附件10.1

英語翻譯

Erste Ergänzung zum Arbeitsvertrag

僱傭協議第一修正案

茲維辛

之間

Gentherm Enterprise GmbH

魯道夫-迪塞爾-斯特林12,85235奧德爾茲豪森

Gentherm Enterprise GmbH

魯道夫-迪塞爾-斯特林12,85235奧德爾茲豪森

“Gentherm”順序為“Gesellschaft”

“Gentherm”或“Company”

託馬斯·斯托克

慕尼黑科貝爾韋格28號,80995

託馬斯·斯托克

慕尼黑科貝爾韋格28號,80995

“萊特德·安吉斯特勒”(Leitender Angestellter)

“高管”


普萊恩貝爾(PréAmbel)

前言

(A)Der leitende Angestellte and Gentherm haben einen Arbeitsvertrag geschlossen,der auf den 13.März 2019 datiert(der“Arbeitsvertrag”)。

(A)高管與Gentherm簽署了日期為2019年3月13日的僱傭協議(“僱傭協議”)。

(B)我們的工作人員、工作人員、工作人員和工作人員都必須在維林巴隆和貝丁貢根的工作崗位上工作,否則就不會有工作做得更好。(B)我們的工作人員和工作人員之間的關係不是很密切。(B)我們的工作人員必須在工作人員的指導下,才能在工作中脱穎而出。

(B)雙方同意修改僱傭協議,增加本協議規定的條款。

大足維林巴倫死於福爾根德:

因此,雙方同意如下:

1.我不知道你的工作是什麼

1.控制程度的變化

DiGesellschaft gewährt Dem Leitenden Angestellten nach Ma?Gabe Folsex Vorossetzungen eine Change in Control Abfindung:

公司同意根據下列條件向高管提供控制權變更服務,具體如下:

1.1 Endet das Arbeitsverhältnis des Leitenden Angestellten Durch

1.1如果高管的僱傭關係終止

(I)Eine von der Gesellschaft der ihrem Rechtsnachfolger augesprochene Kündigung ohne dass einer der in Ziffer 2.1 genannten Gründe vorliegt,order

(I)由公司或其繼承人在無第2.1條界定的理由下作出

(Ii)Durch eine von DEM Leitenden Angestellten augesprochene Kündigung Aus triftigem Grund nach Ziffer 2.2

(Ii)由行政人員基於第2.2條所界定的好的理由

在齊弗恩1.2和1.3歲時,你會發現這是一件很重要的事情,因為它不會影響你的工作,也不會影響你的工作。(12)你會發現,你的工作是如何開始的,你會發現你的工作是如何進行的,因為你會發現你的工作是如何進行的,因為你會發現你的工作已經開始了,你會發現你的工作是如何進行的,因為你會發現你的工作是如何進行的,因為你會發現,你的工作是如何進行的,因為你的工作已經完成了1.2年和1.3年了,你會發現你的工作是怎樣的?

自簽署第2.3條規定的控制權變更協議起至控制權變更後十二(12)個月的窗口期內,根據第1.2條和1.3條的規定,行政人員有權獲得遣散費,計算如下:

2/10


1.1.1Zwei Jahresfestgehälter nach Ziffer 5.1 seines Arbeitsvertrags,zahlbar ALS einmaliger Pauschal背叛in nerhalb von dreiüig(30)Tagen nach Dem tag der Beendigung des Arbeitsverhälnisses.(30)Tagen nach Dem tag der Beendigung des Arbeitsverhälnisses.

