbusinessesreasonablyrelatedthereto,包括擁有或開發相關技術的任何環境清潔解決方案業務或業務線。(C)本公司不會,也不會允許其任何替代方案改變其會計年度的基礎,使其在生效日期生效。第6.04節。投資、貸款、墊款、 Guarantees and Acquisitions .TheCompanywillnot,,並且不允許其任何替代、購買、holdoracquire(includingpursuanttoanymergerorconsolidationwithanyPersonthatwasnotawhollyownedSubsidiarypriortosuchmergerorconsolidation)anycapitalstock,evidencesofindebtednessorothersecurities(includinganyoption,warrantorotherrighttoacquireanyoftheforegoing)of,作出或允許存在任何貸款或墊款、擔保任何投資或任何其他利益、任何其他個人、orpurchaseorotherwiseacquire(inonetransactionoraseriesoftransactions)anyPerson或構成業務單位的任何其他人的任何資產,但以下情況除外:(B)(I)本公司於本條款日期對其附屬公司股本的現有投資,(Ii)反映anyoftheforegoingbytheCompanyinortoanySubsidiaryandmadebyanySubsidiarytotheCompanyoranyotherSubsidiary,的其他投資、出資、貸款、墊款和賬面分錄,在本條款第(Ii)款中,totheextent(x)existingontheRestatementEffectiveDateandsetforthonSchedule6.04(b)hereto,(y)anticipatedasoftheRestatementEffectiveDateandsetforthonSchedule6.04(b)heretoor(z)madeaftertheRestatementEffectiveDatebyconversionfromsuchinvestment,出資、貸款、其他投資、出資、貸款、墊款或賬簿進入其他投資、出資、貸款、advanceorbookentryoflikeamountandinvolvingthe99

GRAPHIC

同樣的實體,and(iii)otherinvestmentsexistingontheRestatementEffectiveDateassetforthonSchedule 6.04(B);(C)投資、出資、貸款、除投資、出資、貸款、advancesorbookentriesreflectinganyoftheforegoingmadebytheCompanyinortoanySubsidiaryandmadebyanySubsidiarytotheCompanyoranyotherSubsidiary;providedthat,投資、貸款、advancesandbookentriespermittedbyclause(b)above,貸款、advancesandcapitalcontributionsbytheCompanyandtheSubsidiaryGuarantorstoanySubsidiarythatisnotaSubsidiaryGuarantorshallbepermittedonlyif(x)atthetimeofandaftergivingeffecttosuchinvestment,貸款、預繳或出資、noEventofDefaultexistsandiscontinuingand(y)iftheNetLeverageRatio,calculatedatthetimeofandaftergivingeffecttosuchinvestment,貸款、預繳或出資大於2.50至1.00的投資、貸款、預繳或出資與其他投資、貸款、advancesandcapitalcontributionsunderthisclause(c)duringthethen-currentfiscalyearandallinvestments,貸款、advancesandcapitalcontributionsinReceivablesEntitiesunderclause(r)ofthisSection6.04duringsuchfiscalyear,合計不得超過65,000,000美元;規定,如果淨槓桿率,calculatedatthetimeofandaftergivingeffecttosuchinvestment,貸款,預付款或出資,在形式基礎上,低於2.50到1.00,thereshallbenolimitontheaggregateamountofsuchinvestments,貸款,預付款或出資;(D)第6.01節允許的構成債務的擔保;(E)允許的收購;(F)investmentsinjointventuresandacquisitionsofEquityIntereststhatwouldconstitute允許的收購,但事實是,這些股權的人是acquireddonotbecomewhollyownedSubsidiariesoftheBorrower;provided thatthesumoftheaggregateamountofsuchinvestments,plustheaggregateconsiderationpaidinallsuchacquisitions, 根據本條款(F)在恢復生效日期後作出的投資不得超過(X)6%的ConsolidatedTotalAssets(asreflectedinthemostrecentconsolidatedbalancesheetoftheCompanydeliveredpursuant(至第5.01節)和(Y)在任何時間未償還的6,000,000美元;(G)在正常業務過程中的應收賬款和對客户的商業信貸的擴展以及對客户的延長的付款條件;(H)第6.03條下的investmentsintheformofpromissorynotesandothernon-cashconsiderationreceivedbytheCompanyoranySubsidiaryinconnectionwithanydispositionofassetstotheextentpermitted;(I)為代替第6.06節允許的股息而進行的投資;(J)在正常業務過程中的investmentsconsistingofprepaidrentorsecuritydepositsmadebytheCompanyand其子公司;(K)在正常業務過程中的每一種情況下,investmentsreceivedinconnectionwiththebankruptcyorreorganizationof,或結清拖欠賬款和與客户和供應商的糾紛;100

GRAPHIC

(L)loansoradvancestodirectorsandemployeesoftheCompanyoranySubsidiarymadeintheordinarycourseofbusiness;provided thattheaggregateoutstandingamountofsuchloansand預付款在任何時候不得超過1,000,000美元;(M)本協議不禁止的資本支出;(N)EquityInterestsoftheCompanyacquiredpursuanttoaRestrictedPaymentpermittedunderSection6.06andheldbytheCompany(providedthatanysuchacquisitionfinancedbytheproceedsofLoansshallbemadeincompliancewithapplicablelaws,規則和條例,包括條例T、U和X);(O)與客户的貿易安排符合以往慣例;(P)第6.05節允許的互換協議形式的投資;(Q)該會計季度的InvestmentsintheordinarycourseofbusinessconsistingofUniformCommercialCodeArticle3endorsementsforcollectionordepositandUniformCommercialCodeArticle4customary投資、貸款、墊款、foranyfiscalquarteroftheCompanyanditsSubsidiaries,;(R)capitalcontributionsorbookentriesevidencinganyoftheforegoing(otherthanacquisitions)inanaggregateamountforallsuchinvestmentsnottoexceedtheaggregateDollarAmountofRestrictedPaymentsreceivedincashorcashequivalents(orbookentriesevidencingsuchreceiptofcashorcashequivalents)bytheCompanyoranySubsidiaryGuarantorfromaSubsidiarythatisnotaSubsidiaryGuarantor和(S)任何其他投資、出資、貸款, Advanceorbookentriesreflectinganyoftheforegoing(otherthanacquisitions)solongastheaggregateamountofallsuchinvestments,資本出資、貸款、advancesorbookentriesdoesnotexceedthegreaterof(x)6%ofConsolidatedTotalAssets(asreflectedinthemostrecentconsolidatedbalancesheetoftheCompanydelivered(根據第5.01節)和(Y)6,000,000美元。交換 協議 。公司不會、也不會允許其任何替代項、加入公司的任何交換協議、except(a)SwapAgreementsenteredintotohedgeormitigateriskstowhichtheCompanyoranySubsidiaryhasactualoranticipatedexposure(otherthanthoseinrespectofEquityInterestsoftheCompanyoranyofitsSubsidiaries),and(b)SwapAgreementsenteredintoinordertoeffectivelycap,collarorexchangeinterestrates(fromfixedtofloatingrates,fromonefloatingratetoanotherfloatingrateorotherwise)withrespecttoanyinterest-bearingliabilityor投資或任何替代項。第6.06節。限制付款 。公司不會,也不允許其任何替代、聲明或製作,或同意或製作,直接或間接,任何限制付款,except(a)theCompanymaydeclareandpaydividendswithrespecttoitsEquityInterestspayablesolelyinadditionalsharesofitscommonstock,(b)SubsidiariesmaydeclareandpaydividendsratablywithrespecttotheirEquityInterests,(c)theCompanymaymakeRestrictedPaymentspursuanttoandin101

GRAPHIC

AccordancewithstockoptionplansorotherbenefitplansformanagementoremployeesoftheCompanyanditsSubsidiaries,(d)anyReceivablesEntitymaydeclareandpaydividendsorotherdistributionstotheCompanyoranywholly-ownedSubsidiarythereof,(e)solongasnoDefaultorEventofDefaulthasoccurredandiscontinuing,RestrictedPaymentsconstitutingaquarterlycashdividendtotheshareholdersoftheCompanyshallbepermittedinanamountnottoexceed$7,500,000perquarter;and(f)theCompanymaymakeanyotherRestrictedPaymentsolongasnoDefaultorEventofDefaulthasoccurredandiscontinuingpriortomakingsuchRestrictedPaymentorwouldariseaftergivingeffectthereto(includingproformaeffect);providedthat,if,asofthedateofmakingsuchRestrictedPayment(andaftergivingproformaeffectthereto)theNetLeverageRatiofortheCompanyanditsconsolidatedSubsidiarieswouldexceed2.50to1.00,thentheaggregateamountofRestrictedPaymentspermittedpursuanttothisclause(f)shallnotexceed$60,000,000duringanyfiscalyearoftheCompany;providedfurtherthatif,asofthedateofmakingsuchRestrictedPayment(andaftergivingproformaeffectthereto)公司及其合併子公司的淨槓桿率小於或等於2.50至1.00,thereshallbenolimitontheaggregateamountofRestrictedPaymentspermittedpursuantto本條(F).第6.07節。與附屬公司的交易 。公司不會,也不會允許其任何子公司出售、leaseorotherwisetransferanypropertyorassetsto,或購買、leaseorotherwiseacquireanypropertyorassetsfrom,或以其他方式與其任何關聯公司、不涉及任何其他關聯公司的exceptfor(a)transactionsintheordinarycourseofbusinessatpricesandontermsandconditionsnotlessfavorabletotheCompanyoraSubsidiarythancouldbeobtainedonanarm‘s-lengthbasisfromunrelatedthirdparties,(b)transactionsbetweenoramongtheCompanyanditswhollyownedSubsidiaries進行任何其他交易, (C)就improvingtheconsolidatedtaxefficiencyoftheCompanyanditsSubsidiaries,(d)paymentsbytheCompanyanditsSubsidiariespursuanttotaxsharingagreementsamongtheCompanyanditsSubsidiariesoncustomarytermsthatrequireeachpartytomakepaymentswhensuchtaxesaredueorrefundsreceivedofamountsequaltotheincometaxliabilitiesandrefundsgeneratedbyeachsuchpartycalculatedonaseparatereturnbasisandpaymentstothepartygeneratingtaxbenefitsandcreditsofamountsequaltothevalueofsuchtaxbenefitsandcreditsmadeavailabletothegroupbysuchparty,(E)第6.01、6.03、6.04或6.06、(F)僱傭、賠償、benefitsandcompensationarrangements(includingarrangementsmadewithrespecttobonusesandequity-basedawards)enteredintointheordinarycourseofbusinesswithmembersoftheboardofdirectorsormanagementcommittee,officersandemployeesoftheCompanyoraSubsidiary,(G)根據看跌/贖回權利或類似權利回購股權的任何認購協議或類似協議而言的公司間交易,(h)transactionsbetweentheCompanyoranySubsidiaryandanyPerson,amemberofthegoverningboardofwhichisalsoamemberofthegoverningboardoftheCompanyoraSubsidiarywhichareexpresslyapprovedbythegoverningboardoftheCompanyorsuchSubsidiary,提供 ,然而,thatsuchmemberabstainsfromvotingasamemberofthegoverningboardoftheCompanyorsuchSubsidiaryonanymatterinvolvingsuchotherPerson,(I)收款人、費用、indemnitiesorotherpaymentspursuanttotheagreementssetforthonSchedule 6.07和(J)任何允許的應收賬款工具文件預期的交易。Restrictive Agreements .TheCompanywillnot,,並且不允許其任何替代項直接或間接地進入incurorpermittoexistanyagreementorotherarrangementthatprohibits,restrictsorimposesanyconditionupon(a)theabilityoftheCompanyoranySubsidiarytocreate, IncurorpermittoexistanyLieninfavoroftheAdministrativeAgentuponanyofitspropertyorassets,or(b)theabilityofanySubsidiarytopaydividendsorotherdistributionswithrespecttoholdersofitsEquityInterestsortomakeorrepayloansoradvancestotheCompanyoranyotherSubsidiaryortoGuaranteeIndebtednessoftheCompanyoranyotherSubsidiary;providedthat(i)theforegoingshallnotapplyto(A)restrictionsandconditionsimposedbylaworbythisAgreementorbythetermsofanyPermittedUnsecuredIndebtedness,和(B)習慣限制和條件,102

GRAPHIC

包括第6.01節第(B)、(E)、(F)、(H)、(I)或(V)條所允許的任何其他債務的淨值,leverageandotherfinancialcovenantsandcustomarycovenantsregardingbusinessoperationsorencumbrances,onthen-marketterms(fortheapplicableIndebtedness)imposedundertheterms(Ii)theforegoingshallnotapplytorestrictionsandconditionsexistingonthedatehereofidentifiedonSchedule6.08(butshallapplytoanyextensionorrenewalof,oranyamendmentormodificationexpandingthescopeof,anysuchrestrictionorcondition)orexistingatthetimeofanyacquisition,(iii)theforegoingshallnotapplytocustomaryrestrictionsandconditionscontainedinagreementsrelatingtoaPermittedReceivablesFacilityoragreementswithsuretycompaniesthatwaiveorprohibitsubrogationofclaimsand/orprohibitpartiestosuchagreementsfromcollectingintercompanyobligationsuntilobligationstotheapplicablesuretycompanyhavebeenpaidorsatisfied,ineachcaseafteraclaimismadeuponsuchsuretycompany,(iv)theforegoingshallnotapplytocustomaryprovisionsinlicenses,政府許可,leasesandothercontractsrestrictingtheassignmentthereof,(v)theforegoingshallnotapplytocustomaryprohibitionsorrestrictionsinjointventureagreementsandsimilaragreementsthatrelatesolelytotheactivitiesofjointventurespermittedunderSection6.04,(vi)clause(a)oftheforegoingshallnotapplytorestrictionsorconditionsimposedbyanyagreementrelatingtosecuredIndebtednesspermittedbythisAgreementifsuchrestrictionsorconditionsapplyonlytothepropertyorassetssecuringsuchIndebtedness,(vii)clause(a)oftheforegoingshallnotapplytocustomaryprovisionsinleasesandothercontractsrestrictingtheassignmentthereof, (viii)theforegoingshallnotapplytocustomaryrestrictionsandconditionscontainedinanyagreementrelatingtothedispositionofanypropertypermittedbySection6.03pendingtheconsummationofsuchdispositionand(ix)theforegoingshallnotapplytocustomaryrestrictionsandconditionscontainedinPermittedReceivablesFacilityDocuments.SECTION 6.09.銷售和回租。 本公司不應、也不允許對enterintoanySaleandLeasebackTransactionexceptthattheCompanyandanySubsidiarymaybecomeandremainliableaslessee,guarantororothersuretywithrespecttoanyleaseunderaSaleandLeasebackTransactionifandtotheextentthattheCompanyoranySubsidiarywouldbepermittedtoenterinto,6.01和6.10條款下的suchleasetotheextentthatthetransactionwouldbepermittedunderSection進行任何替代和保留。財務契約(br}。(A)公司可與指定收購有關的Maximum Net Leverage Ratio .TheCompanywillnotpermittheNetLeverageRatiodeterminedasoftheendofeachofitsfiscalquarterstobegreaterthan3.50to1.00;provided ,,solongasnoDefaultorEventofDefaultshallbecontinuinganduponwrittennoticebytheCompanytotheAdministrativeAgent,electtoincreasethemaximumNetLeverageRatiopermittedunderthisSection6.10(a)to4.00to1.00foraperiodoffourconsecutivefiscalquarterscommencingwiththefiscalquarterinwhichsuchSpecifiedAcquisitionoccurs(anysuchelectioninrespectofthemaximumNetLeverageRatiopursuanttothisSection6.10(a)beingreferredtoasan“Acquisition Holiday );提供 ,further that(x)noAcquisitionHolidayshallbeavailableduringthetwo(2)consecutivefiscalquartersoccurringimmediatelyafteranyAcquisitionHolidayshallhaveconcluded,(y)theCompanymayonlyexerciseanAcquisitionHolidaytwiceduringthetermofthisAgreementand(z)fortheavoidanceofdoubt,afterthefourconsecutivefiscalquarterperiodreferredtoabove, TheNetLeverageRatioshallreverttothelevelsrequiredinthisSection 6.10(A)未發生收購假期。(B)Minimum Interest Coverage Ratio .TheCompanywillnotpermittheratio,determinedasoftheendofeachofitsfiscalquarters,of(i)ConsolidatedEBITDAfortheperiodof4consecutivefiscalquartersendingwiththeendofsuchfiscalquarterto(ii)ConsolidatedInterestExpenseforsuchperiod,allcalculatedfortheCompanyanditsSubsidiariesonaconsolidatedbasis,小於3.00至1.00.103

GRAPHIC

第七條違約事件 第7.01節。Events of Default .Ifanyofthefollowingevents(“Events of Default ?)應分配:(A)anyBorrowershallfailtopayanyprincipalofanyLoanoranyreimbursementobligationinrespectofanyLCDisbursementwhenandasthesameshallbecomedueandpayable,,無論是在到期日,還是在預付款或其他日期;(B)anyBorrowershallfailtopayanyinterestonanyLoanoranyfeeoranyotheramount(otherthananamountreferredtoinclause(a)ofthisArticle)payableunderthisAgreementoranyotherLoanDocument,到期並應付款,且此類故障將在三(3)個工作日內繼續不予補救;(C)anyrepresentationorwarrantymadeordeemedmadebyoronbehalfofanyBorroweroranySubsidiaryinthisAgreementoranyotherLoanDocumentoranyamendmentormodificationthereoforwaiverthereunder,或在作出或視為已作出的任何報告、證書、financialstatementorotherdocumentfurnishedpursuanttoorinconnectionwiththisAgreementoranyotherLoanDocumentoranyamendmentormodificationthereoforwaiverthereunder,shallprovetohavebeenincorrectinanymaterialrespect(orinanyrespectifqualifiedbyMaterialAdverseEffectorothermaterialityqualifier)when中;(D)(i)theCompanyshallfailtoobserveorperformanycovenant,第5.02、5.03(solelywithrespecttoanyBorrower’soranyGuarantor’sexistence),5.08、5.09或5.10節中所載的條件或協議,orinArticleVIor(ii)ArticleXoranyLoanDocumentshallforanyreasonnotbeorshallceasetobeinfullforceandeffectorisdeclaredtobenullandvoid,或公司或任何附屬公司採取任何行動,以終止、否認或撤銷任何貸款文件或其在其項下的任何義務;(E)任何借款人或任何替代擔保人(視情況而定)應未能遵守或履行本條款的任何約定、conditionoragreementcontainedinthisAgreement(otherthanthosespecifiedinclause(a),(B)或(D)或任何其他貸款文件, Andsuchfailureshallcontinueunremediedforaperiodofthirty(30)daysafternoticethereoffromtheAdministrativeAgenttotheCompany(將應任何貸款人的要求發出通知);(F)本公司或任何附屬公司不應支付任何款項(無論是在到期和應付時,如果債務產生的文書或文件中規定的五(5)個營業日之後沒有支付principalorinterestandregardlessofamount)inrespectofanyMaterialIndebtedness,);(G)anyeventorconditionoccursthatresultsinanyMaterialIndebtednessbecomingduepriortoitsscheduledmaturityorthatenablesorpermits(withorwithoutthegivingofnotice,thelapseoftimeorboth)theholderorholdersofanyMaterialIndebtednessoranytrusteeoragentonitsortheirbehalftocauseanyMaterialIndebtednesstobecomedue,或要求預付款、回購、贖回或失敗、priortoitsscheduledmaturity;provided thatthisclause(g)shallnotapplytosecuredIndebtednessthatbecomesdueasaresultofthevoluntarysaleortransferoftheproperty或擔保此類債務的資產;104

