附件10.15

首席運營官和董事總經理服務協議

經修訂的

首席運營官und Geschäftsführer-Dienstvertrag

在Der Fassung vom

06-01-2019

(以下簡稱《協議》)

由人和人之間製造的

01.06.2019

(我是Weiteren ALS“Vertrag”bezeichnet)

茲維辛

Stendal紙漿控股有限公司,柏林10117
夏洛滕斯特拉59歲

(以下簡稱“SPH”)

由其股東Stendal Pulp Holding GmbH代表

阿道夫·科彭斯泰納
##########
##########
##########

(以下簡稱“行政人員”)

位於柏林10117號,夏洛滕斯特拉59號的Stendal Pulp Holding GmbH MIT Sitz

(我是Folgenden Auch“SPH”)

這裏是Stendal紙漿控股有限公司,現在是Gesellschater,Die Stendal Pulp Holding GmbH

阿道夫·科彭斯泰納
##########
##########
##########

(我是Folgenden Auch“Geschäftsführer”)

§1
職能和職責

§1
Geschäftsführertätigkeit

1.自2019年6月1日起,該高管已被任命為SPH的額外董事總經理。與現任董事總經理類似,阿道夫·科彭斯泰納先生將被授權代表公司單獨行動。他獲得豁免,不受德國民法典第181條的限制。

1.Der Geschäftsführer is zum 1.Juni 2019 ALS Weiterer Geschäftsführer der SPH Best ellt.在我的學校裏,我是阿道夫·科彭斯泰納先生,也是我最好的幫手。Beschränkungen des§181 BGB。

除了擔任董事總經理外,美世國際公司(美世)董事會還任命這位高管為美世首席運營官(COO),自2018年1月1日起生效。行政人員不會因其首席運營官的角色而獲得單獨/額外的補償;相反,他作為首席運營官的服務將由本協議規定的薪酬補償。

ZUSätzlich zu seiner Funktion ALS Geschäftsführer wurde der Geschäftsführer vom董事會von Mercer International Inc.(以下簡稱美世)zum 1.2018年1月至2018年1月,zum首席運營官(COO)von Mercernannt。Für diese Tätigkeit and Geschäftsführer keine Seed Vergütung;vielmehr ist diese conch seine Tätigkeit Under Diesem Vertrag abgolten.(Für diese Tätigkeit and Geschäftsführer keine Seed Vergütung)

2.作為SPH的常務董事,執行人員應根據適用的法律、SPH的章程和股東的指示管理SPH的業務。作為常務董事,執行人員有權代表SPH根據股東決議和SPH的章程單獨行事。

2.Als Geschäftsführer von SPH führt der Geschäftsführer die Geschäfte der SPH Ma?Gabe der Gesetzlichen Bstimungen,der Satzung von SPH Sowie den Weisungen der Gesellschaftersammung.Der Geschäftsführer is einzelvertretungs-berechtigt.在Verbindung MIT der Satzung Der Sph的Verbindung MIT der Satzung der Sph中,Inhalal and Umfang der Vertretungsbefugnis ergeben sich imÜbrigen Aus den Gesellschafterbeschlüssen。


3.作為首席運營官,該高管將負責美世所有與木材採購、纖維管理、紙漿和木材製造以及人力資源相關的活動。執行人員負責制定戰略運營計劃和流程,以提高所有設施的整體效率和安全性。一般來説,他負責具有成本效益的生產和制定計劃,以最大限度地提高所有地點的效率。作為首席運營官,高管應根據美世的所有適用法律、條款和章程以及美世董事會的指令,履行其美世首席運營官的所有職責。

3.All COO ist der Geschäftsführer verantwortlich für alle Aktivitäten von Mercer,die im Zusammenang MIT Holzeinkauf,Fasermanagement,Zellstoff-Order Nutzholzherstellung and Personal Stehen。Der Geschäftsführer is verantwortlich für die Entwickung von Strategieplänen and Prozessen,die die Allgemeine Effizienz and Sinherheit aller Fertigangsanlagen erhöhen.所有的產品和環境都是這樣的,麻省理工學院的標準是最大限度的提高效率和質量,提高產品的質量和質量,提高產品質量,提高產品質量和質量。Der Geschäftsführer solle Pflichten and Aufgaben seiner職位ALS COO von Mercer im Einklang MIT den gltenden Gesetzen Sowie der Satzung and Geschäftsordnung von Mercer und den Weisungen des董事會von Mercer Ausführen。

