解散費協定とクレーム免除

本協定と債権免除協定(“合意”)は、Babcock&Wilcox社とその親会社、子会社、関連実体と付属実体(“会社”)とJoseph Buckler(“従業員”)によって締結·締結された。会社や従業員を単独で“当事者”と呼ぶこともあり、本稿では総称して“当事者”と呼ぶこともある

リサイタル

これを受けて、会社は従業員の職を引き続き廃止することを決定し、その従業員が解雇された。

したがって、会社は、すべてのクレームを解除することと引き換えに、従業員の解雇に関連する補償および他の福祉を提供することを望んでおり、これらのクレームは、従業員が雇用され、および/または会社に雇用されたため、またはそれに関連する任意のクレーム、紛争、相違、および分岐を完全に、最終的に解決すべきである。

そこで,現在,本プロトコルに記載されている承諾,チェーノと解除,および他の良好かつ価値のある対価と交換条件として,双方は以下のように同意している

契約書

1.終了と価格の比較。従業員は従業員が2023年11月6日(“終了日”)に会社との雇用関係を終了することを確認した。従業員が本協定に署名し、撤回期限(第4(C)項で述べた)の満了後に第4(C)項に基づいて本協定を撤回しなかった場合、本契約における従業員への承諾、契約及び免除の対価格及び交換として、会社は次の対価格を提供することに同意し、その見返りとして、従業員は同意する

(A)失効期限が満了した後、行政が実行可能になると、従業員は20(20)週の従業員の週基本給(この週数を以下“離職金”と呼ぶ)を取得し、会社の正常賃金フローの一部として繰越賃金として支給される。離職金は税金の控除と賃金減額に適用されるだろう。会社は適用納税年度終了後に従業員に適切な米国国税表W-2を発行する(S)。
(B)従業員は、以下の従業員の契約、承諾及び免責条項がない場合、従業員は本条第1項に記載の対価格を得る権利がないことを明確に認め、同意する。従業員も、従業員が受け取った対価格が従業員解放の良好かつ価値のある対価格を構成していることを認めている。従業員は明確に認めた

1


会社は、延滞または議論されている可能性のある任意の金額または主題を超える本合意をサポートするために、良好で価値のある対価格を提供します。

2.借金がない/利益の受け取りを停止する。本協定に規定されている場合を除いて、従業員は、従業員が会社から取得および/または従業員が享受する権利のあるすべての休暇(有給または無給)、報酬、賃金(残業を含む)、ボーナス、手数料、報酬賃金および/または福祉を取得し、確認し、従業員に他の任意の休暇(有給または無給)、給与、賃金(残業を含む)、ボーナス、手数料、奨励賃金および/または福祉を支払うべきではない。また、従業員は、すべての会社の計画の下で、会社が支払う従業員福祉の権利を有しており、生命保険、退職福祉、障害福祉に限定されないが、本協定に別段の規定がない限り、終了日から停止する。これは、1985年の“総合予算調整法”に基づいて従業員の権利を行使する能力にも影響を与えないことを意味するものではない。