GRAPHIC

(H)aninvoluntaryproceedingshallbecommencedoraninvoluntarypetitionshallbefiledseeking(i)liquidation,reorganizationorotherreliefinrespectoftheCompanyoranyMaterialSubsidiaryoritsdebts,或在聯邦、州或外國破產、無力償債、receivershiporsimilarlawnoworhereafterineffector(ii)theappointmentofareceiver,受託人、保管人、扣押人、conservatororsimilarofficialfortheCompanyoranyMaterialSubsidiaryorforasubstantialpartofitsassets,下的實體部分資產,在任何情況下,此類程序或請願書應繼續進行六十(60)天而不被駁回,或應登錄批准或命令上述任何一項的命令或法令;(I)theCompanyoranyMaterialSubsidiaryshall(i)voluntarilycommenceanyproceedingorfileanypetitionseekingliquidation,重組或在聯邦、州或外國破產、資不抵債、receivershiporsimilarlawnoworhereafterineffect,(Ii)同意本公司或任何重要附屬公司或實質部分資產的適當領導人、anyproceedingorpetitiondescribedinclause(h)ofthisArticle,(iii)applyfororconsenttotheappointmentofareceiver,受託人、託管人、財產扣押人、財產管理人或類似官員的機構、或未能參與競標及採取行動,以達成上述任何事項;(J)(iv)fileanansweradmittingthematerialallegationsofapetitionfiledagainstitinanysuchproceeding,(v)makeageneralassignmentforthebenefitofcreditorsor(vi)takeany承認有能力或一般地不能在到期時償還其債務;(K)theCompanyoranyMaterialSubsidiaryshallbecomeunable,應向本公司,oneormorejudgmentsforthepaymentofmoneyinanaggregateamountinexcessof$35,,000,000投保;anySubsidiaryoranycombinationthereofandthesameshallremainundischargedforaperiodof30consecutivedaysduringwhichexecutionshallnotbeeffectivelystayed, OranyactionshallbelegallytakenbyajudgmentcreditortoattachorlevyuponanyassetsoftheCompanyoranySubsidiarytoenforceanysuchjudgment;provided ,thatanysuchamountshallbecalculatedafterdeductingfromthesumsopayableanyamountofsuchjudgmentororderthatiscoveredbyavalidandbindingpolicyofinsuranceinfavoroftheCompanyorsuchSubsidiary(butonlyiftheapplicableinsurershallhavebeenadvisedofsuchjudgmentandoftheintentoftheCompanyorsuchSubsidiarytomakeaclaiminrespectofanyamountpayablebyitinconnectiontherewith和該保險公司不應拒絕承保);(L)已發生的asdefinedinanyLoanDocument(otherthanthisAgreement)orthebreachofanyofthetermsorprovisionsofanyLoanDocument(otherthanthisAgreement),事件,如果與其他已發生的anymaterialprovisionofanyLoanDocumentforanyreasonceasestobevalid,bindingandenforceableinaccordancewithitsterms(ortheCompanyoranySubsidiaryshallchallengetheenforceabilityofanyLoanDocumentorshallassertinwriting,orengageinanyactionorinactionbasedonanysuchassertion,thatanyprovisionofanyoftheLoanDocumentshasceasedtobeorotherwise事件同時發生,合理地可預期會造成實質性的不利影響;(M)控制權應發生變化;(N)發生任何違約、違約或違反規定的情況(O)ERISA無效、具有約束力並可根據其條款強制執行);或105

GRAPHIC

(P)anyCollateralDocumentshallforanyreasonfailtocreateavalidandperfectedfirstprioritysecurityinterestinanyportionoftheCollateralpurportedtobecoveredthereby,除非任何貸款文件的條款允許;然後,andineverysuchevent(otherthananeventwithrespecttoaBorrowerdescribedinclause(h)or(i)ofthisArticle),andatanytimethereafterduringthecontinuanceofsuchevent,行政代理可以,並在所需貸款人的要求下,通過通知公司,採取以下任何或所有行動,atthesameordifferenttimes:(i)terminatetheCommitments,andthereupontheCommitmentsshallterminateimmediately,(ii)declaretheLoansthenoutstandingtobedueandpayableinwhole(orinpart,inwhichcaseanyprincipalnotsodeclaredtobedueandpayablemaythereafterbedeclaredtobedueandpayable),andthereupontheprincipaloftheLoanssodeclaredtobedueandpayable,togetherwithaccruedinterestthereonandallfeesandotherSecuredObligationsoftheBorrowersaccruedhereunderandundertheotherLoanDocuments,應立即成為可予支付的,而無需出示、要求、抗議或任何其他通知,除非借款人,(iii)requirethattheBorrowersprovidecashcollateralasrequiredinSection2.06(j);and(iv)exerciseonbehalfofitself,theLendersandtheIssuingBanksallrightsandremediesavailabletoit,theLendersandtheIssuingBanksundertheLoanDocumentsandapplicablelaworequity;對於本條第(H)款或第(I)款所述的任何借款人,在沒有提示的情況下,theCommitmentsshallautomaticallyterminateandtheprincipaloftheLoansthenoutstandingandcashcollateralfortheLCExposure,togetherwithaccruedinterestthereonandallfeesandotherSecuredObligationsaccruedhereunderandundertheotherLoanDocuments(includinganybreakfundingpayment),應自動成為到期和應付的andtheobligationoftheBorrowerstocashcollateralizetheLCExposureasprovidedinclause(iii)aboveshallautomaticallybecomeeffective,, 抗議存儲任何類型的其他通知,行政代理可以放棄這些通知,Borrowers.UpontheoccurrenceandduringthecontinuanceofanEventofDefault,要求的exerciseanyrightsandremediesprovidedtotheAdministrativeAgentundertheLoanDocumentsoratlaworequity,應包括根據UCC第7.02節提供的所有補救措施。公司或所需貸款人向行政代理髮出的Application of Payments .Notwithstandinganythinghereintothecontrary,followingtheoccurrenceandduringthecontinuanceofanEventofDefault,及其通知:(A)受第2.24節約束的allpaymentsreceivedonaccountoftheSecuredObligationsshall,應由行政代理按如下方式適用:第一,topaymentofthatportionoftheSecuredObligationsconstitutingfees,賠償、expensesandotheramountspayabletotheAdministrativeAgent(includingfeesanddisbursementsandotherchargesofcounseltotheAdministrativeAgentpayableunderSection 9.03和相應的2.12(c)payabletotheAdministrativeAgentinitscapacity部分的金額);第二,貸款文件項下產生的topaymentofthatportionoftheSecuredObligationsconstitutingfees,費用、indemnitiesandotheramounts(otherthanprincipal,reimbursementobligationsinrespectofLCDisbursements,interestandLetterofCreditfees)payabletotheLendersandtheIssuing銀行(包括根據第9.03節向貸款人和開證行支付的法律顧問的費用和支出以及其他費用),其中按比例與本條(Ii)所述的各自應付給他們的金額成比例;106

GRAPHIC

第三,第(Iii)款中描述的應付給他們;第四,(A)貸款本金和未報銷信用證付款,以及任何其他可向其支付的金額,topaymentofthatportionoftheSecuredObligationsconstitutingaccruedandunpaidLetterofCreditfeesandchargesandinterestontheLoansandunreimbursedLCDisbursements,ratablyamongtheLendersandtheIssuingBanksinproportiontotherespectiveamounts 2.06或2.24,topaymentofthatportionoftheSecuredObligationsconstitutingunpaid(Iv)應支付給他們;條件是:(X)根據子條款開立銀行對信用證的擔保債務進行現金抵押,(Y)遵守第2.06或2.24節的規定,如有,按本第7.02節規定的順序,amountsusedtocashcollateralizetheaggregateamountofLettersofCreditpursuanttothisclause(iv)shallbeusedtosatisfydrawingsundersuchLettersofCreditastheyoccurand(z)upontheexpirationofanyLetterofCredit(withoutanypendingdrawings),ratablyamongtheLendersandtheIssuingBanksinproportiontotherespectiveamountsdescribedinthisclause(B)aboveshallbepaidtotheAdministrativeAgentfortheratableaccountoftheapplicable Pro ratashareofcashcollateralshallbedistributedtotheotherSecuredObligations,;第五個 ,tothepaymentinfullofallotherSecuredObligations,是行政代理中的一個應收賬款,其theLendersandtheIssuingBanksbasedupontherespectiveaggregateamountsofallsuchSecuredObligationsowingtotheminaccordancewiththerespective金額是到期和應付的;最後是 ,餘額,如果有,全額afterallSecuredObligationshavebeenindefeasiblypaid, 向本公司或法律另有要求;及(B)ifanyamountremainsondepositascashcollateralafterallLettersofCredithaveeitherbeenfullydrawnorexpired(withoutanypendingdrawings),應按上述順序適用於其他擔保債務(如有)。第八條行政代理第8.01節。Authorization and Action .(a)EachLenderandeachIssuingBankherebyirrevocablyappointstheentitynamedasAdministrativeAgentintheheadingofthisAgreementanditssuccessorsandassignstoserveastheadministrativeagentundertheLoanDocumentsandeachLenderand每個開證行授權行政代理代表其採取這樣的行動andtoexercisesuchpowersunderthisAgreementandtheotherLoanDocumentsasaredelegatedtotheAdministrativeAgentundersuchagreementsandtoexercisesuchpowersasarereasonablyincidentalthereto.此外,在美國以外的任何司法管轄區的法律要求的範圍內,以該貸款人或該開證行的名義進行eachLenderandeachIssuingBankherebygrantstotheAdministrativeAgentanyrequiredpowersofattorneytoexecuteandenforceanyCollateralDocumentgovernedbythelawsofsuchjurisdiction。在不限制前述規定的情況下,各列名和各開證行特此授權管理代理執行和交付eachoftheLoanDocumentstowhichtheAdministrativeAgentisaparty,,並行使powersandremediesthattheAdministrativeAgentmayhaveundersuchLoanDocuments.107 項下的所有權利

GRAPHIC

(B)AstoanymattersnotexpresslyprovidedforhereinandintheotherLoanDocuments(includingenforcementorcollection),theAdministrativeAgentshallnotberequiredtoexerciseanydiscretionortakeanyaction,butshallberequiredtoactortorefrainfromacting(andshallbefullyprotectedinsoactingorrefrainingfromacting)uponthewritteninstructionsoftheRequiredLenders(orsuchothernumberorpercentageoftheLendersasshallbenecessary,根據貸款文件中的條款),並且,除非以書面形式撤銷,否則此類指示應具有約束力uponeachLenderandeachIssuingBank;provided ,然而,thattheAdministrativeAgentshallnotberequiredtotakeanyactionthat(i)theAdministrativeAgentingoodfaithbelievesexposesittoliabilityunless行政代理收到賠償,並以令其滿意的方式免除貸款人和開證行關於此類行動的責任,或(Ii)根據任何有關破產、資不抵債或重組或免除債務人債務或債務的法律要求,違反本AgreementoranyotherLoanDocumentorapplicablelaw,includinganyactionthatmaybeinviolationoftheautomatic規定,或modificationorterminationofpropertyofaDefaultingLenderinviolationofanyrequirementoflawrelatingtobankruptcy,破產、無力償債或重組或免除債務人責任;如果 ,進一步的 ,thattheAdministrativeAgentmayseekclarificationordirectionfromtheRequiredLenderspriortotheexerciseofanysuchinstructedactionandmayrefrainfromactinguntilsuchclarificationordirectionhasbeenprovided.ExceptasexpresslysetforthintheLoanDocuments,theAdministrativeAgentshallnothaveanydutytodisclose,和不應相信未能披露任何與公司相關的信息, 向其保證。(C)任何貸款人的anySubsidiaryoranyAffiliateofanyoftheforegoingthatiscommunicatedtoorobtainedbythePersonservingasAdministrativeAgentoranyofitsAffiliatesinanycapacity.NothinginthisAgreementshallrequiretheAdministrativeAgenttoexpendorriskitsownfundsorotherwiseincuranyfinancialliabilityintheperformanceofanyofitsdutieshereunderorintheexerciseofanyofitsrightsorpowersifitshallhavereasonablegroundsforbelievingthatrepaymentofsuchfundsoradequateindemnityagainstsuchriskorliabilityisnotreasonably InperformingitsfunctionsanddutieshereunderandundertheotherLoanDocuments,theAdministrativeAgentisactingsolelyonbehalfoftheLendersandtheIssuingBanks(exceptinlimitedcircumstancesexpresslyprovidedforhereinrelatingtothemaintenanceoftheRegister),anditsdutiesareentirelymechanicalandadministrativeinnature.Withoutlimitingthegenerality of foregoing:theAdministrativeAgentdoesnotassumeandshallnotbedeemedtohaveassumedanyobligationordutyoranyotherrelationshipastheagent,Truductorary or Trust of Any Lender,IssuingBankorholderofanyotherobligationotherthanasexpresslysetforthhereinandintheotherLoanDocuments,regardlessofwhetheraDefaultoranEventofDefaulthasoccurredandiscontinuing(anditisunderstoodandagreedthattheuseoftheterm“agent”(oranysimilarterm)hereinorinanyotherLoanDocumentwithreferencetotheAdministrativeAgentisnotintendedtoconnoteanyfiduciarydutyorotherimplied(orexpress)obligationsarisingunderagencydoctrineofanyapplicablelaw,andthatsuchtermisusedasamatterofmarketcustomandisintendedtocreateorreflectonlyanadministrativerelationshipbetweencontractingparties);additionally, EachLenderagreesthatitwillnotassertanyclaimagainsttheAdministrativeAgentbasedonanallegedbreachoffiduciarydutybytheAdministrativeAgentin與本協議和/或本協議預期的交易有關;由管理代理自行承擔andnothinginthisAgreementoranyLoanDocumentshallrequiretheAdministrativeAgenttoaccounttoanyLenderforanysumortheprofitelementofanysumreceived。(D)TheAdministrativeAgentmayperformanyofitsdutiesandexerciseitsrightsandpowershereunderorunderanyotherLoanDocumentbyorthroughanyoneormoresub-agents108

GRAPHIC

AppointedbytheAdministrativeAgent.TheAdministrativeAgentandanysuchsub-agentmayperformanyoftheirrespectivedutiesandexercisetheirrespectiverightsandpowersthroughtheirrespectiveRelatedParties.TheexculpatoryprovisionsofthisArticleshallapplytoanysuchsub-agentandtotheRelatedPartiesoftheAdministrativeAgentandanysuchsub-agent,andshallapplytotheirrespectiveactivitiespursuanttothisAgreement.TheAdministrativeAgentshallnotberesponsibleforthenegligenceormisconductofanysub-agentexcepttotheextentthatacourtofcompetentjurisdictiondeterminesinafinalandnonappealablejudgmentthattheAdministrativeAgentactedwithgrossnegligence或在選擇該分銷商時的故意不當行為。(E)任何一家聯合代理、anyCo-DocumentationAgentoranyLeadArrangershallhaveobligationsordutieswhatsoeverinsuchcapacityunderthisAgreementoranyotherLoan文件,且不會因此而承擔任何責任,但所有此等人士應享有本條款規定的賠償的利益。(F)IncaseofthependencyofanyproceedingwithrespecttoanyLoanPartyunderanyFederal,州或外國破產、資不抵債、receivershiporsimilarlawnoworhereafterineffect,theAdministrativeAgent(irrespectiveofwhethertheprincipalofanyLoanoranyreimbursementobligationshallthenbedueandpayableashereinexpressedorbydeclarationorotherwiseandirrespectiveofwhethertheAdministrativeAgentshallhavemadeanydemandontheCompany)shallbeentitled,並根據第2.12、2.13、2.15條通過幹預該訴訟或otherwise:tofileandproveaclaimforthewholeamountoftheprincipalandinterestowingandunpaidinrespectoftheLoans,LCDisbursementsandallotherObligationsthatareowingandunpaidandtofilesuchotherdocumentsasmaybenecessaryoradvisableinordertohavetheclaimsoftheLenders,theIssuingBanksandtheAdministrativeAgent(includinganyclaim而賦權(但不承擔義務)。, 2.17和9.03);收集和接收任何此類索賠應支付或交付的任何款項或其他財產,並將其分發;而任何此類程序中的任何託管人、接管人、受讓人、受託人、清算人、扣押人或其他類似官員在此獲各貸款人、各開證行和各其他擔保當事人授權向管理人支付款項,intheeventthattheAdministrativeAgentshallconsentto直接向貸款人、開證行或其他擔保當事人支付此類款項,topaytotheAdministrativeAgentanyamountduetoit,以管理代理人的身份根據貸款文件(包括9.03).NothingcontainedhereinshallbedeemedtoauthorizetheAdministrativeAgenttoauthorizeorconsenttooracceptoradoptonbehalfofanyLenderorIssuingBankanyplanofreorganization,安排項下關於任何貸款人或開證行在任何此類訴訟中的索賠的adjustmentorcompositionaffectingtheObligationsortherightsofanyLenderorIssuingBankortoauthorizetheAdministrativeAgenttovotein條款)直接向開證行或其他擔保當事人付款。(G)TheprovisionsofthisArticlearesolelyforthebenefitoftheAdministrativeAgent,本公司或任何附屬公司或任何子公司在任何此類程序中的索賠,並在符合本條所述條件的情況下,exceptsolelytotheextentoftheCompany’srightstoconsentpursuant或他們中的任何一位,無論是否加入本協議,都將被視為shallhaveanyrightsasathirdpartybeneficiaryunderanysuchprovisions.EachSecuredParty,已同意本條的規定。第8.02節。行政代理人的信賴、責任限制等 。(A)theAdministrativeAgentnoranyofitsRelatedPartiesshallbe(i)沒有責任採取任何行動,遺漏了109

GRAPHIC

根據本協議或與本協議或與本協議相關的其他貸款文件(X)withtheconsentoforattherequestoftheRequiredLenders(orsuchothernumberorpercentageoftheLendersasshallbenecessary,orastheAdministrativeAgentshallbelieveingoodfaithtobenecessary,underthecircumstancesasprovidedintheLoanDocuments)or(y)intheabsenceofitsowngrossnegligenceorwillfulmisconduct(suchabsencetobepresumedunlessotherwisedeterminedbyacourtofcompetentjurisdictionbyafinalandnon-appealablejudgment)or(ii)responsibleinanymannertoanyoftheLendersforanyrecitals,聲明、representationsorwarrantiesmadebyanyLoanPartyoranyofficerthereofcontainedinthisAgreementoranyotherLoanDocumentorinanycertificate,報告、statementorotherdocumentreferredtoorprovidedforin,orreceivedbytheAdministrativeAgentunderorinconnectionwith,thisAgreementoranyotherLoanDocumentorforthevalue,有效性、有效性、真實性、enforceabilityorsufficiencyofthisAgreementoranyotherLoanDocument(including,以免生疑問、inconnectionwiththeAdministrativeAgent’srelianceonanyElectronicSignaturetransmitted通過傳真、通過電子郵件發送的PDF或任何其他電子方式再現actualexecutedsignaturepage)orforanyfailureofanyLoanPartytoperformitsobligationshereunderorthereunder.(b)TheAdministrativeAgentshallbedeemednottohaveknowledgeofany(i)noticeof圖像的任何事件或情況,除非並直至書面noticethereofstatingthatitisa“noticeunderSection5.02”inrespectofthisAgreementandidentifyingthespecificclauseundersaidSectionisgiventotheAdministrativeAgentbytheCompany,,否則該一方、管理代理或其任何關聯方應採取該措施。Or(ii)noticeofanyDefaultorEventofDefaultunlessanduntilwrittennoticethereof(statingthatitisa“noticeofDefault”ora“noticeofanEventofDefault”)isgiventotheAdministrativeAgentbytheCompany,a Lenderoran Issuing Bank.進一步, TheAdministrativeAgentshallnotberesponsiblefororhaveanydutytoascertainorinquireinto(i)任何聲明,warrantyorrepresentationmadeinorinconnectionwithanyLoanDocument,(Ii)任何貸款文件中所載的證書、reportorotherdocumentdeliveredthereunderorinconnectiontherewith,(Iii)theperformanceorobservanceofanyofthecovenants,協議或其他條款或條件的內容,或任何違約事件的發生,(Iv)任何貸款文件或任何其他協議、文書或文件的有效性、有效性、可執行性、有效性或真實性,(V)是否滿足為第四條所設置的任何條件,其中任何貸款文件、otherthantoconfirmreceiptofitems(whichontheirfacepurporttobesuchitems)expresslyrequiredtobedeliveredtotheAdministrativeAgentorsatisfactionofanyconditionthatexpresslyreferstothemattersdescribedthereinbeingacceptableorsatisfactorytotheAdministrativeAgent,或(Vi)任何記錄、perfectionorpriorityofLiensontheCollateral.Notwithstandinganythinghereintothecontrary,管理人員不相信或不對公司、任何子公司、任何銀行或任何其他銀行因收入補償證明的確定而蒙受的任何負債、成本或開支負責可歸因於每個貸款人或開證行的任何組成金額或其任何部分,或任何匯率或任何美元金額的計算。(C)在不限於上述規定的情況下,theAdministrativeAgent(i)maytreatthepayeeofanypromissorynoteasitsholderuntilsuchpromissorynotehasbeenassignedinaccordancewithSection 9.04,(Ii)可在9.04(B)節規定的範圍內依賴登記冊,(Iii)可諮詢withlegalcounsel(includingcounseltotheCompany),independentpublicaccountantsandotherexpertsselectedbyit,andshallnotbeliableforanyactiontakenoromittedtobetakeningoodfaithbyitinaccordancewiththeadviceofsuchcounsel,會計師或專家, (4)makesnowarrantyorrepresentationtoanyLenderorIssuingBankandshallnotberesponsibletoanyLenderorIssuingBankforanystatements,warrantiesorrepresentationsmadebyoronbehalfofanyLoanPartyinconnectionwiththisAgreementoranyotherLoanDocument,(V)indeterminingcompliancewithanyconditionhereunder對貸款的發放或信用證的簽發,如其條款必須達到貸款人或開證行滿意的程度,則可推定該條件符合上述條件110

