添付ファイル1.3







VerbindlicheドイツFassung翻訳しやすい
Gesch ftsordnung für den
ウォスタンダー
会議の議事規則
管理委員会
THEのです。
Jumia Technology AGJumia Technology AG
Der Aufsichtsrat der Jumia Technologies AG(die“Gesellschaft”,die Gesellschaft zusammen MIT ihren Konzernunternehmen nachfolgend auch das“Unternehmen”)hat ch Beschluss vom 5.2022年11月3 Satz 2 der Satzung die folgende Gesch≡ftsordnung für den Vorstand,einschlie?lich des ALS Anlage?1 beigefügten Gesch≡ftsvertiilungsplan and des ALS Anlage?2 beigefügten Katalogs von zustimmunged rüftigen Gesch ften and Ma?nahmen Beschlossen.
Jumia Technologies AG監事会(“当社”、当社及びそのグループ会社は以下“企業”ともいう)は、2022年11月5日の組織定款第6節第3節第2節で採択された決議に基づいて、業務責任計画を添付ファイル1に添付された業務責任計画、及び添付ファイル2に添付された承認すべき取引及び措置目録を含む取締役会議事規則を採択した。
§ 1
アルギムインズ
第1節
一般条文
(1)本名がVerantwortungの場合、Gesch≡fteからGesellschaftに行くことができます。これは“これはとても重要なことだ”という意味です戦略的には、これは重要なことであり、重要なことでもある。(1)管理委員会は会社の業務を管理しています。このようにする際には、管理委員会は、企業の最適な利益を行動させ、企業の持続可能な価値を増加させる目標を追求する義務がある。管理委員会は企業の戦略方向について定期的に監督会と協調し,その実施を確保している。
(2)Gesch≡fte der Gesellschaft and Gesellschaft Under Beachtung der Sorgfalt eines and gewitsenhaften Gesch≡ften Gesetze,der Satzung,Dieser Gesch≡ftsordnung and den Jeweiligen Anstellungsvertr≡gen。これはとても重要なことで、私はどうすればいいのか分からない。(2)管理委員会は、適用法律、組織定款、本議事規則及び関連雇用協定に基づいて、当社の業務を慎重に責任を果たす管理者で処理する。企業に利益をもたらすために、協力と信頼の雰囲気の中で会社の他の機関と協力している。
(3)その前に、私たちは契約の規定を守らなければならない。これは管理と統制の観点から非常に重要なことだ。(3)
管理委員会は,企業のすべての法律要件や内部政策に適合することを確保し,グループ会社のコンプライアンス(コンプライアンス)の実現に努めるべきである。それは企業が適切なリスク管理とリスク統制を行うことを確実にする。



§ 2
Gesch®ftsvertiilung
第2節
業務責任の分配
彼は“これはとても重要なことだ”と言いました彼は“これはとても重要な方法だ”と言いました私たちは彼らの計画が何なのかも知らないし、誰なのかも知らない。
本議事規則の一部として、本文書添付ファイル1に添付されている“業務責任計画”は、現在の業務分野の責任配分を規定している。事前に監事会の同意を得た場合には、管理委員会の一致決議に基づいて“業務責任計画”を実質的に変更することができる。管理委員会は、直ちに監督会に通知した場合に、業務責任計画を非実質的に変更することができる
§ 3
Führung der Gesch≡ftsbereiche and Gesamtverantwortung
第3節
管理業務分野と
連帯責任
(1)これは非常に重要な計画だ。ジェダイは,本族名がVerantwortungの場合はGesch≡ftsbereich im Rahman der Vorstand sbechlüSSE;Eine Generelle Einzelvertredongsbefugnis ww wird dadurch Nicht BegrünDetを用いた.(1)管理委員会の各メンバーの役割は“業務責任計画”によって決定される。取締役会の各メンバーは、取締役会決議の枠組み内で独立して、彼/彼女に割り当てられた業務分野を管理することを担当しており、ここに単独代表会社の一般的な権力を設立してはならない。
(2)これは非常に重要なことだから、非常に重要なことだ。(2)すべての業務分野の運営は、管理委員会の決議によって決定された目標に統一されなければならない。
(3)Gesch≡ftsverthtsführung der Gesellschaftは世界で最高の選択です。Gesch ftsbereichenではSie arbeiten kolcial zusamans and unterrichten sich gegenseitig lafendüber wichtige Ma?nahman and Vorg nge.(3)業務範囲が割り当てられているにもかかわらず、管理委員会のメンバーは会社の業務全体の管理に共通の責任を持っている。彼らは協力精神に基づいて共同作業し、それぞれの業務分野内のすべての主要業務取引と措置を相互に通報した。
(4)ジェド·フォン·ギデンとデレン·ヴォスタス密のジェドサイユ·オズクフトとギスキフト·グザンゲンハイターンとデム·ギビリーガンとグシュハート·フランガンですその前に、Gesch®ftsbereichen von DEM宝石店の中で最高の選択肢を探してみましょう。(4)管理委員会の各メンバーは,管理委員会の任意の他のメンバーに,それぞれの業務分野に関する個別事項について資料を提供することを随時要求する権利がある。関連責任を有する管理委員会メンバーは、定期的に管理委員会に個別業務分野の発展状況を通報しなければならない。



