附件10.12

分居協議和釋放

本離職協議和解除協議(下稱“協議”)由Michael Kearney(“員工”)和Expro Group Holdings N.V.f/k/a Frank‘s International N.V.及其附屬公司或子公司/母公司/相關公司(統稱為“公司”)簽署。員工和公司統稱為“雙方”。

1.分居日期。自2021年10月1日(“離職日期”)起,員工與其在Frank‘s International,LLC(以下簡稱“僱主”)的僱傭關係終止,自離職之日起,員工不再受僱於僱主或本協議中“公司”定義範圍內的任何其他實體。

2.向僱員提供的遣散費福利。根據員工及時簽訂本協議,繼續遵守本協議,以及遵守Expro Group Holdings N.V.f/k/a Frank‘s International N.V.修訂並重新修訂的美國高管變更控制監督計劃(“計劃”),員工參與的Expro Group Holdings N.V.f/k/a Frank’s International N.V.高管變更監督計劃參與協議(“參與協議”)。根據Expro Group Holdings N.V.f/k/a Frank‘s International N.V.員工參與的美國員工限制性股票單位(RSU)協議(“RSU協議”)以及與公司簽訂的任何其他協議,公司將向員工提供以下遣散費福利(“離職福利”):

(A)現金3,000,000.00美元,根據“計劃”第3條,在分居日期後六十(60)天后的十(10)個日曆月的每個月的最後一個營業日,分十(10)個月等額分期付款;

(B)22,500.00美元的一次性現金付款,這筆現金可用於支付終止後的眼鏡蛇保費,根據本計劃第3條,應在分居日期後一個月的最後一個營業日(即六十(60)天)一次性支付;

(C)562,500.00美元的一次性現金付款,相當於僱員在離職年度的目標年度獎金的按比例部分,根據“計劃”第3節,在離職日期後一個月的最後一個工作日一次性支付;(C)562,500.00美元,相當於離職當年僱員目標年度獎金的比例部分,在離職日期後的一個月的最後一個工作日一次性支付;

(D)根據尚未完成的獎勵協議和要約書(定義見下文)的條款,根據先前授予員工的已發行股權獎勵,加速將最少1,909,838股股票歸屬至離職日,該等條款規定(I)100%歸屬所有未完成的基於時間的獎勵,(Ii)按照截至離職日的實際業績或適用獎勵協議下的100%目標支付水平(以較大者為準),授予基於績效的未償還獎勵,最終股份金額有待確定和

(E)最高可達15,000.00美元的再就業援助福利,根據參與協議第1.6節直接支付給此類再就業援助的供應商。

除本協議第2(D)節描述的未支付股權獎勵的處理方式外,應按照本協議雙方於2017年9月25日發出的特定聘用函(經2021年3月3日修訂的聘用函)中描述的方式支付給員工福利,福利將按照本計劃第3節和參與協議‎第1節的定義和描述支付給員工(規定支付或開始支付不早於僱傭終止後六十(60)天,但須受簽約和不可再僱用的限制員工理解並承認,根據本計劃和聘書向其提供了遣散費福利,該員工無權獲得任何其他遣散費或福利。根據本計劃的條款,除非員工簽署本協議並將其返還給公司,並且在本協議規定的時間內不撤銷本協議,否則不應支付遣散費福利。


儘管僱員的僱傭於離職日期終止,但根據RSU協議,僱員應有權履行因限制失效(歸屬)或上文第2(D)節所述的任何股份交付時通過扣繳RSU協議第4節所述的股份而可能產生的任何預扣税款義務。

3.在最終薪資支票中支付的補償。員工確認,除第2條規定的離職福利外,該員工已收到或將於適用法律要求的日期收到其最終薪資支票(“最終薪資支票”),包括其在離職日期前完成的所有工作所欠的工資,以及在離職日期存在的任何未使用但應累算的帶薪休假時間。一旦支付了這張最終工資支票,員工表示他將收到所有應付給他的補償,包括工資、獎金或員工在離職日期前有權或已經有權享受員工向公司提供的所有服務的任何其他補償或福利,但第2條規定的離職金福利除外。員工進一步確認並表示,員工已收到員工有權從公司獲得的所有假期(帶薪和無薪)。

