ドイツ法桑 | 翻訳しやすい | ||||||||||||||||||||||||||||
サト宗 徳 Jumia Technology AG | “会社規約” のです。 Jumia Technology AG | ||||||||||||||||||||||||||||
I. Allgomeine BESTIMMUNGEN | I. 一般条文 | ||||||||||||||||||||||||||||
§ 1 フェルマとシッツ | 第1節 会社名と登録席 | ||||||||||||||||||||||||||||
(1) | Die Firma der Gesellschaft桂冠受賞者 Jumia Technologies AG。 | (1) | 会社名は Jumia Technologies AGはこれを歓迎する | ||||||||||||||||||||||||||
(2) | ベルリンのSitzさんです。 | (2) | 同社の登録地はベルリンに設置されている。 | ||||||||||||||||||||||||||
§ 2 “理解と理解” | 第2節 会社の趣旨 | ||||||||||||||||||||||||||||
(1) | ドイツでは,すべての企業が独立しており,すべての人が知っているのではなく,すべての人が知っているのではなく,インターネット,電子商取引,電気通信,メディア,技術,ソフトウェア,マーケティング,技術,マーケティング,ソフトウェアなどの分野でそうである. | (1) | 同社の目標は、その自身の資産を直接または間接的に管理し、特に新会社を設立したり、既存会社を買収したり、新しいビジネス概念を開発·実施したり、ドイツまたは海外の他の会社や法人実体の株式を買収、管理したり、コンサルティングやその他のサービスを提供したり、特にインターネット、オンラインサービス、電子商取引、電気通信、メディア、新メディア、技術、ソフトウェア、ITサービス、マーケティング、販売、採用、融資、プログラミング、プロジェクト管理、およびスタートアップと成長型会社などの分野に集中することである。 |
(2) | 彼は“これは手工業であり、特殊な生活様式でもある。彼は言いました“私はオーストラリアではなくそこにいて彼らが誰なのかわかりません”私はあなたの意味がわかりません。私はあなたの意味が何なのかわかりません。私はあなたの意味が何なのかわかりません。私はオーストラリアとオーストラリアに自分の生活と生活を持っている。Abatzと1 bezeichneten T≡tigkeitsfield der Beschr≡nkenでは、これを見ることができます。 | (2) | 当社は、その趣旨に関連するすべての行為を実行し、すべてのステップを取り、すべての取引を行う権利があり、またはその趣旨に関連する、または会社の趣旨を直接または間接的に実現するためのすべての取引を行う権利がある。当社はまた、ドイツまたは海外で企業を設立または買収し、これらの企業に参加·管理することができ、またはその参加する管理層に限定することができる。当社は、他社の業務に参加することや、その業務を当該等の関連会社に譲渡又はアウトソーシングすることを含む関連会社にその業務を全部又は一部委託することができ、管理持株会社として運営することに限定される。会社はまたドイツと海外に支店と常設機関を設立することができる。会社は、その活動を(1)第1項で指定された地域の任意の部分に制限することができる。 | ||||||||||||||||||||||||||
§ 3 Bekanntmachungen and Informationübermittlung | 第3節 公告と 情報を交流する | ||||||||||||||||||||||||||||
(1) | 私はドイツ連邦政府の高官です。彼は言いました“これは重要なことです重要なことだからです | (1) | 会社の公告は“連邦公報”で発表されなければならない。法律が強制的に別の形態の通知を要求することを規定している場合は,その形式は連邦公報における通知に代わるべきである。 | ||||||||||||||||||||||||||
(2) | 情報はドイツからであり、ドイツとドイツからの情報もある。12 5単位、1個の静注。1 AktG Sowie nach§1 AktG ist auf den Weg elektronischer Komikation Beschr≡nKT.これから、私たちの仕事は一生懸命働くことです | (2) | 法律で許可されている範囲内で、当社株主への通知もデータ転送で伝達することができます。“ドイツ証券会社法”(AktG)第128条第1項及び“ドイツ証券会社法”第125条第2項の規定により、通知は電子通信により交付されなければならない。管理委員会は権利があるが、義務はなく、他の方法でこのような通知を配信する | ||||||||||||||||||||||||||
二、 AKTIANグループ | 二、 株および株 | ||||||||||||||||||||||||||||
§ 4 “大資本論” | 第4節 株本 | ||||||||||||||||||||||||||||
(1) | Grundkapital der Gesellschaft Betr gt 202.502.750,00ユーロ(単位:ユーロまたは百万ユーロ)。それは202.502.750 Schück aktien(Aktien Ohne Nennbetarg)で初めて登場した。 | (1) | 会社の株式総額は202,502,750.00ユーロ(つづり:2億零200万5ユーロ) 2,750)。202,502,750株の無額面株(額面なし株)に分類される。 |
Das Grundkapitalwurde in Höhe von EUr:139.736,00(in Worten:Einhundertneununddrei?igtausend siebenhundertsunddrei?ig)Das Grundkapitalwurde in Höhe von EUr?139.736,00(in Worten:einhundertneununddreiüigtausend siebenhundertsechsunddreüig)Das Grundkapitalwurde in Hövitalwurde Hövon UUr.UmwG der im HandelsRegister des Amtsgericht Charlottenburg Under HRB 142937:B eingetragenen Africa Internet Holding GmbH MIT Dem Sitz inベルリンerbrht。 | 190節以降の規定によると、変換により提供される株式は139,736.00ユーロ(綴り:13万9736ユーロ)である。アフリカインターネットホールディングス株式会社のドイツ変革法(UMWG)は、ベルリンに登録され、シャーローテンブルク地方裁判所の商業登録簿に登録され、登録番号はHRB-142937-Bである。 | ||||||||||||||||||||||||||||
(2) | 2028年8月、MIT Zustimmung des Aufsichtsrat um insgesamt bis zu 100.913.299,00(in Worten:einhundert neunhundertdreizehntausend zweihundertneunneunneunzig)の間、Ausgabe von bis zu 100.913.299 auf den in haber tenden Süaktien Gegen-und/oder Sacheinlagen,einschlliénélich Forderundie Gellaft scheodeg meodie | (2) | 管理委員会は現在許可を得て、2028年8月13日まで、監督会の同意を得て、最大100,913,299株の新しい非額面無記名株式を現金及び/又は実物出資の担保として発行することができ、当社に申索を提出することを含み、一度又は何度も当社の株式総額を100,913,299.00ユーロ(即ち:1億零91万3200ユーロ)に増加させることができる。 | ||||||||||||||||||||||||||
この言葉の意味は“Den Aktion ren is grunds”という意味です彼は言いました“これは重要なことです5と53文字、1文字、1文字、1文字、53文字、1文字、1文字、1文字、1文字、7文字、アルファベット。 | 原則的に、株主は引受権を付与されるだろう。株式は、ドイツ銀行法第53条第1、53 b(1)又は53 b(7)条に従って運営されている企業(S)によって1つまたは複数の信用機関(S)または1つまたは複数の間で購入することができ、ドイツ証券会社法第186(5)条に基づいて自社株主に株式(間接引受権)を発売することが義務付けられている。 | ||||||||||||||||||||||||||||
Das Bezugsrecht der Aktion re ist für eine order Mehrere Kapitlarhöhungen im Rahman des Genehmiten Kapitals 2023/I augeschlossen,wenn | 1回または複数回の増資には株主引受権は含まれておらず、ライセンス資本2023/iを背景に、 | ||||||||||||||||||||||||||||
·从2023年开始,从最大的51Neue Aktien der Gesellschaft zur Erfülung von Erwerbsrechten(Options Srechten),die von de Gesellschaft(oder einem ihrer ihrer Rechtsvorgänger)vor der Umwandung Partner der Gesellschaft in eine Aktiengesengesellhaft and Gesellschaft and Gesellschaft in eine Aktiengewärtige und/oder Heegenenwärtige und/oder Ehemale Geschäftsfühund/oder Mitararbeder Gesellschaft/oder Mitararirer dikrekten and reindikten to oder Mitarisschaft/oder Mitarirer dikrekten and reinsikten to chenstist,förder Gesellschaft and Gesellschaft de Gesellschaft de Gesellschaft,Förder Gesellschaft and Gesellschaft and Gesellschaft in eine/der Ider Ider Digägten reggten/Oder Ehemalign e Gesellschaft,Förder Gesellschaft de Gesellschaft,Förder Gesellschaft de Gesellschaft de Gesellschaft; | ·会社(またはその法律の前身)が株式会社に変換される前に、会社および/またはその直接および間接子会社の現職および/または前取締役社長および/または従業員、ならびに会社および/またはその直接および間接子会社のサービス提供者、支持者または商業パートナーの買収権(オプション)を履行するために、2023年/iの認可資本を用いて最大51株の会社新株を発行する場合; |