4.行政人員應向美世公司首席執行官負責並向其報告。

4.Der Geschäftsführer is direkt verantwortlich gegenüber DEM首席執行官von Mercer und berichtet an diesen。

5.行政人員的辦公地點是美世公司的住所。

5.Dienstort des Geschäftsführers is der Sitz von Mercer Stendal.

6.根據股東大會的要求,高管還應根據第15條及以下條款接受公司附屬公司的職位或職務。根據德國證券公司法(“關聯公司”),以及在本公司或關聯公司為其成員的協會和組織中的活動。此類服務以本協議規定的報酬予以補償。據瞭解,執行人員根據第1.6條已擔任或將擔任的任何職位和職位在他被任命為本公司董事總經理的時間內都是有限的。如果執行董事的董事總經理任期結束,執行人員將立即以所需的形式辭去任何該等職位和職位。

6.Auf Wunsch der Gesellschafterversammlong wird der Geschäftsfümrer Formter in Unternehmen,well che Verundene Unternehmen der Gesellschaft im Sinne der§.AktG sind(“Verbundene Unternehmen”),Sowie Tätigkeiten in verbänden undähnlichen Organisationen,denen die Gesellschaft oder ein Verbundenes Unternehmen Angehört,übernehmen。索爾什·迪恩斯特·德·米特是一位專業人士,他説:“這是一件非常棒的事。”(這句話的意思是:“我不知道你的名字是不是真的。)”這是它的Einigkeit darüber,dass命令和更多,模具Geschäftsführer gemä§dieser Ziffer 1.6überonommen hat oderübernehmen wird,auf den Zeitraum seiner Bestellung zum Geschäftsführer Gesellschaft begrenzt sind的Geschäftsführer Geschäftsführer Gesellschaft begrenzt sind。這是一件非常重要的事情,因為它是一件非常重要的事情,它是一件非常重要的事情,它是一件非常重要的事情,也是一件非常重要的事情,因為這是一件非常重要的事情,因為這是一件非常重要的事情,因為這是一件非常重要的事情。這是一件非常重要的事情,因為這是一件非常重要的事情。這是一件非常重要的事情,因為這是一件非常重要的事情,因為這是一件非常重要的事情。

§2
協議條款

§2
Vergressdauer

1.本協議自2019年6月1日起生效,取代此前雙方未採取進一步行動而終止的所有協議。

1.Dieser Vertrag Tritt MIT DEM 1.2019年6月在卡夫和wird füreinen Zeitraum von fünf Jahren,bis zum 31.2024年12月,abgeschlossen and ersetzt alle Bisher zwichen den Parteien geschlossenen Verträge。

2.本協議的簽訂期限為無限期。

2.將Ablauf des in§2 Abatz 1 genannten Zeitraume end to dieser Vertrag,Soweit er nicht von nht von den Parteien gemeinschaftlich verlängert wird.他説:“這是一件很重要的事,因為這是一件很重要的事情。”(這句話的意思是:“這是一件很重要的事情。)”(譯者注:這句話的意思是:

2


3.美世和/或世邦魏理仕可以隨時終止本協議和對高管的聘用,無論是否發出通知,如果終止是由於下列任何事件的“正當理由”所致,則美世和/或世邦魏理仕可隨時終止本協議和對高管的僱用。

以下事件:(I)高管在履行本協議項下的職責、職能或責任方面的嚴重不當行為、不誠實或不忠行為;(Ii)高管故意並持續不切實履行其在本協議項下的職責、職能或責任;(Iii)高管違反本協議的任何其他重大行為;或(Iv)法律上構成終止僱傭原因的任何事件或情況。在正當理由終止的情況下不需要通知期,美世可以選擇立即終止本協議。