4.釋放所有索賠,並承諾不起訴。在簽訂本協議時,員工在此自願和知情地免除、免除和解除“公司”定義中每個實體的每一家現任和前任母公司、前任、繼任者、子公司和附屬公司,以及上述實體各自的現任和前任僱員、高級管理人員、董事、經理、成員、合夥人、所有者、代理人、代表和受讓人(統稱“被解約方”)對員工可能擁有或聲稱擁有的所有索賠、責任、要求和訴因(已知或未知、固定或或有)的責任。聘用或從屬關係和/或終止僱用、聘用或從屬關係和/或由於員工簽署本協議之日起發生的任何其他事項。員工同意不對任何被釋放方提起訴訟,以主張任何此類已發佈的索賠,並且員工同意不接受與任何個人、實體或政府機構提起的任何行政機構報告、披露、索賠或訴訟相關的任何金錢損害賠償或其他個人救濟(包括法律或衡平法救濟),但與向美國證券交易委員會(以下簡稱“美國證券交易委員會”)提交的報告或披露相關的除外。員工聲明,他沒有對本協議中發佈的索賠提出、轉讓或轉讓任何權利,也沒有就本協議中發佈的任何索賠提起任何訴訟、指控、索賠或其他訴訟。本豁免、免除和解除包括但不限於:

(A)根據聯邦、州或地方法律提出的關於就業或禁止就業歧視或報復的索賠,例如但不限於,1964年“民權法”第七章、“同工同酬法”、“就業年齡歧視法”(包括經“老年工人福利保護法”修訂的)、“遺傳信息非歧視法”、“職業安全和健康法”、“國家勞動關係法”、“1866年民權法”(“美國法典”第42編,1981年)、“美國殘疾人法”、“公平勞動標準法”、“家庭和醫療假”德克薩斯州勞動法第61和451條,德克薩斯州或路易斯安那州任何法規或適用法律的所有就業和民權部分,1985年綜合預算協調法案(COBRA),工人調整和再培訓通知法案(WARN);

(B)就違反明訂或默示的口頭或書面合約而提出的申索,以及就許諾禁止反言或量子默示而提出的申索;

(C)人身傷害、傷害或其他損害的索賠(無論是故意還是無意的,無論是否發生在工作中,包括但不限於疏忽、誹謗、失實陳述、欺詐、故意造成精神痛苦、攻擊、毆打、侵犯隱私,以及其他此類侵權或傷害索賠);

分居協議和釋放


(D)因公司終止僱用其員工的權利受到任何限制而產生的索賠,包括基於任何違反公共政策或採取受保護行動的報復的索賠;

(E)關於公司強制執行任何關於保密、不貶損、不競爭、不徵求意見和不干涉的員工離職後義務的權利受到任何限制的索賠;(E)關於限制公司履行任何關於保密、不貶損、不競爭、不徵求意見和不干涉的離職後義務的權利的索賠;

(F)要求支付工資、加班費、獎金、獎勵補償、假期工資或任何其他形式的補償;

(G)根據任何遣散費計劃或計劃提出的補償及/或利益申索,但遣散費福利除外;或

(H)福利索賠,包括但不限於根據“僱員退休收入保障法”提出的福利索賠。

如果員工以其他方式擁有以下權利,則本協議中的任何內容均不得放棄或修改此類權利:

(I)根據本協定規定的任何權利或申索;

(J)法律上不可放棄的任何權利或申索;

(K)如果員工在其他方面符合資格或認為員工在適用法律下在其他方面符合資格,則尋求失業補償福利的任何權利(但前提是,公司可以提供準確的信息來回應任何此類申請);

(L)任何與待決的工人補償申索有關的權利或任何尋求工人補償利益的權利,但僱員聲明他沒有未提交的工人補償申索或未呈報的受傷,而僱員承認公司可就任何該等申索提供準確資料;或

(M)在員工簽署本協議之日之後發生的任何基於事實的索賠。

5.僱員釋放年齡歧視申索此外,員工應確認以下事項:

(A)本協議以員工能夠理解的方式編寫,並且該員工實際上理解本協議的條款、條件和效力。

(B)本協議指的是根據“就業年齡歧視法”(包括經“老年工人福利保護法”修訂)而產生的權利或索賠。

(C)員工不放棄在本協議簽署之日後可能產生的權利或索賠。

(D)僱員放棄權利或索償,只是為了換取僱員已經有權獲得的任何有價值的東西以外的對價。

分居協議和釋放


(E)員工已被告知,並在此以書面形式被告知,在員工簽署本協議之前,應諮詢律師。

(F)員工在接受本協議之前有四十五(45)天的時間考慮本協議,但如果員工不願意,則無需這麼長時間。員工承認,在四十五(45)天到期前簽署本協議的任何決定都是自願作出的,而不是因為公司的任何欺詐、脅迫或不當行為。

(G)本協議允許員工在簽署本協議後七(7)天內撤銷本協議。本協議只有在員工未作任何撤銷的情況下撤銷期限滿後方可生效。在本協議生效之前,不得支付任何款項。

(H)員工完全理解本放棄協議的所有條款,並在知情的情況下自願簽訂本協議。

(I)員工已於2021年10月1日被告知考慮本協議。任何接受或撤銷通知必須由員工按照本協議末尾通知部分中的規定向公司發出。

6.僱員的申述。員工明確聲明並保證,他現在並將繼續完全遵守根據任何協議或適用法律應對公司承擔的任何保密、非貶損、競業禁止和禁止招標義務。

7.保密資料的保密。員工承認他有權訪問公司的機密、專有或有競爭力的有價值的信息(統稱為“機密信息”),包括但不限於員工在受僱於公司或與公司合作期間獲得的此類信息。在簽訂本協議時,員工重申員工在保密信息的保護和保密方面對公司的所有義務(無論是由合同、法規、普通法或其他方面引起的),並提供以下進一步的確認和承諾。

(A)保密信息包括本公司未故意公開披露的任何有關本公司的信息。機密信息同樣包括由其客户、供應商、承包商、分包商、業務合作伙伴、合資企業、代理或代表提供給公司的所有信息,這些信息並非由這些個人或實體故意公開披露。雖然員工有義務遵守公司客户、供應商、承包商、分包商、業務合作伙伴、合資企業、代理或代表的所有保密要求,但本協議下的義務更廣泛,適用於公司或員工從這些第三方收到或有權獲得的任何非公開信息,無論公司是否在合同上對第三方負有保密義務。受本文所述保護和限制的保密信息包括但不限於以下方面的信息:服務、產品、政策、實踐、定價、成本、供應商、供應商、方法、流程、技術、財務、管理、員工、設備、商業祕密和公司運營、任何發明、修改、發現、設計、開發、改進、流程、軟件程序、原創作品、文檔、公式、數據、技術、專有技術、任何公司員工、公司客户或潛在客户的祕密或知識產權、營銷、銷售活動、開發計劃、促銷、製造、機械加工、圖紙、有關業務和客户的未來和當前計劃、電子郵件、筆記、製造文檔、工程文檔、公式、財務報表、投標、項目報告、處理文檔、機械和組合、與公司有關的所有財務數據、業務方法, 會計和跟蹤方法、賬簿、庫存處理程序、信用、信用程序、負債、融資程序、投資、貿易、運輸、生產、加工、焊接、製造、組裝、租賃、國內和國外業務、客户、供應商和供應商名單、任何媒介中的數據存儲(電子或硬拷貝)聯繫信息、實驗室報告、實驗室工作,以及在開發上述任何材料或過程中使用和創建的任何數據或材料。機密信息不包括因違反員工對公司負有的任何義務,或對此類信息負有保密責任的任何其他個人或實體對公司負有保密義務而對公眾普遍可用或變得普遍可用的信息。