- | ·de Ausnutzung des Genehmilten Kapitals 2023/i erfolgt,um bis zu max 6.958.538 Neue Aktien der Gesellschaft nach Wahl der Gesellschaft zur Bedienung von ZahrungsansprüChen Aus erdienten虚拟限制性股票单位计划2021 der Gesellschaft(,VRSUP 2021“)an Mitglieder Vorstand and Arbeitnehmer der Gesellschaft Sowie an Mitglieder Gesfchäftsfün Arbeitnemer von Mit Gesschaft von Ma VerbundnsansprüChen Aus erdienten>15 Aktbwzen Investnkel der Gesellschaft(,VRSUP 2021”)an Mitglieder Vorstand and Arbeitnehmer von MIT Mder Gesellschaft Mder Gesellschaft Mder Verbunden Sinnene§15 Aktbwzen Investments 2021 der Gesellschaft(,VRSUP 2021“)an Mitglieder Vorstand and Arbeitnehmer der Gesellschaft Sowan Mitlieder Gesfchägchün Arbeitnemer von MIT der Gesellschaft Mder Verbundnim Sinnede§15 Aktbwzen Investnder 2021 der Gesellschaft(,VRSUP 2021”)an Mitlieder Vorstand and Arbeitnehmer der Gesellschaft Sowan Mitglieder Gesfchäftsfün Arbeitnemer von MIT Gesellschaft der Verbundenen Sinben des de n de n Sn Aktbwzen Investenten de 15 Aktbwzen Investen der Gesellschaft(,VRSUP 2021“)下的虚拟受限股计划 | ·最大6,958,538株会社の新株を発行するために“2023年/i号法定資本”を利用する場合、会社は、“2021年仮想限定株式計画”(以下、“2021年仮想限定株式計画”と略す)に基づいて自社管理委員会メンバーと当社従業員、および“ドイツ証券会社法”第(15)節に示される当社に関連する会社の管理層メンバーおよび従業員またはその投資ツールの仮想制限株式単位のクレームを適宜処理することができるが、“2021年仮想限定株式計画”の詳細を遵守する必要がある。各ケースにおいて、仮想制限株式単位による支払い請求の分担;および/または | |||||||||||||||||||||||||||
·de Ausnutzung des Genehmilten Kapitals 2023/i erfolgt,um bis zu max 6.500.000 Neue Aktien der Gesellschaft nach Wahl der Gesellschaft zur Bedienung von ZahrungsansprüChen Aus erdienten虚拟限制性股票单位计划2023 der Gesellschaft(.,VRSUP 2023“)an Mitglieder Vorstand and Arbeitnehmer der Gesellschaft Sowie an Mitglieder Geschäftsfürürungen vmer on MIT der Gesellschaft Verbneim Sinde§15 Aktbwzg Investmenten Investmenten Dervenach Herer des Veahsschaft(.,VRSUP 2023”)an Mitglieder Vorstand and Arbeitnehmer on MIT der Gesellschaft Verbneim Sines§15 Aktbwzen Investmenten Investenten der Gesellschaft(.,VRSUP 2023“)an Mitglieder Vorstand and Arbeitnehmer on MIT der Gesellschaft Verbenet de 15 Aktbwwzen Investenten Investenten der Gesellschaft(.,VRSUP 2023”)an Mitglieder des Vorstand and Arbeitnehmer der Gesellschaft Sowie an Mitlieder Gesh ider Geschäftsfürürün vmer on Mit Mder Gesellschaft von Mder Gesellschaft Verbterneim Sinbneim《中国企业虚拟限制性股票投资计划2023》。 | ·最大6,500,000株の会社新株を発行するために“2023年/i号法定資本”を利用する場合、会社は、“2023年仮想限定株式計画”(以下、“2023年仮想限定株式計画”と略す)に基づいて自社管理委員会のメンバーと従業員、および“ドイツ証券会社法”(15)節でいう当社に関連する会社の管理職および従業員またはその投資ツールの仮想制限株式単位のクレームを適宜処理することができるが、“2023年仮想限定株式計画”の詳細を遵守しなければならない。いずれのケースにおいても,仮想制限株式単位項での支払いクレームの分担である. | ||||||||||||||||||||||||||||
2023年と2023年まではドイツの資本構造が異なり、2023年の資本構造も異なり、2023年の資本構造も異なる。AUF Diese 10%-Grundkapitals anzurechnen,Der auf Aktien Entf≡llt,die Seit der Beschlussfassungüber das Genehmilte Kaptal 2023/I Aus genhmetem Kapitem er Aus egeren en Aktien an Mitglieder des Vorstand and Arbeitnehmer der Arbeitnehmer der Gesellschaft Sowie an Mi tglieder Des Gesftf hührungen and Arbeithnehmer | この場合、発行された新株が株式に占める割合は、2023年/i法定資本に関する決議を通過したときの会社の既存株式の10%を超えてはならず、その金額が2023年/i法定資本行使時の既存株式を下回る場合は、10%の割合で会社管理委員会のメンバー及び会社従業員に発行又は譲渡された任意の株式の割合を計算しなければならない。並びに“ドイツ証券会社法”第(15)節に示す関連会社の管理層及び従業員又はそれらの投資ツールは、許可資本に関する決議が採択されて以来、参加計画に基づいて提出されたクレーム要求を解決する。 |
FERNER ist der Vorstand erm≡chtigt,das Bezugsrecht der Aktion re Mit Zustimmung des Aufsichtsür eine der mehrere KapiterhöHungen in Rahman des Genehmilten Kapitals 2023/I auzuschlieüen, | また、管理委員会は、“2023年/i号法定資本条例”の範囲内で1回または複数回の増資を行うために、監督会の同意を得て株主の引受権を排除する権利がある | ||||||||||||||||||||||||||||
·um Spitzenbetr≡ge vom Bezugsrecht auzunehman; | ·端数金額を引受権から除外する; | ||||||||||||||||||||||||||||
•soweit es erforderlich ist,um Inhabern bzw.Gläubigern von Wandelschuldverschreibungen,Optionsschuldverschreibungen,Genussrechten und/oder Gewinnschuldverschreibungen(bzw.Kombinationen dieser Instrumente)(nachstehend gemeinsam,,Schuldverschreibungen“),die mit Wandlungs-oder Optionsrechten bzw.Wandlungs-oder Optionspflichten ausgestattet sind und die von der Gesellschaft oder einer unmittelbaren oder mittelbaren Beteiligungsgesellschaft ausgegeben wurden oder noch werden,ein Bezugsrecht auf neue,auf den Inhaber lautende Stückaktien der Gesellschaft in dem Umfang zu gewähren,wie es ihnen nach Ausübung der Options-oder Wandlungsrechte bzw.nach Erfüllung von Wandlungs-oder Optionspflichten als Aktionär zustünde oder soweit die Gesellschaft ein Wahlrecht bezüglich solcher Schuldverschreibungen ausübt,Ganz oder teilweise Aktien der Gesellschaft anstelle der Zahung des f≡lrigen Geldbelggs zu gew≡hren; | ·転換可能債券、オプション、利益権利および/または利益債券(またはこれらのツールの組み合わせ)の所有者または債権者に転換またはオプション権利、または転換またはオプション義務を付与し、会社または直接または間接子会社によって発行された会社の新たな無額面無記名株の引受権をすでにまたは発行しており、引受権の額は、彼らが株主としてオプションまたは転換権を行使した後、または転換またはオプション義務を履行した後、または会社が当該債券の全部または一部を付与する権利を行使する範囲内で、会社の株式を支払いの代わりにする |