1.1.1根據《僱傭協議》第5.1條,高管的固定基本工資為兩(2)年,在僱傭關係有效結束之日起三十(30)天內一次性支付。

1.1.1 Die Abfindung erhöht sich,ungeachtet eines unterjährigen Ausscheidens des Leitenden Angestelleidens des Diensten der Gesellschaft,um den zweifachen(2-fachen)Ziel-Bonus des Leitenden Angestellten nach Ziffer 5.3 seines Arbeitsvertrages für das Jahr,in Dem das Arbeitsverh,in Dem das Arbeitsverh,and um den zweifachen des Leitenden Angestellten nach Ziffer 5.3 seines Arbeitsvertrages für das Jahr,in Dem das ArbeitsverhZusätzliche Abfindung nach Ziffer 1.1.2 kommt ALS einmaliger Pauschal出賣Zusammen MIT der Abfindung nach Ziffer 1.1.1 zur Auszahrun.

1.1.1不論行政僱員在一年內離職,只要行政人員確認他不會獲得本年度的獎金,遣散費將會根據行政人員的僱傭協議第5.3條提高,數額相當於行政人員在該年度的獎金目標的兩(2)倍。根據第1.1.2節規定的額外遣散費應一次性支付,並與根據第1.1.1節規定的遣散費一起支付。

1.1.1Soweit der Soweit der Bonus des Leitenden Angestellten für das Jahr vor der Beendigung des Arbeitsverhältnisses zum Beendigungszeitponkt noch nch augezahlt Worden ist,wird er zum Gleichen Zeitponkt fällig and zahlbar,zu dem die Gleichen Zeitponkt fällig and zahlbar,zu dem die Gesellschaft die Jesellschaft die Jahresschaft die Jahresboni an die aktiven

1.1.1如終止僱傭年度前一年度的年度獎金尚未發放,則該年度獎金應在公司向在職員工發放該年度獎金的同時發放。

1.1Der Anspuch auf die change in Control Abfindung nach Ziffer 1.1 entsteht in Fall Einer Kündigung des Arbeitsverhältnisses dech die Gesellschaft oder ihren Rechtsnachfolger nach Ziffer 1.1(I)Nur,sofern der Leitende Angestellte bis zum Ablauf der First§4 Satz 1 Kündigungsschutzgeseses§4 Satz 1 Kündigungsschutzgeseses§4

1.1根據第1.1節獲得控制權變更的權利須受先行條件的約束,即在本公司或其繼承人根據上文第1.1(I)節發出終止通知的情況下,高管不得在德國《終止保護法》(KündigungsSchutzgesetz)第4節第1句規定的期限內提起訴訟,即其僱傭關係未因終止通知而終止。

3/10


1.1Der Anspuch auf die change in Control Abfindung nach Ziffer 1.1 Ensteht in Fall Einer Kündigung des Arbeitsverhältnisses De Gesellschaft oder Ihren Rechtsnachfolger Nach Ziffer 1.1(I)Der Anspuch auf die change in Control Abfindung nach Ziffer 1.1(Ii)Weiterhin Nur,sofern der Leitende Angestellte(II)Weiterhin Nur,sofern der Leitende Angestellte(II)Weiterhin Nur,sofern der Leitende Angestellte[Innerhalb von Drei Wochen nach Erhalt BZW.Ausspuch der Kündigung]根據Ziffer 1.1的規定,控制的變更發生在Arbeitsverhälnisses Schlieüt,Aus Dem sich ergibt,dass die Gesellschaft oder ihr Rechtsnachfolger Dem Leitenden Angestellen neben der Neben der Neben der Under Ziffer 1.1 Genn change in Control of Control Under Arbeitsverhälnisses Schlie?t,Aus Dem Sich ergibt,dass die Gesellschaft oder ihr Rechtsnachfolger Dem Leitenden Angestellten neben der der neben der Nben der Under Ziffer 1.1中

1.1此外,根據第1.1條獲得控制權變更的權利還受以下先決條件的約束:如果公司或其繼任人根據上文第1.1(I)條發出終止通知,或如果高管根據上文第1.1(Ii)條發出終止通知,則執行人員[在他收到終止通知或發出通知信後三個星期內]於終止僱傭關係時訂立終止協議或清盤協議,根據該協議,本公司或其繼承人只須支付第1.1節所規定的控制權變動、遣散費及花紅,而毋須支付額外的遣散費及/或花紅。