3.放棄と免除。従業員が従業員および従業員の相続人、遺言執行人、管理人、相続人および譲受人の同意を代表し、従業員は、会社およびその過去、現在および未来の親会社および子会社、支社、支店、パートナー、合弁企業、株主、前任者、後継者、譲受人、上級管理職、取締役、弁護士、代理人、代表、従業員、元従業員、会社の従業員福祉計画(およびその任意の管理人、保険者または受託者)、およびそれらのいずれかの人が現在または後に関連する可能性のある任意の他の個人、商号または会社(総称して譲受先と呼ぶ)の任意のクレーム、債務、債務、およびそれらのいずれかの他の個人、商号または会社(総称して譲渡側と呼ぶ)の従業員および子会社、支社、支店、パートナー、合弁企業、株主、前任者、後継者、および譲受人の同意を代表しなければならない。任意の性質の承諾、合意、要求、訴訟理由、弁護士費、損失、および様々な性質の費用は、既知であるか、未知であるか、疑わないか、提出されているか、または提出されていないか、従業員が本合意に署名する前に発生するか、または従業員が会社に雇用され、および/または会社に雇用されたことを終了することによって生成されるか、または関連している。本総免責声明は、従業員が会社に雇用され、および/または会社から解雇されたことによって直接的または間接的に引き起こされるすべてのクレームを含むが、契約違反、誠実および公平な取引黙示契約違反、精神的傷害、不当解雇、公共政策違反、任意の会社解散計画違反、経済機会の名誉毀損および損害、公平な雇用慣行に関連する任意の州または地方行政、法定または成文法律または法規、1866年民権法案および1964年公民権法案第7章のいずれかのクレームを含むが、これらに限定されない。雇用年齢差別法(ADEA)、従業員退職所得保障法、同賃金法、労働者調整·再訓練通知法、公平労働基準法、1974年リハビリ法、家庭·医療休暇法(FMLA)、1990年米国障害者法(ADA)、2008年“障害者法改正案”、1985年“総合予算調整法”、および任意および他のすべての連邦、州および地方法規、条例、行政命令および条例、ならびに契約、権利侵害または株式に関する任意の一般的なクレーム。双方は、本合意は、従業員として本協定第1項及び第2項で述べた以外の任意の福祉又は対価格クレームを明確かつ曖昧に放棄することに明確に同意する。会社と従業員は、従業員が会社に対するすべてのクレームを放棄したことに同意したが、法律によると、従業員はその雇用主に対するクレームを放棄することはできない。

本協定には含まれておらず、従業員は、以下のいずれの権利またはクレームも放棄しない:(A)従業員が本契約に署名した後に生じる可能性のある権利またはクレーム、(B)言われる労災または

2


任意の州の労働者補償法によって生じる職業病、(C)従業員は任意の年金計画に従って既得権の福祉を享受し、(D)法律は免除できない
(E)本合意の実行、(T)平等雇用機会委員会または国家労働関係委員会などの労働および/または雇用法の実行を担当する行政機関の任意の訴訟手続に参加すること、(G)“国家労働関係法”第7条によって保護された活動に従事すること、または(H)裁判所の合法的な命令または手続を遵守すること。しかし、従業員は、このような行政機関訴訟から任意の金銭的報酬を得る任意の権利を放棄して釈放することに同意した。

本協定のいずれの条項も、従業員が法的手続きの要件を制限する場合、または任意の自律組織または州または連邦規制機関と直接、会社、従業員の就職、または本協定について任意の問い合わせを開始するか、またはそれに証言を提供する場合に、任意の質問、問い合わせ、または情報要求に対して正確かつ完全に回答する権利と解釈してはならない。従業員はこのような通信に参加する前に、このような通信のテーマについて会社に連絡する必要はない。

従業員は、従業員が会社に雇用されている間、仕事に関連する既知の傷害または職業病を有さず、従業員は雇用中に報告されておらず、従業員はFMLAによって要求された任意の休暇を提供および/または拒否されておらず、そのような休暇を取ることによって報復を受けていないことを認め、同意する。従業員が公正労働基準法に基づいて従業員を適切に分類したことを同意し、認め、そうでなくても、いかなる免除(S)が従業員に適用されない場合、ここに反映される支払いは、従業員の未払い賃金、補償および/または残業を制限期間全体にわたって全額補償する権利があり、会社はこれを認めない。

本協定に規定されている場合を除いて、従業員が理解、承認し、自発的に同意することは、従業員が本協定に署名した日に会社から提出されたすべてのクレームのすべてとすべてを解除し、従業員が知っているか否かにかかわらず、従業員が未知の事実や事実結果が存在する可能性があっても、従業員が知っているか否かにかかわらず、本協定に規定されている場合を除いて、従業員が同意しているか否かにかかわらず、従業員が本合意に署名した日に会社に対して提起されたすべてのクレームの全部およびすべてを解除する。
4.雇用年齢差別法案のクレームを自発的に釈放する。従業員は、本協定に署名したことは、従業員が知っている限り、従業員が本協定に署名した日に“雇用年齢差別法案”(ADEA)によって会社に提出された任意およびすべてのクレームを放棄および免除することに自発的に同意することを示している。“高齢労働者福祉保護法”(OWBPA)によると、従業員は以下の事項に注意すべきである