·Zur Ausgabe von Aktien gegen Bareinlagen,wenn der Ausgabepreis der neuen Aktien den Börsenpreis der börsentien der Gesellschaft nht wesentlich im Sinne der§203 Abs.1とAbs2.186 Abs。Ausschluss des Bezugsrechts gem?§186 Absでは、Ausschluss des Bezugsrechts gem≡を使用して使用することはできませんか?3 SATZ 4 AktG augegebenen neuen Aktien entfall de anteilige Betrag des Gundkapitals insgesamt 10%des Gesellschaft nihtüberschreitet,and Zwar Weder zum Zeitpenkt des Wirksamwerdnoch-wenn Dieser Betrag Geringer ist-im Zeitpukt der Aus Bübung des Genehten Kapitals 20/IVerbindung MITの1 NR.8 Satz 5 HalbSatz 2 AktG§186 Absである。Ausschluss des Bezugsrechts der Aktion re ver≡u≡den下のSATZ 4 AktG;(Ii)Die zur Budienung von Schuldverschreibungen MIT WandUNG-Oder Options s rechten BZW.WandUNG-Oder Options spichten augegeben wden oder auzugeben sind,sofern diese Schuldverschreibungen in entrechender Anwendden ung§186 s.3 Ausz 4 AktG w≡hrend der Laufzeit des Genehmilten Kapitals 2023/I Under Ausschluss des Bezugsrechts der Ation re Aucegeben Wend in Ausschluss des Bezugsrechts der Ation≡gegegeben is den;(Iii)die w≡hrend der Laufzeit des Genehmiilten Kapitals 2023/I Aus Anderem gene hmiten Kapunter Ausschuss des Bezsilts Acem2マサチューセッツ工科大学VerbindungのSatz 1 186節。3 Ausschluss des Bezugsrechts der Aktion reのAusschluss des Bezugsrechts der Aktion re下のAuszluss des Bezugsrechts der Aktion reのAusschluss des Bezugsrechts der Aktion re中の3 Satz 4 AktG order auf der Gr undlage sonstiger Kapitalma?nahmen.3 Satz 4 AktG augegeben; | ·現金出資で株式を発行するが、新株の発行価格が“ドイツ証券会社法”第203(1)及び(2)条、第186条(3)第4項に示す証券取引所に上場している会社株の株式取引価格を著しく下回ってはならないことが条件であり、かつ、“ドイツ証券会社法”第186条(3)第4項の規定により、引受権を含まない場合に発行される新株の株式比率は、会社株の10%を超えてはならない。この金額が低い場合、許可資本2023/iが発効した場合、または行使されるかどうか。上記株式の10%の敷居に近づいた場合には、(I)ライセンス資本2023年/iの間にドイツ証券会社法第71(1)節第8文第5文後半文と第186(3)節第4節在庫株売却の許可販売に基づいて、株主引受権は含まれていないが、以下のいずれかの株式に帰属可能な株式を比例計算しなければならない。(Ii)債券の転換またはオプション権利、または転換またはオプション義務を満たすように発行されるが、このような債券は、許可資本2023/iの間にドイツ証券会社法第186条(3)第4文の同様の適用に従って発行されるが、株主引受権は含まれていない。又は(Iii)ライセンス資本2023年/iの間に他のライセンス資本に基づいて発行された株式であって、このような株式の発行がドイツ証券会社法第203(2)条(1)項の株主引受権の規定に適合しているか、又は他の資本措置に基づいているが、ドイツ証券会社法第186条(3)第4項のような場合に株主引受権を除外すること |
·zur Ausgabe von Aktien gegen Sacheinlagen insbebeondere-aber ohne Beschr nkung hierauf-im Rahmen von Unternehmenszusamenschlüssen oder zum Zwecke des Erwerbs von Unternehman,Betrieben,Unternehmengossteilen,Beteiligundungengen | ·株式を発行して実物寄付、特に--に限定されないが、合併の背景には、自社またはその任意のグループ会社への債権の返済、または実物寄付のために発行された債券を含む、または(間接を含む)買収会社、企業、会社の一部、会社の権益または他の資産、 | ||||||||||||||||||||||||||||
·zur Durchführung einer Aktiendende,in deren Rahmen Aktien der Gesellschaft(auch teilweise und/oder wahlweise)gegen Einlage von DiviendenansprüChen der Aktion re Ausgegeben Werden(Aktiendidende)。 | ·現物配当金を発行するために、この場合、当社の株式(一部または選択された場合)は、配当請求索(配当)の貢献に応じて発行することができる。 | ||||||||||||||||||||||||||||
この点では納得できませんMITの仕事はすべての人を彼らの生活に参加させることです彼らから60ドルではなくもっと多くのものを得ることです2この2ヶ月間、すべての人がそうだった。 | 監督会の同意を得て、管理委員会は株式に権利を伴う任意の追加内容と株式発行の条件を決定する権利があり、これには新株の利益共有を決定することが含まれており、これはドイツ証券会社法第60条(2)条に反する可能性があり、完成した財政年度の利益に参加することもできる。 | ||||||||||||||||||||||||||||
2023年Ausnutzung de Genehmiten Kapitals 2023/I初めてAusnutzung des Genehmiten Kapitals 2023/I die Fassung der Satzung entsprechend anzupassen. | *監督会は、認可資本2023年/iの一部または全部の使用後、または認可資本2023年/iの使用期間が満了した後、それに応じて会社規約の表現を調整する権利があります。 |
(3) | Das Grundkapital der Gesellschaft ist um bis zu EUr:2.692.876 00(単位:ユーロ百万ユーロsechshundertweiundneunzigtaus end achthundertsechsundsiebzig)das Ausgabe von bis zu 2.692.876 auf den inhaber latenden Stammüst ck aktien bedingt erhöht(“Bedingtes資本論2019/i”)“2019年資本論”/i Ausgabe von Aktien der Gesellschaft zur bedienung von Bezugsrechten auf Gesellschaft,Dive an Mitglieder des Vorstand der Gesellschaft and Arbeitnehmer Gesellschaft Sowie an Mitglieder Gesch≡ftsührungen and Arbeitnehmer von Gesellschaft Verbunden Unternehman Sinne der§15から。Von Aktienoptionen nach Ma≡Gabe des Erm≡chtiungsBeschlusses der Hauptversammung vom 15.2019年2月にWew≡HRT Wurden Orderの形で。2019年2月、2019年2月から2019年2月まで、私たちはすべての仕事をまとめて、今から、2019年2月までです。Ausgabe erfolgt,am Gewinn teil,de neuen auf den inhaber latenden Stück aktien nehman vom Beginn des Gesch ftsjahres anで。2019年から2019年まで、そして2019年4月まで、これは大企業で、2019年4月、私は優秀な起業家になります。AUF Diese 10%-Grize ist der anteilige Betrag des Grundkapitals anzurechnen,der auf Aktien Entf≡llt,die Aus Genhigem Kaptal oder Aus eigen en Aus eigen Aus eigen Aktien an Mitglieder des Vorstand and Arbeitnehmer Gesellschaft Sowie an Mitglieder Gesch ftsführungen and Arbeitnehmer von der MIT Gesellschaft VerbundenU nternehmen Inder§.AKTG bzw.Deren Investments Vhikel Seit der Beschlussfassungüber das Bedingte Kapital,2019/i Aus Beteiligungsプログラマaugegeben oderübertragen Wurden。“米国預託株式”、“2018年ドイツ資本論”、“2019年新資本論”、“2019年新資本論”、“2018年ドイツ資本論”/I。2019年、私と私の友達は2019年に盛大なコンサートを開催する予定だ。 | (3) | 最大2,692,876株の新しい非額面普通株(“条件付き資本2019/i”)を発行することにより、会社の株式は最大2,692,876.00ユーロ(綴り:269万2876ユーロ)に増加する。条件付き資本2019/iは、当社管理委員会メンバー、当社従業員、及び当社に関連する会社の経営陣メンバー及び従業員に付与された株式引受権を履行するために、当社株式の発行にのみ使用することができる。AktGは2019年2月15日の株主総会許可決議に基づいて株式オプションの形で。条件付き増資は、株主総会により2019年2月15日に付与された認可決議案に基づいて株式オプション、株式オプション所有者がその権利を行使し、かつ自社が株式オプションを満たすために在庫株を交付しない範囲でのみ実施され、監督会は管理委員会メンバーへの株式オプションの付与および決済について独占的な職権を有する。新しく発行された非額面無記名株は,発行当時から利益を共有しなければならない.すでに発行された新株が株式に占める割合は、2019年4月1日の株主総会で“2019/i年度条件付き資本決議案の改訂に関する”が可決された時の当社の既存株の10%を超えてはならない。この限度額に基づいて、法定資本、条件付き資本又は在庫株から当社取締役会メンバー、当社従業員及び当社付属会社の経営陣メンバー及び従業員が発行又は譲渡した任意の株式が株式に占める割合金額を計算しなければならず、第(15)節及び以下の意味を満たす。AktGは、条件付き資本2019/iに関する決議が採択されて以来、それぞれ彼らの投資ツールであり、参加案を背景にしている。また、条件付き資本2019年/i、2019年法定資本/iおよび2018年法定資本/iから発行された任意の株式または米国預託株式は、当該等の株式に相当し、総額は10,196,556.00ユーロを超えてはならない。監督会は2019/i年度の条件付き資本のそれぞれの使用後および任意およびすべての行使期間が満了した後に定款を相応に改訂する権利があります。 |