分居協議和釋放


(B)員工承認機密信息是保密的、專有的或具有競爭價值的,在公司業務之外不為人所知,並且是屬於公司的有價值的、特殊的和/或獨特的公司資產,使公司具有競爭優勢。如果機密信息被第三方披露或被第三方和/或員工使用,則此類披露或使用將對公司造成不可挽回的嚴重損害,並導致某些競爭優勢的喪失。員工表示、保證和承諾,他沒有也不會以任何方式披露、使用上述機密信息,或為員工自身或公司以外的任何人的利益使用上述機密信息,這些信息是員工在受僱於公司期間獲得的。員工承認這一不披露和不使用的承諾無限期持續,特別是在員工受僱於公司結束時不會失效。

(C)儘管有上述規定,根據2016年聯邦《捍衞商業祕密法》,個人不應因泄露以下商業祕密而被追究刑事或民事責任:(A)直接或間接向聯邦、州或地方政府官員或律師保密;(2)僅出於舉報或調查涉嫌違法的目的;(B)向個人的律師提出針對個人的報復訴訟;(B)向個人的律師報告或調查涉嫌違法的情況;(B)向個人的律師提出以下要求:(1)直接或間接向聯邦、州或地方政府官員或律師保密;(2)僅出於舉報或調查涉嫌違法的目的;(B)向個人的律師提出報復訴訟,要求其對以下行為負責:(1)直接或間接向聯邦、州或地方政府官員或律師披露或(C)在訴訟或法律程序中提交的申訴或其他文件中作出的(如該等提交是蓋上印章的)。本協議中的任何條款均不要求員工在從事本段所述的任何行為之前獲得事先授權,或通知公司他已從事任何此類行為。

8.向政府機構報告。本協議中的任何規定均不得阻止員工向任何政府機構(包括但不限於平等就業機會委員會、國家勞動關係委員會或美國證券交易委員會)提出指控、披露或報告可能的非法活動,包括挑戰本協議的有效性,或參與平等就業機會委員會、國家勞動關係委員會、美國證券交易委員會或任何聯邦、州或地方機構進行的任何調查或程序,或以其他方式披露受適用的舉報人條款保護的信息。在本協議中,任何條款均不得阻止員工向任何政府機構提出指控或披露或報告可能的非法活動,包括挑戰本協議的有效性,包括但不限於平等就業機會委員會、國家勞動關係委員會或美國證券交易委員會,或參與平等就業機會委員會、國家勞動關係委員會、美國證券交易委員會或任何聯邦、州或地方機構進行的任何調查或程序,或以其他方式披露受適用舉報人條款保護的信息本協議不強加任何先例條件(如事先向公司披露)、任何處罰或任何其他限制或限制,對員工在任何政府機構披露、報告、索賠或調查方面的權利產生不利影響。但是,員工理解並認識到,即使其本人或代表其向美國證券交易委員會以外的政府機構提出報告或披露,或提出指控,員工也無權獲得與其簽署本協議之前發生的任何事件相關的任何損害賠償或支付任何金錢或其他個人救濟。

9.非貶損。員工同意,他不得在任何時候向任何個人或實體或在任何公共論壇上發表、發佈或傳達任何關於公司或其業務、業務實踐、或其任何員工或高級管理人員、以及現有和潛在客户、供應商、投資者和其他相關第三方的誹謗或詆譭言論、評論或聲明。本節不適用於或以任何方式限制或阻礙員工與上述政府機構進行任何溝通,或遵守任何適用法律或法院命令,或行使舉報人或其他受保護的不可放棄的法律權利。

分居協議和釋放


10.第409A條的遵從。根據本協議應支付的遣散費和其他款項應最大限度地滿足財政部條例1.409A-1(B)(4)、1.409A-1(B)(5)和1.409A-(B)(9)條規定的1986年《國税法》第409a條(經修訂)的適用豁免,本協議將盡可能解釋為與這些規定一致。在根據本協議支付的任何金額受第409a條約束的範圍內,本協議項下的任何付款或福利的開始支付或提供應推遲至必要的最低程度,以防止對公司或員工徵收任何消費税或罰款。儘管本公司應盡最大努力避免根據第409a條徵收税收、利息和罰款,但不保證或保證本協議項下提供的福利的税收待遇。本公司、其聯屬公司及其各自的董事、高級管理人員、僱員或顧問均不須為僱員或其他納税人因本協議而欠下的任何税款、利息、罰款或其他金錢承擔責任。