(A)弁護士と協議する.当社は従業員に通知し、本協定構成会社の書面通知は、従業員は本協定に署名する前に弁護士に相談しなければならない。従業員は、従業員に機会があり、確実に従業員が希望する範囲内で弁護士と本協定のすべての側面を十分に議論したことを認めた。従業員は、従業員が本協定のすべての条項をよく読んで完全に理解し、自発的に本協定を締結したことに同意した。

3


(B)審査期間.従業員は、契約を受けた日から最大21日(21)の日数を使用することができ、本協定に署名する前に本協定を審査·考慮することができることを従業員に通知する。本協定が21日(21)日の審査期間終了前に署名された場合、従業員は当該従業員が自発的であることを認め、関係者が従業員を放棄することに同意して21(21)日以内に本協定を考慮する権利がある。さらに従業員に通知し、従業員が21日(21)日の審査期間内に本協定に署名できなかった場合、本協定は無効となり、従業員は当社が本協定条項に基づいて提供した解散費やその他の掛け値を受け取ることはありません。

(C)期限を取り消す.従業員は従業員が本協定に署名した日(“撤回期限”)後7(7)のカレンダー日に本協定を取り消すことができることを従業員に通知した。従業員は、従業員が本合意を撤回したい場合、従業員は撤回期限が満了する当日または前に、従業員撤回通知を人力資源部に送信することで、住所は東市場街1200 East Market Street、Suite 650、AKRON、OHO 44305、またはaskhr@Baboc.comに送信し、書面で会社に通知しなければならない。従業員が本協定を撤回しない場合、本協定の発効日は、従業員が本協定に署名してから8日目となる。

5.在任チェック。将来の雇用主の雇用確認要求に応えるために、会社は、雇用日や職名を確認することを含む、従業員に中立的な雇用参考を提供することに同意した。

6.法的責任を認めない。従業員および会社は、この声明を発表し、本協定がいかなる態様においても、従業員または会社の責任または不適切な行為に対する承認または陳述ではないことを保証する。

7.会社の財産。従業員は、終了日までに、従業員が会社に戻り、従業員が所有するすべての会社の財産、文書、および情報のコピーを保持しておらず、会社のファイル、メモ、記録、モデル、電子記憶および/またはコンピュータに記録された情報、データを含むが、これらに限定されないが、いかなる機密および/または独自のデータ、および/または会社の運営、ビジネスモデル、財務および会計情報に関する情報、ならびにクレジットカード、入場カード、ポケベル、識別バッジ、ノートパソコン、iPad、タブレット、携帯電話および鍵、ならびに任意の他の有形財産を含むが、任意の有形財産を含むことを保証している。従業員が所有、保管または制御した情報または会社財産を持っているか、または所有していたか。
8.機密/独自の情報および知的財産権。従業員が秘密または専有業務、商業秘密または知的財産権に関する任意の会社政策、合意および/または手続きに基づいて従業員に義務がある場合、これらの義務は、従業員が雇用を終了した後も継続して無期限に継続されることを理解し、同意する。したがって、会社の政策及び手続きに基づいて、従業員は、持って行って返還しないことに同意し、いかなる機密又は専有業務、商業秘密又は知的財産権を秘密にし、秘密にし、他人にも開示しない

4


会社、その財務、業務運営、戦略およびマーケティングに関する任意の情報、および従業員が会社に雇われている間に取得、接触、または知っている会社のビジネスパートナー、顧客、顧客、およびサプライヤーを含むが、これらに限定されない。従業員は、本項に規定する従業員義務に違反したいかなる法的救済措置に対しても不十分であることを認め、同意し、いかなる訴訟においても実際の損害を証明することなく、一時的及び一時的禁止救済を付与することができることに同意し、同意する。本項に規定する会社の権利及び救済措置は蓄積されており、当社が本協定又は他の方法に従って法律又は平衡法上所有する可能性のある任意の他の権利又は救済措置を排除するものとみなされてはならない。