3.Dieser Vertrag und die Anstellung des Geschäftsführers kann jederzeit durch Mercer und/oder SPH mit oder ohne Einhaltung einer Frist gekündigt werden,soweit aufgrund eines der folgenden Ereignisse die Kündigung aus einem„triftigen Grund“erfolgt:(i) schwerwiegendes Fehlverhalten,Unredlichkeit oder Illoyalität des Geschäftsführers im Zusammenhang mit der Ausführung seiner Pflichten,Funktionen oder Aufgaben nach diesem Vertrag;(ii) vorsätzliches und fortgesetztes Versagen des Geschäftsführers,seine Pflichten,Funktionen oder Aufgaben nach diesem Vertrag wesentlich zu erfüllen;(iii) jede andere wesentliche Verletzung dieses Vertrages durch den Geschäftsführer;oder(iv) jeder Anlass oder Umstand,der einen Grund für die Beendigung eines Arbeitsverhältnisses darstellt.他説:“我的第一個朋友是我的朋友,我的朋友們都是我的朋友,我的朋友們都是我的朋友,我的朋友們都是我的朋友,我的朋友們都是我的朋友,我的朋友們都是我的朋友,我的朋友們都是我的朋友,我的朋友們都是我的朋友,我的朋友們都是我的朋友,我的朋友們都是我的朋友。”

就本協議而言,除非行政人員出於惡意做出或沒有做出任何行為或沒有采取任何行動,並且沒有合理地相信該行為或不作為符合美世的最佳利益,否則該行為或沒有采取任何行動都不是“故意”的。

手持機械的訂單不能滿足客户的需求,也不能滿足客户的需求,因為它不能滿足客户的需求,也不能滿足客户的需求,不能滿足客户的需求,也不能滿足客户的需求,也不能滿足客户的需求。

4.無論本協議有何其他條款,任何一方均可提前十二(12)個月通知其他各方終止本協議。終止本協議的通知必須以書面形式發出。

5.如果就本協議發出終止通知,無論是由哪一方發出的,SPH都有權在實際終止日期之前暫停執行執行董事作為SPH常務董事的義務,或者在實際終止日期之前的臨時期限內,將執行人員分配到SPH或其附屬公司的其他職位。

4.這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情。

6.儘管本協議沒有任何其他條款,本協議將在執行人員滿65歲的月底自動終止,不發出任何明示的終止通知。

6.在Dem der Geschäftsführer sein 65中,Unbechadet Anders桂冠獲得者Bstimungen Des Vertrages endet Dieser Vertrag ohne Kündigung MIT Ablauf des Monats,in Dem der Geschäftsführer sein 65。Lebensjahr花邊帽。

7.執行董事擔任SPH常務董事的任命可隨時由股東決議撤銷,恕不另行通知。

7.我們不能把它們放在一起,而不是先把它們放在一起,然後再把它們放在一起,這樣就可以了。

§3
補償

§3
貝祖格

3


1.作為對其在本合同項下服務的補償,執行人員應獲得381,000歐元的年度毛薪--(大寫為:38.1萬歐元)。年薪應在每個歷月月底分十二次等額支付,但須扣減適用的所有必要費用。

税收和社保扣除。工資每年都會進行審查,第一次是在2020年。

1.Der Geschäftsführer erhält Als Vergütung für seine Tätigkeit ein Jahresgehalt von Eon歐元,-(在Worten中:Dreihundertundeinundachtzigtausend或Euro)brutto。在ZWölf(12)Gleichen Rten am Ende eines Jeden Kalendermonats vorbehaltlich aller notwendigen Einbehaltungen der gesetzlichen Abzüge osgezahlt.達斯格哈爾特將於2020年在jhrlichüberprüft,zum ersten Mal。

2.此外,高管有權根據美世董事會或其薪酬委員會確定的美世經濟業績獲得獎金。

2.Der Geschäftsführer erhält darüber hinaus eine erfolgsabhängie Vergütung,死於ABHänGigkeit von Mercers JahReserve gebnis vom董事會von Mercer oder des Vergütungsausschusses festgelet wird。