11.退還機密資料及公司財產。員工製作、擁有或控制的所有書面、電子或其他數據、材料、記錄和其他文件,如包含或披露保密信息,應是並一直是公司的財產。員工明確表示並同意,他已將屬於公司的所有財產(包括由員工擁有、保管或控制的公司購買或支付的財產)歸還給公司,沒有刪除、複製或更改,包括任何鑰匙、門禁卡、計算機、手機、尋呼機或其他設備,以及員工擁有或控制的所有書面或電子材料、數據、信息、記錄和任何其他可能涉及公司、其當前或潛在客户、供應商或供應商的財產,無論這些財產是否屬於機密或專有財產但是,該員工有權免費保留其現有的公司手機,而且只要該員工繼續在公司董事會任職,就不需要歸還書面或電子材料、數據、信息、記錄。員工應立即向公司報告員工電腦的任何密碼或與員工受僱於公司相關的任何其他訪問代碼。

12.職後合作。員工同意在離職日期後盡合理努力協助公司,包括但不限於員工工作職責的過渡,以及協助任何涉及其在公司工作期間發生的事項的法律訴訟或訴訟或索賠;但是,員工應立即報銷與此類援助相關的任何自掏腰包支出。

13.中性參考。對於向僱主人力資源部提出的參考諮詢,僱主應提供關於僱員就業情況的中立參考,包括僱員的職位、聘用日期和基本工資。本公司將不會被要求回覆,也不會對參考諮詢或不是針對僱主人力資源部的此類查詢的回覆負責。

14.整份協議。員工已仔細閲讀並完全理解本協議的所有條款。員工同意,本協議規定了公司與員工之間有關其終止僱傭的所有問題的完整協議,但它不會以任何方式取代或改變員工根據適用法律應對公司承擔的任何義務,或根據任何協議(或因任何其他義務而產生)所欠的關於保密、保密、非貶損、禁止招攬、競業禁止、忠誠義務或受託責任的任何義務。適用法律可能包括但不限於保護公司商業祕密或其他機密信息的聯邦和州法律。員工進一步瞭解,本協議不會更改或取代本計劃的任何條款或義務。

分居協議和釋放


15.不準入場。員工理解本協議不是、也不應被視為或解釋為公司承認任何類型的不當行為或違反任何類型或性質的任何合同、法律、義務、政策或程序。

16.禁制令濟助。員工承認,對於某些違反本協議的行為,損害賠償難以計算和/或完全不足。除公司有權獲得的任何法律或其他救濟(包括損害賠償和律師費)外,公司還可以尋求立即強制令或其他衡平法救濟,以執行本協議的條款。

17.陳述;修改;可分割性。員工承認,他不依賴本協議中未列明的任何書面或口頭陳述或陳述。除非以書面形式並由僱主和Expro Group Holdings N.V.f/k/a Frank‘s International N.V.的授權代表簽署,否則不能修改本協議。儘管如此,如果有管轄權的法院發現本協議的任何部分無法強制執行,則該不可執行的部分將被修改為可強制執行,或者在無法修改的情況下與本協議分離,並且該修改或切斷對協議的其餘部分仍然有效不起作用。

18.適用法律;地點;放棄陪審團審判。本協議受德克薩斯州法律管轄和解釋,不考慮法律衝突。雙方同意,任何與本協議有關的爭議只能在德克薩斯州哈里斯縣的有管轄權的法院提起,除非法律要求另一個法庭或地點。公司和員工同意放棄陪審團對本協議項下或與本協議相關的任何或所有問題的審判,並同意由法官審判.