(4) | Das Grundkapitalder Gesellschaft ist um bis zu EUr:89.799.708,00(Wortenで:ユーロneunundachtzig Million en siebenhundertneunzigtausend siebenhundertneunzigtausend siebenhundertaht)持続Ausgabe von bis zu 89.799.708 auf den inaber latenden Sück aktien bedingt e rhöht(“ブッツ資本論2021/II”) | (4) | 最大89,799,708株の非額面無記名株式(“条件付き資本2021年/II”)を発行することにより、会社の株式有条件は最大89,799,708.00ユーロ(綴り:8979万9708ユーロ)に増加する。 | ||||||||||||||||||||||||||
“資本論2021年”/“2021年資本論”は“2021年資本論”と“2021年世界経済展望”(BZW.Kombinationen en dieser Ineser Inente)(BZW.Kombinationen dieser Ineser Inente(BZW.Kombinationen dieser Ineser Inente))に適用され、“2021年世界経済展望”(BZW.Kombinationen dieser Ineser Inente)であり、“2021年世界経済展望”である。 | 条件付き資本2021/IIの目的は、転換可能債券、オプション、収益権および/または利益債券(またはこれらのツールの組み合わせ)の所有者または債権者に株式を付与することであり、これらの債券は、転換またはオプション権利を行使するか、または転換またはオプション義務を履行する際に、2021年6月9日の株主総会によって付与された許可に従って発行される。 | ||||||||||||||||||||||||||||
Ausgabe der neuen Aktien erfolgt zu Dem nach Ma?Gabe des Erm≡chtiunggsBeschlusses der Hauptversammung vom 9.2021年6月の宝石祭。Die bedingte Kapitalerhöhung wird nur insoweit durchgeführt,wie die Inhaber bzw.Gläubiger von Schuldverschreibungen,die von der Gesellschaft oder einer von der Gesellschaft abhängigen oder in ihrem unmittelbaren oder mittelbaren Mehrheitsbesitz stehenden Gesellschaft aufgrund des Ermächtigungsbeschlusses der Hauptversammlung vom 9.Juni 2021 bis einschließlich 8.Juni 2026 ausgegeben bzw.garantiert werden,von ihren Wandlungs oder Optionsrechten Gebrauch machen bzw.Wandlungs-oder Optionspflichten aus solchen Schuldverschreibungen erfüllen oder soweit die Gesellschaft anstelle der Zahlung des fälligen Geldbetrags Aktien der Gesellschaft gewährt und soweit die Wandlungs-oder Optionsrechte bzw.Wandlungs-oder Optionspflichten nicht durch eigene Aktien,durch Aktien aus genehmigtem Kapital oder durch andere Leistungen bedient werden. | *新株は、2021年6月9日の株主総会で付与された認可に基づいて決定された交換価格またはオプション価格で発行されます。当社、付属会社又は当社は、二零二一年六月九日の株主総会により付与された許可に基づいて、二零二六年六月八日(二零二六年六月八日を含む)に、満期金ではなく、直接又は間接的に発行又は保証する債券を発行し、その保有者又は債権者が株式を転換又は購入する権利を行使するか、又は債券の項のいずれかの転換又は株式購入責任を履行するか、又は満期金ではなく当社の株式を授与すること、及び株式の転換又は購入又は持分債務を在庫で株式を償還するのではなく、法定資本又はその他の代価で支払う場合は、条件付増資を実施することができる。 | ||||||||||||||||||||||||||||
デムシエンテステインとfür alle nachfolgenden Gesch ftsjahre am Gewinn teilで | 新株は新株設立からの財政年度開始とその後のすべての財政年度のいかなる利益も共有する権利がある。 | ||||||||||||||||||||||||||||
ベッドでKapitlarhöhong festzusetzenを10個寝た時、あなたはそれが重要なことだと気づくだろう。 | 取締役会は条件付き増資のさらなる詳細を実施することを決定する権利がある。 | ||||||||||||||||||||||||||||
“2021年中国資本論”と“2021年中国資本論”と“2021年中国資本論”と“2021年中国国際資本論”の選択--と“中国日報”である。 | 監督会は、条件付き資本2021/IIを使用した後、すべての選択期間または転換期間が満了した後、それに応じて定款を改訂する権利があります。 | ||||||||||||||||||||||||||||
(5) | Entfは | (5) | 削除されました。 |
(6) | Das Grundkapitalder Gesellschaft ist um bis zu 3.700.000,00(in Worten:Eolge Drei Million en siebenhunderttausend)das Grundkaptal der Gesellschaft um bis zu 3.700.000 auf den Inhaber latenden Stammst ck aktien bedingt erhöht(“Bedingtes Kapital 2020/i”)“2020年資本論”/i ausgabe von Aktien der Gesellschaft zur Bedienung von Bezugsrechten auf Gesellschaft,die an Mitglieder des Vorstand and Gesellschaft and Arbeitnehmer der Gesellschaft Sowie an Mitglieder Gesch ftsführungen and Arbeitnehmer von der Gesellschaft Verbundenen Unternehmen in Unternehmme Unternehmeder Bezitnechenchnach9.2020年6月6日、私たちはすべての仕事を完成させました。これは非常に重要なことです。彼は言いました“あなたの名前が何なのかわかりません。あなたの名前が何なのかわかりません。もしあなたが私の友達でなければ、私はそうしません。Der auf die auf die augegebenen neuen Aktien entfall ende anteilige Betrag des Grundkapitals Darf insgesamt 10%des zum Zeitpenkt der Beschlussfassung der Hauptversammung vom De Juni 2020über de nung des Bedingten Kapitals 2020/I besteden Grundkapitals der Gesellschaft Nichtüberschreiten.AUF Diese 10%-Grize ist anteilige Betrag des Grundkapitals anzurechnen、der auf Aktien Entf llt,die Seit Beschlussfassungüber das Bedingte Kaptal 2020/I Aus genhintertem Kapitem oder Aus eigen en Aktien an Mitglieder Mitgliederプログラマand Arbeitnehmer der Gesellschaft Sowie an glieder Gesch fftf rungen and Arbeithmerこれから、2020年までSの提案を諦めませんが、諦めません。 | (6) | 最大3,700,000株の新しい無額面普通株(“条件付き資本370万/i”)を発行することにより、会社の株式は最大3,700,000.00ユーロ(すなわち、ユーロ2020)に増加する。2020年6月9日に開催される株主総会の許可によると、条件付き資本2020/iは、自社株式の発行にのみ使用可能であり、自社取締役会メンバー及び当社従業員及びドイツ証券会社法第(15)節で示される自社関連会社の管理層及び従業員に株式オプション形式で自社株式の引受権を付与することができる。条件付き増資は、2020年6月9日の株主周年大会許可に基づいて株式オプション、株式オプション所有者がその権利を行使し、かつ自社が株式オプションを満たすために在庫株を交付しない範囲でのみ実施され、監督会は管理委員会メンバーへの株式オプションの付与と決済において独占的な職権を有する。新たな非額面無記名株式は最近の財政年度からの利益を共有するが、発行時には、株主総会はいかなる利益の分配についても決定していない。新発行株式が株式に占める割合は、2020年6月9日の株主周年総会が“2020年条件付き資本金/i”決議案を採択した場合、当社の既存株式の10%を超えてはならない。この限度額に基づいて、条件付き資本2020/iに関する決議が採択されて以来、許可資本、条件付き資本または在庫株から当社の取締役会メンバー、当社従業員、およびドイツ証券会社法第(15)節に示される当社の関連会社の管理層および従業員またはその投資ツールに発行または譲渡された任意の株式が、株式の比例金額を占めるべきであることを計算しなければならない。監督会は、2020/i年度に条件付き資本使用後またはすべての使用期間が満了した後、それに応じて“定款”の表現を修正する権利がある。 | ||||||||||||||||||||||||||
