添付ファイル10.1
日付:2024年5月29日
テレム治療国際有限公司
-と-
セラジャ·プタゴタ博士
サービス契約
本協定の期日は2024年5月29日であり、以下の各方面が締結した
(1)Iterum Treeutics International Limited,その登録事務所はダブリン2号Leeson Close,1階Fitzwilliam Court,D 02 YW 24,アイルランド(当社)および
(2)Sailaja Putagunta博士、住所はコロラド州キリンワースベル山路39号、郵便番号:06419(請負業者)
以下,本プロトコルと略す.
リサイタル
請負業者は、以下の条項と条件に従って当社および任意の関連会社にサービスを提供することに同意します。
以下のように約束した
1.1.
本プロトコルでは、文意以外にも指摘されている
共同経営会社とは、任意の持株会社または会社の任意の子会社(これらの用語は、2014年“会社法”第7節および第8節で定義される)または持株会社の任意の子会社を意味する
同社の業務とは,感染症や他の急性疾患患者の治療法の開発と商業化に専念することである。主に耐性グラム陰性菌に関連する合併症のない尿路感染(UUTI)患者の治療のために、主要な候補製品であるシュロペナンが開発されている
営業日とは、銀行がダブリンで一般的に営業している日のことである
商機とは、請負業者が合意過程で発見した会社の業務に関連する任意のビジネスチャンスである
アイデンティティとは、エージェント、請負業者、取締役、従業員、所有者、パートナー、および株主、または任意の他の識別情報を意味する
着工日は2024年6月1日
会社とは、当社および任意の関連会社またはそのいずれかを意味する
所有者財産とは、契約期間内に請負者に提供される任意の装置、鍵、ハードウェアまたはソフトウェアを含む、会社またはその顧客の業務および業務連絡に関連するすべての文書、書籍、記録、通信、文書および情報(任意のメディアおよび場所で)を意味し、契約者が契約中に所有者のために請負者のコンピュータシステムまたは他の電子機器に作成、維持または格納する任意のデータまたは文書(コピーを含む)を意味する
機密情報とは、本協定の締結または履行によって受信または取得されたすべての情報、または本協定交渉の当事者またはその代表によって提供される、以下の事項に関連するすべての情報を意味する
(A)当該等会社;
(B)これらの会社の任意の業務のいずれかの態様
(C)本協定の規定;
(D)本協定に関する交渉;または
(E)本協定の主題事項。
費用とは、事業主が第4条に基づいて請負業者に支払うサービス提供の報酬である
不可抗力とは、どちらにしても、その側が合理的にコントロールできない場合(ストライキ、停止、または他の形態の労働行動を含むがこれらに限定されない)を意味する
知的財産権とは、特許、発明権、著作権および関連権利、商標、商号およびドメイン名、登録権利、商標権または偽訴訟権利、不正競争権利、外観設計権利、コンピュータソフトウェア権利、データベース権利、地形権、機密情報権利(独自技術および商業秘密を含む)および任意の他の知的財産権を意味し、それぞれの場合、そのようなすべての権利の出願(または出願権利)、更新または拡張、および現在または将来世界のどこに存在するか、または存在するすべての類似または同等の権利または保護形態を含む;
発明は、特許または登録可能か否かにかかわらず、任意の媒体に記録されているか否かにかかわらず、請負者がサービスを提供する態様で行われた任意の発明、アイデア、発見、発展、改善、または革新を意味する
月とはカレンダーの月のことです
サービスとは,表1兆で示したサービスを指す.本契約です。
工程とは、すべての記録、報告、文書、文書、図面、設計、透明フィルム、写真、図形、ロゴ、ソフトウェアプログラム、発明、アイデア、発見、開発、改善または革新、ならびに請負業者または個人がサービスを提供するために準備された任意の形態でこれらの内容を具現化するすべての材料を意味する。
1.2.
本協定で言及された譲歩表は本協定の構成要素であり、本協定への言及は譲渡表への言及を含む。
1.3.
本プロトコルで言及されたすべてのコスト、課金、または支出は、それに徴収または徴収可能な任意の付加価値税または同様の税を含む。
1.4.
文意に加えて、本プロトコルでは、以下のようになる
1.4.1.
単数を表す単語は複数を含み、その逆も同様であり、男性を表す単語は女性を含む
1.4.2.