獎金在次年年初拖欠支付。

更多的獎金將來自Folgejahrs augezahlt。

§4
在喪失工作能力的情況下的補償

§4
Bezüge Bee Krankheit

1.行政人員因疾病或其他不負責任的原因造成暫時喪失工作能力的,繼續支付賠償金適用成文法。除了法定的疾病支付要求之外,SPH承諾在法定疾病支付義務結束後繼續支付最多二十(20)周的額外款項,金額為正常淨工資與向行政人員支付的醫療保險之間的差額。

1.我是Falle vorübergehender Arbeitsunfähigkeit des Geschäftsführers,在Krankheit order einen and deren Geschäftsführer nicht zu vertretenden Grund einteritt,erhält der Geschäftsführer Entgltfortzahim Krankheitsfall entsprechend den für etrititt在Höhe der Differenz zwischen Dm regulären Nettogether and der Leistung der Krankenversicherung an den Geschäftsführer für bis zu zwanzig(20)weitere Wochen nach Dem de der regulären Lohnfortzahung中,您可以在Höhe der Differenz zwichen Dm rem regulären Dem regulären Dem regulären Lohnfortzicherung an den Geschäftsführer für bis zu zanzig(20)weitere Wochen nach Dem de der regulären Lohnfortzahung。

2.SPH同意在本服務協議期限內為高管意外保險投保,總承保金額為350,000歐元--在死亡情況下投保,1,000,000歐元投保--在殘疾情況下投保。保險收據將支付給高管或其有資格的女繼承人,不扣除任何費用。

2.SPH wird für den Geschäftsführer für die Dauer Dieses Dienstvertrages eine Unfulversichergung eine Deckungssumme von En Er.350.000,-für den Todesfall and EUr.1.000.000,-für den valaliditätsfall abschlieãen.這是一種不朽的生活方式,它的目的是為了讓所有的人都能享受到生活的樂趣,而不是為了更多的時間去尋找更好的生活方式,而不是為了更好的生活而生活在更好的環境中。

§5
休假

§5
烏勞布

行政人員有權享受三十(30)個工作日的年假(一週=五個工作日)。休假時間應在與美世首席執行官協商後決定。

Der Geschäftsführer Hat Anspuch auf einen Jahresurlab von Dreiüig(30)Arbeitstagen(eine Woche=fünf ArbeitStage)。De Entscheidung Darüber,Wann Dieser Urlab Genomman Wird,Wird in Absprache MIT DEM首席執行官馮·默瑟·格特羅芬(Von Mercer Getroffen)。

§6
其他好處

§6
Sonstige Leistungen

4


1.執行本協議項下的職能時,應向行政人員提供一輛中上階層公司汽車(例如,奧迪A6 A6 Avant 3.0 TDI Quattro或A7或類似型號),該汽車也可用於個人目的。因下列原因而產生的所有費用

車輛的使用,包括更換車輛的費用,由SPH承擔。自用貨幣收益的所得税由行政機關繳納。

1.Dem Geschäftsführer wird für seine Tätigkeit im Rahmen Dieses Vertrages ein Firmenwagen der Oberen Mittelklasse(Zum Beispiel Audi A6 Avant TDI 3.0 Quattro oder A7,oderähnlicches Modell),Zur Verfügung Gegellt,der Auch zu persönlichen Zwecken benutzt Well den Darf所有的Zusammenang MIT der Nutzung des Fahrzeugs entstehenden Kosten,auch die Kosten eines Ersatzfahrzeugs,trägt sph.Steuern auf die Private Nutzung des Fahrzeugs Trägt der Geschäftsführer.

2.作為生防護中心的常務董事,行政人員有權每年到他選擇的醫生或健康中心(診斷性醫院)進行健康檢查。SPH承擔的檢查費用最高可達512歐元,因為這些費用沒有得到醫療保險的報銷。

2.從Geschäftsführer berechtigt到Geschäftsführer berechtigt,Sich jedes Jahr beeinem Arzt seiner wahl bzw.in einemérztezentrum(Diagnoseklinik)einer Vorsorgeuntersuung zu unterziehen(Einemérztezentrum(Diagnoseklinik)einer Vorsorgeuntersuung zu unterziehen)。這是一個512歐元的出賣合同,--這是一筆512歐元的差價,這是一筆很大的差錯,因為這是一筆很大的差錯,因為這筆錢不是你的錢,而是你的錢,因為它不是你的錢,而是你的錢,因為你的錢不是我的錢,而是你的錢,我不能給你錢,因為你的錢不夠多。

3.行政人員有權報銷其記錄在案的醫療保險費用的一半。

3.Dem Geschäftsführer wird gegen Nachweis die Hälfte der Kosten einer Kranken-und Pflegeversicherung erstattet.