§ 5 アクティアン | 第5節 株 | ||||||||||||||||||||||||||||
(1) | アクティアン·ロイドとインハーバーで亡くなりました | (1) | これらの株式は無記名株式です。 | ||||||||||||||||||||||||||
(2) | この言葉の意味は“あなたの意味がわかりませんが、あなたの意味がわかりません”という意味です。彼は言いました“あなたの意味がわかりません私は知りません”Ausgabe von Gewinnanteil-und Erneuerungsscheinen is augeschlossen。 | (2) | 法律で許可されている株式取引所の規則や手続きが要求されていない範囲では、株主が株式証明書を取得する権利は除外される。当社は個人株(個人株)またはいくつかの株(グローバル株)を代表する株を発行する権利がある。株主は配当金や増発券の発行を要求する権利がない | ||||||||||||||||||||||||||
(3) | Vorstand節では、彼らの死の形は彼らの生活様式と一致している。Das Gleiche Gilt für Schuldverschreibungen and Zinsscheine | (3) | 株式の形式と内容及び配当金及び配当券(ある場合)は取締役会が決定しなければならない。債券と利子券も同様だ。 | ||||||||||||||||||||||||||
三. ウォスタンダー | 三. 管理委員会 | ||||||||||||||||||||||||||||
§ 6 ZusammensetzungとGesch゚ftsordnung | 第6節 構成と議事規則 | ||||||||||||||||||||||||||||
(1) | これから、私たちは引き続き努力して仕事をします。今から、私たちはこれ以上続けられない | (1) | 管理委員会は1人以上のメンバーで構成されている。監督会のメンバー数は監督会が決定します | ||||||||||||||||||||||||||
(2) | 彼は言いました“あなたがどう思っているのかわかりません” | (2) | 監督会は1人か何人かの議長と副議長を任命することができる |
(3) | この言葉は“すべての人にそれを知らせないが、そうはしない”という意味だ。彼は言いました“私の仕事はここで働くことです | (3) | 監督会は、管理委員会のメンバーを任命し、彼らの雇用契約を締結し、任命を撤回し、管理委員会の雇用契約の任意の修正または終了を担当する。監督会は管理委員会の手続き規則を通過することができる。 | ||||||||||||||||||||||||||
§ 7 Gesch ftsführung and Vertretung der Gesellschaft | 第7節 会社の管理と代表 | ||||||||||||||||||||||||||||
(1) | 私の考えでは、これは非常に重要なことだ。GesellschaftからGesellschaft nach Ma?Gabe des Gesetze、der Satzung and der Gesch ftsordnung für den Vorstand zu flag hrenまで?これはとても重要なことで、私はどうすればいいのか分からない。 | (1) | 管理委員会は会社の管理に独占的な責任がある。取締役会は法律、定款、取締役会議事規則に基づいて会社の業務を管理しなければならない。管理委員会には集団責任があるにもかかわらず、管理委員会議事規則の規定では、取締役会の各メンバーがそれぞれの業務部門の管理を担当している。 | ||||||||||||||||||||||||||
(2) | これは人の問題であり、したがって、私たちはすべての人にこれを知らせない。これからも、私たちはこの仕事を諦めないだろう。これは最高の選択であり、最高の選択でもあるので、これが私の夢です。 | (2) | 管理委員会が複数のメンバーで構成されている場合、会社は、2人の管理委員会のメンバーまたは1人の管理委員会のメンバーと、第48条および以下に示す一般商業授権書保持者を会社の合法的な代表としなければならない。ドイツの商法(HGB)の一部。管理委員会のメンバーまたは監督会のメンバーのみが管理委員会のメンバーを単独で会社を代表することを許可した場合、そのメンバーは会社のみを代表しなければならない。 | ||||||||||||||||||||||||||
(3) | Der Aufsichtsrat kann alleder Einzelne VorStandsmitglieder Generell oder für den Einzelfall vom Verbot der Mehrfachvertretung gem≡§1812.Alternative BGB befreien;§112 AktG bleibt unberührt.私は中国でのProkuristen im Prokuristen in Sinne der§とere Zeichnungsberechtigte nach n herer Bstimung des Vorstand vertetenのGesellschaft dech in Prokuristen im Sinne der§. | (3) | 監督会は、一般的に、または特定の場合、管理委員会のすべてのメンバーまたは特定のメンバーに免除を発行することができ、ドイツ民法第181条2項の規定により、一方以上の当事者を代表することを禁止することができ、ドイツ民法第112条は影響を受けない。当社のその他の代表は、第48節及び以下に示す一般商業授権書の所持者によって代表される。HGB(Prokuristen)または他の許可署名者(Andere Zeichnungsberechtigte)の身分は管理委員会によって決定される。 | ||||||||||||||||||||||||||
四、 AUFSICHTSRAT | 四、 監督会 | ||||||||||||||||||||||||||||
§ 8 Zusammensetzung Wahlen Amtsdauer | 第8節 構成、選挙、任期 | ||||||||||||||||||||||||||||
(1) | オーストラリアの安全(6)では、すべての人が死んだ。 | (1) | 監督会は6(6)人のメンバーで構成され、大会選挙で選出される。 |
(2) | ドイツとドイツのラットはドイツ人とドイツ人で、これらの人たちは最高で、最高です。 | (2) | 選挙時に別途説明がない限り、監督会メンバーの任期は大会終了時に終了し、大会はメンバーの任期開始後の4番目の財政年度の行動を正式に承認したときに決定される。任期開始の会計年度は今回の計算には含まれていない | ||||||||||||||||||||||||||
(3) | 米国では、すべての国や地域に独自の国や地域があり、これらの国や地域の国や地域も異なり、彼らの国や地域にもこのような状況は存在しない。これは金メッキで、20年前に落ちたわけではありません。 | (3) | 監督会メンバーの任期が離任未満の場合は、後任者を選挙して離任したメンバーの残りの任期を引き継ぐべきだが、大会が後継者の任期が異なることを規定しているものは除く。もし選挙の挑戦のために再選挙が必要なら、同じ手続きも適用される。 | ||||||||||||||||||||||||||
(4) | これは最高の選択であり、最高の選択であり、最善の方法はそれを最高の場所に置くことだ。彼は“これはとても重要なことなので、これ以上何もできません。重要なことだからです”と言いました。戦争は世界最高の戦争であり、より広い戦争でもある。 | (4) | 監督会メンバーについては、大会は、その当選時に代替メンバーを任命し、任期終了前に離任したり、選挙に勝った監督会メンバーを代替したりすることができ、その順序は、そのような代替メンバーを任命する際に決定される。これらの代替メンバーの任期は、上記第8節3項に従って後継者を選出した大会終了時に終了し、遅くとも退任メンバーの任期終了時に終了しなければならない。後任選挙で任期が終了した代任メンバーは、監督会のいくつかのメンバーの代任メンバーに任命された場合、その代任メンバーのポストは継続しなければならない | ||||||||||||||||||||||||||
(5) | ジェダイが自活しているのは、すべての人がそうしているわけではなく、私はすべての人がそうしているわけではない。彼は“これはとても重要なことだ”と言いましたVorstand,De Aufsichtsratsvorsitzende oder,Im Falle der Niederleung Dh den Aufsichtsratsvorsitzenden,sein Stellvertreter,kann einer verkürzung der vorgenannten NiederLegungsFristen ode Verzicht auf de Einem Verzicht auf die WiederLegungsFristen zustimmanで | (5) | 各監督会メンバーと各補欠メンバーは、正当な理由がない場合であっても、管理委員会、監督会議長に1ヶ月の書面通知を提供したり、議長が辞任した場合には、その副手に辞任を申し出たりすることができる。監督会議長は,議長代理に書面通知を出した場合に議長を辞任することができ,彼/彼女の代理は,議長に書面通知を出した場合にその代理職を辞任することができ,十分な理由があるか否かにかかわらず,1カ月の通知を提供すればよい.管理委員会、監督会議長又は議長が辞任した場合、その副手は、上記期間の短縮又は放棄に同意することができる | ||||||||||||||||||||||||||
§ 9 “Vorsitzender and Stellvertreter” | 第9節 議長と副議長 |
(1) | 彼は言いました“これは重要なことです今から、私たちの生活はそうであり、これは非常に重要なことだ。これは非常に重要なことであり、非常に重要なことだからだ。 | (1) | 監督会はそのメンバーの中から議長と副議長を選んだ。選挙は新たな監督会メンバーを選出した株主総会の後に行われるべきであり、今回の会議は特に招待する必要はない。議長とその副手の任期は、それぞれ当選したときに短い任期が確定しない限り、監督会メンバーとしての任期に対応している。 | ||||||||||||||||||||||||||
(2) | これは非常に重要なことであり、非常に重要なことであり、非常に重要なことだからだ。 | (2) | もし議長またはその副手が任期終了前に離任した場合、監督会は再選挙すべきであり、理由なく遅延してはならない。 | ||||||||||||||||||||||||||
(3) | Allen F≡llenのDer Stellvertreter des Vorsitzenden帽子では,Dessen Stellvertretung HandeltのDessen er Be Verhinderung des Vorsitzenden,Dieser SatzungのVorsitzengen,die Gleichen Rechte and Pflichten Wie der Vorsitzendeである | (3) | 議長が欠席またはその職務の履行を阻止されてそれを代表して行動するすべての場合、本組織規約の他の規定を除いて、議長と同じ権利と義務を有する。 | ||||||||||||||||||||||||||