法令、法定文書、および他の立法への言及は、アイルランドで実施される立法と、このような改正、合併、改正または再公布された立法(本協定日の前または後にかかわらず)およびその立法に基づいて制定された任意の付属立法を意味する
1.4.3.
アイルランド以外の任意の管轄区域の任意のアイルランドの法律用語、概念、立法または条例(いかなる訴訟、救済、司法手続き方法、文書、法規、裁判所役人、政府当局または機関を含むがこれらに限定されないが含まれる)または任意の会計用語または概念を言及することは、管轄区域内に最も近い用語または概念を言及すべきである
1.4.4.
任意の文書への言及は、本協定日の前または後に修正または追加された文書を含む。
2.1.
事業主は、契約者がこの契約期間内に所有者にサービスを提供することを指定し、請負者は、次の条項及び条件を満たす場合には、その身分で行動しなければならない
3.1.
本協定は,発効日から第3.2条または第14条により終了するまで有効である.
3.2.
第14条の別の規定を除いて、いずれか一方は、2週間以上前に他方に書面で本協定を終了することを通知することができ、終了日は、通知期間の満了日とすることができる。
4.1.
所有者は、請負業者の請求書を受信してから30日以内に、請負業者に1時間400ドルの費用を請負業者に支払わなければならず、時々所有者の銀行口座に書面で通知する可能性がある。請負業者は、毎月の最終日に毎月延滞した請求書を提供し、会社が請求書の日付から30日以内に支払わなければなりません。
4.2.
費用は12ヶ月以内に決定されなければならず、その後、請負業者と所有者は時々費用を審査することができる。
5.1.
請負者は,事業主が時々要求し,書面で同意した日にサービスを提供しなければならず,請負者が働いている日数を考慮して上記第4.1条に従って報酬を得る
5.2.1.すべての慎重さ、スキル、能力でサービスを提供し、会社の利益を促進するために最善を尽くしている
5.2.2。サービスの提供又は会社の業務に関するすべての合理的な要求に関する情報及び報告を直ちに会社に提供する
5.3.
もし請負業者が病気または怪我のためにサービスを提供できない場合、請負業者は合理的で実行可能な場合にできるだけ早く所有者に通知しなければならない。疑問を生じないようにするためには,第4条の規定により,いかなるサービスを提供していない期間についてもいかなる費用を支払うべきではない。
5.4.1.
請負業者は、会社の名義または会社の口座のために任意の支出を招く権利がない
5.4.2.
請負業者は自分が当社を拘束する権利があると主張してはならない
5.5.
請負業者は、すべての合理的なセキュリティ基準を遵守し、サービスを提供する場所で会社が時々発効する健康およびセキュリティ手順を遵守し、安全でない労働条件または慣行を会社に報告することを約束する。
5.6.
請負業者は、任命中に任意の商業機会を知った後、実行可能な範囲内で任意の商業機会をできるだけ早く会社に提供(または提供)することを約束し、任意の場合、任意の商業機会を請負者が任意の他の当事者に提供(または提供)する前に、任意の合理的なステップをとることを約束する
5.7.
請負業者は、会社がそうでないことを前提として、第三者を使用してサービスの提供に合理的に関連する任意の行政、文書、または秘書機能を履行することができる
5.8.1.
アイルランドまたは仕事を展開する任意の他の司法管区の反賄賂および反腐敗に関するすべての適用法律、法規、規則、および制裁を遵守する
5.8.2.
会社の道徳、賄賂、反腐敗政策、および時々発効する関連業界規範(関連政策)を遵守する
5.8.3.
本契約を履行するために請負業者によって受信された任意の不適切な財務または他の利益の任意の要求または要求をオーナーにタイムリーに報告するステップと、
5.8.4.
本契約に関連するサービスを提供するすべての請負業者に関係する者が本条項5.8を遵守することを保証します。
5.9.
5.8条違反は本協定に実質的に違反するとみなされなければならない。
5.10.
請負業者はそれが持っている会社のすべての財産に責任を負わなければならない。
5.11.
請負業者は、本合意の下または本合意に従って負担される義務を履行することができるように、すべての関連する政府部門、機関、または規制機関から、必要なすべてのライセンス、証明書、ライセンス、同意および許可を取得しなければならない。
5.12.
請負業者は、すべての関連する環境および安全法規を遵守し、サービスに関連するすべての時々発効する法律要件を遵守しなければならない。
5.13.
請負業者は、サービス品質を評価し、フィードバックを得るために、時々所有者代表と協議しなければならない。
5.14.