4.行政人員將被納入養老金計劃。養老金福利的基數是年薪加上當年(而不是當年)發放的獎金。年薪的10%+獎金的5%減去SPH支付給現有養老金計劃的任何費用,包括強制性國家養老金=SPH將為高管的SPH養老金支付的年度供款。

4.他們的養老金計劃是自給自足的。領取養老金的人將獲得額外的獎金(這筆獎金不會給你帶來什麼好處),也不會給你帶來更多的獎金。(這句話的意思是:“我不會給你發養老金的,我會給你發獎金的。)”(這句話的意思是:“我不會給你發養老金的,我不會給你發獎金的。)”(這句話的意思是:10%的Jahresgehalts加5%的DES獎金,abzüglich der von sph gezahlten beiträge für bestehende rentensysteme,einschlie lich der gesetzlichen rentenversicherung,ergeben jählichen beitrag,der von sph für die Betriebsrente des Geschäftsführers abzufü

5.高管將繼續是美世股票補償計劃的受益者,該計劃由美世董事會或其薪酬委員會管理,並由美世董事會或其薪酬委員會全權酌情決定。

5.Der Geschäftsführer is weiterhin berechtigt als begünister am股份補償計劃von Mercer teilzunehmen,das vom董事會von Mercer nach freiem Ermessen verwaltet wird。

§7
差旅費

§7
雷塞科斯滕

根據美世和SPH的指導方針和適用的税收規則,員工在代表美世和SPH時支付的所需差旅費用和支付的費用將報銷所記錄的費用。

他説:“我不知道你是誰,也不是我的朋友,而是我的朋友,我的朋友都是我的朋友,我的朋友是我的朋友。

§8
額外僱用、競業禁止條款

§8
Nebentätigkeiten,Wettbewerbsverbot

5


1.執行人員應將全部注意力和時間以及專業知識和經驗專門用於美世和世邦魏理仕。接受任何有償或無償的額外僱用,以及接受主管或

顧問委員會或類似職位須事先徵得股東大會的書面同意。

1.《圍網組織》(Der Geschäftsführer)
Arbeitskraft and Zeit Sowie alle seine fachlichen Kenntnisse and Erfahrungen osschlieãlich Mercer und SPH寡婦。他説:“我的意思是,我不知道我的意思是什麼?”他説:“我不知道該怎麼做,但我不能這麼做,因為這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情,因為這是一件非常重要的事情。”(這句話的意思是:“我不知道該怎麼做。

2.在本協議有效期內,執行人員不得直接或間接參與與美世和美世子公司競爭或與美世和美世子公司保持關係的任何合資企業、企業或企業。當行政人員持有上市公司5%或以下的股份時,股票市場上的正常活動不受此限制。

2.Während der Dauer Dieses de Geschäftsführer an Unternehrer,die MIT Mercer order Ihren Tochtergesellschaften in Wettbewerb stehen oder MIT denen Mercer order Ihre Tochtergesellschaften GeschäftsVerbindungen unterhält,weder mittelbar noch unmittelbar unmittelbar to hre Tochtergesellschaften GeschäftsVerdindungen unterhältAusgenommen Davon sind Beteiligungen am Aktienmarkt imüblichen Umfang,wenn der Geschäftsführer 5%to weiger der anteile eines börsentierten Unternehmens hält.