(5)Soweit Ma゚nahman and Gesch fte eines Gesch ftsbereichs zugleich einen or mehrere and ere Gesch ftsbereiche behrere and ere Gesch ftsbereiche Betreffen,Muss sich das Mitglied des Vorstand zuvor MIT den and deren Beteigten gliedern abstimman.これは重要なことだから重要なことだ。私たちの生活の中で、すべてのことが変化し、すべてのすべてが変化したというのは新しい方法だ。彼は“これはとても重要なことだ”と言いました(5)任意の業務領域の措置および取引が1つまたは複数の他の事業領域に影響を及ぼす場合、影響を受けた地域を担当する管理委員会のメンバーは、事前に相互に協議しなければならない。協議が合意に達しなかった場合、関係管理委員会のメンバー一人ひとりが、管理委員会に決議を採択させる責任がある。この場合、管理委員会全体がこの問題について決定する前に、当社及び/又はそのグループ会社に重大な被害を与えることを防止するために、合理的な決定の即時行動が必要でない限り、措置又は取引を行ってはならない。このような独立した行動は管理委員会全体に報告されなければならず、理由なく遅延してはならない。
(6)これは非常に重要な仕事であり、非常に重要な仕事であり、重要な仕事でもある。これから、私たちは引き続き前進して、金メッキ5、S、2、2、4になります。(6)管理委員会の各メンバーは、他の管理委員会メンバーの業務責任分野の措置に深刻な懸念がある場合、その措置に反対する義務があり、これらの懸念は他のメンバーとの議論によって解決できない。2人のメンバ間で合意に達していない場合には,第5項第2項から第4文はこれに適用すべきである.
(7)Gesch≡ftsbereichとGesch≡fte im Gesch≡fte im Gesch≡ftsbereich Eines Vorstand smitglied,die für die Gesellschaft und/der ihre Konzernunternehmen von?ergewöhnlicher bedeutung sind der MIT den ein au?ergewöhnlicches wirtschaftliches Risiko verbunden ist,edürfen der vor herigen Zustiung des Gestamvandstorstes.5、S、2、2、4、2、4、2、4、2、3、3、4、3、4、3、4、4、3、4、3、4、3、4、3、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、3、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、3、4、3、4、3、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、4、3、4、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、4、3、(7)管理委員会のメンバーの業務範囲内で会社および/またはそのグループ会社に対して特に重要であるか、または特殊な経済リスクに関連する措置および取引については、事前に管理委員会全体の同意を得る必要がある。第5項第2項から第4文まではこれを適用しなければならない。
(8)これは盛大な祭りで、すべての試合はもっと良い試合のためだ。(8)管理委員会は、欠席または出席できない場合に代表を派遣することに関する管理委員会のメンバーの規定を通過しなければならない。
§ 4
Etscheidungen des Gesamtvorstand
第4節
管理委員会全体の決定
(1)GesetzのベースラインではGesamtheitüber alle Angelegenheiten,Gesch≡ftsordnung nung Entscheideet der Vorstand in seiner Gesamtheitüber alle Angelegenheiten,in denen das Gesetz,die Satzung or diese Gesch e ftsordnung eine Entscheidung dch den Vorstand vorseeneである.これに基づいて、私たちは引き続き努力するつもりだ(1)本議事規則第3節の規定があるにもかかわらず、法律、会社定款又は本議事規則規定は、管理委員会全体が決定しなければならない事項は、管理委員会全体が決定しなければならない。特に管理委員会全体が



A)戦略的には、国から国際へ、国から国へ、国と地域の観点からの目標である
(A)企業戦略、経営政策の基本的な問題、および会社および/またはそのグループ会社に対して特殊な重要性および範囲を有する任意の他の事項、特に国または国際業務関係について議論する
B)Jahres-und Mehrjahresponan ung für das Unternehmen Sowie insbeondere die dazugehörige Invstitions-and Finanzplan ungをDazugehörige Invstitions-and Finanzplan ungとする;
B)企業の年間および長年の業務計画、特に関連する投資および財務計画
(C)Sowie des Konzernabschlusses and des Konzernlagebericters Sowie von Halbjahres-und Quartalsfinanzberichten,Zwitchenmitteilungen and sonstigen vergleichbaren Berichten;
(A)年次財務諸表および管理報告書、連結財務諸表およびグループ管理報告書、ならびに半年度および四半期財務報告、中間公告およびその他の比較可能な報告書を作成する
D)上の階から下の階、次の層、および次の層
A)総会で採択された決議に関する大会·管理委員会の提案
E)自閉症ラットに定期的なサービスを提供する
A)定期的に監督会に報告する
F)Hauptversammung Bedürfenに基づいて、Ma?nahman and Rechtsgesch≡fte,die nach Gesetz,Satzung oder Dieser Gesch≡ftsordnung der Zustimmung des Aufsichtsマウスにサービスを提供する
A)関連法律、会社の定款又は本議事規則に基づいて、監事会又は株主総会の承認を受けなければならない措置及び法律取引
G)個人の一部とする
A)人事事項に関する基本的な問題;
H)と(I)Festleung Order de Vergütungsgrunds≡tze für die 2.Führungsebene Sowie(2)Vereinbarung Order derénderung der Anstellungsbedingungen von Angestellten der 2.F hrungsebene(einschlie?lich im Hinblick auf Gehalal oder and ere Vergtung);
A)(1)第2級行政者の給与原則の制定または改訂、および(2)任意の第2級行政者の雇用条件(賃金またはその他の給与を含む)を締結または改訂する
1)Erlass,An derung and Aufhebung des Geschに従ってftsverstilungsPlans für den Vorstand;
A)管理委員会の業務責任計画の採択、改訂、廃止