如果員工在根據本第18條提起的任何訴訟中獲勝,以解決員工與公司之間因本協議引起或與本協議相關的任何糾紛或爭議,則公司應報銷或代表員工支付員工因訴訟或仲裁而產生的所有員工合理費用,包括但不限於律師費。不言而喻,本協議下與員工在本計劃下獲得付款權利有關的任何索賠均應遵守該計劃的索賠程序,這些索賠程序必須在員工就以下事項提出任何訴訟理由之前用盡。

19.繼承人及受讓人。本協議可由本公司轉讓給關聯公司,但本公司不應被解除本協議項下的義務,對僱主Expro Group Holdings N.V.f/k/a Frank‘s International N.V.和本協議“公司”定義範圍內的每個其他實體具有約束力,並應符合其利益,並自動轉讓給任何其他個人、協會或實體,這些個人、協會或實體此後可通過任何方式(無論是直接或間接的、購買、合併、收購或繼承本公司的全部或實質所有業務或資產)獲得或繼承本公司的全部或基本上所有業務或資產。或其他情況,並明確假定並同意履行本協議。員工在本協議項下的義務是個人義務,未經僱主Expro Group Holdings N.V.f/k/a僱主和Frank‘s International N.V.事先書面同意,員工不得自願或非自願地轉讓、轉讓或轉讓員工的此類義務,並且員工表示以前從未轉讓過此類權利。

20.通知。就本協議而言,本協議規定的通知和所有其他通信應為書面形式,並應被視為有效:(I)如果親自或通過快遞收到通知;或(Ii)在通過(A)掛號信、預付郵資、要求回執或(B)需要確認收據的電子郵件(需要確認收據)送達的情況下確認收到,如下所示:

如果寄給員工,收件人:公司記錄中反映的最後一個已知住址。

分居協議和釋放


如收件人為公司或僱主,收件人為: Expro Group Holdings N.V.
1311 Broadfield大道,400套房
德克薩斯州休斯頓,77084
注意:人力資源部高級副總裁娜塔莉·奎斯特爾(Natalie Questell)
電子郵件:Natalie.Questell@expro.com

更改地址的通知應如本節所述提供。

21.口譯。本協議中對協議、文書或其他文件或法規或其他適用法律的所有提及,應被視為指該協議、文書或其他文件或法規或其他適用法律在其條款允許的範圍內不時修訂、補充、修改和重述的協議、文書或其他文件或法規或其他適用法律。本文中使用的“或”一詞不是排他性的,並且被認為具有“和/或”的意思。本協定中所有提及的“美元”或“$”均指美元。“本協議”、“本協議”、“本協議”和“本協議”的其他合成詞指的是整個協議,而不是本協議的任何特定條款。本文中在任何一般性聲明、術語或事項之後使用的“包括”一詞,不得解釋為將該聲明、術語或事項限於緊隨其後的特定項目或事項或類似的項目或事項,無論是否使用非限制性語言(如“但不限於”、“但不限於”或類似含義的詞語),而應被視為指可能合理地落入該一般性聲明、術語或事項的最大可能範圍內的所有其他項目或事項。無論是否根據任何解釋規則,本協議或本協議中的任何不確定性或歧義均不得對本協議的任何一方進行解釋或解決。相反,本協議已由本協議各方審核,並應根據所用詞語的一般含義進行解釋和解釋,以公平地實現本協議各方的目的和意圖。

同意並接受本函152021年10月的一天。

/s/ Michael C. Kearney

員工簽名

Michael C. Kearney

員工打印姓名

同意並接受本函152021年10月的一天。

Expro Group Holdings N.V.

F/K/a Frank‘s International N.V.

作者:娜塔莉·E·奎斯特爾(Natalie E.Questell)

印刷姓名:娜塔莉·E·奎斯特(Natalie E.Questell)

Printed Title: SVP, HR

分居協議和釋放


附件A

您和公司其他指定員工被選中離職,離職日期為2021年10月1日左右。符合此計劃條件的員工包括:首席執行官。根據該計劃被選中離職的所有40歲及以上員工將有四十五(45)天的時間來考慮是否接受離職工資並簽署離職協議並予以釋放,同時還將有七(7)天的時間在簽署本協議後撤銷該協議。

上述類別中所有被考慮參加該離職計劃的個人的職稱和年齡,以及每個人關於選擇的決定如下:

位置

單位

職稱

年齡

精選數字10/01/2021

未選擇號碼

德克薩斯州休斯頓

首席執行官

首席執行官

51

1

1

分居協議和釋放