GRAPHIC

LenderorIssuingBankunlesstheAdministrativeAgentshallhavereceivednoticetothecontraryfromsuchLenderorIssuingBanksufficientlyinadvanceofthemakingofsuchLoanortheissuanceofsuchLetterofCreditand(vi)應被允許依賴andshallincurnoliabilityunderorinrespectofthisAgreementoranyotherLoanDocumentbyactingupon,任何通知、同意、certificateorotherinstrumentorwriting(whichwritingmaybeafax,任何電子消息,Internetorintranetwebsitepostingorotherdistribution)oranystatementmadetoitorallyorbytelephoneandbelievedbyittobegenuineandsignedorsentorotherwiseauthenticatedbytheproperpartyorparties(whetherornotsuchPerson事實上符合貸款文件中規定的作為其製作者的要求)。Posting of Communications .(a)TheCompanyagreesthattheAdministrativeAgentmay,沒有義務通過在IntraLinks TM、Debt域、SyndTrak、ClearParoranyotherelectronicplatformchosenbytheAdministrativeAgenttobeitselectronictransmission系統(經批准的電子平臺)上發佈通信來使任何通信可供貸款人和開證行使用。(B)AlthoughtheApprovedElectronicPlatformanditsprimarywebportalaresecuredwithgenerally-applicablesecurityproceduresandpoliciesimplementedormodifiedbytheAdministrativeAgentfromtimetotime(including,作為生效日期,auserID/passwordauthorizationsystem)andtheApprovedElectronicPlatformissecuredthroughaper-dealauthorizationmethodwherebyeachusermayaccesstheApprovedElectronicPlatformonlyonadeal-by-dealbasis,是貸款人的每個eachoftheIssuingBanksandtheCompanyacknowledgesandagreesthatthedistributionofmaterialthroughanelectronicmediumisnotnecessarilysecure,thattheAdministrativeAgentisnotresponsibleforapprovingorvettingtherepresentativesorcontactsofanyLenderthatareaddedtotheApprovedElectronicPlatform, Andthattheremaybeconfidentialityandotherrisksassociatedwithsuchdistribution.EachoftheLenders,eachoftheIssuingBanksandtheCompanyherebyapprovesdistributionoftheCommunicationsthroughtheApprovedElectronicPlatform並瞭解並承擔此類分銷的風險。(C)THEAPPROVEDELECTRONICPLATFORMANDTHECOMMUNICATIONSAREPROVIDED“AS IS”AND“ASAVAILABLE”.THEAPPLICABLEPARTIES(ASDEFINEDBELOW)DONOTWARRANTTHEACCURACYORCOMPLETENESSOFTHECOMMUNICATIONS,ORTHEADEQUACYOFTHEAPPROVEDELECTRONICPLATFORMANDEXPRESSLYDISCLAIMLIABILITYFORERRORSOROMISSIONSINTHEAPPROVEDELECTRONICPLATFORMANDTHECOMMUNICATIONS.NOWARRANTYOFANYKIND,EXPRESS、IMPLIEDOR或STATUTORY、INCLUDING ANY WARRANTYOFMERCHANTABILY、FITNESSFORAPARTARTICULARPURPOSE、NON-INFRINGEMENTOFTHIRDPARTYRIGHTSORFREEDOMFROMVIRUSESOROTHERCODEDEFECTS,ISMADEBYTHEAPPLICABLEPARTIESINCONNECTIONWITHTHECOMMUNICATIONSORTHEAPPROVEDELECTRONICPLATFORM.INNOEVENTSHALLTHEADMINISTRATIVEAGENT,ANYLEADARRANGER、ANYCO-DOCUMENTIONAGENT、ANYCO-SYNDICATIONAGENTORANYOFTHEIRRESPECTIVERELATEDPARTIES(COLLECTIVELY,“APPLICABLEPARTIES”)HAVEANYLIABILITYTOANYLOANPARTY,任何貸款人、任何開證銀行或任何其他個人或實體因損壞ANYKIND、INCLUDINGIRECTORINDIRECT、SPECURE、INCIDENTORCONSEUENTIALDAMAGES、LOSSESOREXPENSES(WHETINTORT、CONTRACTOROTHERWISE)ARISINGOUTOFANYLOANPARTY’SORTHEADMINISTRATIVEAGENT’STRANSMISSIONOFCOMMUNICATIONSTHROUGHTHEINTERNETORTHEAPPROVEDELECTRONIC Platform)。

GRAPHIC

TransactionscontemplatedthereinwhichisdistributedbytheAdministrativeAgent,anyLenderoranyIssuingBankbymeansofelectroniccommunicationspursuanttothisSection,包括通過經批准的電子平臺。(D)為貸款文件的目的,EachLenderandeachIssuingBankagreesthatnoticetoit(asprovidedinthenextsentence)specifyingthatCommunicationshavebeenpostedtotheApprovedElectronicPlatformshallconstitute有效地將通信交付給該貸款人。每個貸款人和開證行同意(I)以書面形式通知行政代理(可以是intheformofelectroniccommunication)fromtimetotimeofsuchLender’sorIssuingBank’s(asapplicable)emailaddresstowhichtheforegoingnoticemaybesentbyelectronictransmissionand(ii)),可以將上述通知發送到該電子郵件地址。(E)對於貸款人,eachoftheIssuingBanksandtheCompanyagreesthattheAdministrativeAgentmay,but(exceptasmayberequiredbyapplicablelaw)shallnotbeobligatedto,storetheCommunicationsontheApprovedElectronicPlatforminaccordancewiththeAdministrativeAgent’s一般適用的單據保留程序和政策。(F)NothinghereinshallprejudicetherightoftheAdministrativeAgent,任何開證行根據任何貸款文件,以該貸款文件中規定的任何其他方式發出任何通知或進行其他溝通。The Administrative Agent Individually .WithrespecttoitsCommitment,貸款(包括互換貸款)、信用委託書和信用狀,thePersonservingastheAdministrativeAgentshallhaveandmayexercisethesamerightsandpowershereunderandissubjecttothesameobligationsandliabilitiesasandtotheextentsetforthhereinforanyotherLenderorIssuingBank,是可以使用的。除非上下文另有明確説明,否則includetheAdministrativeAgentinitsindividualcapacityasaLender條款如下:簽發銀行、貸款人、要求貸款人及任何類似條款, 發行銀行或作為所需貸款人之一的asapplicable.ThePersonservingastheAdministrativeAgentanditsAffiliatesmayacceptdepositsfrom,貸款人、其擁有的證券、actasthefinancialadvisororinanyotheradvisorycapacityforandgenerallyengageinanykindofbanking,信託或與本公司的其他業務,anySubsidiaryoranyAffiliateofanyoftheforegoingasifsuchPersonwasnotactingastheAdministrativeAgentandwithout不承擔向貸款人或開證銀行説明的責任。繼任管理代理 。(A)行政代理可以在30天前向貸款人、發行銀行和公司whetherornotasuccessorAdministrativeAgenthasbeenappointed.Uponanysuchresignation,(i)theAdministrativeAgentmayappointoneofitsAffiliatesactingthroughanofficeintheEuropeanUnionasasuccessorAdministrativeAgentand(ii)iftheAdministrativeAgenthasnotappointedoneofitsAffiliatesactingthroughanofficeintheEuropeanUnionasasuccessorAdministrativeAgentpursuanttoclause(i)above,發出書面通知,隨時辭職,所需的列應擁有withtheapprovaloftheCompany(suchapprovalnottobeunreasonablywithheldordelayed),toappointasuccessorAdministrativeAgent;providedthatnoconsentoftheCompanyshallberequiredifanEventofDefaulthasoccurredandiscontinuing.IfnosuccessorAdministrativeAgentshallhavebeensoappointedbytheRequiredLenders,的權利,並應在30 daysaftertheretiringAdministrativeAgent’sgivingofnoticeofresignation,內接受這樣的任命,然後管理代理可在列和發行銀行之間任命一名代理或行政代理,該代理應隸屬於紐約的一家辦公室,NewYorkoranAffiliateofanysuchbank.Ineithercase,(otherthaniftheAdministrativeAgentappointsoneofitsAffiliatesactingthroughanofficeintheEuropeanUnionasasuccessorAdministrativeAgentpursuanttoclause(i)above)suchappointmentshallbesubjecttothepriorwrittenapprovaloftheCompany(whichapprovalmaynotbeunreasonably112

GRAPHIC

WithheldandshallnotberequiredwhileanEventofDefaulthasoccurredandiscontinuing).UpontheacceptanceofanyappointmentasAdministrativeAgentbyasuccessorAdministrativeAgent,suchsuccessorAdministrativeAgentshallsucceedto,並被賦予privilegesanddutiesoftheretiringAdministrativeAgent.UpontheacceptanceofappointmentasAdministrativeAgentbyasuccessorAdministrativeAgent,theretiringAdministrativeAgentshallbedischargedfromitsdutiesandobligationsunderthisAgreementandtheotherLoanDocuments.PriortoanyretiringAdministrativeAgent’sresignationhereunderasAdministrativeAgent,theretiringAdministrativeAgentshalltakesuchactionasmaybereasonablynecessarytoassigntothesuccessorAdministrative代理人在貸款文件下作為行政代理人的權利。(B)儘管有本節(A)段的規定,intheeventnosuccessorAdministrativeAgentshallhavebeensoappointedandshallhaveacceptedsuchappointmentwithin30 daysaftertheretiringAdministrativeAgentgivesnoticeofitsintenttoresign,theretiringAdministrativeAgentmaygivenoticeoftheeffectivenessofitsresignationtotheLenders,發行銀行和本公司,因此,onthedateofeffectivenessofsuchresignationstatedinsuchnotice,(I)退休的行政代理人應被解除其職責和義務hereunderandundertheotherLoanDocuments;provided that,solelyforpurposesofmaintaininganysecurityinterestgrantedtotheAdministrativeAgentunderanyCollateralDocumentforthebenefitoftheSecuredParties,theretiringAdministrativeAgentshallcontinuetobevestedwithsuchsecurityinterestascollateralagentforthebenefitoftheSecuredParties,andcontinuetobeentitledtotherightssetforthinsuchCollateralDocumentandLoanDocument,,inthecaseofanyCollateralinthepossessionoftheAdministrativeAgent,應繼續持有這種合作, IneachcaseuntilsuchtimeasasuccessorAdministrativeAgentisappointedandacceptssuchappointmentinaccordancewiththisSection(itbeingunderstoodandagreedthattheretiringAdministrativeAgentshallhavenodutyorobligationtotakeanyfurtheractionunderanyCollateralDocument,includinganyactionrequiredtomaintaintheperfectionofanysuchsecurityinterest),和(Ii)theRequiredLendersshallsucceedtoandbecomevestedwithalltherights,的權力、privilegesanddutiesoftheretiringAdministrativeAgent;provided that(A)allpaymentsrequiredtobemadehereunderorunderanyotherLoanDocumenttotheAdministrativeAgentfortheaccountofanyPersonotherthantheAdministrativeAgentshallbemadedirectlytosuchPersonand(B)allnoticesandothercommunicationsrequiredorcontemplatedtobegivenormadetotheAdministrativeAgentshalldirectlybegivenormadetoeachLenderandeachIssuingBank.FollowingtheeffectivenessoftheAdministrativeAgent’sresignationfromitscapacityassuch,本條款和第9.03節的規定以及任何免責聲明,reimbursementandindemnificationprovisionssetforthinanyotherLoanDocument,應繼續為該退役的行政代理、其子代理及其各自的關聯方的利益,就退役的行政代理擔任行政代理期間他們中的任何一方採取或遺漏採取的任何行動,以及就上文第(I)款的但書中提到的事項,繼續有效。Acknowledgments of Lenders and Issuing Banks .(a)EachLenderandeachIssuingBankrepresentsandwarrantsthat(i)theLoanDocumentssetforththetermsofacommerciallendingfacility,(II)參與制作,acquiringorholdingcommercialloansandinprovidingotherfacilitiessetforthhereinasmaybeapplicabletosuchLenderorIssuingBank,ineachcaseintheordinarycourseofbusinessandnotforthepurposeofpurchasing, 收購或持有任何其他金融工具(且每家貸款人和每家開證行同意不提出與前述相反的索賠),(Iii)其作為、independentlyandwithoutrelianceupontheAdministrativeAgent,或牽頭安排人、任何聯合辛迪加代理人、anyCo-DocumentationAgentoranyotherLenderorIssuingBank,或上述任何相關方、andbasedonsuchdocumentsandinformationasithasdeemedappropriate,madeitsowncreditanalysisanddecisiontoenterintothisAgreementasaLender,及Make、acquireorholdLoanshereunderand(iv)itissophisticatedwithrespecttodecisionstomake,acquireand/orholdcommercialloansandtoprovideotherfacilitiessetforthherein,asmaybeapplicabletosuchLenderorsuchIssuingBank,及其他機構或個人113

GRAPHIC

Exercisingdiscretioninmakingitsdecisiontomake,acquireand/orholdsuchcommercialloansortoprovidesuchotherfacilities,在制定、acquiringorholdingsuchcommercialloansorprovidingsuchotherfacilities.EachLenderandeachIssuingBankalsoacknowledgesthatitwill,independentlyandwithoutrelianceupontheAdministrativeAgent,任何牽頭安排、聯合辛迪加代理、anyCo-DocumentationAgentoranyotherLenderorIssuingBank,或任何上述任何相關方、andbasedonsuchdocumentsandinformation(whichmaycontainmaterial,non-publicinformationwithinthemeaningoftheUnitedStatessecuritieslawsconcerningtheCompanyanditsAffiliates)asitshallfromtimetotimedeemappropriate,continuetomakeitsowndecisionsintakingornottakingactionunderorbaseduponthisAgreement,任何其他貸款文件或任何相關協議或根據本協議或協議提供的任何文件方面經驗豐富。(B)每個貸款人、bydeliveringitssignaturepagetothisAgreementontheRestatementEffectiveDate,ordeliveringitssignaturepagetoanAssignmentandAssumptionoranyotherLoanDocumentpursuanttowhichitshallbecomeaLenderhereunder,應被視為已收到確認,並經eachLoanDocumentandeachotherdocumentrequiredtobedeliveredto,批准或批准或滿意地於theAdministrativeAgentortheLendersontheRestatement生效日期生效。(C)行政代理或其任何附屬公司的(i)EachLenderherebyagreesthat(x)iftheAdministrativeAgentnotifiessuchLenderthattheAdministrativeAgenthasdeterminedinitssolediscretionthatanyfundsreceivedbysuch貸款(無論作為付款、預付款或償還本金、利息、費用或其他;單獨和集體地,此類”)wereerroneouslytransmittedtosuchLender(whetherornotknowntosuchLender),anddemandsthereturnofsuchPayment(oraportionthereof),應立即付款,但不會遲於此後的一個業務日)。, 關於這種要求是以同一天的資金形式提出的,連同其在respectofeachdayfromandincludingthedatesuchPayment(orportionthereof)wasreceivedbysuchLendertothedatesuchamountisrepaidtotheAdministrativeAgentatthegreateroftheNYFRBRateandaratedeterminedbytheAdministrativeAgentinaccordancewithbankingindustryrulesoninterbankcompensationfromtimetotimeineffect,和(Y)可適用法律允許的範圍內的利息,如Lendert不應斷言,並且在此放棄,除非行政代理人、任何索賠、反索賠,defenseorrightofset-offorrecoupmentwithrespecttoanydemand,claimorcounterclaimbytheAdministrativeAgentforthereturnofanyPaymentsreceived,includingwithoutlimitationanydefensebasedon“dischargeforvalue”oranysimilardoctrine.AnoticeoftheAdministrativeAgenttoanyLenderunderthis段落應為決定性的,沒有清單error.(ii)EachLenderherebyfurtheragreesthatifitreceivesaPaymentfromtheAdministrativeAgentoranyofitsAffiliates(x)thatisinadifferentamountthan,或不同於行政代理人(或其任何附屬公司)就此類付款發送的付款通知(支付通知 )或(Y)未在付款通知之前或附帶付款通知的情況下,它應是決定性的,在每一種情況下,thatanerrorhasbeenmadewithrespecttosuchPayment.EachLenderagreesthat,每一種情況下,OrifitotherwisebecomesawareaPayment(orportionthereof)mayhavebeensentinerror,suchLendershallpromptlynotifytheAdministrativeAgentofsuchoccurrence,並在行政代理提出要求時,應迅速但在任何情況下不遲於此後的一個營業日(returntotheAdministrativeAgenttheamountofanysuchPayment(orportion),説明該要求是在當天的資金中提出的, 連同其利息一起,inrespectofeachdayfromandincludingthedatesuchPayment(orportionthereof)wasreceivedbysuchLendertothedatesuchamountisrepaidtotheAdministrativeAgentatthegreateroftheNYFRBRateandaratedeterminedbytheAdministrativeAgentinaccordancewithbankingindustryrulesoninterbank補償不時生效。114

GRAPHIC

(iii)EachBorrowerandeachotherLoanPartyherebyagreesthat(x)intheeventanerroneousPayment(orportionthereof)arenotrecoveredfromanyLenderthathasreceivedsuchPayment(orportionthereof)foranyreason,theAdministrativeAgentshallbesubrogatedtoalltherightsofsuchLenderwithrespecttosuchamountand(y)anerroneousPaymentshallnotpay,預付、還款、dischargeorotherwisesatisfyanyObligationsowedbyanyBorroweroranyotherLoanParty. , provided that this Section 8.06(c)(iii) shall not be interpreted to increase (or accelerate the due date for), or have the effect of increasing (or accelerating the due date for), the Loans and interest thereon relative to the amount (and/or timing for payment) thereof that would have been payable had such erroneous Payment not been made by the Administrative Agent, 和 還提供了 that for the avoidance of doubt, immediately preceding clauses (x) and (y) shall not apply to the extent any such erroneous Payment is, and solely with respect to the amount of such erroneous Payment that is, comprised of funds received by the Administrative Agent from, or on behalf of (including through the exercise of remedies under任何貸款單據),借款人的目的是在Obligations. (iv)Eachparty’sobligationsunderthisparagraphshallsurvivetheresignationorreplacementoftheAdministrativeAgentoranytransferofrightsorobligationsby,上付款或代替貸款人終止委託或償還, 滿意或履行任何貸款文件下的所有擔保債務。第8.07節。Collateral Matters .(a)ExceptwithrespecttotheexerciseofsetoffrightsinaccordancewithSection 9.08orwithrespecttoaSecuredParty’srighttofileaproofofclaiminaninsolvencyproceeding,noSecuredPartyshallhaveanyrightindividuallytorealizeuponanyoftheCollateral或強制執行擔保債務的任何擔保,但有一項理解和同意,即所有權力,rightsandremediesundertheLoanDocumentsmaybeexercisedsolelybytheAdministrativeAgent應按照其條款代表擔保當事人。(B)Infurtheranceoftheforegoingandnotinlimitationthereof,noarrangementsinrespectofBankingServicestheobligationsunderwhichconstituteSecuredObligationsandnoSwapAgreementtheobligationsunderwhichconstituteSecuredObligations,將以作為managementorreleaseofanyCollateraloroftheobligationsofanyLoanPartyunderanyLoanDocument.ByacceptingthebenefitsoftheCollateral,eachSecuredPartythatisapartytoanyBankingServicesAgreementorSwapAgreementinrespectofSwapObligations,當事人之一的任何擔保當事人為受益人設定(或被認為設定)與shallbedeemedtohaveappointedtheAdministrativeAgenttoserveasadministrativeagentandcollateralagentundertheLoanDocumentsandagreedtobeboundbytheLoanDocumentsasaSecuredPartythereunder,有關的任何權利,但須受本款規定的限制。(C)TheSecuredPartiesirrevocablyauthorizetheAdministrativeAgent,有選擇權和自由裁量權,tosubordinateanyLienonanypropertygrantedtoorheldbytheAdministrativeAgentunderanyLoanDocumenttotheholderofanyLienonsuchpropertythatispermittedbySection6.02.行政代理不應負責或有責任確定或inquireintoanyrepresentationorwarrantyregardingtheexistence,雙方的存在的價值或收集性, 行政代理人對其留置權或任何貸款方出具的與此相關的任何證明的優先權或完善性,行政代理人也不對貸款人或任何其他擔保方未能監控或維護抵押品的任何部分負責或承擔任何責任。Credit Bidding .TheSecuredPartiesherebyirrevocablyauthorizetheAdministrativeAgent,位於所需貸款人的方向,tocreditbidalloranyportionoftheObligations(includingbyacceptingsomeoralloftheCollateralinsatisfactionofsomeoralloftheObligationspursuanttoadeedinlieuofforeclosureorotherwise)andinsuchmannerpurchase(eitherdirectlyorthroughoneormoreacquisitionvehicles)alloranyportionoftheCollateral(a)位於任何銷售位置115