J)Abgabe der Erkl≡rung zum Deutschen社のKodex GEMのガバナンスをサポートします。§161 AktG,soweit eine solche abzugeben ist;
A)“ドイツ証券会社法”第161節(適用される場合)に基づいて、“ドイツ会社管理基準”に関する声明を発表する
K)その上で、私たちは引き続き努力して、新しい計画を立てます
A)“業務責任計画”に基づいて管理委員会個別メンバーに割り当てられていないすべての業務範囲の事項
L)アラン·アンジェレゲンハイトンの講演で彼は言いました“あなたが誰なのかわかりません。がっかりさせません。
A)管理委員会のメンバーが管理委員会に決議のすべての事項を提出するか、または管理委員会のメンバーが管理委員会全体に決議したすべての事項を要求する。
(2)これは大きな問題だから重要な問題だから重要な問題だ。(2)管理委員会全体は、個々のメンバーが管理委員会全体の職責に属する決議や措置を実行することを許可したり、管理委員会の委員会を設置したりすることができる。
§ 5
VorStandsvorsitzende
第五条
管理委員会議長
(1)彼は言いました“どういう意味かわかりませんIHM bzw.Ihnen Obliegt es,die Führung der VorStandsbereiche auf die die be Beschlüsse des Vorstand festgeleten Ziele auzurichten(1)管理委員会の議長は管理委員会のすべての活動を調整する。彼/彼女または彼らはすべての業務分野の管理を管理委員会決議によって規定された目標と一致させなければならない。
(2)彼は“これはとても重要なことだ”と言いましたAnderes VorStandsmitliedübertragenのEinzelfall宝石の中で、私たちは美しい宝石を見るだろう。(2)一人以上の議長が単独で、または共同で管理委員会と会社を代表して大衆に意見を発表する。1人以上の議長は、特定の分野または個別の状況について、このタスクを管理委員会の別のメンバーに渡すことができる。
(3)DEM bzw.den Vorsitzenden ob-liegt die Federführung in der Zusammenarbeit MIT Dem Aufsichtsrat and Dessen MIT-gliedern Sowie die Information des Aufsichtsratsvorsitzenden auber au?ergewöhnliche Ereignisse von beonder Bedeutunger.(3)議長は指導者と監督会及びそのメンバーの協力を受け、監督会主席に特に重要な非常事件を通報しなければならない。



(4)彼は言いました“これはとても重要なことでどうすればいいのかわかりません今日から、私たちは私たちをもっとよく助けてくれるように努力し続けるつもりだ。(4)1人または複数の議長は、休暇、病気またはその他の理由で欠勤した場合、管理委員会のメンバーが相互に代表する方法を決定することを監督会議長と合意しなければならない。彼/彼女や彼らは管理委員会の他の会員たちの休暇申請を調整しなければならない。
(5)“私の頭にはたくさんのものがあるので、私の頭にはたくさんのものがある”という意味です。2 BI 4ディーゼルエンジン(5)監督会が議長を任命していない場合は、監督会は本議事規則第5節第2~4項に基づいて管理委員会議長を指名して責任を負うことができる。




§ 6
SitzungenとBeschlussfassung
第六条
会議及び決議
(1)あなたの位置:私はまた知っています>国/地域>Sie Müssen Statfinden,wenn es das Wohl der Gesellschaft(1)
管理委員会は定期的に会議をしなければならず、少なくとも2週間に1回会議をしなければならない。会社の利益のために、管理委員会は必要な時に会議をしなければならない。
(2)ジェダイはミテロンとベラ通ス·ゲゲンスに基づいて、彼らの生活にもっと多くの助けを提供した。ジェダイの帽子は正しい。彼は“あなたの名前はわかりません”と言った。(2)
管理委員会のメンバーおよび監督会ごとに,直ちに管理委員会会議を開催し,検討すべき事項を説明することを要求することができる。管理委員会のすべての会員たちはプロジェクトを議題に入れることを要求する権利がある。
(3)SitzungenのEinberufung der Sitzungen,Deren Anberaumung,Vorbereitung and Durchführung Sowie de Durchführung der Beschlüsse des GeschlüsvorはDurchührung Beschlüsse des Gesamtvorch das das jas Jeweils Zust≡ndige VorStanditsmitleed Oiegt einem der Vor Standsvorsitzennに立っている。(3)各議長は会議を招集し、会議の手配、準備と実行を担当し、管理委員会がそれぞれ主管するメンバーを通じて管理委員会全体の決議の実行状況を監督することができる。
(4)SitzungenのDer RegelのDer Vorstand Beschlieüt。今から、私たちはテレビで彼らの姿を見ることができて、私たちはもっと広い範囲で彼らからもっと多くのものを得ることができます。私たちの国では、すべての人がそうしており、彼らの生活もそうだ。(4)
管理委員会の決議案は一般的に会議で採択されなければならない。管理委員会メンバーの要求に応じて、会議は、電話会議または他の電子通信手段(特にビデオ会議)を介して開催されてもよく、管理委員会メンバーがこのプログラムに反対しない場合には、管理委員会個別メンバーを電話または他の電子通信手段(特にビデオ会議)を介して会議に関連付けることができる。この場合、決議は、電話会議または他の電子通信手段(特にビデオ会議)を介して通過することもでき、このように連絡したメンバは、会議に参加したとみなされる。