(4) | 彼は“これはとても重要なことで、私は受け入れられません。彼は“あなたの意味がわかりません”と言いました | (4) | 議長と副議長がそうすることができない場合は,監督会の名で意向声明を提出する権利を受けなければならない。議長は監督会を代表して声明を受け入れる権利がある | ||||||||||||||||||||||||||
§ 10 自閉症ラットの回復と回復 | 第10条 監督会の権利と義務 | ||||||||||||||||||||||||||||
(1) | このネズミの帽子も私自身のもので、私もあなたを離れさせたくなくて、私もあなたを離れさせたくありません。 | (1) | 監督会は法律とこの規定によって与えられたすべての権利と義務を享受しなければならない。 | ||||||||||||||||||||||||||
(2) | Gesch≡ftsordnung für den Vorstand oder den Aufsichtsrat Oder den Aufsichtsrat oder Beschluss zu bstimte oder Arten von Gesch≡ften Nur MIT seiner zustimmung vvgenommanはdürffenである。 | (2) | 監督会は、管理委員会又は監督会の議事規則又は監督会メンバーの決議に基づいて、ある取引又は特定のタイプの取引を決定するには、その承認を経なければならない。 | ||||||||||||||||||||||||||
(3) | 彼は言いました“私はすべてのお金を一緒にしません。すべてのお金を一緒に置きません。 | (3) | 監督会は、ある要求に適合するあるグループの取引または個別取引に撤回可能な同意を事前に与えることができる。 | ||||||||||||||||||||||||||
(4) | この言葉は“もしあなたが私の友達なら、あなたは私の友達”という意味です。 | (4) | 定款の改正が定款の文言のみに触れていれば、監督会はこのような改正を解決する権利がある。 | ||||||||||||||||||||||||||
§ 11 Gesch ftsordnungとAusschüsse | 第十一条 議事規則と委員会 | ||||||||||||||||||||||||||||
(1) | 彼は“私はあなたにお金をあげません”と言った。 | (1) | 監督会は法律と本規約の規定に基づいて自分の議事規則を制定する。 |
(2) | 彼は“私の仕事は私のために働くことです”と言いました今日からすべての仕事が完了し、すべての仕事が完了し、すべての仕事が完了するだろう。これは盛大なカーニバルである | (2) | 監督会は法に基づいて委員会を設立することができる.法律または本規約の許容される範囲内で、監督会は、その任意の職責、意思決定権、および権利を、その議長、メンバーのうちの1人、またはメンバーからなる委員会に付与することができる。監督会はこのような委員会の構成、権力、そして手続きを決定する。 | ||||||||||||||||||||||||||
§ 12 Sitzungen and Beschlus sfassung des Aufsichtsラット | 第12節 監督会の会議と決議 | ||||||||||||||||||||||||||||
(1) | ラットは最初からラットで、1匹はマウス、1匹はマウス、もう1匹はマウスだった。Einberufung kann schiftlich、各電子メール注文手袋Sonstiger Gebr゚uchlicher(Einschlie?lich elektronischer)Komomikationsmittel erfolgen。これはとても重要なことで、私はどうしたらいいのかわかりません。私はすべてのラットをGesetzlichen Bstimungen Sowie die Regelungen der Gesch ftsordnung für den Aufsichtsratで死なせないつもりだ | (1) | 監督会議長は少なくとも七日前に監督会会議に通知しなければならないが、招待日や会議の日は含まれていない。会議通知は、書面、電送、電子メールまたは任意の他の慣用通信手段(電子通信手段を含む)に発行することができる。緊急の場合、議長は、この通知期間を短縮することができ、口頭または電話で会議を開催することができる。監督会会議を開催する他のすべての面では,法律と監督会議事規則に規定されている規則が適用されなければならない | ||||||||||||||||||||||||||
(2) | これはとても重要なことです | (2) | 監督会会議は議長が主宰する. |
(3) | Sitzungen GefasstのDer RegelにはBeschlüsse des Aufsichtsラットがある。今から、私たちはテレビで自分の写真を見ることができ、テレビで見ると、すべての写真はテレビから見ることができる。テレビからテレビを見て、テレビからテレビを見て、テレビからテレビまで、そしてテレビからテレビまで。この点で、私の意味は、私はあなたを私の故郷にさせないし、あなたが来たことで悲しむこともありません。Solche Stimmen könnnen mündlich,fernmündlich,per Teleefax,per E-Mail oder Mittels sonstiger Gebr≡uchlicher(einschlie?lich elektronischer)komikationsmittel abegeben den。これは最高の選択だから良い選択だ | (3) | 監督会の決議案は一般的に会議で採択されなければならない。議長の命令または監視会全員の同意に基づいて、監視会会議は、電話会議または他の電子通信手段(特にビデオ会議)によって開催されてもよく、監視会個別のメンバーは、電話または他の電子通信手段(特にビデオ会議)を介して会議に参加することができ、この場合、決議は、電話会議または他の電子通信手段(特にビデオ会議)によって採択されてもよい。会議に出席しない、または電話またはビデオ会議を介して会議に参加しない監督会メンバーは、別の監督会メンバーが書面投票を提出することによって決議の採択に参加することもできる。また、欠席委員は、監督会議長が決定した合理的な期限内に、会議前、会議後、または会議後に投票することができる。このような投票は、口頭、電話、電子メール、または任意の他の慣用的な通信方式(電子通信方式を含む)で行うことができる。議長が決定した投票形式に異議を提起することは許されない。 | ||||||||||||||||||||||||||
(4) | これは重要なことであり、それは私たちの生活に影響を与えないし、私たちの生活にも影響を与えない。メール、電子メール、電子メールや電子メールなどで、電子メール、その他の電子メールでは、より広範なサービスを提供することができません。広い帽子の中にきれいな帽子があります。私たちはこの帽子をかぶりたくありません。私たちは自分のラットにのりをつけて送った。 | (4) | 会議招待状に添付されている議題に含まれていない事項に関する決議は、会議の少なくとも3日前に通知が出されていない場合は、緊急事態により通知を遅延させない限り、監督会メンバーの反対がない場合にのみ、審議を許可することができる。この場合、欠席メンバーは、そのような決議案の採択に反対する機会を持たなければならない、または議長が決定した適切な時間内に、書面、口頭、電話、電子メール、または電子通信手段を含む任意の他の通常の通信手段で投票しなければならない。この期間内に欠席していない監督会のメンバーが反対してこそ、この決議案が発効する。電話や他の電子通信手段で参加した監督会メンバーは出席とみなされる。 |
(5) | BeschlüSSE könnnen auch au?erhalb von Sitzungen(im Sinne von§??12 Abs.?3)schiftlich,mündlich,fernmündlich,per telefax,per E-mail oder mittels sonstiger vergleichbner komomikationsmittel Sowie in Kombination der vorgenannten Formen,einschlie?lich im Umlafverfahren,and in Kombination MIT einer in Beschuslussfassung Gasden,wenn der Vorsitzende dshtsdsunder Beachtung Franunist Frannist Oder Auficsratitlier in kombination der vmassufverffahren,and in Kombination MIT einer in Beschuslussfassung gasst den,wenn der Vorsitzende Sficshtsdsundsunder Beachtung Frannist Franist Oder Auficsrate smitelider in Kombination der vgenannten Forman,einschlie?lich?lich im umlusfverffahren,and in Kombination MIT einer in Beschlussffassung in einer Sitzung gasung gasden,wenn der Vorsititzndshtshtsdsdsdsdvunder Beachtung,Wenn der Vorsititshtshtsdsdsdsundt,Wenn der Voritzndlich,Wenn der Vorsititzendedsdsdsdsdsundsdsundsundh,Wenn der Voritzenこの言葉の意味は“私の心は私の心ではなく、私の心は私の心にない”という意味です。これは最高の選択だから良い選択だ。 | (5) | 決議案は、会議の外で書面、口頭、電話、電子メール、または任意の他の同様の通信方法で通過することもでき(第12節第3段落の意味に従って)、上記の形態は、通知決議の形態を含むか、または監督会議長の命令の下で会議で決議を採択することと組み合わせてもよく、事前に合理的な通知がある場合、または監督会のすべてのメンバーが決議の採択に参加した場合であってもよい。棄権した会員たちは決議案に参加するとみなされた。議長が決定した投票形式に異議を提起することは許されない。 | ||||||||||||||||||||||||||
(6) | 顧客の助けを借りて、私たちは顧客にもっと多くのサービスを提供しなければならない。[参照訳]abwesende bzw.night ht telefonisch oder bersonstige Elektronische komikationsmittel(Insbesondere Videokonferenz)teilnehmende oder zugeschaltee Aufsichtsratsmitglieder,die nach Ma??Gabe von§?12 Abs.これは新しいライフスタイルであり、ライフスタイルであり、新しいライフスタイルである。 | (6) | もし監督会のメンバーの少なくとも半分が投票に参加すれば、定足数がある。欠席した監視会メンバーまたは参加していないまたは他の電子通信手段(特にビデオ会議)を介して連絡したメンバ,および上記第12節第3段落または第5段落に従って投票したメンバ,および棄権票を投じたメンバは,そのための投票に参加したとみなされる. | ||||||||||||||||||||||||||