請負業者は、所有者が本プロトコルの下で提供されるサービスを秩序的に完了するために必要なすべておよび任意の交付文書、ルートシート、現金領収書、決済書、現金要約、および他の文書を含むすべての必要な文書のコピーを所有者に提供しなければならない。
6.1.
所有者は、請負業者が任命過程で発生したすべての合理的な費用を適切かつ必要に返済しなければならないが、請負者は、事前に所有者の同意を得て、領収書または他の適切な支払い証明書を提示しなければならない。
6.2.
請負者が任命中に海外旅行を要求された場合、請負業者は任意の必要な保険、接種、および移民要求を担当しなければならない。疑問を生じないように、会社は航空券と宿泊費用を支払わなければならないが、請負業者が本合意に基づいて旅行を要求することに関連する生活費は含まれていない。
7.1.
本プロトコルのいかなる規定も、指定された間に請負業者が任意の身分で、任意の他の業務、業界、専門、または職業の任意の経済的利益に従事、参加、または所有することを阻止しないが、条件は、:
7.1.1.
このような活動は、契約者が本契約書の下のいかなる義務にも違反することをもたらすことはない
7.1.2.
請負業者は、その活動に関連する業務が類似している場合、このような活動に従事してはならない
または任意の方法で当社または複数の会社との業務競争は、当社が事前に書面で同意しておらず、かつ、請負業者が当社に優先的にサービスを提供することに同意し、当社が委任期間内に従事する任意の他の業務活動よりも優先する。
8.1.
双方はこの合意の条項が双方とその専門顧問に秘密にされていることに同意する
8.2.
請負業者は、任命前と過程で、彼が機密情報にアクセスできることを認めた。したがって,請負者は第8条の制限を受けることに同意し,これらの制限は合意終了または満了後も適用される.
8.3.
請負者は、本合意の署名と発効日との間、指定された間、または終了日の後の任意の時間に、任意の第三者に開示または開示してはならない(その適切な責務を履行する過程でなければ)任意の秘密情報の発行または開示を防止するために合理的な努力をしなければならない。この制限は適用されない:
8.3.1.
会社の許可または法律の要件のいずれかの使用または開示;または
8.3.2.
請負業者が許可されていない開示に加えて、公有分野の任意の情報に入っているか、または入ることができる
8.4.
指定された期間の任意の段階で、請負業者は、その所有しているすべての会社財産および任意の会社財産を直ちに返還することを要求しなければならない。
9.1.
請負業者は、本合意中の任意の時間に、請負業者または任意の指定された代替品によって作成された、会社の業務に関連する、または合理的に会社の業務に使用することができるすべての発明および知的財産権を具現化するすべての作業の全ての書面詳細を所有者に提供しなければならない。
9.2.
請負業者は、請負業者または任意の指定代替者(場合に応じて)が、サービスについて任意の作業、開始または開発の任意の作業または発明に存在するすべての知的財産を、生成時に自動的に会社に帰属すべきであり、会社の絶対的に唯一および未設定の財産であることを認める。知的財産権が自動的に会社に帰属しない範囲内で、請負業者は、これらの権利を信託形態で会社に所有する。請負者は、所有者が本条項を実施するために必要と考えている申請および協力を提出するために、このようなすべての文書に署名または署名を促すことに同意する。
9.3.
請負業者は、修正された2000年から2007年までの“著作権および関連権利法”に従って所有されたすべての精神的権利(および他の司法管轄区におけるすべての同様の権利)を撤回することができず、これらの権利は、本条項に示される任意の既存または将来の作品において所有または所有されるであろう
9.4.
請負業者は、会社またはその代理人をその権利者として撤回することができず、その名義で、会社またはその代理人が本条項から利益を得るために、それを代表して任意の文書または文書に署名することができる。請負業者は、所有者によって署名された任意の文書または行為が本条項の許可範囲に属する書面証明を確実な証拠とすべきであることを任意の第三者に認め、状況が事実であることを証明する
9.5.
請負業者は、本プロトコルに規定された報酬または補償に加えて、請負者が第9条に規定する義務を履行することによって、任意の他の報酬または補償を得ることができないか、または得ることができることを認める
10.1.