(5)Beschlüsenfung können auche von Sitzungen duch schiftliche,per Teleefax,per E-Mail oder Mittels Sistiger Gebr uchlicher(Einschlie Lich Elektronischer)Kombination smittel,in Kombination der genannten Foten Foreg lich Umafverfahren Sowie in Kombination MIT einer Beschlussfassung in Sitzfasfung彼女はきれいな帽子をかぶっていて、きれいなシルクハットをかぶっています。(5)管理委員会の決議はまた、会議の外で書面投票、電子メール、または任意の他の慣用(電子を含む)通信手段、または上記の形態の組み合わせで採択されてもよく、通信決議の形態で採択されることを含み、他のメンバーがこの手続きに反対しない場合、管理委員会メンバーの要求に応じて会議で決議を採択することもできる。もし管理委員会のメンバーがこのような投票に参加しなかった場合、彼/彼女が採択した決議案を直ちに知らせなければならない。
(6)私はすべての人が自分の要求を受け入れることを願う、これが私たちの仕事だ。彼は“私の夢は私たちの個人が私たちのニーズをもっとよく知ることであり、私たちに必要なのはより多くの情報であり、より重要なのは、私たちはもっと多くの情報が必要だということだ。これは重要なことだから重要なことだ。(6)管理委員会に2人のメンバーしかいない場合は,すべてのメンバが出席すれば定足数を構成する.管理委員会に3人以上のメンバーがいる場合、少なくとも半数のメンバーが第4項または第5項の規定で採決に参加する場合は、定足数を達成しなければならない。そのため、棄権した管理委員会のメンバーも採決に参加するとみなされる。
(7)これから、すべてのことがもっと美しくなるだろう。この言葉は“どうすれば正しいのかわかりません。これは重要なことです。重要なことだからです”という意味です。もしあなたが私の友達なら、あなたは私の友達です。(7)管理委員会は決議案が満場一致で採択されることを確実にするために最善を尽くさなければならない。合意できなければ、法律、定款、または本議事規則が他の多数票を獲得することを要求しない限り、決議は簡単な多数票で採択されるだろう。もし管理委員会が2人の会員だけなら、どんな決議案も満場一致で採択されなければならない。
(8)彼は“とても重要なことだからいいことだ”と言いましたあなたの婚約者もあなたの婚約者もそこにいます。私たちは私たちの生活がもっと広くならないという新しい生活様式を見つけた。あなたはデナックSitzung aufgrund des schiftlichen order mündlichen widerspuchi erneut zu berten and zu bechlieüenに基づいて、Sitzung aufgrund des Schiftlichenからより良いサービスを得ることができます。(8)
会議に参加しない管理委員会メンバーが担当する業務分野に属する事項は,緊急例外の場合にのみ検討·解決することができる。討論状況と結果は関連会員たちに通知されなければならない。関連会員たちが決議案の結果に同意しない場合、直ちに他の会員たちに反対しなければならない。必要な書面又は口頭反対意見を提出した後、次の会議で当該事項を再検討及び解決しなければならない。



(9)これは特殊な生活様式であり、特殊な生活様式であり、一種の生活様式であり、一種の生活様式でもある。彼は言いました“とても重要なことです彼は言いました“これは重要なことです重要なことだからです(9)
議会の各会議の記録は、会議場所と日付、会議参加メンバーおよびその参加方法、議題および決議の表現、およびそれぞれの投票結果を含むテキスト形式で記録されなければならない。会議録のコピーは管理委員会のすべての会員たちにタイムリーに提供されなければならない。議事録を受け取った後の次の会議で管理委員会のメンバーが反対しなければ,議事録は承認されたと考えられる.
§ 7
Berichterstattung an den Aufsichtssrat
第七条
監督会に報告する義務
(1)ドイツの戦略、国家の発展戦略、国家の経済と社会発展戦略などの面から全面的な分析と研究を行った。私たちの生活は一緒に生きていて、彼らの生活は一緒に生きている。2 AktG bekanntが発見された。(1)管理委員会は定期的に監督会主席と連絡を保ち、監督会主席に当社及びそのグループ会社の業務過程と現状を通報し、そしてそれと企業の経営戦略、計画、業務発展とリスク管理を討論しなければならない。管理委員会は、会社の地位又は発展及び企業管理に重要である可能性のある重要な事件及び業務事項、特に監視システムがドイツ証券会社法第91条2項に基づいて発見したいかなる不足点についても、遅延なく監督会議長に通報しなければならない。
(2)
Der Vorstand hat gegenüber DEM Aufsichtsrat die nach eltendem Recht und in Dieser Gesch≡ftsordnung(inbesondere.d 9)vorgesehenen Bericters-and Information spflichten(inbeesondere≡t 9)vorgeseshenen Beric ters-and Information spflichten.この場合、ドイツの国·地域から、1つの国から別の国へ、1つの国から別の国へと移行することができる。今から、私たちはこの土地に、自分の生活を播種することができる。
(2)
法律の適用と本議事規則(特に9条)によると、管理委員会は監督委員会に対して報告と情報の義務を負う。特に、取締役会は、監事会又はその任意のメンバーの要求に応じて、当社に関連するすべての事項、当社と関連会社との法律及び業務関係及び当該等の関連会社が当社の地位に重大な影響を与える可能性のある任意の業務取引及び事項を随時監事会に報告する。監督会議長が別の決定がない限り、管理委員会は監督会会議に出席しなければならない。