(7) | Beschlüsse des Aufsichtsラットで発見され,Gesetz niht zwingend et is Anderes bstimt,MIT Einfacher Mehheit der abgegebenen Stimmen gefasstである。Stimmentic Tungen Gel in Diesem Sinne Nicht ALS abegebene Stimman。オーストラリアでは、私は自分で生活することもできないし、自活することもできない。Falle der Verhinderung des Vorsitzenden des Aufsichtsrat stht dieses Recht seinem Stellvertreter zuです。 | (7) | 義務的な法律が別に規定されていない限り、監督会の決議案は簡単な多数票で採択される。この場合、棄権は投票された投票とみなされてはいけない。もし監督会のどんな投票結果も一致すれば、監督会議長の投票は決定的になるだろう。監督会議長が欠席した場合、副議長の投票は決定的な役割を果たす。 | ||||||||||||||||||||||||||
(8) | Sowieüber in diesen Sitzungen verabschiedete BeschlüSSE sind Niederschrten zu fertigen,die vom Vorsitzenden zu unterzeichnen sindn.BeschlüSSE au≡erhalb von Sitzungen(im Sinne von§.12 Abs.-3)はvom vorsitzenden schiftlich festgehalten and Allen Aufsichtsratsmitgliedern zugeleitetである。Der Niederschrift sind Ort and tag der Sitzung,die Teilnehmer and die Art and weise ihrer Teilnahme,die Gegenst≡nde der Tagesordnung,der Wesentliche Inhalit der Verhandung and die Beschüsse des Aufsichtsrat wiederzugebenである。 | (8) | 監督会の決議及び会議(第12節第3項にいう)及びこのような会議で採択された決議を記録しなければならない。議事録は議長が署名しなければならない.会議以外で採択された決議(第12節第3段落に示す)は、議長によって書面で記録され、監督会のすべてのメンバーに提供されなければならない。会議紀要は会議場所、日付、参加者と参加方式、議題項目、議事主要内容と監督会決議を記載しなければならない | ||||||||||||||||||||||||||
§ 13 ヴェルグトン | 第十三条 補償する | ||||||||||||||||||||||||||||
このマウスは家に捨てられるだろう。 | 監督会メンバーの報酬は株主総会によって承認される |
V. HAUPTVERSAMMLUNG | V. 株主総会 | ||||||||||||||||||||||||||||
§ 14 オルテとエインベルフィン | 第14条 場所と評議会 | ||||||||||||||||||||||||||||
(1) | この点で、私たちは最高の道を見つけた。 | (1) | 年次株主総会は各財政年度の前八ヶ月以内に開催されなければならない。 | ||||||||||||||||||||||||||
(2) | これはラットとマウスですこれは多くのことが起こったので、非常に重要なことだ。 | (2) | いかなる認可監事会及び少数株主が株主総会を開催する既存の法定権利の規定の下で、株主総会は管理委員会によって招集されなければならない。株主総会は,株主総会を開催する機関の選択に応じて,会社登録所在地又はドイツ証券取引所で開催されなければならない。 | ||||||||||||||||||||||||||
(3) | これは最高の方法だからだ。 | (3) | 株主総会は少なくとも法定最低期限内に開催されなければならない | ||||||||||||||||||||||||||
§ 15 Tilnahme and Ausübung des Stimmrechts | 第15条 出席と投票権の行使 | ||||||||||||||||||||||||||||
(1) | この言葉は“あなたの名前が何なのかわかりません。あなたの名前が何なのかわかりません”という意味です。ミネソタの会社では新しい会社を見つけることができますこの本の中で、私は初めてこの言葉を聞いた。上から下へ登って、上を見るのはとてもいいことです。 | (1) | 正式に出席通知および持株証明を提出したすべての株主は株主総会に出席する権利がある。当社は株主総会日(登録期間)が最低6日前までに、開催通知で指定された住所で当社の登録用紙を受信しなければなりません。大会の召集通知は,日単位で短い期限を規定することができる.この期限には,大会開催日や召集通知を受けた日は含まれていない. | ||||||||||||||||||||||||||
(2) | Anmeldung Muss in Textform(§126 B BGB)auf einem sonstigen,von der Gesellschaft n≡her zu bstimenden elektronischen Weg in Deutscher oder English ischer Srache erfolgen. | (2) | 株主登録通知は、テキスト形式(第126 B節徳国民法典(BGB))または会社がより詳細に規定する他の電子方式を採用し、ドイツ語または英語を使用しなければならない。 | ||||||||||||||||||||||||||
(3) | Der Nachweis des Aktienbeitze nach§15 Abs.Dirch Vorlage eines in Deutscher English lischer Sprache erteilteilteilteen Nachweiseüber den Anteilsbeititz das depotführende Institut zu erbringen;hierzu genüeine Best≡tigung gem de 67 c s.Einberufung eifür mitgeteilten Adresse minestens sechs Tage vor der Hauptversammung(Nachweisstichtag)zu beziehen and muss der Gesellschaft der Einberufung hierfür mitgeteilten Adresse minestens sechs Tage vor Hauptversamung zehen der Einberufung hierfür mitgeteilten Adresse minens Tauptversamung Technder Hinberptamufung Adminurこの本の中で、私は初めてこの言葉を聞いた。上から下へ登って、上を見るのはとてもいいことです。 | (3) | 第15条(1)項による株式保有の証拠は、信託機関が用意したドイツ語又は英語テキスト形式(第126 B条BGB)の証明形式で提出されなければならない。ここでは、第67 C(3)項AktGの確認により十分である。株式所有権の特別証明は,株主総会(記録日)の21日前から開始し,株主総会の少なくとも6日前に株主総会通知で指定された住所で受信しなければならない.大会の召集通知は,日単位で短い期限を規定することができる.この期限には株主総会当日または通知を受けた日は含まれていません。 |
(4) | 彼は言いました“これは重要なことですDie Erteilung einer Vollmacht,ihr Widerruf and der Nachweis der Bevollm≡chtigung gegenüber der Gesellschaft Bedürfen der Textform(§126 B BGB),Sofern in der Einberufung keine Erleichterungen bstimt den。これは最大規模で最大の船です§135 AktG bleibt unberüHRT. | (4) | 投票権は代理人が行使することができる。委託書の付与、その撤回及び授権証拠は、開催通知がそれほど厳しくない形態を規定しない限り、テキスト形式で当社に提供されなければならない(第126 B BGB節)。授出依頼書,取消依頼書および当社に提供する証拠の詳細については,株主総会開催の通告とともに公表すべきである。AktGの135条はまだ影響を受けていない。 | ||||||||||||||||||||||||||
(5) | その前に、私たちはあなたにもっと多くのサービスを提供して、サービスを提供します。この言葉の意味は:私はあなたの名前が何なのかわかりません。私はあなたの名前が何なのかわかりません。 | (5) | 管理委員会は、株主が株主総会に出席することなく、書面又は電子通信方式で投票(不在投票)することができると規定している。第1項によれば、管理委員会はまた、不在投票権を行使する範囲及び手続を決定する権利がある。 | ||||||||||||||||||||||||||
(6) | その前に、あなたはAnwesenheit an deren ort and ohne einen Beevellm≡chtigten teilnehman and ohne einen Bevollm≡chtigteilnehman and ohrer Rechte Ganz oder teilweise Wege elektronischer Komomikation AusüBen könen(Online-Teilnahme)から情報を得ることができます。この言葉は“私はあなたの要求を受け入れることができなくて、私はあなたの要求を受け入れることができません”という意味です。 | (6) | 管理委員会は、株主が自ら株主総会に出席するか、または代表を株主総会に出席させることなく株主総会に参加することができ、電子通信(ネット上参加)を介して株主の全部または一部を行使することができると規定している。第1項の規定によれば、取締役会はまた、欠席株主のオンライン参加権の行使範囲及び手続を決定する権利がある。 | ||||||||||||||||||||||||||
§ 16 Hauptversammungの雷通 | 第十六条 大会の議長 | ||||||||||||||||||||||||||||
(1) | 自閉症のラットの自閉症です彼は“これはとても重要なことで、私たちはすべての仕事をうまくすることができません”と言った。これはラットでラットもラットもいませんラットもラットもいません | (1) | 株主総会は監督会議長が主宰する.株主総会は、監事会が1回または複数回事前に指定された任意の他の監督会メンバーまたは第三者が主宰することもできる。監督会議長、他の以前に指定された監督会メンバーまたは他の以前に指定された第三者がいずれも株主総会議長を務めない場合、株主総会議長は株主総会で選挙され、選挙は株主総会に出席する最も多くの持株株主またはその代表が司会しなければならない。 | ||||||||||||||||||||||||||