GRAPHIC

ThereofconductedundertheprovisionsoftheBankruptcyCode,包括《銀行破產守則》第363、1123或1129條下的oranysimilarlawsinanyotherjurisdictionstowhichaLoanPartyissubject,,或(B)在任何其他銷售中,foreclosureoracceptanceofcollateralinlieuofdebtconductedby(orwiththeconsentoratthedirectionof)theAdministrativeAgent(whetherbyjudicialactionorotherwise)inaccordancewithanyapplicablelaw.Inconnectionwithanysuchcreditbidandpurchase,theObligationsowedtotheSecuredPartiesshallbeentitledtobe,應為creditbidbytheAdministrativeAgentatthedirectionoftheRequiredLendersonaratablebasis(withObligationswithrespecttocontingentorunliquidatedclaimsreceivingcontingentinterestsintheacquiredassetsonaratablebasisthatshallvestupontheliquidationofsuchclaimsinanamountproportionaltotheliquidated(I)assetorassetssopurchased(orfortheequityinterestsordebtinstrumentsoftheacquisitionvehicleorvehiclesthatareissuedinconnectionwithsuchpurchase).Inconnectionwithanysuchbid,(Ii)theAdministrativeAgentshallbeauthorizedtoformoneormoreacquisitionvehiclesandtoassignanysuccessfulcreditbidtosuchacquisitionvehicleorvehicles,(Ii)eachoftheSecuredParties’ratableinterestsintheObligationswhichwerecreditbidshallbedeemedwithoutanyfurtheractionunderthisAgreementtobeassignedtosuchvehicleorvehiclesforthepurposeofclosingsuchsale,(Iii)theAdministrativeAgentshallbeauthorizedtoadoptdocumentsprovidingforthegovernanceoftheacquisitionvehicleorvehicles(providedthatanyactionsbytheAdministrativeAgentwithrespecttosuchacquisitionvehicleorvehicles,includinganydispositionoftheassetsorequityintereststhereof,的或有索賠金額中用於分配或有權益的部分,直接或間接地受適用購置工具的controlbythevoteoftheRequiredLendersortheirpermittedassigneesunderthetermsofthisAgreementorthegoverning文件的政府文件的管轄, 視情況而定,不論本協議第9.02條,(Iv)theAdministrativeAgentonbehalfofsuchacquisitionvehicleorvehiclesshallbeauthorizedtoissuetoeachoftheSecuredParties,ratablyonaccountoftherelevantObligationswhichwerecreditbid,權益,不論是股權、合夥權益,還是limitedpartnershipinterestsormembershipinterests,inanysuchacquisitionvehicleand/ordebtinstrumentsissuedbysuchacquisitionvehicle,allwithouttheneedforanySecuredPartyoracquisition採取任何進一步行動的工具,及(V)若轉讓予anacquisitionvehiclearenotusedtoacquireCollateralforanyreason(asaresultofanotherbidbeinghigherorbetter,becausetheamountofObligationsassignedtotheacquisitionvehicleexceedstheamountofObligationscreditbidbytheacquisitionvehicleorotherwise),的債務將自動按比例重新轉讓予擔保各方,並按其在上述Obligationsandtheequityinterestsand/ordebtinstrumentsissuedbyanyacquisitionvehicleonaccountofsuchObligationsshallautomaticallybecancelled,withouttheneedforanySecuredPartyoranyacquisitionvehicletotakeanyfurtheraction.NotwithstandingthattheratableportionoftheObligationsofeachSecuredPartyaredeemedassignedtotheacquisitionvehicleorvehiclesassetforthinclause(Ii)、eachSecuredPartyshallexecutesuchdocumentsandprovidesuchinformationregardingtheSecuredParty(及/或將在該等信貸投標所擬進行的交易的債務工具issuedbysuchacquisitionvehicle)astheAdministrativeAgentmayreasonablyrequestinconnectionwiththeformationofanyacquisitionvehicle,theformulationorsubmissionofanycreditbidortheconsummation中收取權益或債務工具的任何指定人)的原始權益按比例重新分配。Foreign Law Matters .(a)EachBorrower,Non是半個分支機構和分支機構, 和onitsbehalfandonthebehalfofitsaffiliatedSecuredParties,herebyirrevocablyconstitutetheAdministrativeAgentastheholderofanirrevocablepowerofattorney(fondédepouvoirwithinthemeaningofArticle2692oftheCivilCodeofQuébec)inordertoholdhypothecsandsecuritygrantedbyeachBorroweroranySubsidiaryonpropertypursuanttothelawsoftheProvinceofQuébectosecureobligationsofanyBorroweroranySubsidiaryunderanybond,debentureorsimilartitleofindebtednessissuedbyanyBorroweroranySubsidiaryinconnectionwiththisAgreement,andagreethattheAdministrativeAgentmayactasthebondholderandmandatarywith116 貸款機構

GRAPHIC

關於任何借款人或anySubsidiaryandpledgedinfavoroftheSecuredPartiesinconnectionwiththisAgreement.NotwithstandingtheprovisionsofSection32oftheAnActrespectingthespecialpowersoflegalpersons(Québec),摩根大通(N.A.asAdministrativeAgentmayacquireandbetheholderofanybondissuedbyanyBorroweroranySubsidiaryinconnectionwiththisAgreement(i.e.,thefondédepouvoirmayacquireandholdthefirstbondissuedunderanydeedofhypothecbyanyBorrowerorany子公司)可能發行的任何債券、債權證或類似的債權)。(B)TheAdministrativeAgentisherebyauthorizedtoexecuteanddeliveranydocumentsnecessaryorappropriatetocreateandperfecttherightsofpledgeforthebenefitoftheSecuredPartiesincludingarightofpledgewithrespecttotheentitlementstoprofits,thebalanceleftafterwindingupandthevotingrightsoftheCompanyasultimateparentofanysubsidiaryoftheCompanywhichisorganizedunderthelawsoftheNetherlandsandtheEquityInterestsofwhicharepledgedinconnectionherewith(a“Dutch Pledge ”).WithoutprejudicetotheprovisionsofthisAgreement和其他貸款文件,雙方承認並同意設立ofparalleldebtobligationsoftheCompanyoranyrelevantSubsidiaryaswillbedescribedinanyDutchPledge(the“Parallel Debt )、includingthatanypaymentreceivedbytheAdministrativeAgentinrespectoftheParallelDebtwill-conditionallyuponsuchpaymentnotsubsequentlybeingavoidedorreducedbyvirtueofanyprovisionsorenactmentsrelatingtobankruptcy,破產、優先、liquidationorsimilarlawsofgeneralapplication-bedeemedasatisfactionofaprorataportionofthecorrespondingamountsoftheSecuredObligations,andanypaymenttotheSecuredPartiesinsatisfactionoftheSecuredObligationsshall-conditionallyuponsuchpaymentnotsubsequentlybeingavoidedorreducedbyvirtueofanyprovisionsorenactmentsrelatingtobankruptcy,破產、優先, Liquidationorsimilarlawsofgeneralapplication-bedeemedassatisfactionofthecorrespondingamountoftheParallelDebt.Thepartiesheretoacknowledgeandagreethat,的目的是將anyresignationbytheAdministrativeAgentisnoteffectiveuntilitsrightsundertheParallelDebtareassigned轉讓給繼任的行政代理。(C)借款人的ThepartiesheretoacknowledgeandagreeforthepurposesoftakingandensuringthecontinuingvalidityofGermanlawgovernedpledges(Pfandrechte)withthecreationofparalleldebtobligations,這將在另一項德國法律中進一步描述,該法律將在其名下和擔保當事人的賬户中管轄平行debtundertaking.TheAdministrativeAgentshall(i)holdsuchparalleldebtundertakingasfiduciaryagent(Treuhaender)and(ii)administerandholdasfiduciaryagent(Treuhaender)anypledgecreatedunderaGermanlawgovernedCollateralDocumentwhichiscreatedinfavorofanySecuredPartyortransferredtoanySecuredPartyduetoitsaccessorynature(Akzessorietaet),。每一貸款人代表其自身和代表其關聯擔保當事人,herebyauthorizestheAdministrativeAgenttoenterasitsagentinitsnameandonitsbehalfintoanyGermanlawgovernedCollateralDocument,toacceptasitsagentinitsnameandonitsbehalfanypledgeundersuchCollateralDocumentandtoagreetoandexecuteasitsagentinitsnameandonitsbehalfanyamendments,supplementsandotheralterationstoanysuchCollateralDocumentandtoreleaseanysuchCollateralDocumentandanypledgecreatedunderanysuchCollateralDocumentinaccordance與本協議的規定和/或任何此類抵押品文件中的規定。Notices .(a)Exceptinthecaseofnoticesandothercommunicationsexpresslypermittedtobegivenbytelephone(andsubjecttoparagraph(b)below),所有注意事項和117

GRAPHIC

Communicationsprovidedforhereinshallbeinwritingandshallbedeliveredbyhandorovernightcourier服務,通過掛號信或掛號信郵寄或通過傳真發送,如下所示:(I)如果到任何借款人,到明尼蘇達州伊登草原CleanStreet 10400CleanStreet,明尼蘇達州55344,Attention of Thomas Stuve,總法律顧問VicePresidentandTreasurer(TelecopyNo.(763)765-9026;TelephoneNo.(763)513-2120);Thomas.Stueve@tennantco.com;Kristin.Stokes@tennantco.com,alongwithacopy(inthecaseofanoticeofDefault)totheattention;(Ii)如由任何外國附屬公司借款人或以協定貨幣以外的貨幣計值的行政代理,to(A)inthecaseofBorrowingsbytheCompanydenominated in美元,JPMorgan Chase Bank,N.A.,JPMorgan Chase Bank,N.A.,10 South Dearborn Street,Chicago,IL60603,AttentionofCharitraShetty(TelecopyNo.844-490-5663;charitra.shetty@chase.com;jpm.agency.cri@jpmorgan.com)and(B)inthecaseofBorrowings支付給行政代理,或以美元以外的協定貨幣計值,則可由摩根大通歐洲有限公司,銀行街25號,金絲雀碼頭,倫敦E145AJ,貸款及代理服務部經理注意(電傳編號011-44-207-777-2360);(Iii)如果發給發行銀行,發給JPMganChaseBank,N.A.,10SouthDearbornStreet,Chicago,IL60603,AttentionofCharitraShetty(TelecopyNo.844-490-5663;charitra.shetty@chase.com;jpm.agency.cri@jpmgan.com);。(Iv)如果發給Swingline貸款人,發給摩根大通銀行,N.A.,10 South DearbornStreet,Chicago,IL60603,AttentionofCharitraShetty(TelecopyNo.844-490-5663;charitra.shetty@chase.com;jpm.agency.cri@jpmOrgan.com);以及(V)如果發給任何其他貸款人,toitatitsaddress(ortelecopynumber)setforthinitsAdministrative Questionnaire.Noticessentbyhandorovernightcourierservice,或通過認證或註冊電子郵件郵寄,shalldeemedtovebeenengive;Noticessentbyfacsimileshallbedeemedtohavebeengivenwhensent(exceptthat,ifnotgivenduringnormalbusinesshoursfortherecipient,shallbedeemedtohavebeengivenattheopeningofbusinessonthenextbusinessdayfortherecipient).NoticesdeliveredthroughElectronicSystems, 在下文(B)段規定的範圍內,應在(B)段規定的範圍內生效。(B)NoticesandothercommunicationstotheLendersandtheIssuingBankhereundermaybedeliveredorfurnishedbyusingElectronicSystemspursuanttoproceduresapprovedbytheAdministrativeAgent;providedthattheforegoingshallnotapplytonoticespursuanttoArticleIIunlessotherwiseagreedbytheAdministrativeAgentandtheapplicableLender.TheAdministrativeAgentortheCompanymay,酌情決定,agreetoacceptnoticesandothercommunicationstoithereunderbyelectroniccommunicationspursuanttoproceduresapprovedbyit;providedthatapprovalofsuchprocedures可限於特定的通知或通信。(C)UnlesstheAdministrativeAgentotherwiseprescribes,(i)noticesandothercommunicationssenttoane-mailaddressshallbedeemedreceiveduponthesender’sreceiptofanacknowledgementfromtheintendedrecipient(suchasbythe“returnreceiptrequested”function,可用、回覆郵件或其他書面確認),以及(Ii)noticesorcommunicationspostedtoanInternetorintranetwebsiteshallbedeemedreceiveduponthedeemedreceiptbytheintendedrecipient,atitse-mailaddressasdescribedintheforegoingclause(I)、ofnotificationthatsuchnoticeorcommunicationisavailableandidentifyingthewebsiteaddresstherefor;provided that,(I)和(Ii)兩個條款,如果該通知,emailorothercommunicationisnotsentduringthenormalbusiness118

GRAPHIC

(E)電子系統。(I)TheCompanyagreesthattheAdministrativeAgentmay,但沒有義務通過在債務域、內部鏈接、Syndtrak、ClearPar或實質上類似的電子系統上張貼通信來向makeCommunications(asdefinedbelow)availabletotheIssuingBankandtheotherLenders發送通信。(Ii)行政代理使用的任何電子系統均按“asavailable.”TheAgentParties(asdefinedbelow)donotwarranttheadequacyofsuchElectronicSystemsandexpresslydisclaimliabilityforerrorsoromissionsintheCommunications.Nowarrantyofanykind,快遞、默示或法定方式提供,包括任何適銷性、是否適合特殊用途的保證、non-infringementofthird-partyrightsorfreedomfromvirusesorothercodedefects,ismadebyanyAgentPartyinconnectionwiththeCommunicationsoranyElectronicSystem.InnoeventshalltheAdministrativeAgentoranyofitsRelatedParties(collectively,代理各方對任何貸款方、任何貸款人、theIssuingBankoranyotherPersonorentityfordamagesofanykind,具有任何生存能力。包括董事間接的、特殊的、偶然的或後果性的損害、損失或損失(無論是侵權、contractorotherwise)arisingoutofanyLoanParty’s還是行政代理通過電子系統傳輸通信。棄權;修正案 。(A)行政代理、theIssuingBankoranyLenderinexercisinganyrightorpowerhereunderorunderanyotherLoanDocumentshalloperateasawaiverthereof,norshallanysingleorpartialexerciseofanysuchrightorpower,或放棄或停止執行此種權利或權力的步驟不會失敗或拖延, 排除ortheexerciseofanyotherrightorpower.TherightsandremediesoftheAdministrativeAgent,theIssuingBankandtheLendershereunderandundertheotherLoanDocumentsarecumulativeandarenotexclusiveofanyrightsorremediesthattheywouldotherwisehave.NowaiverofanyprovisionofthisAgreementorconsenttoanydeparturebyanyBorrowertherefromshallinanyeventbeeffectiveunlessthesameshallbepermittedbyparagraph(b)ofthisSection,andthensuchwaiverorconsentshallbeeffectiveonlyinthespecificinstanceandforthepurposeforwhichgiven.Withoutlimitingthegeneralityoftheforegoing,themakingofaLoanorissuanceofaLetterofCreditshallnotbeconstruedasawaiverofanyDefault,的任何其他或進一步行使,不論行政代理、任何列名或發行銀行當時是否已通知或知道此類違約。(B)ExceptasprovidedinSection2.20withrespecttoanIncrementalTermLoanAmendment或根據公司與本協議相關而訂立的任何收費函,並受第2.14(B)條、 and (c)and (d) andclauses(c)and(f)below,neitherthisAgreementnor anyprovisionhereofmaybewaived,amendedormodifiedexceptpursuanttoanagreementoragreementsinwritingenteredintobytheBorrowersandtheRequiredLendersorbytheBorrowersandtheAdministrativeAgentwiththeconsentoftheRequiredLenders;provided thatnosuchagreementshall(i)increasetheCommitmentofanyLenderwithoutthewrittenconsentofsuchLender,(ii)reducetheprincipalamountofanyLoanorLCDisbursementorreducetherateofinterestthereon,或減持119條的約束

GRAPHIC

本協議中任何項下可支付的費用(withoutthewrittenconsentofeachLenderdirectlyaffectedthereby(exceptthatanyamendmentormodificationofthefinancialcovenantsinthisAgreement(ordefinedtermsusedin本協議中的金融契諾)不應構成降低利率或費用(第(Ii)條)、(iii)postponethescheduleddateofpaymentoftheprincipalamountofanyLoanorLCDisbursement,或其上的任何利息、或本協議項下可支付的任何費用,或因此類付款、orpostponethescheduleddateofexpirationofanyCommitment,withoutthewrittenconsentofeachLenderdirectlyaffectedthereby(otherthananyreductionoftheamountof,或第2.11條所要求的提前還款的任何付款日期的延長而減少的金額(在每種情況下,只需得到所需貸款人的批准)、(iv)changeSection2.09(c)orSection2.18(b)or(d)inamannerthatwouldaltertheratablereductionofCommitmentsortheproratasharingofpaymentsrequiredthereby,、(v)changethepaymentwaterfallprovisionsofSection2.24(b)or7.02withoutthewrittenconsentofeachLender,(vi)changeanyoftheprovisionsofthisSectionorthedefinitionof“RequiredLenders”oranyotherprovisionhereofspecifyingthenumberorpercentageofLendersrequiredtowaive,amendormodifyanyrightshereunderormakeanydeterminationorgrantanyconsenthereunder,withoutthewrittenconsentofeachLender(itbeingunderstoodthat,solelywiththeconsentofthepartiesprescribedbySection2.20tobepartiestoanIncrementalTermLoanAmendment,,而不需要貸款人的書面同意在確定所需貸款人時,可以在基本相同的基礎上逐一計入增量定期貸款,而不需要徵得每個貸款人的書面同意, Or(vii)exceptasprovidedinclause(d)ofthisSectionorinanyCollateralDocument,將發行銀行或交換行貸款人(視具體情況而定)全部或實質上釋放給發行行或交換行貸款人(不言而喻,withoutthewrittenconsentofeachLender;provided further thatnosuchagreementshallamend,modifyorotherwiseaffecttherightsordutiesoftheAdministrativeAgent,theIssuingBankortheSwinglineLenderhereunderwithoutthepriorwrittenconsentoftheAdministrativeAgent,發行銀行和交換行貸款人對Section2.24shallrequiretheconsentoftheAdministrativeAgent,的任何變更);Provided further thatnosuchagreementshallamendormodifytheprovisionsofSection 2.06oranyletterofcreditapplicationandanybilateralagreementbetweentheCompanyandtheIssuingBankregarding開證行的開證行昇華(除按ofIssuingBankSublimit)ortherespectiverightsandobligationsbetweentheCompanyandtheIssuingBankinconnectionwiththeissuanceofLettersofCreditwithoutthepriorwrittenconsentoftheAdministrativeAgentandtheIssuingBank,定義中所述的方式外)。儘管如此,waiverorothermodificationofthisAgreementshallberequiredofanyDefaultingLender,不同意任何修改,除非有任何修改,waiverorothermodificationreferredtoinclause(i),(ii)or(iii)ofthefirstprovisoofthisparagraphandthenonlyintheeventsuchDefaultingLender應直接受到該修改、放棄或其他修改的影響。(C)儘管有上述規定,thisAgreementandanyotherLoanDocumentmaybeamended(oramendedandrestated)withthewrittenconsentoftheRequiredLenders, TheAdministrativeAgentandtheBorrowerstoeachrelevantLoanDocument(x)toaddoneormorecreditfacilities(除了根據Amendment)tothisAgreementandtopermitextensionsofcreditfromtimetotimeoutstandingthereunderandtheaccruedinterestandfeesinrespectthereoftoshareratablyinthebenefitsofthisAgreementandtheotherLoanDocumentswiththeRevolvingLoans,the Delayed DrawTerm Loans獲得的增量定期貸款外,還可在任何所需貸款人和貸款人的任何確定中IncrementalTermLoansandtheaccruedinterestandfeesinrespectthereofand(y)toincludeappropriatelytheLendersholding此類信貸安排。(D)TheLendersherebyirrevocablyauthorizetheAdministrativeAgent,有權自行決定解除貸款當事人授予行政代理的任何留置權120