(3)これは重要な戦略計画であり、重要な戦略でもある。(3)管理委員会は、以前に監督会と一致したか、または監督会によって承認された会社戦略の任意の変化を監督会に通知しなければならない。
§ 8
Zustimmungspflichtige Gesch゚fte
第八条
承認が必要な取引
(1)
Neben den Gesch ften,die nach Gesetz oder Satzung der Zustimmung des Aufsichtsrat abedürfen,Darf der Vorstand die Gesch≡fte and Ma nahman,Death in Anlage 2 aufgef hrt Sind,Nur nach vach vheriger Zustimmung(Einwill Igung)des Aufsichtsrat bzw.eines vom Aufsichtsrat Himit反逆Aufsichtsrsschshwes.
(1)
適用法律又は定款に基づいて監事会の承認を受けなければならない取引を除いて、管理委員会は、監事会が事前に承認又は(適用する)場合にのみ、監事会がこの目的で指定した監事会委員会により事前に承認された後、添付ファイル2に掲げる取引及び措置を負担することができる
(2)
私たちは翌年には死なないし、私たちは二番目の場所では死なない。彼は言いました“これは重要なことです重要なことだからです重要なことだからです
(2)
添付ファイル2に掲げる取引及び措置を子会社又は合弁企業が行う場合も、事前に監督会の承認を得る必要がある(“商法”第310節)。管理委員会は、法律で許可された範囲内で、添付ファイル2に掲げる子会社又は合弁企業による取引及び措置が事前に管理委員会の同意を得なければならないことを確保し、監督会又は監督会主管委員会(例えば、適用される)の承認を得た後にのみ同意を与えることができる。
(3)
彼は言いました“私はすべてのお金を一緒にしません。すべてのお金を一緒に置きません。
(3)
監督会は、ある要求に適合するあるグループの取引または個別取引に撤回可能な同意を事前に与えることができる。



(4)
これは重要なことですなぜならこれは重要なことなので、このことが起こったからです。私たちの生活では、すべての人が自分を裏切るだろう。
(4)特別な事情により、監督会または主管監督会委員会の承認が会社に重大な悪影響を及ぼす場合、管理委員会は、少なくとも監督会議長の承認を得なければならない。この場合、その後、監督会又は主管委員会の承認を得なければならず、理由なく遅延してはならない。
(5)彼は彼の芸術を裏切り、彼の予算は彼の予算であり、彼の予算は彼の予算だ。(5)監督会または主管委員会が業務計画全体または個別について任意の取引または措置を承認した場合、またはそのような取引または措置が当社およびそのグループ会社の予算内に含まれている場合には、監督会は、そのような取引または措置を承認する必要はない。
§ 9
Berichterstattung
第9条
報道
(1)財務、投資、個人計画の観点から見ると、これは新たな経済、投資、個人計画である。アンガベ·フォン·グレンデン·エンズジーンの下で、彼は彼の前に立ち、彼の手から彼の名前を見つけた。(1)管理委員会は、企業の状況の変化または新しい問題が直ちに報告されない限り、少なくとも四半期ごとに、会社に関連する予想される業務政策および業務計画(特に財務、投資および人的資源計画)に関連する他の基本的な問題を監視会に通報しなければならない。この点で、管理委員会は、偏差の原因を含む実際の業務発展と先に策定された計画や目標との偏差を報告しなければならない。
(2)ラットの生活では、家族的な生活でも、彼らの生活も同様であり、彼らの生活においても、彼らの生活も同様である。(2)管理委員会は、年次財務諸表を検討する監督会会議において、会社の収益性、特に株式収益率に関する収益性を監督会に通報しなければならない。
(3)テキスト形式reelm≡ig,minestens viertelj≡hrlich,über den Gang der Gesch≡fte,inbesondere den Umatz,and die Lage der Gesellschaftでは,私たちは一緒に立つことができない.(3)管理委員会は、定期的に少なくとも四半期ごとに、会社の業務進展、特に販売収入、及び会社の状況をテキスト形式で監督会に通報しなければならない。



(4)もしあなたが私の要求を受け入れられなければ、私はもうあなたにもっと良いサービスを提供することができません。私はあなたの仕事をもっと良くすることができないからです。(4)会社の収益性または流動資金に大きな影響を与える可能性のあるいかなる取引であっても、管理委員会は、監督会にそのような取引を行う前にコメントするために、監督会に十分に通知しなければならない。
(5)彼は“これはとても重要なことだ”と言いました(5)
前述した第1項から第4項までのすべての報告によれば、子会社及び合弁企業に関する情報(第310節“商法典”)を含むものとする。
(6)Der Vorstand berichtet be wichtigen and l ssen gem。??90週間??1サツ·3···彼は言いました“あなたの意味がわかりません?”と彼は言いました“あなたの意味がわかりません?”(6)
管理委員会は、第90条第1項の規定に基づいて、いかなる重要な事件を監督会議長に通知し、理由なく遅延してはならない。そして当社の地位に重大な影響を及ぼす可能性のある業務事項。重大な事件は、管理委員会が意識した、会社の地位に重大な影響を与える可能性のある関連会社の業務事項を含むものとみなされるべきである。
(7)
この言葉は“私の心はあなたの目にはなく、私の心はあなたの目にあります”という意味です。Sie Sind,マサチューセッツ工科大学Ausnahme des Bericht an den Vorsitzenden des Aufsichtsrat nach§90 Abs.Der Regel in der Regel in Textform zu erstattenである.この三つの場合、私たちはこれ以上何もできない、なぜならこれは重要なことだからだ。これは、戦略、計画、計画、法規管理、コンプライアンス情報の観点から非常に重要な問題である。ベリヒエの帽子とVorstandの戦略では、私は自分の夢を諦めず、自分の夢を諦めない。
(7)
管理委員会の報告書は責任を果たし、忠実な会計原則に従って作成されなければならない。第90節第1項に基づいて監事会議長に提出された報告を除き、報告書を印刷発行しなければならない。“証券会社法”第3条は、テキスト形式である。決定に必要な書類、特に年度財務諸表、連結財務諸表、監査人報告を作成し、会議前に直ちに監督会メンバーに送付しなければならない。報告の発表方式は監督会が定期的、適時、全面的に企業の関連戦略、計画、業務発展、リスク状況、リスク管理とコンプライアンスに関するすべての関連問題を理解させるべきである。管理委員会の報告は,会社戦略の実行状況および業務過程が基本計画や目標から外れている場合を説明し,逸脱状況のそれぞれの原因を説明すべきである。
(8)
§90 AktG bleibt unberührt.
(8)
証券会社法第90条はまだ影響を受けていない。
§ 10
Interessenkonflikte
第10条
利益の衝突