1.1我是Falle einer ordentlichen Kündigung,de ihren Rechtsnachfolger oder dren den Leitenden Angestellten nach Ziffer 1.1 bleibt die Gesellschaft oder ihr Rechtsnachfolger berechtigt,den Leitenden Angestellten während des Laufs der Kündigungsfirst nach Ma?Gabe der Bstimunn

1.1倘本公司或其繼承人或行政人員根據第1.1節發出普通終止通知,本公司或其繼承人仍有權解除行政人員在通知期內根據其僱傭協議的各自規定提供服務的責任,並繼續支付薪酬及抵銷其休假權利(如有)。

2.Definitionen

2.Definitions

2.1 Ein zu einem Ausschluss der Control Abfindung fühender für die Kündigung des Arbeitsverhälnisses des Leitenden Angestellten dch die Gesellschaft liegt vor,wenn der Leitenden Angestellte:Ein zu einem Ausschluss der Control Abfindung fühender fündigung des Arbeitsverhälnisses des Leitenden Angestellte:

2.1a公司終止高管僱傭關係的“原因”,不包括支付控制權變更的費用。

4/10


(I)Eine Schare Straftat order eine Straftat,für die im fall der Verurteilung eine freiheitsstrafe wahscheinlich ist,begeht oder dazu verurteilt wird,es sei denn,die Gesellschaft Darf eine Einstellungsenscheidung nicht von einer solchen Verurteilung abhängig Machen;

(I)執行或定罪一項重罪或行政人員的任何其他罪行,而該等罪行的定罪相當可能導致監禁,但在適用法律限制本公司根據該等定罪作出僱用決定的範圍內,則不在此限;

(Ii)Ein ALS Betruguzu Qualizierendes Verhalten(Handeln Oder Unterlassen)gegenüber der Gesellschaft begeht(Handeln Oder Unterlassen)gegenüber der Gesellschaft begeht;

(Ii)作出任何涉及公司行政人員欺詐的作為或不作為;

(Iii)在Verhalten oder einöffentlicher Auftritt an den tag legt,das geeignet ist,die Gesellschaftöffentlich zu diskreditieren,ihren ruf zu Schädigen oder ihr wirtschaftlichen Schaden zufügen;

(Iii)行政人員的行為或宣傳不受法律保護,有可能使公司蒙受公眾的恥辱、名譽或經濟損害;

(Iv)Gesellschaft之前的angemessene weisungen der Gesellschaft nicht;

(Iv)高管未能及時履行公司合理指示的職責;

(V)Treuepflichten verletzt oder ein Grob fahrlässiges oder vorsätzlicches Fehlverhalten gegenüber der Gesellschaft a den tag legt;

(五)公司高管違反受託責任、嚴重疏忽或故意行為不當;

(Vi)gegen wesentliche Unternehmensrichtlinien wesentlich verstö?t.

(Vi)行政人員實質性違反材料公司政策。

2.1我們在控制上的變化Abfindung oslösender“trifTiger Grund”für die Kündigung des Arbeitsverhälnisses duch den Leitenden Angestellten liegt vor,wenn die Gesellschaft:

2.1高管終止僱傭關係的“充分理由”,觸發支付控制權變更遣散費:

5/10


(I)den Arbeitsvertrag wesentlich verletzt帽子;

(I)該公司實質上違反僱傭協議;

(Ii)Zusatzleistungen Wesentlich herabsetzt and/oder Zuständigkeiten,Aufgaben oder Pflichten vor or der nach einem kontrollwechsel wesentlich herabsetzt;

(Ii)管理層當時的薪酬或福利、權力、職責或責任大幅減少,包括控制權變更前後;