GRAPHIC

AnyCollateralandreleasetheSubsidiaryGuarantorsfromtheSubsidiaryGuaranty(i)upontheterminationofalltheCommitments,paymentandsatisfactioninfullincashofallSecuredObligations(other inamannersatisfactorytotheAdministrativeAgent,(ii)underthecircumstancessetforthinSection9.17,(iii)constitutingpropertybeingsoldordisposedofiftheCompanycertifiestotheAdministrativeAgentthatthesaleordispositionismadeincompliancewiththetermsofthisAgreement(andtheAdministrativeAgentmayrelyconclusivelyonanysuchcertificate,未清償債務)和所有未清償債務的現金抵押(不作進一步調查),(iv)constitutingpropertyleasedtotheCompanyoranySubsidiaryunderaleasewhichhasexpiredorbeenterminatedinatransactionpermittedunderthisAgreement,or(v)asrequiredtoeffectanysaleorotherdispositionofsuchCollateralinconnectionwithanyexerciseofremediesoftheAdministrativeAgentandtheLenderspursuanttoSection7.01(andtheLendersfurtherauthorizetheAdministrativeAgenttoexecuteanddeliveranydocumentsreasonablyrequestedbytheCompanytoevidencesuchterminationorrelease).Anysuchreleaseshallnotinanymannerdischarge,影響,orimpairtheObligationsoranyLiens(otherthanthoseexpresslybeingreleased)upon(orobligationsoftheLoanPartiesinrespectof)allinterestsretainedbytheLoanParties,包括出售程序,allofwhichshallcontinuetoconstitutepartoftheCollateral.Inaddition,每個貸款人,onbehalfofitselfandanyofitsAffiliatesthatareSecuredParties,不可撤銷的授權代理,根據選擇權和酌情決定權,(I)tosubordinateanyLienonanyassetsgrantedtoorheldbytheAdministrativeAgentunder任何貸款文件持有人的任何留置權的財產是第6.02(D)或(Ii)intheeventthattheCompanyshallhaveadvisedtheAdministrativeAgentthat允許的, NotwithstandingtheusebytheCompanyofcommerciallyreasonableeffortstoobtaintheconsentofsuchholder(butwithouttherequirementtopayanysumstoobtainsuchconsent)topermittheAdministrativeAgenttoretainitsliens(onasubordinatedbasisascontemplatedbyclause(I)如上所述),持有該等債務要求,作為擴大該信用的一項條件,對該等資產的留置權grantedtoorheldbytheAdministrativeAgentunderanyLoanDocumentbereleased,釋放行政代理對該資產的留置權。(E)如果與任何擬議的修訂相關聯,waiverorconsentrequiringtheconsentof“eachLender”or“eachLenderdirectlyaffectedthereby,接受了所需資產的異議,則buttheconsentofothernecessaryLendersisnotobtained(anysuchLenderwhoseconsentisnecessarybutnotobtainedbeingreferredtohereinasa“Non-Consenting Lender thentheCompanymayelecttoreplaceaNon-ConsentingLenderasaLenderpartytothisAgreement,規定:(I)在進行該置換的同時,本公司和行政代理人應同意:(I)本公司和行政代理人在合理滿意的另一銀行或其他實體,根據第9.04節的轉讓和假設andtobecomeaLenderforallpurposesunderthisAgreementandtoassumeallobligationsoftheNon-ConsentingLendertobeterminatedasofsuchdateandtocomplywiththerequirementsofclause(B)和(Ii)在更換之日(1)其貸款的未償還本金和eachBorrowershallpaytosuchNon-ConsentingLenderinsamedayfunds 2.15和2.17,以及(2)一筆金額(如果有),以現金方式購買貸款和未同意的貸款人應承擔的其他債務, EqualtothepaymentwhichwouldhavebeenduetosuchLenderonthedayofsuchreplacementunderSection 2.16hadtheLoansofsuchNon-ConsentingLenderbeenprepaidonsuch日期,而不是出售給替代貸款人。(F)儘管本合同有任何相反規定,行政代理可在借款人同意的情況下修改modifyorsupplementthisAgreementoranyoftheotherLoan文檔,以糾正任何歧義、遺漏、錯誤、缺陷或不一致。121

GRAPHIC

第9.03節。費用; 賠償; Damage Waiver .(a)TheCompanyshallpay(i)allreasonableout-of-pocketexpensesincurredbytheAdministrativeAgentanditsAffiliates,包括應得費用,chargesanddisbursementsofcounselfortheAdministrativeAgent,inconnectionwiththesyndicationanddistribution(including,無限制,viatheinternetorthroughaservicesuchasIntralinks)ofthecreditfacilitiesprovidedforherein,thepreparationandadministrationofthisAgreementandtheotherLoanDocumentsoranyamendments,modificationsorwaiversoftheprovisionshereoforthereof(whetherornotthetransactionscontemplatedherebyortherebyshallbeconsummated),(ii)allreasonableout-of-pocketexpensesincurredbytheIssuingBankinconnectionwiththeissuance,修改,renewalorextensionofanyLetterofCreditoranydemandforpaymentthereunderand(iii)allreasonableout-of-pocketexpensesincurredbytheAdministrativeAgent,發行銀行或任何貸款人,包括費用,chargesanddisbursementsofanycounselfortheAdministrativeAgent,銀行或任何貸款人,inconnectionwiththeenforcementorprotectionofitsrightsinconnectionwiththisAgreement,包括其在本節下的權利,orinconnectionwiththeLoansmadeorLettersofCreditissuedhereunder,includingallsuchout-of-pocketexpensesincurredduringanyworkout,restructuringornegotiationsinrespectofsuchLoansorLettersofCredit.ExceptasexpresslyotherwisesetforthinSection5.06,expensesbeingreimbursedbytheCompanyunderthisSectioninclude,不限於前述的一般性,與(X)評估和保險審查以及(Y)現場考試有關的合理成本和費用。(B)在適用法律允許的範圍內(I)公司和任何貸款方不得聲稱, 且公司及本協議所涉及的貸方放棄對行政代理、任何牽頭安排、任何聯合代理、任何聯合文件代理、任何發行銀行和任何貸款人、andanyRelatedPartyofanyoftheforegoingPersons(eachsuchPersonbeingcalleda“Lender-Related Person ”)foranyLiabilitiesarisingfromtheusebyothersofinformationorothermaterials(including,不受限制地根據本公司提出的索賠進行anypersonaldata)obtainedthroughtelecommunications,electronicorotherinformationtransmissionsystems(includingtheInternet),excepttotheextentdeterminedbyacourtofcompetentjurisdictionbyafinalandnon-appealablejudgmenttohaveresultedfromthegrossnegligenceorwillfulmisconductofsuchLender-RelatedPersonorfromthematerialbreachinbadfaithbysuchLender-RelatedPersonofitsexpresscontractualobligationsundertheLoanDocuments的任何索賠,並且(Ii)本協議的任何一方不得主張,且本協議的每一方均放棄對本協議的任何理論責任、與本協議的特殊的、間接的、consequentialorpunitivedamages(asopposedtodirectoractualdamages)arisingoutof,連接、或作為本協議的任何結果的責任、oranyagreementorinstrumentcontemplatedherebyorthereby,理論交易、anyLoanorLetterofCreditortheuseoftheproceedsthereof;如果nothinginthisSection9.03(b)shallrelievetheCompanyoranyLoanPartyofanyobligationitmayhavetoindemnifyanLender-RelatedPerson,在第9.03(C)節中規定,針對第三方的特殊、間接、consequentialorpunitivedamagesassertedagainstsuchLender-Related人員。(C)TheCompanyshallindemnifytheAdministrativeAgent,theIssuingBankandeachLenderandeachRelatedPartyofanyoftheforegoingPersons(eachsuchPersonbeingcalledan“Indemnitee )針對任何和所有責任和相關費用,包括任何顧問為任何被賠償人(但有限)合理且有據可查的費用、收費和支出,並要求其免受損害。, 在法律費用和費用的情況下,對於所有此類被賠付人的法律顧問,視為整體,如果相關,ofasinglefirmoflocalcounselineachapplicablejurisdiction(whichmayincludeasinglefirmofspecialcounselactinginmultiplejurisdictions)forallsuchIndemnitees,視為整體(和,inthecaseofanactualorperceivedconflictofinterest,wheretheIndemniteeaffectedbysuchconflictnotifiestheCompanyoftheexistence122

GRAPHIC

Ofsuchconflictandthereafterretainsitsowncounsel,ofanotherfirmofcounselforsuchaffectedIndemniteeand,如果與ofasinglefirmoflocalcounselineachappropriatejurisdiction(whichmayincludeasinglefirmofspecialcounselactinginmultiplejurisdictions)forsuchaffectedIndemnitee)),incurredbyorassertedagainstanyIndemniteearisingoutof,有關,orasaresultof(i)theexecutionordeliveryofanyLoanDocumentoranyagreementorinstrumentcontemplatedthereby,(ii)theperformancebythepartiesheretooftheirrespectiveobligationsthereunderortheconsummationoftheTransactionsoranyothertransactionscontemplatedhereby,(Iii)與本協議有關的任何行為,包括但不限於本金、利息和手續費的支付,(Iv)orLetterofCreditortheuseoftheproceedstherefrom(includinganyrefusalbytheIssuingBanktohonorademandforpaymentunderaLetterofCreditifthedocumentspresentedinconnectionwithsuchdemand不嚴格遵守信用證條款的任何貸款),(V)任何實際或聲稱的presenceorreleaseofHazardousMaterialsonorfromanypropertyownedoroperatedbytheCompanyoranyofitsSubsidiaries,oranyEnvironmentalLiabilityrelatedinanywaytotheCompanyoranyofitsSubsidiaries,or(vi)anyactualorprospectiveProceedingrelatingtoanyoftheforegoing,whetherornotsuchProceedingisbroughtbytheCompanyoranyotherLoanPartyoritsortheirrespectiveequityholders,附屬公司,creditorsoranyotherthirdPersonandwhetherbasedoncontract,tortoranyothertheoryandregardlessofwhetheranyIndemniteeisapartythereto;provided thatsuchindemnityshallnot,作為賠償人,beavailabletotheextentthatsuchLiabilitiesorrelatedexpenses(x)aredeterminedbyacourtofcompetentjurisdictionbyfinalandnonappealablejudgmenttohaveresultedfromthegrossnegligenceorwillfulmisconductofsuchIndemniteeoranyofitsRelatedParties, (y)resultfromaclaimbroughtbytheCompanyoranyofitsSubsidiariesagainstsuchIndemniteeformaterial違反任何貸款DocumentiftheCompanyorsuchSubsidiaryhasobtainedafinalandnonappealablejudgmentinitsfavoronsuchclaimasdeterminedbyacourtofcompetentjurisdictionor(z)resultfromanydisputesolelyamongIndemnitees(notarisingasaresultofanyactoromissionbytheCompanyoranyofitsSubsidiariesorAffiliates)otherthanclaimsagainstanyoftheIndemniteesinitscapacityorinfulfillingitsroleasAdministrative代理、聯合辛迪加代理、共同文件代理、牽頭安排人、發行銀行orSwinglineLenderoranysimilarroleunderorinconnectionwiththisAgreement) .APersonseekingto beindemnifiedunderthisSection9.03shallnotifytheCompanyofanyeventrequiringindemnificationwithin30daysfollowingsuchPerson’sreceiptofnoticeofcommencementofanyactionorproceeding,orsuchPerson’sobtainingknowledgeoftheoccurrenceofanyotherevent,givingrisetoaclaimforindemnificationhereunder,andfurthermoresuchPersonagreestonotifytheCompanyfromtimetotimeofthestatusofanysuchactionorproceeding;provided ,thatthefailuretosonotifytheCompanyshallnotaffecttheCompany’sdutyorobligationsunderthisSection9.03.ThisSection9.03(b)shallnotapplywithrespecttoTaxesotherthananyTaxesthatrepresentlosses,索賠或因許多非税索賠而引起的損害的此類賠償受償人或其任何關聯方的義務。(D)TotheextentthattheCompanyfailstopayanyamountrequiredtobepaidbyittotheAdministrativeAgent,theIssuingBankortheSwinglineLenderunderparagraph(a)or(b)ofthisSection,eachLenderseverallyagreestopaytotheAdministrativeAgent,andeachRevolvingLenderseverallyagreestopaytotheIssuingBankortheSwinglineLender,可能, SuchLender’sApplicablePercentage(determinedasofthetimethattheapplicableunreimbursedexpenseorindemnitypaymentissought)ofsuchunpaidamount(itbeingunderstoodthattheCompany’sfailuretopayanysuchamountshallnotrelievetheCompanyofanydefaultinthepaymentthereof);provided thattheunreimbursedexpenseorindemnifiedloss,索賠、損壞、責任或相關費用,可以wasincurredbyorassertedagainsttheAdministrativeAgent,銀行或SWING LINK貸款人的身份。(E)AllamountsdueunderthisSectionshallbepayablenotlaterthanfifteen(15)daysafter對此的書面要求。123

GRAPHIC

第9.04節。Successors and Assigns .(a)TheprovisionsofthisAgreementshallbebindinguponandinuretothebenefitofthepartiesheretoandtheirrespectivesuccessorsandassignspermitted特此(包括開證行開出任何信用證的任何關聯公司),除that(i)noBorrowermayassignorotherwisetransferanyofitsrightsorobligationshereunderwithoutthepriorwrittenconsentofeachLender(andanyattemptedassignmentortransferbyanyBorrowerwithoutsuchconsentshallbenullandvoid)and(ii)noLendermayassignorotherwisetransferitsrightsorobligationshereunderexceptinaccordancewiththisSection.NothinginthisAgreement,明示或默示外,shallbeconstruedtoconferuponanyPerson(otherthanthepartieshereto,theirrespectivesuccessorsandassignspermittedhereby(includinganyAffiliateoftheIssuingBankthatissuesanyLetterofCredit),Participants(totheextentprovidedinparagraph(c)ofthisSection)and,在本協議項下或因本協議而產生的任何法律或衡平法上的權利、補救或索賠。(B)(i)Subjecttotheconditionssetforthinparagraph(b)(ii)below,AnyLendermayassigntooneormorePersons(otherthananIneligibleInstitution)alloraportionofitsrightsandobligationsunderthisAgreement(includingalloraportionofitsCommitmentandtheLoansatthetimeowingtoit)withthepriorwrittenconsent(suchconsentnottobeunreasonablywithheld,有條件或延遲):(A)公司(前提是公司應被視為有consentedtoanysuchassignmentunlessitshallobjecttheretobywrittennoticetotheAdministrativeAgentwithinten(10)BusinessDaysafterhavingreceivednoticethereof);提供 ,進一步的 ,thatnoconsentoftheCompanyshallberequiredforanassignmenttoaLender,和Affiliateof faLender,an ApprovedFundor,if an EventofDefault已經發生並正在繼續, 向貸款人、貸款人的關聯公司或經批准的assignee;(B)theAdministrativeAgent;provided thatnoconsentoftheAdministrativeAgentshallberequiredforanassignmentofalloranyportionofaDelayedDrawTermLoan提供的任何其他Fund;(C)theIssuingBank;provided thatnoconsentoftheIssuingBankshallberequired,用於轉讓全部或部分延遲提取定期貸款;以及(D)SwingLine Lender;轉讓延遲支取定期貸款的全部或任何部分需要provided thatnoconsentoftheSwinglineLendershall。(Ii)轉讓應受以下附加條件的限制:(A)除非轉讓給貸款人或貸款人的附屬公司oranApprovedFundoranassignmentoftheentireremainingamountoftheassigningLender’sCommitmentorLoansofanyClass,theamountoftheCommitmentorLoansoftheassigningLendersubjecttoeachsuchassignment(determinedasofthedatetheAssignmentandAssumptionwithrespecttosuchassignmentisdeliveredtotheAdministrativeAgent)shallnotbelessthan$5,000,000(在償還委員會和循環貸款的情況下)或1,000,000美元(在延遲支取TermLoanorDelayedDrawTermLoanCommitment)unlesseachoftheCompanyandtheAdministrativeAgentotherwiseconsent,provided thatnosuchconsentoftheCompanyshall的情況下,如果違約事件已經發生並由continuing;(B)eachpartialassignmentshallbemadeasanassignmentofaproportionatepartofalltheassigningLender’srightsandobligationsunderthisAgreement,提供124

GRAPHIC

ThatthisclauseshallnotbeconstruedtoprohibittheassignmentofaproportionatepartofalltheassigningLender’srightsandobligationsinrespectofoneClassofCommitments或貸款;(C)每項轉讓的當事人應簽署並交付給AdministrativeAgent(x)anAssignmentandAssumptionor(y)totheextentapplicable,anagreementincorporatinganAssignmentandAssumptionbyreferencepursuanttoanApprovedElectronicPlatformastowhichtheAdministrativeAgentandthepartiestotheAssignmentandAssumptionareparticipants,,同時處理和記錄在這些貸款人之間分享的3500美元的suchfeetobepaidbyeithertheassigningLenderortheassigneeLenderor;和(D)受讓人,如果它不是貸款人,shalldelivertotheAdministrativeAgentanAdministrativeQuestionnaireinwhichtheassigneedesignatesoneormorecreditcontactstowhomallsyndicate-levelinformation(whichmaycontainmaterialnon-publicinformationabouttheCompanyanditsAffiliatesandtheirRelatedPartiesortheir各自的證券)將是可用的,誰可以獲得這樣的informationinaccordancewiththeassignee’scomplianceproceduresandapplicablelaws,,包括聯邦和州證券法。在本章節9.04(B)中,theterms“ApprovedFund”and“IneligibleInstitution”具有以下含義:獲得批准的 ”meansanyPerson(otherthananaturalperson)thatisengagedinmaking,購買,其業務的holdingorinvestinginbankloansandsimilarextensionsofcreditintheordinarycourse,並由(A)貸款人,(B)貸款人的附屬公司或(C)貸款人的附屬公司或管理或管理貸款人的實體的附屬公司管理或管理。不合格的 機構 是指(A)個人,(B)違約或其部分,(C)本公司、其任何附屬公司或其任何關聯公司,或(D)任何公司,為其投資工具或信託,或為其主要利益而擁有和經營, Anaturalpersonorrelative(s)thereof.(iii)Subjecttoacceptanceandrecordingthereofpursuanttoparagraph(b)(iv)ofthisSection,fromandaftertheeffectivedatespecifiedineachAssignmentandAssumptiontheassigneethereundershallbeapartyheretoand,totheextentoftheinterestassignedbysuchAssignmentandAssumption,havetherightsandobligationsofaLenderunderthisAgreement,和本協議項下的受讓人應根據本協議所規定的出借人的權利和義務,停止按照本節第(C)款的規定履行該權利和義務。(Iv)行政代理,actingforthispurposeasanon-fiduciaryagentofeachBorrower,shallmaintainatoneofitsofficesacopyofeachAssignmentandAssumptiondeliveredtoitand用於記錄出借人的名稱和地址的登記冊,以及andprincipalamount(andstatedinterest)oftheLoansandLCDisbursementsowingto,的承諾EachLenderpursuanttothetermshereoffromtimetotime(the“Register ”).TheentriesintheRegistershallbeconclusiveabsentmanifesterror,和借款人、行政代理、發行銀行和125

GRAPHIC

LendersshalltreateachPersonwhosenameisrecordedintheRegisterpursuanttothetermshereofasaLenderhereunderforallpurposesofthisAgreement,notwithstandingnoticetothecontrary.TheRegistershallbeavailableforinspectionbytheCompany,在任何合理的時間和不時根據合理的先前notice.(v)Uponitsreceiptof(x)adulycompletedAssignmentandAssumptionexecutedbyanassigningLenderandanassigneeor(y)totheextentapplicable,anagreementincorporatinganAssignmentandAssumptionbyreferencepursuanttoanApprovedElectronicPlatformastowhichtheAdministrativeAgentandthepartiestotheAssignmentandAssumptionareparticipants,theassignee’scompletedAdministrativeQuestionnaire(unlesstheassigneeshallalreadybeaLenderhereunder),theprocessingandrecordationfeereferredtoinparagraph(b)ofthisSectionandanywrittenconsenttosuchassignmentrequiredbyparagraph(b)ofthisSection,theAdministrativeAgentshallacceptsuchAssignmentandAssumptionandrecordtheinformationcontainedthereinintheRegister;向銀行和任何貸款人發出Provided thatifeithertheassigningLenderortheassigneeshallhavefailedtomakeanypaymentrequiredtobemadebyitpursuanttoSection2.05(c),2.06(D)或(E)、2.07(B)、2.18(E)或9.03(C),行政代理沒有義務接受該轉讓、假定並將其中的信息記錄在登記冊中,除非且直到該款項連同本段規定的所有應計interestthereon.NoassignmentshallbeeffectiveforpurposesofthisAgreementunlessithasbeenrecordedinthe登記冊一起全額支付。(C)除符合資格的機構外,行政代理人、發行銀行或交換貸款機構(sellparticipationstooneormorebanksorotherentities(a“Participant ?), InalloraportionofsuchLender’srightsandobligationsunderthisAgreement(includingalloraportionofitsCommitmentandtheLoansowingtoit);providedthat(A)suchLender’sobligationsunderthisAgreementshallremainunchanged,(B)suchLendershallremainsolelyresponsibletotheotherpartiesheretofortheperformanceofsuchobligationsand(C)theBorrowers,是行政代理,theIssuingBankandtheotherLendersshallcontinuetodealsolelyanddirectlywithsuchLenderinconnectionwithsuchLender’srightsandobligationsunderthisAgreement.AnyagreementorinstrumentpursuanttowhichaLendersellssuchaparticipationshallprovidethatsuchLendershallretainthesolerighttoenforcethisAgreementandtoapproveanyamendment,modificationorwaiverofanyprovisionofthisAgreement;provided thatsuchagreementorinstrumentmayprovidethatsuchLenderwillnot,在沒有參與者同意的情況下同意任何修改,modificationorwaiverdescribedinthefirstprovisotoSection9.02(b)thataffectssuchParticipant.EachBorroweragreesthateachParticipantshallbeentitledtothebenefitsofSections2.15,2.16and2.17(subjecttotherequirementsandlimitationstherein,includingtherequirementsunderSection2.17(f)(itbeingunderstoodthatthedocumentationrequiredunderSection2.17(f)shallbedeliveredtotheparticipatingLender))tothesameextentasifitwereaLenderandhadacquireditsinterestbyassignmentpursuanttoparagraph(b)ofthisSection;provided thatsuchParticipant(A)agreestobesubjecttotheprovisionsofSections2.18and2.19asifitwereanassigneeunderparagraph(b)ofthisSection;And(B)shallnotbeentitledtoreceiveanygreaterproratapaymentunderSections2.15or2.17,對於任何參與,thanitsparticipatingLenderwouldhavebeenentitledtoreceive,excepttotheextentsuchentitlementtoreceiveagreaterpaymentresultsfromaChangeinLawthatoccursaftertheParticipantacquiredtheapplicableparticipation.Totheextentpermitted根據法律,每個參與者也應有權享受第9.08節的好處,就像它是貸款人一樣, 出售股份的providedsuchParticipantagreestobesubjecttoSection2.18(d)asthoughitwereaLender.Each貸款人應僅為此目的作為每個借款人的非受託代理,maintainaregisteronwhichitentersthenameandaddressofeachParticipantandtheprincipalamounts(andstatedinterest)ofeachParticipant’sinterestintheLoansorotherobligationsundertheLoanDocuments(the“Participant Register ”);provided thatnoLendershallhaveanyobligationtodisclosealloranyportionoftheParticipantRegister(includingtheidentityofanyParticipantoranyinformationrelatingtoaParticipant’sinterestinanyCommitments,Loans,Lettersofs126