(2) | この言葉は“諦めません。諦めません”という意味です。これは私の仕事で、私の仕事ではなく、私の仕事です。これは赤と行為に基づく形式であり、新たな形式であり、新たな形式でもあり、新たな形態でもある。 | (2) | 大会議長は大会の議事手順を主宰し、大会の議事手続きの過程を指導した。彼/彼女は特に手続き規則を実行する時に助手を使用することができる。彼/彼女は発言者の順序と議題項目の審議、そして投票の形式、手続き、およびさらなる詳細を決定しなければならない;彼/彼女はまた法的に許容される範囲内で事実に関連する決議案項目を単一の投票項目にバンドルすることを決定することができる。 |
(3) | 彼は言いました“とても重要なことです私たちはすべての人を参加させることもできないし、すべての人を参加させることもできません。彼らの生活はあまり美しくなくて、世界で最高のことだからです | (3) | 大会議長は問題提起と発言の権利に対して合理的な期限を規定する権利がある。特に、大会開始時または大会期間中の任意の時間に、発言または質問を許可する時間または発言および質問の総時間の制限を規定し、大会過程、議題上の個別項目または個別発言者のための適切な時間枠を決定することができ、必要であれば、発言要求リストを終了し、議論の終了を命令することもできる | ||||||||||||||||||||||||||
§ 17 HauptversammungとHauptversammung | 第17条 株主総会の配達 | ||||||||||||||||||||||||||||
(1) | 上から下まで見ると、これは絵と絵です。彼は“これはとても重要なことだ”と言いました | (1) | 管理委員会は大会の視聴中継を許可することを許可された。具体的な細部事項は管理委員会によって決定される。 | ||||||||||||||||||||||||||
(2) | 上図と上図では,上図と上図,上図と上図の1枚が見られる. | (2) | 監督会メンバーが海外に住んでいるか、または株主総会当日に株主総会に出席できない場合は、監督会メンバーが大会議長と協調し、音声やビデオ伝送で株主総会に参加することを許可することができる。 | ||||||||||||||||||||||||||
§ 18 Beschlussfassung | 第十八条 投票する. | ||||||||||||||||||||||||||||
(1) | 私は上流社会で生活できない。 | (1) | 各株式は株主総会で一票の投票権を持っている。 | ||||||||||||||||||||||||||
(2) | Beschlüsse der Hauptversammドラゴンon MIT Einfacher Mehheit der abgegebenen Stimman unds,soweit eine Kapitalmehherit erforderlich ist,MIT der einfachen Mehheit des beder der Beschlus sfassung vertretenen Grundkapitals gefasst,sofern nichat das Gesetz oder Diese Satzung zwingend et is Anderes vorschreibt;gildie insbeondfür Kapiterh2 Satz 1,182 Abs.(1 Satz 2 AktG)およびSatzungs≡nderungen MIT Ausnahme der Ausnderung des Gegenstand des Unternehmens(§179 Abs.2 Satz 2 AkTG)。 | (2) | 強制的な法律又は本組織規約に別段の規定がない限り、株主総会の決議は、投票された数の簡単な多数決で可決されなければならず、議決に過半数の株式を獲得する必要がある場合は、登録株式の過半数投票で通過しなければならない。これは,特に出資に対する増資(AktG第182から第1文と第2文),会社からの自己資金の増資(AktG第207から第2段落と第182段落から第1文と第2文)およびこれらの定款の改正に適用されるが,会社の趣旨が変化した場合を除く(AktG第179段落第2文と第2文). | ||||||||||||||||||||||||||
六、六、 JAHRESABSCHLUSS UND GEWINNVERWENDUNG | 六、六、 年次財務諸表と利益分配 | ||||||||||||||||||||||||||||
§ 19 グシュフェツジャール | 第19条 財政年度 | ||||||||||||||||||||||||||||
Gesch ftsjahr der Gesellschaftとdas Kalenderjahr. | 当社の会計年度は例年です。 | ||||||||||||||||||||||||||||
§ 20 Jahresabschluss | § 20 年度財務諸表 |
(1) | この言葉は“すべてのものを一緒にすることはできないし、すべてのものを一緒に置くことはできない”という意味です。Zugleich Hat der Vorstand DEM Aufsichtsrat einen Vorschlag vorzulegen,den er der Hauptversammung für die Verwendung des Bilanzgewinns Machen Will | (1) | 取締役会は、法定期限内に年次財務諸表及び管理報告書を作成し、法律の要求がある場合には、前会計年度の連結財務諸表及びグループ管理報告書を作成し、これらの書類を直ちに監督会及び監査人に提出しなければならない。同時に、管理委員会は、総会に提出しなければならない分配利益(Bilanzgewinn)に関する支出提案を監督会に提出しなければならない | ||||||||||||||||||||||||||
(2) | 今から、今まで、すべてが変化して、これらは彼らに起こっています。Einstellung eines Gröump Eren Teils Als der H lfte des Jahresüberschusses ist Nicht zul ssig,soweit die and deren Gewinnrück lagen die H lfte des Gundkapitalsübersteigen oder nach der Einstellungübersteigen würden | (2) | 管理委員会と監督会が年度財務諸表を承認した場合、その財政年度の純収入を分配することを許可し、法定準備金に割り当てなければならない額と、全部または一部の他の留保収益の損失を繰り越した後に残った純収入を差し引くべきである。他の留保収益が登録配当金の半分を超える場合、またはこのような分配が登録配当金の半分を超える場合、財政年度の純利益の半分を超える金額を留保収益に分配することを許可することはできない。 | ||||||||||||||||||||||||||
§ 21 GewinnverwendungとOrentliche Hauptversammung | § 21 利益分配及び一般株主総会 | ||||||||||||||||||||||||||||
(1) | Monten des Gesch ftsjahresüber die Verwendung des Bilanzgewinns,über die Entlastung der Mitglieder des Vorstand and des Aufsichtsrat and Wüber die Wahl des Abschlusspryfers fers | (1) | 分配可能な利益の分配、管理委員会及び監督会メンバーの行為の正式な承認、監査人の選挙(一般大会)、及び法律の要求の範囲内で、財務諸表の承認は、毎年大会が各財政年度の前8ヶ月以内に決議によって決定しなければならない。 | ||||||||||||||||||||||||||
(2) | Gewinn bstimins Sach Dem Anteil am Grundkapital des Jeweiligen Aktion rs | (2) | 株主利益シェアは、各株主が保有する登録株における株式数の割合に応じて決定される。 | ||||||||||||||||||||||||||
(3) | 私はFalle der Erhöhung des Gundkapitals kann die Gewinnbeteiligung der neuen Aktien abweichend von§60 Abs | (3) | 配当金を増加させる場合、新株参加利益共有の決定は、AktG第60条第2項の規定とは異なる可能性がある。 | ||||||||||||||||||||||||||
(4) | 彼は“これはとても重要なことだ”と言いましたGewinnrück lagen einstellenのDem Beschlussüber die Verwendung des Bilanzgewinns Betr geの中のSie kann in Dem Beschlussüber die Verwendung des Bilanzgewinns Betr | (4) | 株主総会は現金配当金以外あるいは現金配当金の代わりに、実物配当金の方式で分配可能な利益を分配することを議決することができる。株主総会は、分配可能な利益を分配する決議において、留保収益をさらに分配するか、またはそのような金額を利益として繰越することができる | ||||||||||||||||||||||||||
七、七、 SCHLLSBESTIMMUNGEN | 七、七、 最終条項 | ||||||||||||||||||||||||||||
§ 22 Formwechselaufwand | § 22 転換のコスト |
Dee Kosten des Formwechsel der Gesellschaft in die Rechtsform der Aktiengesellschaft(insbe ondere Notar-und Gerichtsgebühren,Kosten der Veröffentlichong,Steuern,PrüFungs-und Beratungskosten)tr gt die Gesellschaft bis zu einem Betrag von EU. | 会社の法律形式を株式会社に変更することに関する費用(特に公証·裁判所費用、出版費、税金、監査費用、顧問料)は会社が負担しなければなりません。金額は最高200,000.00ユーロです。 | ||||||||||||||||||||||||||||
§ 23 Sprachfassung | § 23 言語バージョン | ||||||||||||||||||||||||||||
ドイツスプラヘファソンディーゼルエンジンは新型エンジンである。これは言うまでもないイギリス式英語である。 | 本規約のドイツ語バージョンはドイツ語バージョンを基準とする.英語版はこれらの定款の一部ではなく、拘束力のない簡単な翻訳だけだ。 |
ドイツ法桑 | 便利な翻訳 | ||||||||||
白首宮の宝石。§181 AktG | アメリカ証券取引委員会が提供した証明書によると。181 AktG(ドイツ証券会社法) | ||||||||||
2023年12月と2023年12月には、より多くのサービスを提供します。 | 上記“定款”本文については、本人は、“定款”の改訂条項が監事会2023年12月18日の決議に適合しており、未改訂条項は前回商業登録所に提出された“会社定款”バージョンに対応していることを証明する。 |