這句話的意思是:“三虎格倫德”是一種特殊的生活方式,它是一種特殊的生活方式,也是一種特殊的生活方式,也是一種特殊的生活方式,是一種特殊的生活方式,也是一種特殊的生活方式,也是一種特殊的生活方式,是一種生活方式。

除非(X)行政人員在上述任何情況出現後30天內以書面通知本公司,並要求本公司治癒該情況,而本公司未能在收到通知後30天內治癒該情況,及(Y)行政人員在發出通知後不遲於45天內終止聘用,否則不存在“充分理由”。

2.1Für die Zwecke dieser Vereinbarung be dedeutet ein“kontrollwechsel”das zuerst eintrede von einem der Fregenden Ereignisse,von denen jedes auch ees auch ees in“kontrollweechselereignis”im Sinne von Treas.註冊Abschnitt 1.409A-3(I)(5),Der auf《非限定遞延補償安排》Anwendung findet,Darstellen Muss:

2.1就本協議而言,“控制權變更”是指下列事件中最早發生的事件,其中每一事件也必須構成特許權意義上的“控制權變更事件”。註冊第1.409A-3(I)(5)條,規管無保留遞延補償安排:

(I)每一個人都有權使用2.4個柴油發動機,其中包括一個人,一個人。

(I)任何一名人士或多於一名按本協議第2.4節所界定的集團行事的人士,在截至該人士或集團最近一次收購之日止的12個月期間,取得或已經取得當時尚未發行的Gentherm Inc.股票的公平總市值或總投票權的多數的實益擁有權,或已取得的實益擁有權超過當時已發行的Gentherm Inc.股票的總公平市值或總投票權的多數;

6/10


(Ii)中級ALS Gruppe Handelnde Personen erwirbt bzw.erwerben die Vermögenswerte der Gentherm Inc.MIT einem Bruttomarktwert(Wie vom Board of Board von Gentherm Inc.(DEM“Board”)bstimt)von Mehr ALS 50%des Bruttomarktwerts aller Vermögenswerte der

(Ii)任何一名人士或多於一名以集團身分行事的人士,在截至該人士或集團最近一次收購日期的12個月期間內,收購或已經收購Gentherm Inc.的資產,而該等資產的總公平市價(由Gentherm董事會(“董事會”)釐定)超過緊接收購開始前Gentherm Incoprated所有資產的總公平市價的50%;或

(Iii)während eines bigen Zwölfmonatszeitraum wird eine Mehheit der Mitglieder Board ersetzt,Deren Ernennung oder Wahl nicht von einer Mehheit der Mitglieder Board befürwortet der genhintert wird,die vor der Einleitung der Ersetzung Mitglieder Board waren。

(Iii)在任何12個月期間內,過半數董事會成員由董事取代,而該等董事的委任或選舉並未獲在更換開始前已是董事會成員的過半數董事會成員認可或批准。

2.1Für die Zwecke Dieser Vereinbarung be dedeutet Jede natürliche oder Gruppe im Sinne von Abschnitt 13(D)(3)Order 14(D)(2)1934年“de Securities Exchange Act”in der Jeweils gültigen Fassung(der“Exchange Act”),麻省理工學院Ausnahme

2.1就本協議而言,“個人”是指1934年修訂的“證券交易法”(“交易法”)第13(D)(3)或14(D)(2)條所指的任何個人、實體或團體,但不包括

7/10


(I)DER Gentherm Inc.,

(I)Gentherm Inc.

(Ii)Einer Treaunders der einer sonstigen treuänderischen Verwaltung,die WertPapiere in Rahmen eines Mitarbeitervorgeplan der Gentherm Inc.hält,order

(Ii)根據Gentherm Inc.的僱員福利計劃持有證券的任何受託人或其他受信人,或

(Iii)Einer Gesellschaft,die sich direkt direkt der inrekt der Anteilseigner Gentherm Inc.befindet,and Zwar im Wesentlichen in demselben verhältnis Wie diese anteilseigner Aktien der Gentherm Inc.auf sviinigen.