GRAPHIC

CreditoritsotherobligationsunderanyLoanDocument)toanyPersonexcepttotheextentthatsuchdisclosure是必要的,以確定該承諾、貸款、信用證或其他義務是inregisteredformunderSection5f.103-1(c)oftheUnitedStatesTreasuryRegulations.TheentriesintheParticipantRegistershallbeconclusiveabsentmanifesterror,andsuchLendershalltreateachPersonwhosenameisrecordedintheParticipantRegisterastheownerofsuchparticipationforallpurposesofthisAgreementnotwithstandinganynoticetothecontrary.Fortheavoidanceofdoubt,theAdministrativeAgent(initscapacityasAdministrativeAgent)shallhavenoresponsibilityformaintaining a參與者登記冊。(D)任何貸款人可以在任何時間質押或轉讓所有或任何portionofitsrightsunderthisAgreementtosecureobligationsofsuchLender,includingwithoutlimitationanypledgeorassignmenttosecureobligationstoaFederalReserveBank,andthisSectionshallnotapplytoanysuchpledgeorassignmentofasecurityinterest;providedthatnosuchpledgeorassignmentofasecurityinterestshallreleaseaLenderfromanyofitsobligationshereunderorsubstituteanysuchpledgee或受讓人的擔保權益,作為迄今為止的一方。生存 .所有契約、協議、representationsandwarrantiesmadebytheLoanPartiesintheLoanDocumentsandinthecertificatesorotherinstrumentsdeliveredinconnectionwithorpursuanttothisAgreementoranyotherLoanDocumentshallbeconsideredtohavebeenrelieduponbytheotherpartiesheretoandshallsurvivetheexecutionanddeliveryoftheLoanDocumentsandthemakingofanyLoansandissuanceofanyLettersofCredit,regardlessofanyinvestigationmadebyanysuchotherpartyoronitsbehalfandnotwithstandingthattheAdministrativeAgent,theIssuingBankoranyLendermayhavehadnoticeorknowledgeofanyDefaultorincorrectrepresentationorwarrantyatthetimeanycreditisextendedhereunder, AndshallcontinueinfullforceandeffectaslongastheprincipaloforanyaccruedinterestonanyLoanoranyfeeoranyotheramountpayableunderthisAgreementoranyotherLoanDocumentisoutstandingandunpaidoranyLetterofCreditisoutstandingandsolongastheCommitmentshavenotexpiredorterminated.TheprovisionsofSections2.15,2.16,本協議擬進行的交易的完成、貸款的償還、2.17and9.03andArticleVIIIshallsurviveandremaininfullforceandeffectregardless或任何其他貸款文件或本協議或其中的任何規定。第9.06節。Counterparts; Integration; Effectiveness; Electronic Execution .(a)ThisAgreementmaybeexecutedincounterparts(andbydifferentpartiesheretoondifferentcounterparts),每一個都是原始的,butallofwhichwhentakentogethershallconstituteasinglecontract.ThisAgreement,theotherLoanDocumentsandanyseparateletteragreementswithrespectto(i)feespayabletotheAdministrativeAgentand(ii)increasesorreductionsoftheIssuingBankSublimitoftheIssuingBankconstitutetheentirecontractamongthepartiesrelatingtothesubjectmatterhereofand取代任何和所有先前關於subjectmatterhereof.ExceptasprovidedinSection4.01,thisAgreementshallbecomeeffectivewhenitshallhavebeenexecutedbytheAdministrativeAgentandwhentheAdministrativeAgentshallhavereceivedcounterpartshereofwhich,的協議和諒解,無論是口頭的還是書面的,其中bearthesignaturesofeachoftheotherpartieshereto,andthereaftershallbebindinguponandinuretothebenefitofthepartiesheretoandtheirrespectivesuccessors和受讓人是一起的。(B)Deliveryofanexecutedcounterpartofasignaturepageof(x)thisAgreement,(Y)任何其他借貸文件和/或(Z)任何文件、修訂、批准、同意、信息、通知(為免生疑問,包括根據第9.01節交付的任何通知)、證書、請求, 聲明,disclosureorauthorizationrelatedtothisAgreement,anyotherLoanDocumentand/orthetransactionscontemplatedherebyand/orthereby(eachan“AncillaryDocument”)thatisanElectronicSignaturetransmittedbytelecopy,emailedpdf.oranyotherelectronicmeansthatreproducesanimage127

GRAPHIC

簽署、交付、具有同等效力的ofanactualexecutedsignaturepageshallbeeffectiveasdeliveryofamanuallyexecutedcounterpartofthisAgreement,、實物交付或紙質記錄保存系統的使用,視情況而定,在未經其事先書面同意的情況下,並根據其批准的程序,以”andwordsoflikeimportinorrelatingtothisAgreement,anyotherLoanDocumentand/oranyAncillaryDocumentshallbedeemedtoincludeElectronicSignatures,deliveriesorthekeepingofrecordsinanyelectronicform(includingdeliveriesbytelecopy,emailedpdf.oranyotherelectronicmeansthatreproducesanimageofanactualexecutedsignaturepage),形式或格式進行validityorenforceabilityasamanuallyexecutedsignature,;此外,在不限於前述一般性的情況下,本公司和每一貸款方特此(I)同意,出於所有目的,包括但不限於與任何制定、重組、強制執行補救措施、bankruptcyproceedingsorlitigationamongtheAdministrativeAgent,貸款人、本公司和貸款方、通過傳真、emailedpdf.oranyotherelectronicmeansthatreproducesanimageofanactualexecutedsignaturepageand/oranyelectronicimagesofthisAgreement, AnyotherLoanDocumentand/oranyAncillaryDocumentshallhavethesamelegaleffect,有效性和可執行性作為本協議的一種典型的原件、(ii)theAdministrativeAgentandeachoftheLendersmay,選項、創建本協議的一個或多個副本、anyotherLoanDocumentand/oranyAncillaryDocumentintheformofanimagedelectronicrecordinanyformat,whichshallbedeemedcreatedintheordinarycourseofsuchPerson’sbusiness,anddestroytheoriginalpaperdocument(andallsuchelectronicrecordsshallbeconsideredanoriginalforallpurposesandshallhavethesamelegaleffect,有效性和可執行性作為個人記錄)、(Iii)放棄任何爭論、辯護或對本協議的有效性、有效性或可執行性的權利(分別是anyotherLoanDocumentand/oranyAncillaryDocumentbasedsolelyonthelackofpaperoriginalcopiesofthisAgreement,suchotherLoanDocumentand/orsuchAncillaryDocument,、includingwithrespecttoanysignaturepagestheretoand(iv)waivesanyclaimagainstanyLender-RelatedPersonforanyLiabilitiesarisingsolelyfromtheAdministrativeAgent’sand/oranyLender’srelianceonoruseofElectronicSignaturesand/ortransmissionsbytelecopy,emailedpdf.oranyotherelectronicmeansthatreproducesanimageofanactualexecutedsignaturepage,includinganyLiabilitiesarisingasaresultofthefailureoftheCompany和/或任何貸款方使用與任何電子簽名的執行、交付或傳輸相關的任何可用的安全措施。第9.07節)。Severability .AnyprovisionofanyLoanDocumentheldtobeinvalid,在任何司法管轄區非法或不可執行的規定,在該司法管轄區無效的範圍內,illegalityorunenforceabilitywithoutaffectingthevalidity,legalityandenforceabilityoftheremainingprovisionsthereof;andtheinvalidityofaparticularprovisioninaparticularjurisdictionshallnot將使該規定在任何其他司法管轄區無效。第9.08節。Right of Setoff .IfanEventofDefaultshallhaveoccurredandbecontinuing,每一家貸款機構,每一家發行銀行, AndeachoftheirrespectiveAffiliatesisherebyauthorizedatanytimeandfromtimetotime,到法律允許的最大限度,tosetoffandapplyanyandalldeposits(generalorspecial,時間要求,provisionalorfinalandinwhatevercurrencydenominated)atanytimeheld,和任何時候的債務,由這樣的貸款人,如發行銀行或任何這樣的附屬機構,toorforthecreditortheaccountofanyBorroweroranySubsidiaryGuarantoragainstanyandalloftheSecuredObligationsnoworhereafterexistingunderthisAgreementoranyotherLoan128

GRAPHIC

DocumenttosuchLenderorsuchIssuingBankortheirrespectiveAffiliates,IssuingBankorAffiliateshallhavemadeanydemandunderthisAgreementoranyotherLoanDocumentandalthoughsuchobligationsmaybecontingentorunmaturedorareowedtoabranchofficeorAffiliateofsuchLenderorsuchIssuingBankdifferentfromthebranchofficeorAffiliateholdingsuchdepositorobligatedonsuchindebtedness;provided thatintheeventthatanyDefaultingLendershallexerciseanysuchrightofsetoff,(X)allamountssosetoffshallbepaidoverimmediatelytotheAdministrativeAgentforfurtherapplicationinaccordancewiththeprovisionsofSection 2.24和shallbesegregatedbysuchDefaultingLenderfromitsotherfundsanddeemedheldintrustforthebenefitoftheAdministrativeAgent,(X)theDefaultingLendershallprovidepromptlytotheAdministrativeAgentastatementdescribinginreasonabledetailtheObligationsowingtosuchDefaultingLenderastowhichitexercisedsuchrightofsetoff.TherightsofeachLender,eachIssuingBankandtheirrespectiveAffiliatesunderthisSectionareinadditiontootherrightsandremedies(includingotherrightsofsetoff)thatsuchLender,suchIssuingBankortheirrespectiveAffiliatesmayhave.EachLenderandIssuingBankagreestonotifytheCompanyandtheAdministrativeAgentpromptlyafteranysuchsetoffandapplication;provided that 2.24以及(Y)未發出此類通知不應影響此類抵銷和申請的有效性。適用法律;管轄權;同意送達法律程序文件 。(A)紐約州ThisAgreementshallbeconstruedinaccordancewithandgovernedbythelawofthe。(B)位於曼哈頓的EachBorrowerherebyirrevocablyandunconditionallysubmits,Boroughof曼哈頓的totheexclusivejurisdictionoftheSupremeCourtoftheStateofNewYorksittinginNewYorkCounty,Boroughof、位於曼哈頓行政區的andoftheUnitedStatesDistrictCourtfortheSouthernDistrictofNew York及其財產的任何上訴法院, 在法律允許的範圍內,在任何訴訟orproceedingarisingoutoforrelatingtoanyLoanDocument,或任何判決的承認或執行中,在任何司法管轄區的法院接受任何貸款方或其財產。(C)在法律允許的範圍內,在任何此類法院接受該訴訟或程序。(D)andeachofthepartiesheretoherebyirrevocablyandunconditionallyagreesthatallclaimsinrespectofanysuchactionorproceedingmaybeheardanddeterminedinsuchNewYorkStateor,作為其授權的代理人,代表EachpartytothisAgreementirrevocablyconsentstoserviceofprocessinthemannerprovidedfornoticesinSection9.01.EachForeignSubsidiaryBorrowerirrevocablydesignatesandappointstheCompany,接受和確認,serviceofanyandallprocesswhichmaybeservedinanysuit,actionorproceedingofthenaturereferredtoinSection9.09(b)inanyfederalorNewYorkStatecourtsittinginNewYorkCity.TheCompanyherebyrepresents,warrantsandconfirmsthattheCompanyhasagreedtoacceptsuchappointment(andanysimilarappointmentbyaSubsidiaryGuarantorwhichisaForeignSubsidiary).Saiddesignationand129

GRAPHIC

AppointmentshallbeirrevocablebyeachsuchForeignSubsidiaryBorroweruntilallLoans,所有償付義務,在法律允許的範圍內,interestthereonandallotheramountspayablebysuchForeignSubsidiaryBorrowerhereunderandundertheotherLoanDocumentsshallhavebeenpaidinfullinaccordancewiththeprovisionshereofandthereofandsuchForeignSubsidiaryBorrowershallhavebeenterminatedasaBorrowerhereunderpursuanttoSection2.23.EachForeignSubsidiaryBorrowerherebyconsentstoprocessbeingservedinanysuit,actionorproceedingofthenaturereferredtoinSection9.09(b)inanyfederalorNewYorkStatecourtsittinginNewYorkCitybyserviceofprocessupontheCompanyasprovidedinthisSection9.09(d);provided that,在法律允許的範圍內,noticeofsaidserviceuponsuchagentshallbemailedbyregisteredorcertifiedairmail,郵寄,要求退還,totheCompanyand(ifapplicableto)suchForeignSubsidiaryBorroweratitsaddresssetforthintheBorrowingSubsidiaryAgreementtowhichitisapartyortoanyotheraddressofwhichsuchForeignSubsidiaryBorrowershallhavegivenwrittennoticetotheAdministrativeAgent(withacopythereoftotheCompany).EachForeignSubsidiaryBorrowerirrevocablywaives,在法律允許的範圍內,allclaimoferrorbyreasonofanysuchserviceinsuchmannerandagreesthatsuchserviceshallbedeemedineveryrespecteffectiveserviceofprocessuponsuchForeignSubsidiaryBorrowerinanysuchsuit,訴訟或訴訟,並應在法律允許的範圍內,betakenandheldtobevalidandpersonalserviceuponandpersonaldeliverytosuchForeignSubsidiaryBorrower.TotheextentanyForeignSubsidiaryBorrowerhasorhereaftermayacquireanyimmunityfrom任何法院或任何法律程序的管轄權(無論是通過送達或通知,判決之前的扣押,在判決執行、執行或其他方面的附加), EachForeignSubsidiaryBorrowerherebyirrevocablywaivessuchimmunityinrespectofitsobligationsundertheLoanDocuments.NothinginthisAgreementoranyotherLoanDocumentwillaffecttherightofanyparty加入本協議,以法律允許的任何其他方式送達程序。WAIVER OF JURY TRIAL .EACHPARTYHERETOHEREBYWAIVES,今天的全部內容包括:應用程序、ANYRIGHTITMAYHAVETOATRIALBYJURYINANYLEGALPROCEEDINGDIRECTLYORINDIRECTLYARISINGOUTOFORRELATINGTOTHISAGREEMENT,ANYOTHERLOANDOCUMENTORTHETRANSACTIONSCONTEMPLATEDHEREBYORTHEREBY(WHETHERBASEDONCONTRACT,TORTORANYOTHERTHEORY).EACHPARTYHERETO(A)CERTIFIESTHATNOREPRESENTATIVE,代理、代理和代理。Headings .ArticleandSectionheadingsandtheTableofContentsusedhereinare僅供參考,不是本協定的一部分,不應影響本協定的解釋或在解釋本協定時被考慮在內。Confidentiality .EachoftheAdministrativeAgent,theIssuingBankandtheLendersagreestomaintaintheconfidentialityoftheInformation(asdefinedbelow),除外,信息可能被披露給:(A)其董事、高級管理人員、僱員和代理人,包括會計師、legalcounselandotheradvisors(itbeingunderstoodthatthePersonstowhomsuchdisclosureismadewillbeinformedoftheconfidentialnatureofsuchInformationandinstructedtokeepsuchInformationconfidential),(B)totheextentrequestedbyanyGovernmentalAuthority(includinganyself-regulatoryauthority,suchastheNationalAssociationofInsuranceCommissioners),(C)totheextentrequiredbyapplicablelawsorregulationsorbyanysubpoenaorsimilarlegalprocess, (D)本協議的任何其他締約方,(E)inconnectionwiththeexerciseofanyremediesunderthisAgreementoranyotherLoanDocumentoranysuit,actionorproceedingrelatingtothisAgreementor130

GRAPHIC

AnyotherLoanDocumentortheenforcementofrightshereunderorthereunder,(F)subjecttoanagreementcontainingprovisionssubstantiallythesameasthoseofthisSection,to(1)任何指定參與人或任何指定參與人的預期指定人,anyofitsrightsorobligationsunderthisAgreementor(2)anyactualorprospectivecounterparty(oritsadvisors)toanyswaporderivativetransactionrelatingtoanyBorroweranditsobligations,(G)onaconfidentialbasisto(1)anyratingagencyinconnectionwithratingtheCompanyoritsSubsidiariesorthecreditfacilitiesprovidedforhereinor(2)theCUSIPServiceBureauoranysimilaragencyinconnectionwiththeissuanceandmonitoringofCUSIPnumberswithrespecttothecreditfacilitiesprovidedforherein,(H)在公司同意下,或(I)在(1)該信息(1)因此部分的結果而變得可公開的範圍內,或(2)可供行政代理獲得的範圍內,theIssuingBankoranyLenderonanonconfidentialbasisfromasourceotherthantheCompanyoranyofitsSubsidiaries.ForthepurposesofthisSection,?信息 ”meansallinformationreceivedfromtheCompanyrelatingtotheCompanyoritsbusiness,otherthananysuchinformationthatisavailabletotheAdministrativeAgent,theIssuingBankoranyLenderonanonconfidentialbasispriortodisclosurebytheCompanyandotherthaninformationpertainingtothisAgreementroutinelyprovidedbyarrangerstodataserviceproviders,包括可提供的供應商,thatservethelendingindustryunlesstheCompanyhas,將在此後從公司收到的信息中以書面形式通知行政代理,revokeddisclosuretoanysuchdataserviceprovidersorleaguetableprovidersastofurtherfuturedisclosures;provided that,, 此類信息在thetimeofdeliveryasconfidential.AnyPersonrequiredtomaintaintheconfidentialityofInformationasprovidedinthisSectionshallbeconsideredtohavecompliedwithitsobligationtodosoifsuchPersonhasexercisedthesamedegreeofcaretomaintaintheconfidentialityofsuchInformationassuchPersonwouldaccordtoitsownconfidentialinformation(andinanyeventincomplianceinallmaterialrespectswith關於重大非公共information).EACHLENDERACKNOWLEDGESTHATINFORMATIONASDEFINEDINTHEIMMEDIATELYPRECEDINGPARAGRAPHFURNISHEDTOITPURSUANTTOTHISAGREEMENTMAYINCLUDEMATERIALNON-PUBLICINFORMATIONCONCERNINGTHECOMPANYANDITSRELATEDPARTIESORTHEIRRESPECTIVESECURITIES,ANDCONFIRMSTHATITHASDEVELOPEDCOMPLIANCEPROCEDURESREGARDINGTHEUSEOFMATERIALNON-PUBLICINFORMATIONANDTHATITWILLHANDLESUCHMATERIALNON-PUBLICINFORMATIONINACCORDANCEWITHTHOSEPROCEDURESANDAPPLICABLELAW,INCLUDINGFEDERALANDSTATESECURITIESLAWS.ALLINFORMATION,的適用法律中有明確的標識。第9.13節FURNISHEDBYTHECOMPANYORTHEADMINISTRATIVEAGENTPURSUANTTO,或THISAGREEMENTWILLBESYNDICATE-LEVELINFORMATION,WHICHMAYCONTAINMATERIALNON-PUBLICINFORMATIONABOUTTHECOMPANY,THEOTHERLOANPARTIESANDTHEIRRELATEDPARTIESORTHEIRRESPECTIVESECURITIES.ACCORDINGLY,EACHLENDERREPRESENTSTOTHECOMPANYANDTHEADMINISTRATIVEAGENTTHATITHASIDENTIFIEDINITSADMINISTRATIVEQUESTIONNAIREACREDITCONTACTWHOMAYRECEIVEINFORMATIONTHATMAYCONTAINMATERIALNON-PUBLICINFORMATIONINACCORDANCEWITHITSCOMPLIANCEPROCEDURESANDAPPLICABLE第9.13節。需要USA PATRIOT Act .EachLenderthatissubjecttotherequirementsofthePatriotActherebynotifieseachLoanPartythatpursuanttotherequirementsofthePatriotAct,才能獲得,verifyandrecordinformationthatidentifiessuchLoanParty,信息131