会社が持っている請負業者に関するすべての個人情報はデータ保護法によって保護されている.当社は、付表2に添付されているプライバシー通告に基づいて、従業員に関する個人資料を収集及び処理します。
10.2請負業者は、企業のデータを遵守し、個人に遵守させる必要がある
“一般データ保護条例”に規定されている保護政策と関連義務((EU))
2016/679)、1988年および2018年のデータ保護法および/またはこのような改正立法および
関連業務規則及び/又は同様の立法及び関連業務規則
従業員、労働者、顧客、会社、サプライヤー、または代理人に関する個人資料を処理する
会社です
11.1.
請負業者は、本合意を締結し、履行するために十分な能力と権力を有することを保証し、表示する。
11.2.
請負者は、請負者が良好かつ熟練した方法でサービスを実行することを保証し、宣言する
11.2.1.
請負業者はサービスを提供するために必要なスキルを備えている
11.2.2.
請負業者は、あるべきスキル、慎重、勤勉な態度でサービスを提供する
11.2.3.
使用される材料は、健全であり、それに必要な使用に合理的に適合するであろう
11.2.4.
本協定に基づいて貨物を提供する場合、貨物の品質は1893年“貨物販売法”第4(3)条の規定に適合する。
11.3.
請負者は、本プロトコルの下のサービスを提供する際に、常に:
11.3.1.
関連するすべての政府部門、機関、または規制機関のすべての必要な許可証、証明書、許可証、同意および許可を保存する
11.3.2.
すべての重要な側面で関連するすべての環境と安全法規を遵守する;
11.3.3.
サービスとその提供に関連するすべての時々施行される法的要求を遵守する。
11.4.
請負業者は、常に会社、サービス、および会社の良好な名声と名声に有利な方法で業務を展開することを保証し、表示する。
12.1.
請負業者は、以下の理由によって会社およびすべての損失、損害または責任(刑事または民事にかかわらず)および発生した法的費用および費用を賠償しなければならない
12.1.1.
請負業者、その従業員、または代理人が本契約に違反する任意の行為;
12.1.2.
請負業者、その従業員または代理人の任意の行為、不注意または過失;
12.1.3.
サービス提供によって第三者のクレームが成功した事項に違反します。
13.1.
本合意に何らかの逆の規定があっても、当社は、いかなる陳述や黙示保証、条件または他の条項、または本プロトコルの明示的条項に基づいて、本プロトコルに起因するまたは本プロトコルに関連する任意の事後的損失または損害(当社、その従業員または代理人の不注意によるものであっても)、請負者に責任を負うことはない(当社の任意の不注意または不注意による死亡または人身被害を除く)。
14.1.
いずれも第3条の規定により本プロトコルを終了することができる.
14.2.
請負者が任意の時間に双方の知的財産権の有効性に異議を唱えた場合、会社は、2週間以上の書面通知を請負業者に通知することによって、本合意を終了する権利がある。
14.3.
以下の場合、会社は、書面で請負業者に通知して、本契約を直ちに終了する権利があります
14.3.1.
契約者は、本契約のいかなる規定にも違反しており、救済可能な違約行為であれば、書面通知を受けてから30日以内に救済されず、当該書面通知は、違約の全ての詳細を提供し、救済を要求する
14.3.2.
請負者の任意の財産または資産は、財産権負担者によって占有または指定される
14.3.3.
請負者は、その債権者と任意の任意の自発的な手配を行うか、または行政命令の対象となる
14.3.5.
上記のいずれかの事項と類似した任意のことは、任意の司法管区の法律に基づいて、請負業者に関連する場合に発生する
14.3.6.
請負者が任意の52週間の間にサービスを展開する能力を失ったのは合計150日に達した
14.3.7.
請負業者はアイルランドまたは他の場所で何らかの刑事犯罪(道路交通法規に規定されている罪を除く)を犯したと判定され、非禁錮刑に処せられた
14.3.8.
会社の取締役会は、請負業者がサービスを履行する上で不注意または不適切なことがあると合理的に考えている
14.3.9.
請負業者は事業を停止または停止することを脅している。
14.4.
条例案14.3.1条については,違約者が責任を履行する時間以外のすべての点で関連条文を遵守することができれば(責任を履行する時間が重要でない限り),違反行為は救済可能とみなされる。
14.5.
本プロトコルには、他の規定および終了前に生成された任意の権利または義務があることを除いて、いずれか一方は、他方に対して本プロトコルの下のいかなる義務も負担しないであろう。
15.1.
本プロトコルが何らかの理由で終了または満了した場合:
15.1.1.