(Iii)由Gentherm Inc.的股東直接或間接擁有的任何法團,其比例與他們對Gentherm Inc.股票的擁有權基本相同。

我的名字是“Gruppe Handelnd”(原文為“Gruppe”),我們的名字是“Gruppe”im Sinne von Abschnitt 13 des Exchange Act sind.(原文為“Gruppe”),即“Gruppe”in Sinne von Abschnitt 13 des Exchange Act sind.如果你是一個人,你需要的是一種新的、更好的融合、更好的服務、更好的服務和更好的服務。所有的人都是“ALS Gruppe Handeland”天使,他們的名字是“Wil sie zur Gleichen Zeit Vermögenswerte desselben Unternehmens erwerben order zur Gleichen Zeit oder zur Gleichen desselbenöffentlichen Angebots Anteile desselben Unternehmens kaufen oder quitzen”。

如果個人是“交易法”第13條所定義的“團體”,將被視為“作為團體行事”(或“團體”)。倘一名人士擁有進行合併、合併、購買或收購股票或類似交易的兩個實體的股權,則該股東僅就導致變更的交易前該實體的所有權,而非就另一實體的所有權權益,被視為與其他股東作為一個集團行事。任何人士不會僅因同時購買同一實體的資產或同時購買或擁有同一實體的股票,或因同一公開發售而被視為以集團身分行事。

8/10


2.1 Das Vorliegen eines“控制權的變更”將由von DEM首席執行官von Gentherm Corporation Offiziell bekanntgegeben發起。

2.1“控制權變更”的發生將由Gentherm公司的首席執行官正式宣佈。

3.Schlussbestimmungen

3.最後條文

3.1Diese Vereinbarung ersetzt alle Abfindungsregelungen,die im Arbeitsvertrag,Dem ge?nderten and neu gefassten Gentherm Inc.High Level Performance Bonus Plan and deren Vereinbarungen vorgesehen sind.

3.1本協議取代僱傭協議、經修訂和重新修訂的Gentherm Inc.高級2級績效獎金計劃或任何其他協議中提供的任何離職機會。

3.1Diese Vereinbarung ersetzt orderändert nht die Bstimung zur Behandung von Kapitalbeteiligungen or Rechten zum Erwerb von Kapitalbeteiligungen des Leitenden Angestellten nach Beendigung seines Arbeitsverhälnisses.

3.1為清楚起見,本協議不會取代或修改任何有關如何處理高管股權或高管終止僱傭後獲得股權的權利的條款。

3.1IÜbrigen bleibt der Arbeitsvertrag vom 13.在卡夫和wirksam的März 2019 Unverändert。

3.1除本協議明確規定外,日期為2019年3月13日的僱傭協議保持不變,其效力和作用不變。

3.1 Deutsche Fassung ist ma?geblich.這是一種英式英語,也是一種新的語言,提供的信息很多,但並不是所有的信息都是這樣的,所以我們可以用英語來表達自己的想法。

3.1德文版本具有約束力。英文版本為方便翻譯,僅供參考。

9/10


拆分/簽名

Gentherm Enterprise GmbH:

基準/日期:

6/18/21

基準/日期:

6/10/21

/s/Matteo Anversa

/s/Barbara Runyon

姓名:

馬泰奧·安維薩

姓名:

芭芭拉·魯尼恩(Barbara Runyon)

職位:

執行副總裁、首席財務官兼財務主管

格施富茨勒(Geschäftsführer)

Gentherm Enterprise GmbH

職位:

Gentherm集團首席人力資源官

/s/伊麗莎白·富圖恩

姓名:I.V.伊麗莎白·福圖因(I.V.ElisElizabeth Fortuin)

職位:全球人力資源總監-汽車C&C,人力資源歐洲總監

託馬斯·斯托克:

基準/日期:

28.6.2021

/s/託馬斯·斯托克

姓名:

託馬斯·斯托克

10/10