(1)Zusammenang MIT Irer T≡tigkeit Weder für sich nochür and ere Personen von Dritteen Zuwendungen oder sonstige Vorteile fordern oder and sonstige Vorteile fordern oder annhmines or Dritteen unececferhtt igte Vorteile Gew hren.(1)管理委員会のメンバーは、仕事中に第三者が自分または他の人のために支払ったお金または他の利益を要求または受け入れてはならず、いかなる第三者にも不法な利益を提供してはならない。
(2)この言葉の意味は“どうすればいいのかわかりません。この言葉の意味は:私の意味は、私の意味は。(2)管理委員会の会員たちは企業の最善の利益に従って行動しなければならない。取締役会のいかなるメンバーも、その意思決定において個人の利益を図ってはならない、又は個人が会社又はその任意の子会社のビジネスチャンスを利用してはならない。
(3)ジェダイの兄弟姉妹はここでもっと多くの情報を得た。(3)管理委員会の各メンバーは、遅延なく監督会に利益衝突を開示し、監督会議長に注意を呼びかけ、この状況を管理委員会の他のメンバーに通知しなければならない。
(4)全ての基準はこうですこれはMITからの基準です(4)当社または当社グループのメンバーと管理委員会のメンバーまたはそれと密接な関係がある、またはそれと個人的な関係がある会社との間のすべての取引は、公正な取引に適用される基準を遵守しなければなりません。
§ 11
Verschwiegen heitspflicht
第十一条
機密性
ドイツからオーストラリアまで、このような状況は二度と起こらないだろう。彼は“あなたの名前がわかりません。あなたの名前がわかりません”と言いました。管理委員会を離れた後でも、管理委員会のメンバーは秘密にしなければならない。彼らは雇用された職員たちがそれに応じて守秘義務を遵守することを確実にしなければならない。
§ 12
侵略者
第12節
発効日
DISE Gesch≡ftsordnung Tritt am 5.2022年11月にカフとブレントでディーゼルで働き、二人の女性はAufsichtsrat ge≡ndertまたはaufgehoben wirdの使用を主張した。この言葉の意味は:どうすればいいのかもわからないし、どうすればいいのかもわからないということです。
本議事規則は2022年11月5日から施行され,監督会が改正または廃止されるまで有効に継続されている。本議事規則の規定は,各最新版の“会社規約”と一致しない範囲でのみ適用される.






ニューヨーク、2022年12月8日
配置/順序付け、日付/基準



/S/ジョナサン·D·クライン
ジョナサン·D·クラインAufsichtsratsvorsitzender議長



添付ファイル/第1章-Gesch®ftsverstilungsplan/ビジネス責任計画
添付ファイル/添付ファイル2--Zustimmungedürftige Gesch≡fte/監督会の承認が必要な取引






原文1/添付ファイル1
Gesch®ftsVerteilungsPlans/ビジネス責任プログラム
Verantwortlichkeiten
責任
All Vorstand smitglieder sind Geminsam verantwortlich für die Strategy ische Ausrichtung,das Management and die active T
すべての管理委員会のメンバーは共同で会社の戦略指導、管理、運営を担当する。
私はアフリカのラフマン·フォン·アントワン·アントワン·アントワン·アントワン·ポスト-Mezeray liegt de Schwerpenkt von Francis Dufay haupts゚chlich be den Gesch≡ften des Unternehmens;Der Schwerpenkt von Antoine Maillet-Mezeray liegt haupts≡chlich bebeGlobalen Finanzen Operationenです。
この責任分担の枠組みでは、Francis Dufayは現在主に会社のアフリカでの業務に集中している;Antoine Maillet-Mezerayは現在主に世界金融と運営に集中している。



ニューヨーク、2022年12月8日
配置/順序付け、日付/基準



/S/ジョナサン·D·クライン
ジョナサン·D·クラインAufsichtsratsvorsitzender議長






原文2/添付ファイル2
Zustimmungedürftige Gesch≡fte/承認が必要な取引
VerbindlicheドイツFassung翻訳しやすい
Zustimmungedürftige Gesch゚fte
監督会の承認が必要な取引
-Fassung Vom 5.2022年11月-
-2022年11月5日まで-
Der Vorstand Darf die Folgenden Gesch fte and Maünahman Nur Mit Volheriger Zustimmung(Einweigung)des Aufsichtsrat vnehman:管理委員会は事前に監督会の許可を受けなければならず、以下の取引と措置に従事することができる
1.
戦略、Gesch ftspolitik、組織
1.
戦略、業務政策、組織
a)
Gesentlicheünderung der Gesch≡ftszweige der Gesellschaft Sowie Beendigung bestehender and Aufnahme Neuer Gesch≡ftszweige;
a)会社の業務分野を大きく修正し、既存の業務分野を終了し、新たな業務分野を開始する
b)
これに基づいて、新しい基準と規範が提案された
b)
会社の納税住所、登録事務所又は主要営業場所を変更し、又は法定形式を変更する
c)
“Jumia”Wortmarken oder Wort-and Bildmarken,die gegenw rtig im Eigentum der Gesellschaft stehenという意味です
c)
会社が現在持っている“ポリミア”の文字マークや他の文字や比喩マークを処分します。
2.
計画、投資、予算
2.
計画、投資、予算
a)年鑑、予算と財務計画;予算と財務計画;a)関連する投資、予算、財務計画を含む会社の年間合併経営計画を採択、修正、または撤回する
b)
Eingehen von Kredit-,Darlehensvertr≡gen and sonstigen Finanzierungsvertr≡gen ALS Kredit-order Darlehensnehmer in einem Umfang von Mehr ALS EUR(5.000.000 im Einzelfall Ser≡nderungen des Kreditrahmens von Mehr ALS Ur:5.000.000;
b)借り手として、クレジットまたはローン契約または他の融資協定を締結し、個別に5,000,000ユーロを超え、私たちのクレジット限度額を5,000,000ユーロを超えるように変更します