請負業者はサービスの提供を停止しなければならない
15.1.2.
請負業者は、請負業者が所有または制御している所有者のすべての財産を直ちに所有者に返還しなければならない
15.1.3.
第8条、9及び17条及び第15条の規定は、それぞれの条項に従って継続的に有効である
15.1.4.
請負業者は、自分が会社とどのように関連しているか、または連絡があることを任意の方法で呼ぶことを停止しなければならない
15.1.5.
請負業者は、損失または利益、営業権損失、または任意の他の損失について会社にクレームしてはならない
15.1.6.
合理的に可能な範囲内で、請負者は、任意のディスク、光ディスク、またはメモリに格納された当社または任意の会社のトラフィックに関連する任意の情報と、当社のオフィス以外の所有または制御されたソースから取得されたすべての資料とを取り返しのつかないように削除しなければならない。疑問を生じないためには、委任中に提供される商業連絡資料は機密資料とみなされるため、個人、社交、または専門ネットワークアカウントから削除されなければならない
15.1.7.
署名された声明書を提供し、それ/彼が第15条に規定された義務を完全に履行したことを示す。
16.1.
請負者と会社との関係は独立請負業者の関係となり、本合意のいずれの内容も、請負者を会社の従業員、労働者、代理人、またはパートナーにしてはならない。
16.2.
本プロトコルは、雇用契約ではなく、サービスを提供する契約を構成するので、アイルランドにおいても他の場所においても、請負者は、任意の所得税、PRSIおよびUSC貢献、およびサービスの履行によって生じるまたはそれに関連する任意の他の責任、控除、貢献、評価、またはクレームに全責任を負うべきである
17.1.1.
第17.1.2条の別の規定を除いて、本協定の他方の事前書面による承認を受けていない場合は、いずれも、本協定の標的又は本協定のいかなる条項又は条項についても、株主、従業員、顧客又はサプライヤー、証券市場又は他の機関、メディア又は他の態様に任意の公告を発表してはならない。
17.1.2.
第17.1.1条いかなる法律又は次の場合に要求される公告にも適用されない
(2)
公告を行う側に管轄権を有する任意の証券取引所、監督管理機関、政府機関、裁判所、
この要求が法的効力を有するか否かにかかわらず、本協定の他方と協議した後に限り、このような宣言を行うことができる。
17.1.3.
本プロトコルの終了または満了後、第17条の規定および制限は引き続き適用されるだろう。
17.1.4.
いずれか一方が第17条に基づいて公告を行う場合は,公告が行われる前に,その公告の写しを本協定の他方に提供しなければならない
これは合理的に実行可能ではなく、この場合、合理的で実行可能な場合には、できるだけ早く他方に公告のコピーを提供しなければならない。
17.1.5.
各当事者は、その既知のすべての情報、または合理的な問い合わせの後に知るべき他方が、法律または任意の証券取引所、または会社または請負業者に対して管轄権を有する任意の規制または政府機関の要求に準拠するために、サービスに関連するすべての情報を合理的に要求しなければならない。
18.1.
他方の事前書面の同意を得ずに、本合意のいずれか一方は、本合意の下での任意の権利を譲渡することはできないが、会社は、本契約の任意の条項の利益を請負者の同意を得ずに任意の関連会社に譲渡することができ、譲受人は、本合意の下で会社として指定されたように、請負者に対して同じ権利を実行する権利を有するべきである
18.2.
第18.1条に該当する場合は、本協定は、各当事者の許可譲り受け者及び所有権相続人に対して拘束力を有し、彼らの利益を確保し、双方への言及はこれに基づいて解釈される。
19.1.
本協定の各当事者は、本協定及びその実施の費用及び付帯費用を自己負担しなければならない。
20.1.
本協定のすべての条項および条項は異なり、分割可能であり、任意の条項または条項が任意の裁判所、規制機関、または他の主管機関によって実行不可能、不法または無効として全部または部分的に裁定または宣言された場合、この範囲内でのみ、本プロトコルの一部を構成しないとみなされ、本プロトコルの残りの部分の実行可能性、合法性、および有効性は、いかなる場合も影響を受けない。しかし、一方の権利又は義務が本条項の実施によって大きく変化し、当該側の利益を損なう場合、当該方は、関係裁判所、監督機関又は他の主管機関が関連決定を下した日から30日以内に本協定を終了することができる。
21.1.