GRAPHIC

根據《愛國者法案》第9.14節的規定,includesthenameandaddressofsuchLoanPartyandotherinformationthatwillallowsuchLendertoidentify這樣的借款方。利率限制 。即使本協議有任何相反規定,如果在任何時候,適用於任何貸款的利率連同所有費用、收費和其他金額(whicharetreatedasinterestonsuchLoanunderapplicablelaw(collectivelythe“Charges ),shallexceedthemaximumlawfulrate(the“Maximum Rate ),receivedorreservedbytheLenderholdingsuchLoaninaccordancewithapplicablelaw,therateofinterestpayableinrespectofsuchLoanhereunder,togetherwithallChargespayableinrespectthereof,應被限制為最高利率,並在合法的範圍內,theinterestandChargesthatwouldhavebeenpayableinrespectofsuchLoanbutwerenotpayableasaresultoftheoperationofthisSection shallbecumulatedandtheinterestandChargespayabletosuchLenderinrespectofotherLoansorperiodsshallbeincreased(butnotabovetheMaximumRatetherefor)untilsuchcumulatedamount,連同其在聯邦基金有效利率下的利息,應已由該貸款收到。No Advisory or Fiduciary Responsibility .EachBorroweracknowledgesandagrees,和確認附屬機構的理解,thatnoCreditPartywillhaveanyobligationsexceptthoseobligationsexpresslysetforthhereinandintheotherLoanDocumentsandeachCreditPartyisactingsolelyinthecapacityofanarm’slengthcontractualcounterpartytoeachBorrowerwithrespecttotheLoanDocumentsandthetransactionscontemplatedthereinandnotasafinancialadvisororafiduciaryto,或代理,anyBorroweroranyotherperson.EachBorroweragreesthatitwillnotassertanyclaimagainstanyCreditPartybasedonanallegedbreachoffiduciarydutybysuchCreditPartyinconnectionwiththisAgreementandthetransactionscontemplatedhereby.Additionally, EachBorroweracknowledgesandagreesthatnoCreditPartyisadvisingsuchBorrowerastoanylegal,税務、投資、會計、regulatoryoranyothermattersinanyjurisdiction.EachBorrowershallconsultwithitsownadvisorsconcerningsuchmattersandshallberesponsibleformakingitsownindependentinvestigationandappraisalofthetransactionscontemplatedhereby,和貸款方對借款人不承擔任何責任或責任,並承認其子公司對thereto.EachBorrowerfurtheracknowledgesandagrees,的理解、thateachCreditPartyisafullservicesecuritiesorbankingfirmengagedinsecuritiestradingandbrokerageactivitiesaswellasprovidinginvestmentbankingandotherfinancialservices.Intheordinarycourseofbusiness,anyCreditPartymayprovideinvestmentbankingandotherfinancialservicesto,和/或收購、持有、出售、為自己的賬户和客户的賬户、股權、包括任何投票權的debtandothersecuritiesandfinancialinstruments(includingbankloansandotherobligations)of,theBorrowersandothercompanieswithwhichitmayhavecommercialorotherrelationships.Withrespecttoanysecuritiesand/orfinancialinstrumentssoheldbyanyCreditPartyoranyofitscustomers,allrightsinrespectofsuchsecuritiesandfinancialinstruments,將由權利持有人自行行使。此外,每個借款人承認並同意,並承認其子公司的理解,thateachCreditPartyanditsaffiliatesmaybeprovidingdebtfinancing,equitycapitalorotherservices(includingfinancialadvisoryservices)toothercompaniesinrespectofwhichtheBorrowers或其子公司可能在所述交易中存在利益衝突hereinandotherwise.NoCreditPartywilluseconfidentialinformationobtainedfromanyBorrowerbyvirtueofthetransactionscontemplatedbytheLoanDocumentsoritsotherrelationshipswiththeBorrowersinconnectionwiththeperformancebysuchCreditPartyofservicesforothercompanies, AndnoCreditPartywillfurnishanysuchinformationtoothercompanies.EachBorroweralsoacknowledgesthatno132

GRAPHIC

CreditPartyhasanyobligationtouseinconnectionwiththetransactionscontemplatedbytheLoanDocuments,或向借款人提供從其他公司獲得的機密信息。第9.17節根據《統一商法典》第9條或任何其他適用法律,Appointment for Perfection .EachLenderherebyappointseachotherLenderasitsagentforthepurposeofperfectingLiens,forthebenefitoftheAdministrativeAgentandtheSecured當事各方應根據管理代理人的要求,立即交付此類抵押品canbeperfectedonlybypossessionorcontrol.ShouldanyLender(otherthantheAdministrativeAgent)obtainpossessionorcontrolofanysuchCollateral,suchLendershallnotifytheAdministrativeAgentthereof,的資產。解除附屬擔保人 。(A)如果本協議要求,ASubsidiaryGuarantorshallautomaticallybereleasedfromitsobligationsundertheSubsidiaryGuarantyupontheconsummationofanytransactionpermittedbythisAgreementasaresultofwhichsuchSubsidiaryGuarantorceasestobeaSubsidiary;provided that,,theRequiredLendersshallhaveconsentedtosuchtransactionandthetermsofsuchconsentshallnothaveprovidedotherwise.InconnectionwithanyterminationorreleasepursuanttothisParagraph,uponatleastfive(5)BusinessDays’priorwrittenrequestbytheCompanytotheAdministrativeAgent,theAdministrativeAgentshall(andisherebyirrevocablyauthorizedbyeachLenderto)executeanddelivertoanyLoanParty,這樣貸款方的費用,alldocumentsthatsuchLoanPartyshallreasonablyrequesttoevidencesuchterminationorrelease.AnyexecutionanddeliveryofdocumentspursuanttothisSectionshallbewithoutrecoursetoorwarrantybytheAdministrativeAgent.此外,應公司的要求,行政代理可以(並在此得到每個貸款人不可撤銷的授權), (B)任何人的任何行為的所有releaseanySubsidiaryGuarantor(otherthanaSubsidiaryGuarantorpartytotheLoansDocumentsasoftheRestatementEffectiveDate)fromitsobligationsundertheSubsidiaryGuarantyifsuchSubsidiaryGuarantorisnolongeraMaterialSubsidiaryandtherequirements Disburding,AtsuchtimeastheprincipalandinterestontheLoans,Fees,expensesandotheramountspayableundertheLoanDocumentsandtheotherObligations(otherthanobligationsunderanySwapAgreementoranyBankingServicesAgreement,andotherObligationsexpresslystatedtosurvivesuchpaymentandtermination)shallhavebeenpaidinfullincash,theCommitmentsshallhavebeenterminatedandnoLettersofCreditshallbeoutstanding,theSubsidiaryGuarantyandallobligations(otherthanthoseexpresslystatedtosurvivesuchtermination)ofeachSubsidiaryGuarantorthereundershallautomaticallyterminate,allwithoutdeliveryofanyinstrumentorperformance。Acknowledgment and Consent to Bail-In of Affected Financial Institutions .NotwithstandinganythingtothecontraryinanyLoanDocumentorinanyotheragreement,arrangementorunderstandingamonganysuchparties,eachpartyheretoacknowledgesthatanyliabilityofanyAffectedFinancialInstitutionarisingunderanyLoanDocumentmaybesubjecttotheWrite-DownandConversion授權適用的決議機構,並同意、同意、承認並同意受以下約束:(A)theapplicationofanyWrite-DownandConversionPowersbytheapplicableResolutionAuthoritytoanysuchliabilitiesarisinghereunderwhichmaybepayabletoitbyanypartyhereto,這是一個受影響的金融機構;和133

GRAPHIC

(B)任何自救行動對任何這類債務的影響,如適用,包括:(1)全部或部分減少或取消任何這類債務;(2)全部或部分轉換suchliabilityintosharesorotherinstrumentsofownershipinsuchAffectedFinancialInstitution,其少數實體、orabridgeinstitutionthatmaybeissuedtoitorotherwiseconferredonit,andthatsuchsharesorotherinstrumentsofownershipwillbeacceptedbyitinlieuofanyrightswithrespecttoanysuchliabilityunderthis協議或任何其他貸款文件;或(3)適用決議當局的thevariationofthetermsofsuchliabilityinconnectionwiththeexerciseoftheWrite-Down和轉換權力。Acknowledgment Regarding Any Supported QFCs .TotheextentthattheLoanDocumentsprovidesupport,通過擔保或其他方式,forSwapAgreementsoranyotheragreementorinstrumentthatisaQFC(suchsupport“QFCCreditSupport”andeachsuchQFCa“SupportedQFC”),thepartiesacknowledgeandagreeasfollowswithrespecttotheresolutionpoweroftheFederalDepositInsuranceCorporationundertheFederalDepositInsuranceActandTitle IIoftheDodd-FrankWallStreetReformandConsumerProtectionAct(togetherwiththeregulationspromulgatedthereunder,the“U.S.SpecialResolutionRegimes”)inrespectofsuchSupportedQFCandQFC信用支持(儘管andanySupportedQFCmayinfactbestatedtobegovernedbythelawsoftheStateofNewYorkand/orofthe United States或美國任何其他州States):IntheeventaCoveredEntitythatispartytoaSupportedQFC(each,a Covered Party的貸款文件仍適用以下規定)將受到美國特別決議制度下的訴訟程序的約束,此類受支持的QFC andthebenefitofsuchQFCCreditSupport(andanyinterestandobligationinorundersuchSupportedQFCandsuchQFCCreditSupport的轉讓, AndanyrightsinpropertysecuringsuchSupportedQFCorsuchQFCCreditSupport)fromsuchCoveredPartywillbeeffectivetothesameextentasthetransferwouldbeeffectiveundertheU.S.SpecialResolutionRegimeiftheSupportedQFCandsuchQFCCreditSupport(andanysuchinterest,obligationandrightsinproperty)weregovernedbythelawsoftheUnitedStatesorastateoftheUnitedStates.IntheeventaCoveredPartyoraBHCActAffiliateofaCoveredPartybecomessubjecttoaproceedingunderaU.S.針對該受保方的特殊解決方案規則、DefaultRightsundertheLoanDocumentsthatmightotherwiseapplytosuchSupportedQFCoranyQFCCreditSupportthatmaybeexercised被允許行使的程度不得大於根據上述美國SpecialResolutionRegimeiftheSupportedQFCandtheLoanDocumentsweregovernedbythelawsoftheUnitedStatesorastateoftheUnitedStates.Withoutlimitation行使的該等默認權利,雙方理解並同意respecttoaDefaultingLendershallinnoeventaffecttherightsofanyCoveredPartywithrespecttoaSupported QFC或任何QFC信用支持的當事人的權利和補救措施。第9.20節。某些ERISA很重要 。(A)每個貸款人(X)代表並保證,自簽署之日起,作為本合同列方的個人,為了行政代理人、fromthedatesuchPersonbecameaLenderpartyheretotothedatesuchPersonceasesbeingaLenderpartyhereto,而非(為免生疑問)的利益,andeachLeadArrangerandtheirrespectiveAffiliates,,toorforthebenefitoftheBorrower Borrower s oranyotherLoanParty,,true:(i)suchLenderisnotusing“planassets”(withinthemeaningofthePlanAssetRegulations)of至少有一個或多個與貸款、信用證或承諾書有關的福利計劃,是且將是134

GRAPHIC

(ii)thetransactionexemptionsetforthinoneormorePTEs,suchasPTE84-14(aclassexemptionforcertaintransactionsdeterminedbyindependentqualifiedprofessionalassetmanagers),PTE95-60(aclassexemptionforcertaintransactionsinvolvinginsurancecompanygeneralaccounts),PTE90-1(aclassexemptionforcertaintransactionsinvolvinginsurancecompanypooledseparateaccounts),PTE91-38(aclassexemptionforcertaintransactionsinvolvingbankcollectiveinvestmentfunds)orPTE96-23(aclassexemptionforcertaintransactionsdeterminedbyin-houseassetmanagers),isapplicablewithrespecttosuchLender’sentranceinto,參與、管理和履行貸款、信用證、承諾書和本協議,(iii)(A)suchLenderisaninvestmentfundmanagedbya“QualifiedProfessionalAssetManager”(withinthemeaningofPartVIofPTE84-14),(B)suchQualifiedProfessionalAssetManagermadetheinvestmentdecisiononbehalfofsuchLendertoenterinto,參與、管理和履行貸款、信貸信函、委員會和本協議,(C)進入、參與、管理和履行貸款、信貸信函、theCommitmentsandthisAgreementsatisfiestherequirementsofsub-sections(b)通過PTE84-14第I部分(G)和(D)向這些貸款人的最佳知識,第((a)ofPartIofPTE84-14aresatisfiedwithrespecttosuchLender’sentranceinto,)款對貸款、信用證、承諾書和本協議的參與、管理和履行的要求,或(Iv)由warrantyandcovenantasmaybeagreedinwritingbetweenthe行政代理全權酌情決定的代表和該貸款人。(B)此外,除非前一款(A)中的第(I)款為withrespecttoaLenderorsuchLenderhasprovidedanotherrepresentation,擔保,且緊接在前的第(A)款中有第(Iv)款的約定,否則下一條第(X)款代表認股權證、asofthedatesuchPersonbecameaLenderpartyhereto,to和(Y)契諾, FromthedatesuchPersonbecameaLenderpartyheretotothedatesuchPersonceasesbeingaLenderpartyhereto,為免生疑問,行政代理andeachLeadArrangerandtheirrespectiveAffiliates,及非行政代理toorforthebenefitoftheBorrower Borrower s orany otherLoanParty,均不承認行政代理、或任何牽頭安排人、任何聯合文件代理、anyCo-DocumentationAgentoranyoftheirrespectiveAffiliatesisafiduciarywithrespecttotheCollateralortheassetsofsuchLender(includinginconnectionwiththereservationorexerciseofanyrightsbytheAdministrativeAgentunderthisAgreement,或任何文件或與此或其相關的任何文件)。(C)行政代理及各行政代理、牽頭安排人、共同文件代理及共同文件代理特此通知貸款人,此等人士不會向貸款人承諾provideinvestmentadviceortogiveadviceinafiduciarycapacity,inconnectionwiththetransactionscontemplatedhereby,andthatsuchPersonhasafinancialinterestinthetransactionscontemplatedherebyinthatsuchPersonoranAffiliatethereof(i)mayreceiveinterestorotherpaymentswithrespecttotheLoans,授信費用、使用費、最低使用費、本協議、授信費用及任何其他貸款文件(Ii)如果其擴展貸款、theLettersofCreditortheCommitmentsforanamountlessthantheamountbeingpaidforaninterestintheLoans,theLettersofCreditortheCommitmentsbysuchLenderor(iii)mayreceivefeesorotherpaymentsinconnectionwiththetransactionscontemplatedhereby,貸款文件或其他費用,包括結構承諾費、承銷費、安排費、手續費、前期費用、承銷費、手續費、管理費、管理費、承銷費、最低使用費、授權費、預付費或其他費用,可再次確認。取消交易或替代交易手續費、修改費、手續費、條款溢價、銀行承兑手續費,breakageorotherearlyterminationfeesorfeessimilartotheforegoing.135

GRAPHIC

ARTICLE XCross-Guarantee Inordertoinduce(x)theLenderstoextendcredittotheotherBorrowershereunderand(y)theLendersandtheirAffiliatestoenterintoSwapAgreementswiththeCompanyoranySubsidiary,butsubjecttothelastsentenceofthisArticleX,eachBorrowerherebyirrevocablyandunconditionallyguarantees,asaprimaryobligorandnotmerelyasasurety,totheAdministrativeAgent,forthebenefitoftheSecuredParties,thepaymentwhenandasdueoftheSecuredObligationsofsuchotherBorrowersandtheSpecifiedAncillaryObligationsofsuchotherBorrowersandtheSubsidiaries(collectively,the“Guaranteed Obligations ”);provided,however,thatGuaranteedObligationsconsistingofobligationsofanyLoanPartyarisingunderanySwapAgreementshallexcludeallExcludedSwapObligations.EachBorrowerfurtheragreesthatthedueandpunctualpaymentofsuchGuaranteedObligationsmaybeextendedorrenewed,inwholeorinpart,withoutnoticetoorfurtherassentfromit,andthatitwillremainbounduponitsguaranteehereundernotwithstandinganysuchextensionorrenewalofanysuchGuaranteedObligation.TheCompanyherebyirrevocablyandunconditionallyagreesthatifanyobligationguaranteedbyitisorbecomesunenforceable,invalidorillegal,itwill,asanindependentandprimaryobligation,indemnifytheAdministrativeAgent,theIssuingBankandtheLendersimmediatelyondemandagainstanycost,lossorliabilitytheyincurasaresultofanySubsidiaryoranyofitsAffiliatesnotpayinganyamountwhichwould,butforsuchunenforceability,invalidityorillegality,havebeenpayablebytheCompanyunderthisArticleXonthedatewhenitwouldhavebeendue(butsothat the amount payable by the Company under this indemnity will not exceed the amount which it wouldhavehadtopayunderthisArticleXiftheamountclaimedhadbeenrecoverableonthebasisofaguarantee).EachBorrowerwaivespresentmentto,demandofpaymentfromandprotesttoanyBorrowerofanyoftheGuaranteedObligations,andalsowaivesnoticeofacceptanceofitsobligationsandnoticeofprotestfornonpayment.TheobligationsofeachBorrowerhereundershallnotbeaffectedby(a)thefailureoftheAdministrativeAgent,theIssuingBankoranyLender(oranyofitsAffiliates)toassertanyclaimordemandortoenforceanyrightorremedyagainstanyBorrowerundertheprovisionsof this Agreement, any other Loan Document, any Swap Agreement, any Banking Services Agreement orotherwise;(b)anyextensionorrenewalofanyoftheGuaranteedObligations;(c)anyrescission,waiver,amendmentormodificationof,orreleasefrom,anyofthetermsorprovisionsofthisAgreement,anyotherLoanDocument,anySwapAgreement,anyBankingServicesAgreementoranyotheragreement;(d)anydefault,failureordelay,willfulorotherwise,intheperformanceofanyoftheGuaranteedObligations;(e)thefailureoftheAdministrativeAgent(oranyapplicableLender(oranyofitsAffiliates))totakeanystepstoperfectandmaintainanysecurityinterestin,ortopreserveanyrightsto,anysecurityorcollateralfortheGuaranteedObligations,ifany;(f)anychangeinthecorporate,partnershiporotherexistence,structureorownershipofanyBorroweroranyotherguarantorofanyoftheGuaranteedObligations;(g)theenforceabilityorvalidityoftheGuaranteedObligationsoranypartthereoforthegenuineness,enforceabilityorvalidityofanyagreementrelatingtheretoorwithrespecttoanycollateralsecuringtheGuaranteedObligationsoranypartthereof,oranyotherinvalidityorunenforceabilityrelatingtooragainstanyBorroweroranyotherguarantorofanyoftheGuaranteedObligations,foranyreasonrelatedtothisAgreement,anyotherLoanDocument,anySwapAgreement,anyBankingServicesAgreement,oranyprovisionofapplicablelaw,decree,orderorregulationofanyjurisdictionpurportingtoprohibitthepaymentbysuchBorroweroranyotherguarantoroftheGuaranteedObligations,ofanyoftheGuaranteedObligationsorotherwiseaffectinganytermofanyoftheGuaranteedObligations;or(h)anyotheract,omissionordelaytodoanyotheractwhichmayormightinanymannerortoanyextentvarytheriskofsuchBorrowerorotherwiseoperateasadischarge136