c)
Gesamtheit einen Betrag von EUrと2.000.000 Por Jahrübersteigen(ドイツ人とUnternehman,Deren Mehrititsgesellschater die Gesellschater die Gesellschaft ist,Sowie Darlehen,die im Laufe des gewöhnlicen Gesch ftsbeteebs)
c)(一)融資(一)1,000,000ユーロを超え、毎年合計2,000,000ユーロを超える(多数の株式会社に提供される融資または通常の業務中に発行される融資、例えば、仕入先または大家への融資を含まない)、または(2)100,000ユーロ(前借り賃金および賃金を含まない)を超える従業員に融資を行う;
d)Sachanlagenに投資し、ドイツでの投資予算は4.000.000ユーロであるd)個人固定資産投資額が400万ユーロを超えるか、または合意された年間投資予算総額が800万ユーロを超える
e)
Bestellung von Sicherheiten,Verpfändungen oder Sicherungsabtretungen bezüglich Gegenständen des Gesellschaftsvermögens,Gewährung oderÜbernahme von Garantien oderähnlichen Verpflichtungen oder Bürgschaften,selbstschuldnerischen Bürgschaften,Zahlungsgarantien oder jeglichen bürgschaftsähnlichen Verpflichtungen,die Abgabe von Patronatserklärungen sowie das Eingehen von Wechselverbindlichkeiten,die jeweils einen Betrag von EUR 7.000.000übersteigen oder außerhalb des gewöhnlichen Geschäftsbetriebs liegen,wobei gesetzliche und/oderübliche Sicherheiten und/oder Verbindlichkeiten der vorgenannten Art(z.B.Vermieterpfandrechte,Pfandrechte im Zusammenhang mit gewerblichen Kreditversicherungen,Eigentumsvorbehalte,Hinterlegungen bei Zoll-oder Steuerbehörden etc.)ドイツではVerbindlichkeiten、zugunsten eines eines Unternehmens、Deren Mehheitsgesellschater die Gesellschaft ist、gew≡hrt bzw.eingegangen weden、immer ALS innerhalb des gewöhnlichen Gesch ftsbetebs liegend Gesen Sollen;
e)
担保、質権または譲渡を会社の資産として提供する保証、負債または保証人または個人保証、支払い保証および個人保証に類似した任意およびすべての義務(bürgschaft≡hnliche Verpflichtungen)、慰問状の発行(Patronatserkl≡rungen)、および7,000,000ユーロを超える金額または通常の業務プロセス以外の支払手形(Eingehen Von WechselVerbindlichkeiten)を提供するが、上記のタイプの法定および/または習慣証券および/または負債(例えば、レンタル人の留置権、商業ローン、保険、所有権および関税保持権に関連する保証)を前提とする。など)または多数の株式会社の利益のために行われる証券および/または債務は、常に通常の業務プロセス中であるとみなされるべきである



f)
金融商品に基づいて、2.000.000übersteigen and au?erhalb des gewöhnlichen Gesch≡ftsbetriebs de gewöhnlicchen Gesch fte zur-Risiimmer Gesch≡fte zur Absicherung gegenセット利-Risiken Gesch de fte zur Absicherung gegen裁定-Risiken Geseng fte zur Absicherung gegenセット利-Risiken ALS in nerhalb dees Geghw nlen Gichen seften liegen
f)
通貨、証券、取引所で取引される貨物および権利に関連する先物取引、および通常の業務プロセス以外に2,000,000ユーロを超える派生金融商品を使用して行われる他の取引であるが、対応するリスクを制限するために行われるヘッジ取引は、常に通常の業務過程で行われなければならない。
3.
ベトイリゴンガン
3.
参加度
a)これは重要なことだから重要なことだa)合弁企業、企業または業務に参加する独立部門を含む経営子会社または企業を買収または処分するが、買収棚会社を除いて、毎年1,000,000ユーロまたは合計2,500,000ユーロを超える
b)
Kapitalmaünahman be Gesellschaften,an denen eine Beteiligung besteht,sofern sich Dritte an der Kapitalma?nahme beteiligen and diese Dritteen einen Betrag von Mehr ALS EUr:3.500.000 für die Zeichnung Anteile Zahlen;b)資本を保有する会社の資本措置は、第三者がこのような資本措置に参加することを前提としており、これらの第三者は株式引受のために3500,000ユーロを超える支払いをする
c)
Belastungen von Anteilen,Sofern Diese Einen Anschh von Mehr ALS$7.000.000 Sichern,Sowie die Cleaning von Gesellschafteen;c)財産権負担、このような株式保証請求が7,000,000ユーロを超え、会社清算;
d)
Ausübung von Stimmrechteen and Anderen Rechten(Einschlie Lich Der Erteilung Von Weisungen Oder GenehMicungen)in einem konzernunternehmen,soweit diese dieser aneser Anlage in 2 unterliegen würde,f≡nde bzw.es auf der Ebene der Gesellschaft;d)グループ会社の投票権および他の権利(指示または承認を行う方法を含む)を行使し、そのような措置または取引が会社レベルで発生した場合、そのような措置または取引は、本添付ファイル2に従って同意されなければならない