本合意(本合意条項に従って署名される任意の文書と共に)は、2021年2月26日に双方が締結したサービス契約を含むが、双方間の完全で完全かつ排他的な合意および了解を含むが、これらに限定されないすべての以前の陳述、手配、了解、および合意を置換する。当社の合意の下での権利は独立して蓄積されており、一般法、法規、習慣、または他の事項としても、会社が所有する他のすべての権利を損なわない。
22.1.
会社は請負業者が本合意に違反したいかなる放棄も、いかなる後続違反行為の放棄と見なすべきではない。当社はいかなる権利または修復方法の行使を失敗または遅延させ、いかなる権利または修復方法を放棄するともみなさず、いかなる単一または部分的にいかなる権利または修復方法を行使または放棄することによって、そのさらなる行使または任意の他の権利または修復方法に影響を与えることもない。
23.1.
どちらか一方が不可抗力の影響を受けた場合は,その性質と程度をすぐに他方に通知すべきである.
23.2.
いずれの当事者も、遅延が本プロトコル項の義務を履行しているか、または本プロトコルに違反しているとみなされてはならない、または本プロトコルの下の義務を履行してはならず、その遅延または不履行が他方に通知された不可抗力によるものである限り、その義務を履行する時間は、それに応じて延長されなければならない。
23.3.
もし不可抗力が6ヶ月以上持続した場合、双方はその影響を軽減し、あるいは公平で合理的な代替手配を合意するために、誠実な討論を行うべきである。
24.1.
本プロトコルにより発行された任意の通知は,書面で発行され,通知を出した一方またはその代表によって署名され,送達方式は自ら送達されるか,または通知を会社の当時の登録事務所および/または請負者が本プロトコルで与えたアドレスに送信するか,または関係者に通知を電子メールで他方の電子メールアドレスに通知する.このような通知は、受信されたとみなされなければならない
24.1.2.
書留郵便であれば、配達日から48時間
24.1.3.
電子メールの場合には、送信時に送信する。
24.2.
この送達を証明する際には,通知を載せた封筒が関係当事者宛の住所であることを証明し,その住所を書留郵便で送付したり,郵便当局に保管したり,その通知が電子メール(配達確認書と既読領収書付き)で関係当事者の電子メールアドレスに転送されていることを証明すれば十分である.
25.1.
本協定またはその中で言及されている任意の文書の任意の変更は、書面で双方またはその代表によって署名されない限り、無効である。
26.1.
本プロトコル締約国でない個人/エンティティは、本プロトコルの下または本プロトコルに関連するいかなる権利も有していない。
27.1.
本プロトコルは、複数のコピーが署名されてもよく、本プロトコルのいくつかの締約国によってそれぞれ署名されてもよく、各コピーは、署名時に正本を構成するが、すべてのコピーが一緒になると、同じプロトコルが証明される。
28.1.
この協定とそれによって構築されたすべての関係はすべての点でアイルランドの法律によって管轄され、アイルランドの法律によって解釈されるだろう。
29.1.1.
アイルランド裁判所は、本協定またはその履行によって引き起こされるか、またはそれに関連する可能性のある任意の論争(論争)を解決するために、排他的管轄権を持つだろう。
29.1.2.
双方は、アイルランドの裁判所はどんな紛争を解決するのに最適で便利な裁判所であることに同意し、したがって彼らは反対の論点を提起しないだろう。
29.1.3.
この条項は会社の唯一の利益のためであり,それは会社を阻止しない
任意の他の管轄権のある裁判所で紛争に関する訴訟手続(訴訟)を提起する。法律の許容範囲内で、会社は任意の数の管轄区域で同時に訴訟を提起することができる。
本プロトコルが本プロトコルに初めて明記された日に締結されたことを証明する.
会社を代表して署名しました
…...........................................
サイン
…...........................................
タイトル
請負業者の署名 :
…...........................................
サイン
表1付き
サービス.サービス
請負業者は、以下を含む経口スロペネムの新薬申請に関連して、当社に一般的なサポートを提供します。
•
NDA に関連して受け取った米国食品医薬品局からの問い合わせに対する回答のサポート。
•
FDA 諮問委員会に関連した助言とサポートを含む。
o ブリーフィングドキュメントの作成
o プレゼンテーションするスライドのレビュー / 入力
o 模擬諮問委員会による支援
o 諮問委員会のリハーサル / フィードバックの支援、および
表2付き
プライバシーポリシーについて