GRAPHIC

of a guarantor as a matter of law or equity or which would impair or eliminate any right of such Borrowerto subrogation.EachBorrowerfurtheragreesthatitsagreementhereunderconstitutesaguaranteeofpaymentwhendue(whetherornotanybankruptcyorsimilarproceedingshallhavestayedtheaccrualorcollectionofanyoftheGuaranteedObligationsoroperatedasadischargethereof)andnotmerelyofcollection, and waives any right to require that any resort be had by the Administrative Agent, the IssuingBankoranyLender(oranyofitsAffiliates)toanybalanceofanydepositaccountorcreditonthebooksoftheAdministrativeAgent,theIssuingBankoranyLenderinfavorofanyBorroweroranyotherPerson.TheobligationsofeachBorrowerhereundershallnotbesubjecttoanyreduction,limitation,impairmentorterminationforanyreason,andshallnotbesubjecttoanydefenseorset-off,counterclaim,recoupmentorterminationwhatsoever,byreasonoftheinvalidity,illegalityorunenforceability of any of the Guaranteed Obligations, any impossibility in the performance of any of theGuaranteed Obligations or otherwise.EachBorrowerfurtheragreesthatitsobligationshereundershallconstituteacontinuingandirrevocableguaranteeofallGuaranteedObligationsnoworhereafterexistingandshallcontinuetobeeffectiveorbereinstated,asthecasemaybe,ifatanytimepayment,oranypartthereof,ofanyGuaranteedObligation(includingapaymenteffectedthroughexerciseofarightofsetoff)isrescinded,orisormustotherwiseberestoredorreturnedbytheAdministrativeAgent,theIssuingBankoranyLender(oranyofitsAffiliates)upontheinsolvency,bankruptcyorreorganizationofanyBorrowerorotherwise(includingpursuanttoanysettlemententeredintobyaholderofGuaranteedObligationsinitsdiscretion).InfurtheranceoftheforegoingandnotinlimitationofanyotherrightwhichtheAdministrativeAgent,theIssuingBankoranyLender(oranyofitsAffiliates)mayhaveatlaworinequityagainstanyBorrowerbyvirtuehereof,uponthefailureofanyotherBorrowertopayanyGuaranteedObligationwhenandasthesameshallbecomedue,whetheratmaturity,byacceleration,afternoticeofprepaymentorotherwise,eachBorrowerherebypromisestoandwill,uponreceiptofwrittendemandbytheAdministrativeAgent,theIssuingBankoranyLender(oranyofitsAffiliates),forthwith pay, or cause to be paid, to the Administrative Agent, the Issuing Bank or any Lender (or any ofsuchLender’sAffiliates)incashanamountequalto theunpaidprincipalamountofsuchGuaranteedObligationsthendue,togetherwith accruedandunpaidinterestthereon.EachBorrowerfurtheragreesthatifpaymentinrespectofanyGuaranteedObligationshallbedueinacurrencyotherthanDollarsand/orataplaceofpaymentotherthanNew York,ChicagooranyotherEurocurrencyPaymentOfficeandif,byreasonofanyChangeinLaw,disruptionofcurrencyorforeignexchangemarkets,warorcivildisturbanceorotherevent,paymentofsuchGuaranteedObligationinsuchcurrencyoratsuchplaceofpaymentshallbeimpossibleor,inthereasonablejudgmentoftheAdministrativeAgent,theIssuingBankoranyLender(oranyofitsAffiliates),disadvantageoustotheAdministrativeAgent,theIssuingBankoranyLender(oranyofsuchLender’sAffiliates)inanymaterialrespect,then,attheelectionoftheAdministrativeAgent,suchBorrowershallmakepaymentofsuchGuaranteedObligationinDollars(basedupontheapplicableEquivalentAmountineffectonthedateofpayment)and/orinNew York,ChicagoorsuchotherEurocurrencyPaymentOfficeasisdesignatedbytheAdministrativeAgentorsuch Lender and, as a separate and independent obligation, shall indemnify the Administrative Agent, theIssuingBankandanyLender(andsuchLender’sAffiliates)againstanylossesorreasonableout-of-pocket expenses that it shall sustain as a result of such alternative payment.UponpaymentbyanyBorrowerofanysumsasprovidedabove,allrightsofsuchBorroweragainstanyBorrowerarisingasaresultthereofbywayofrightofsubrogationorotherwise137

GRAPHIC

shallinallrespectsbesubordinatedandjuniorinrightofpaymenttothepriorindefeasiblepaymentinfullincashofalltheGuaranteedObligationsowedbysuchBorrowertotheAdministrativeAgent,theIssuing Bank and the Lenders (or any of such Lender’s Affiliates).EachBorrowerjointlyandseverallyherebyabsolutely,unconditionallyandirrevocablyundertakestoprovidesuchfundsorothersupportasmaybeneededfromtimetotimebyeachotherBorrowertohonorallofitsobligationsunderthisArticleXinrespectofSpecifiedSwapObligations(provided,however,thateachBorrowershallonlybeliableunderthisparagraphforthemaximumamountofsuchliabilitythatcanbeherebyincurredwithoutrenderingitsobligationsunderthisparagraphorotherwiseunderthisArticleXvoidableunderapplicablelawrelatingtofraudulentconveyanceorfraudulenttransfer,andnotforanygreateramount).EachBorrowerintendsthatthisparagraphconstitute,andthisparagraphshallbedeemedtoconstitute,a“keepwell,support,orotheragreement”forthebenefitofeachotherBorrowerforallpurposesofSection1a(18)(A)(v)(II)oftheCommodity Exchange Act.NothingshalldischargeorsatisfytheliabilityofanyBorrowerhereunderexceptthefullperformance and payment in cash of the Guaranteed Obligations.NotwithstandinganythingcontainedinthisArticleXtothecontrary,noForeignSubsidiaryBorrowerwhichisandremainsanAffectedForeignSubsidiaryshallbeliablehereunderforanyoftheLoansmadeto,oranyotherGuaranteedObligationincurredsolelybyoronbehalfof,theCompany or any Subsidiary Guarantor which is a Domestic Subsidiary.NoBorrowerhereundershallbedeemedtobeaguarantorofanySwapObligationsifsuchBorrowerisnotanECP,totheextentthattheprovidingofsuchguarantybysuchBorrowerwouldviolatetheECPRulesoranyotherapplicablelaworregulation.ThisparagraphshallnotaffectanyGuaranteedObligationsotherthanSwapObligations,norshallitaffecttheGuaranteedObligationsofanyBorrowerwhoqualifiesasanECP.IfaSwapObligationarisesunderamasterSwapAgreementgoverningmorethanonetransaction,suchexclusionshallapplyonlytotheportionofsuchSwapObligation that is attributable to transactions for which such Guarantee is or becomes illegal.WithoutinanywaylimitingtheobligationsofanyBorrowerunderthisAgreement(includingunderthisArticleX)ortheotherLoanDocuments,eachQualifiedECPGuarantorherebyjointlyandseverallyabsolutely,unconditionallyandirrevocablyundertakestoprovidesuchfundsorothersupportasmaybeneededfromtimetotimebyeachotherBorrowertohonorallofitsobligationsunderthisArticleXinrespectofSwapObligations(provided,however,thateachQualifiedECPGuarantorshallonlybeliableunderthisparagraphforthemaximumamountofsuchliabilitythatcanbeherebyincurredwithoutrenderingitsobligationsunderthisparagraph,orotherwiseunderthisArticleX,asitrelatestosuchotherBorrower,voidableunderapplicablelawrelatingtofraudulentconveyanceorfraudulenttransfer,andnotforanygreateramount).TheobligationsofeachQualifiedECPGuarantorunderthisparagraphshallremaininfullforceandeffectuntiladischargeofsuchQualifiedECPGuarantor’sobligationsunderthisArticleXinaccordancewiththetermshereof.EachQualifiedECPGuarantorintendsthatthisparagraphconstitute,andthisparagraphshallbedeemedtoconstitute,a“keepwell,support,orotheragreement”forthebenefitofeachotherBorrowerforallpurposesofSection 1a(18)(A)(v)(II) of the Commodity Exchange Act.*Signature Pages Follow*138

GRAPHIC

IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be duly executed bytheir respective authorized officers as of the day and year first above written.[ORIGINAL SIGNATURES ON FILE WITH ADMINISTRATIVE AGENT] TENNANT COMPANY , as the Company By: _______________________________________ Name: Thomas Paulson Title Interim Chief Financial Officer Signature Page to Tennant Amended and Restated Credit Agreement

GRAPHIC

JPMORGAN CHASE BANK, N.A. , individually as a Lender, as the Swingline Lender, as an Issuing Bank and as Administrative Agent By: _______________________________________ Name: Title: Signature Page to Tennant Amended and Restated Credit Agreement

GRAPHIC

HSBC BANK USA, NATIONAL ASSOCIATION , individually as a Lender and as an Issuing Bank By: _______________________________________ Name: Title: Signature Page to Tennant Amended and Restated Credit Agreement

GRAPHIC

U.S. BANK NATIONAL ASSOCIATION , individually as a Lender and as an Issuing Bank By: _______________________________________ Name: Title: Signature Page to Tennant Amended and Restated Credit Agreement

GRAPHIC

BANK OF THE WEST , individually as a Lender By: _______________________________________ Name: Title: Signature Page to Tennant Amended and Restated Credit Agreement

GRAPHIC

BMO HARRIS BANK, NA , individually as a Lender By: _______________________________________ Name: Title: Signature Page to Tennant Amended and Restated Credit Agreement

GRAPHIC

WELLS FARGO BANK, NATIONAL ASSOCIATION , individually as a Lender By: _______________________________________ Name: Title: Signature Page to Tennant Amended and Restated Credit Agreement

GRAPHIC

CAPITAL ONE, NATIONAL ASSOCIATION , individually as a Lender By: _______________________________________ Name: Title: Signature Page to Tennant Amended and Restated Credit Agreement

GRAPHIC

GOLDMAN SACHS BANK USA , individually as a Lender By: _______________________________________ Name: Title: Signature Page to Tennant Amended and Restated Credit Agreement

GRAPHIC

KEYBANK NATIONAL ASSOCIATION , individually as a Lender By: _______________________________________ Name: Title: Signature Page to Tennant Amended and Restated Credit Agreement

GRAPHIC

TRUIST BANK , as successor to SunTrust Bank, as a Departing Lender By: _______________________________________ Name: Title: Signature Page to Tennant Amended and Restated Credit Agreement

GRAPHIC

Departing Lender Schedule TRUIST BANK, as successor to SunTrust Bank

GRAPHIC

BMO HARRIS BANK, N.A. HSBC BANK USA, NATIONAL ASSOCIATION $51,136,363.64 DELAYED DRAW TERM LOAN COMMITMENT $11,363,636.36 $63,409,090.91 WELLS FARGO BANK, NATIONAL ASSOCIATION $14,090,909.09 $51,136,363.64 $11,363,636.36 CAPITAL ONE, NATIONAL ASSOCIATION U.S. BANK NATIONAL ASSOCIATION $34,772,727.27 JPMORGAN CHASE BANK, N.A. $7,727,272.73 $63,409,090.91 LENDER GOLDMAN SACHS BANK USA $14,090,909.09 $34,772,727.27 $65,454,545.45 $7,727,272.73 KEYBANK NATIONAL ASSOCIATION BANK OF THE WEST $34,772,727.27 $14,545,454.55 $7,727,272.73 $51,136,363.64 REVOLVING COMMITMENT AGGREGATE COMMITMENT $11,363,636.36 $450,000,000.00 $100,000,000.00 Schedule 2.01 Commitments

GRAPHIC

Schedule 3.01 Subsidiaries

GRAPHIC

Schedule 6.01 Existing Indebtedness

GRAPHIC

Schedule 6.02 Existing Liens

GRAPHIC

Schedule 6.04(b)(ii) Existing Investments

GRAPHIC

Schedule 6.07 Agreements

GRAPHIC

Schedule 6.08 Existing Restrictions

GRAPHIC

Annex II ANNEX II Restated Exhibits K-1, K-2 and L (attached)

GRAPHIC

EXHIBIT K-1 FORM OF BORROWING REQUEST JPMorgan Chase Bank, N.A., as Administrative Agent for the Lenders referred to below 10 South Dearborn Chicago, Illinois 60603 Attention: Charitra Shetty Facsimile: 844-490-56631 [JPMorgan Europe Limited 25 Bank Street Canary Wharf London E14 5AJ Attention: The Manager, Loan & Agency Services Facsimile: 011-44-207-777-2360] Re: Tennant Company [Date] Ladies and Gentlemen: Reference is hereby made to the Amended and Restated Credit Agreement dated as of April 5, 2021 (as the same may be amended, restated, supplemented or otherwise modified from time to time, the “Credit Agreement”), among Tennant Company (the “Company”), the Foreign Subsidiary Borrowers from time to time party thereto, the Lenders from time to time party thereto and JPMorgan Chase Bank, N.A., as administrative agent (in such capacity, the “Administrative Agent”). Capitalized terms used but not defined herein shall have the meanings assigned to such terms in the Credit Agreement. The [undersigned Borrower][Company, on behalf of [Foreign Subsidiary Borrower],] hereby gives you notice pursuant to Section 2.03 of the Credit Agreement that it requests a Borrowing under the Credit Agreement, and in that connection the [undersigned Borrower][Company, on behalf of [Foreign Subsidiary Borrower],] specifies the following information with respect to such Borrowing requested hereby: 1. Name of Borrower: __________ 2. Aggregate principal amount of Borrowing:2 __________ 3. Date of Borrowing (which shall be a Business Day): __________ 4. Type of Borrowing (ABR, Term Benchmark, or RFR) and Class of Borrowing (Revolving Borrowing or Delayed Draw Term Loan Borrowing): __________ 1 If request is in respect of Revolving Loans in a Foreign Currency, please replace this address with the bracketed London address. 2 Not less than applicable amounts specified in Section 2.02(c).

GRAPHIC

2 5. Interest Period and the last day thereof (if a Term Benchmark Borrowing):3 __________ 6. Agreed Currency: __________ 7. Location and number of the applicable Borrower’s account or any other account agreed upon by the Administrative Agent and such Borrower to which proceeds of Borrowing are to be disbursed: __________ [Signature Page Follows] 3 Which must comply with the definition of “Interest Period” and end not later than the Maturity Date.

GRAPHIC

The undersigned hereby represents and warrants that the conditions to lending specified in Section[s][4.01 and]1 4.02 of the Credit Agreement are satisfied as of the date hereof. Very truly yours, [TENNANT COMPANY, as the Company][FOREIGN SUBSIDIARY BORROWER, as a Borrower] By:______________________________ Name: Title: 1 To be included only for Borrowings on the Effective Date.

GRAPHIC

EXHIBIT K-2 FORM OF INTEREST ELECTION REQUEST JPMorgan Chase Bank, N.A., as Administrative Agent for the Lenders referred to below 10 South Dearborn Chicago, Illinois 60603 Attention: Charitra Shetty Facsimile: 844-490-56631 [JPMorgan Europe Limited 25 Bank Street Canary Wharf London E14 5AJ Attention: The Manager, Loan & Agency Services Facsimile: 011-44-207-777-2360] Re: Tennant Company [Date] Ladies and Gentlemen: Reference is hereby made to the Amended and Restated Credit Agreement dated as of April 5, 2021 (as the same may be amended, restated, supplemented or otherwise modified from time to time, the “Credit Agreement”), among Tennant Company (the “Company”), the Foreign Subsidiary Borrowers from time to time party thereto, the Lenders from time to time party thereto and JPMorgan Chase Bank, N.A., as administrative agent (in such capacity, the “Administrative Agent”). Capitalized terms used but not defined herein shall have the meanings assigned to such terms in the Credit Agreement. The [undersigned Borrower][Company, on behalf of [Subsidiary Borrower],] hereby gives you notice pursuant to Section 2.08 of the Credit Agreement that it requests to [convert][continue] an existing Borrowing under the Credit Agreement, and in that connection the [undersigned Borrower][Company, on behalf of [Foreign Subsidiary Borrower],] specifies the following information with respect to such [conversion][continuation] requested hereby: 1. List Borrower, date, Type, principal amount, Agreed Currency and Interest Period (if applicable) of existing Borrowing: __________ 2. Aggregate principal amount of resulting Borrowing: __________ 3. Effective date of interest election (which shall be a Business Day): __________ 1 If request is in respect of Revolving Loans in a Foreign Currency, please replace this address with the bracketed London address.

GRAPHIC

4. Type of Borrowing (ABR, Term Benchmark or RFR) and Class of Borrowing (Revolving Borrowing or Delayed Draw Term Loan Borrowing): __________ 5. Interest Period and the last day thereof (if a Term Benchmark Borrowing):2 __________ 6. Agreed Currency: __________ [Signature Page Follows] 2 Which must comply with the definition of “Interest Period” and end not later than the Maturity Date.

GRAPHIC

Very truly yours, [TENNANT COMPANY, as the Company][FOREIGN SUBSIDIARY BORROWER, as a Borrower] By:______________________________ Name: Title:

GRAPHIC

EXHIBIT L [FORM OF][AMENDED AND RESTATED] NOTE [_____], 20[_] FOR VALUE RECEIVED, the undersigned, [COMPANY][FOREIGN SUBSIDIARY BORROWER], a [___________] (the “Borrower”), HEREBY UNCONDITIONALLY PROMISES TO PAY to the order of [NAME OF LENDER] (the “Lender”) the aggregate unpaid Dollar Amount of all Loans made by the Lender to the Borrower pursuant to the “Credit Agreement” (as defined below) on the Maturity Date or on such earlier date as may be required by the terms of the Credit Agreement. Capitalized terms used herein and not otherwise defined herein are as defined in the Credit Agreement. The undersigned Borrower promises to pay interest on the unpaid principal amount of each Loan made to it from the date of such Loan until such principal amount is paid in full at a rate or rates per annum determined in accordance with the terms of the Credit Agreement. Interest hereunder is due and payable at such times and on such dates as set forth in the Credit Agreement. At the time of each Loan, and upon each payment or prepayment of principal of each Loan, the Lender shall make a notation either on the schedule attached hereto and made a part hereof, or in such Lender’s own books and records, in each case specifying the amount of such Loan, the respective Interest Period thereof (in the case of Term Benchmark Loans) or the amount of principal paid or prepaid with respect to such Loan, as applicable; provided that the failure of the Lender to make any such recordation or notation shall not affect the Obligations of the undersigned Borrower hereunder or under the Credit Agreement. This Note is one of the notes referred to in, and is entitled to the benefits of, that certain Amended and Restated Credit Agreement dated as of April 5, 2021 by and among Tennant Company (the “Company”), the Foreign Subsidiary Borrowers from time to time party thereto (collectively with the Company, the “Borrowers”), the financial institutions from time to time party thereto as Lenders and JPMorgan Chase Bank, N.A., as Administrative Agent (as the same may be amended, restated, supplemented or otherwise modified from time to time, the “Credit Agreement”). The Credit Agreement, among other things, (i) provides for the making of Loans by the Lender to the Borrower from time to time in an aggregate amount not to exceed at any time outstanding the Dollar Amount of such Lender’s Commitment, the indebtedness of the Borrower resulting from each such Loan to it being evidenced by this Note, and (ii) contains provisions for acceleration of the maturity hereof upon the happening of certain stated events and also for prepayments of the principal hereof prior to the maturity hereof upon the terms and conditions therein specified. This Note is secured by the Collateral Documents. Reference is hereby made to the Collateral Documents for a description of the collateral thereby mortgaged, warranted, bargained, sold, released, conveyed, assigned, transferred, pledged and hypothecated, the nature and extent of the security for this Note, the rights of the holder of this Note, the Administrative Agent in respect of such security and otherwise. Demand, presentment, protest and notice of nonpayment and protest are hereby waived by the Borrower. Whenever in this Note reference is made to the Administrative Agent, the Lender or the Borrower, such reference shall be deemed to include, as applicable, a reference to their respective successors and assigns. The provisions of this Note shall be binding upon and shall inure to the benefit of

GRAPHIC

2 said successors and assigns. The Borrower’s successors and assigns shall include, without limitation, a receiver, trustee or debtor in possession of or for the Borrower. This Note shall be construed in accordance with and governed by the law of the State of New York. [This Note amends and restates that certain Note, dated as of [_______], issued to the Lender pursuant to the Existing Credit Agreement (the “Existing Note”), and is given as a continuation, rearrangement and extension, and not as a novation, release, payment or satisfaction, of the Existing Note, and the issuance and delivery of this Note is in replacement of the Existing Note.]

GRAPHIC

Note [BORROWER] By: Name: Title:

GRAPHIC

SCHEDULE OF LOANS AND PAYMENTS OR PREPAYMENTS Date Amount of Loan Type of Loan Currency Interest Period/Rate Am ount of Principal Paid or Prepaid Unpaid Principal Balance Notation Made By

GRAPHIC

Exhibit I EXHIBIT I CONSENT AND REAFFIRMATION Each of the undersigned hereby acknowledges receipt of a copy of the foregoing Amendment No. 1 to the Amended and Restated Credit Agreement dated as of April 5, 2021 (as the same may be amended, restated, supplemented or otherwise modified from time to time, the “Credit Agreement”) by and among Tennant Company (the “Company”), the Foreign Subsidiary Borrowers from time to time party thereto, the financial institutions from time to time party thereto (the “Lenders”) and JPMorgan Chase Bank, National Association, as Administrative Agent (the “Administrative Agent”), which Amendment No. 1 is dated as of November 10, 2022 (the “Amendment”). Capitalized terms used in this Consent and Reaffirmation and not defined herein shall have the meanings given to them in the Credit Agreement. Without in any way establishing a course of dealing by the Administrative Agent or any Lender, each of the undersigned consents to the Amendment and reaffirms the terms and conditions of the Subsidiary Guaranty, each Collateral Document to which it is a party and any other Loan Document executed by it and (i) acknowledges and agrees that such agreements and each and every such Loan Document executed by the undersigned in connection with the Credit Agreement remains in full force and effect and is hereby reaffirmed, ratified and confirmed, and (ii) reaffirms all Liens on the Collateral which have been granted by it in favor of the Administrative Agent (for itself and the other Secured Parties) pursuant to any of the Loan Documents. All references to the Credit Agreement contained in the above-referenced documents shall be a reference to the Credit Agreement, as the case may be, as so modified by the Amendment and as the same may from time to time hereafter be amended, modified or restated. Dated: November 10, 2022 [Signature Page Follows]

GRAPHIC