e)
私たちはHinblick auf die Gesch ftst≡tigkeit einer Tochtergesellschaft,die eine BilanzSumme,Umsatzerlöse oder Bruttogwinn von minestens EUR$2.000 0.000ユーロである。e)
総資産、収入、または毛利益が少なくとも2,000,000ユーロの子会社の業務に大きな変化が生じている。
4.
個人
4.
人的資源
a)
Verbindung stehende Pr≡mien umFasst,Einführung and Enderung eines MIT Dem Aktienwert in Verbindung stehende Pr≡mien umFasst;a)会社の株式または仮想株、または株価に関連する他のインセンティブを付与することを含む従業員インセンティブ制度の導入と修正
b)
Gew hrung,Einführung and Ennderung von Versorgangszusagen jeglicher Art;b)任意の種類の年金約束を承認、導入、または改正する
c)
この言葉は“あなたの名前が何なのかわかりません。あなたの意味がわかりません”という意味ですc)
会社の集団合意(Unternehmenstarifvertr≡ge)、エンジニアリング協定(非常に重要)、会社の年金計画および全体的な約束に関する一般的な基準(Gesamtzusagen)を締結、修正、または終了する
d)
100歳から100歳まで100歳までd)100人以上の従業員を解雇するための再編措置
e)
Aschluss Order Wesentluss von Arbeitsvertr≡gen MIT einem j≡hrlichen Grundgehalt(D.H.Ohne Ber ck sichtigung von Beteiligungen,(Virtual Eller)Optionen,Boniなど)Vonüberユーロ:200.000ユーロSowie Dieünderung Solcher Arbeitsvertr≡ge。Dasselbe gilt für Dienstvertr≡ge von Vorstand-oder Gesch≡ftsführungsmitgliedern Verdner Unternehmane)
年間基本給(すなわち、いかなる参加も含まない、(仮想)オプション、ボーナス支払いなどを含む)が200,000ユーロを超えると規定されている雇用協定を締結、終了、または実質的に修正し、そのような雇用協定の修正を行う。関連会社管理委員会のメンバーと締結されたサービス契約も同様に適用される。
5.
垂直度
5.
契約する
a)
Erwerb,Ver≡uüerung and Belastung von Grundstücken and grundstück sgleichen Rechten der Rechten an Grundstücken,Soweit der Wert im Einzelfall EUr:4.000 000übersteigt;a)不動産及び類似の権利又は400万ユーロを超える不動産権利を取得、売却又は財産権負担する



b)
私たちのビジネス計画で、もしあなたの名前が8.000.000ユーロなら、あなた自身ではなく、すべてのものがあなたが欲しいものだということがわかりますb)承認された業務計画に特別な規定がない限り、最終的に約束された支払い義務が800万ユーロを超える合意を実行、修正または終了する場合には、支払い義務が1200万ユーロを超える場合にのみ承認される必要がある

6.
サンスティッチ
6.
雑類
a)
Einleitung and Beendigung von Gericters-oder Schiedsgerichtsverfahren MIT einem Streitwert vonüber Einzelfall:1.000.000 im Einzelfall;a)個別案件では、紛争金額が100万ユーロを超える法廷案件または仲裁手続きが提起または終了される
b)
この言葉の意味は“これはとても重要なことだということです”b)当社の無声組合または分参加を締結、終了、または修正する
c)
アシュルス、彼と彼の兄弟は291年後の今日出発します。AktG;c)
企業契約は、第291および次節に従って締結、修正または終了される。ドイツ証券会社法(Aktiengesetz);



d)
これから、私たちは引き続き前進し、私たちは引き続き努力するつもりだ。“Grosem Ation≡r”in Diesem Sinne ist Jeder Aktion≡r,der Gesellschaft direkt MIT drei or der Mehr Prozent Beteiligist,wobe sich eich eine Solche Beteiligung inübereinstimmung MIT§34 WpBG bstimt;ein“Dem Gro≡Aktion r Nahestehender Dritter”(I)jedes MIT einem Gro Aktion≡r Verbundene Unternehmes§15Bezug auf einen Gro Aktion r,der eine natürliche Person ist,auch Jede and derweitig Dem Gro?Aktion r Nahestehende Person Oder Einheit im Sinne von§1 Abs.d)
一方は会社またはその子会社と大株主または大株主関連側との業務往来である.この目的を達成するために。D)において、“大株主”とは、自社の3%以上の権益を直接保有するいずれか一方を意味し、これにより、当該等権益は、ドイツ証券取引法(WPHG)第34条に基づいて定められ、“大株主関連側”とは、(I)第15条及び以下に示す大株主に関連する任意の業務(共同経営)を意味する。“ドイツ株式会社法”(Aktiengesetz)または(Ii)によれば、任意の個人に関連する大株主、およびその大株主に関連する任意の個人または実体は、“ドイツ破産法”(Insolvenzordnung)第138(1)節の意味に適合する。

(I)あなたが何を言っているのかわかりません。私の意味は:あなたの意味が何なのかわかりません。私はわかりません。この点に基づいて、要求に同意する。(D)(I)時価が200,000ユーロを超えない(個別または関連または類似取引とともに)200,000ユーロの取引および(Ii)当社の正常な業務中に公平な条項に従って商品、サービスおよびライセンスを購入することには適用されない。


ニューヨーク、2022年12月8日
配置/順序付け、日付/基準




/S/ジョナサン·D·クライン
ジョナサン·D·クラインAufsichtsratsvorsitzender議長