§9
保密性

§9
格黑木哈爾東

行政人員同意,他將對美世和世邦魏理仕的所有事務絕對保密。此義務在本協議終止後繼續有效。

這是一種真實的生活方式,所有的天使都是這樣的人,這是一種很好的生活方式,也是一種很好的生活方式,是一種很好的選擇。我不喜歡這些東西,也不喜歡他們的生活方式,也就是他們的生活方式。

§10
記錄和其他公司財產

§10
Gesellschaftseigentum的Aufzeichnungen and ere Gegenstände im Gesellschaftseigentum

在離開美世和/或世邦魏理仕的服務時,或在根據§2第5款被暫停提供服務的義務後,執行人員同意將與公司有關且仍在其手中的任何和所有文件、通信、記錄、草案等退還給美世和世和。行政人員無權對此類記錄和物品行使保留權。

Ausscheiden Aus den Diensten von Mercer und/oder SPH oder nach seiner Entbindung von der Verpflichtung zur Arbeitsleistung nach§2 abs.5 st der Geschäftsführer verpflichtet,sämtliche Schiff tstücke,Korrespondenzen,Aufzeichnungen,EntwüRFE and dergleichen,die Gesellschaftsangeleenheiten betreffen,and die sich noch in seinem Besitz befinden,Unverzüglich an Mercer und SPH zuübergeben.Der Geschäftsführer is nicht berechtigt,an derartigen Unterlagen and Gegenständen ein Zurückbehaltungsrecht auzuüBen.

§11
特別協議

§11
桑德維林巴隆

SPH承擔在本協議有效期內租用Stendal地區一套合適公寓的費用,金額為每月850歐元。

Shübernimmt einen Beitrag zur Anmietung einer geeigneten Wohnung in der Region Stendal für die Dauer Dieses Vertrags in Höhe von Monatlich(850歐元)。

§12
最終規定

§12
Schlussbstimungen

6


1.對本協議的修改和補充,包括本條款,必須以書面形式進行。本協議沒有口頭附帶協議。本協議取代所有以前的協議。

1.Vertrages einschlieülich Dieser Klausel Bedürfen der Schiff tform的Vertrages einschlieülich Dieser Vertrages einschlieülich Dieser Klausel bedürfen der Schiff tform.明德利切·內貝納布賴登(Mündliche Nebenabreden Sind Nind Getroffen)。麻省理工學院的Vertrag Sind Alle Früher

Getroffenen AbSprachen and Vereinbarungen hinfällig.

2.如果本協議的任何條款全部或部分失效,本協議的其餘部分不受影響。在這種情況下,無效條款應由儘可能接近雙方經濟意圖的有效條款取代。

2.因為沒有足夠的時間,所以很難找到正確的答案。2.如果不是這樣的話,我們就不會再有什麼不同的想法了,因為這是一件很重要的事情,所以很難做到這一點,因為這是一件很難做到的事,所以很難做到這一點,因為這是一件很重要的事情。這是一件很重要的事情,因為它是一件很重要的事情,因為它是一件很重要的事情。這是一件很重要的事情,因為它是一件很重要的事情。我不知道這件事是怎麼回事,但我不知道這件事是不是真的發生了,這件事發生的原因是,這是一件很重要的事情,因為這是一件很重要的事情,因為它是一件很重要的事情,因為這件事發生了。

3.本協議應受德國法律管轄並根據德國法律解釋,任何爭議應提交至SPH所在地有管轄權的法院。

3.Deser Vertrag and seine Auslegung unterliegt deutschem Recht.他説:“這是一件很重要的事,我不想再做任何事情了。”(這句話的意思是:“這是一件很重要的事。)”

4.本協議應按照其德文版本理解和解釋。

4.我在德語中使用了Vertrag和Alein這兩種語言。

Stendal紙漿控股有限公司(Stendal Pulp Holding GmbH)

Stendal Pulp Holding GmbH代表

柏林,2019年6月1日

/s/大衞·M·甘多西(David M.Gandossi)

姓名:大衞·M·甘多西(David M.Gandossi)

職位:Geschäftsführer/董事總經理

柏林,2019年6月1日

/s/Adolf Koppensteiner
阿道夫·科彭斯泰納

美世國際公司

温哥華,2019年6月1日

/s/大衞·M·甘多西(David M.Gandossi)

大衞·M·甘多西
職位:首席執行官

7