9.プロトコルのセキュリティ従業員は、本協定に従って従業員に提供される条項、解散費、および他の対価格を完全に秘密にすることに同意し、その後、本合意に関連するいかなる情報も誰にも開示しない。しかしながら、従業員は、そのような情報を従業員の専門代表(例えば、弁護士、会計士、監査師、および税務準備員)に開示することができ、これらのすべての代表は、秘密条項の制約を受けることを通知され、同意するであろう。上述したにもかかわらず、いずれか一方が本合意に厳格に必要であることを開示することは、(A)一方の所得税申告書または財務記録を準備すること、(B)任意の訴訟手続に参加すること、または平等雇用機会委員会または全国労使関係委員会などの行政機関に出廷すること、(C)“国家労働関係法”第7条によって保護された活動に従事すること、(D)裁判所の合法的な命令または手順を遵守すること、または(E)本合意を実行または遵守することである。

10.医療保険申請。従業員確認、契約及び保証は、従業員が連邦医療保険受益者ではなく、かつ受領していない、過去に受領していない、本合意による支払い時に受け取ることができない、権利がない、資格がない、申請もしていない、又は社会保障障害又は連邦医療保険福祉を求めている。前の文のいずれかが正しくない場合(例えば、限定される訳ではないが、従業員が連邦医療保険受益者である場合など)、以下の文(すなわち、この段落の残りの文)が適用される。従業員関係、キノと株式承認証従業員は疾病や傷害について被解約側にクレームを出しておらず、被解約者が本協定調印前または後に従業員が発生した医療費に対して責任を負うことを支持するいかなる事実も知らない。従業員は,連邦医療保険が支払った医療費や,被解放側が現在あるいは将来責任があるか負担する可能性のある医療費を知らない。従業員は、従業員の知る限り、連邦医療保険条件支払いの留置権を含む政府実体の留置権は存在しないことを同意して確認した。従業員は、医療保険クレーム、留置権、損害賠償、条件付支払い、および支払いを受ける権利(ある場合)(弁護士費を含む)の面で解放された当事者を賠償、弁護し、損害を受けないようにし、従業員はまた、米国法第42条に基づいて将来損害賠償を請求するすべての個人訴訟を放棄することに同意する。
§1395 y(B)(3)(A)など会社および従業員は、連邦医療保険および連邦医療補助サービスまたは連邦医療保険センターの現在または将来の本合意に対する任意の行動または決定、または従業員が連邦医療保険または連邦医療保険支払いを得る資格があるかどうかを認め、理解しているかどうかは、本プレスリリースを無効または無効にすることなく、本合意の最終結果にいかなる方法でも影響を与えない。

11.プロトコル全体。本プロトコルは、双方の合意全体を含み、他のすべての合意、了解、交渉、または議論の代わりに、または

5



双方の間の口頭または書面は、明示的または暗示的である;ただし、従業員および会社が従業員が雇用される前または間に締結された任意の秘密、競業禁止または意見を求めない条項が、従業員の雇用終了後も有効であり、完全な効力を維持する場合。双方は、彼らまたは彼らを代表して行動する誰もが、本プロトコルにおいて口頭または他の形態の陳述、誘引、承諾、合意または保証を行っていないことを認め、彼らは、本プロトコルに明確に規定されていないいかなる陳述、誘引、承諾、合意、保証、事実、または状況に基づいて本合意に署名していない;本合意当事者が書面で署名しない限り、本合意に含まれていないいかなる陳述、誘惑、承諾、合意または保証は、本合意のいかなる報告の和解、修正、免除または終了を含むが、無効または拘束力を有する。本協定は修正することができ、本協定における任意の規定は、当該等の修正又は免除の強制執行を求められた者によって書面でのみ署名されることができる。

12.拘束性。本協定及び本協定に含まれるすべての条項及び規定は、それぞれの相続人、個人代表、相続人及び譲受人に対して拘束力を有し、それぞれの当事者、その代理人、役員、上級職員、従業員、公務員、後継者及び譲渡者の利益に適合するものである。

13.構築する。本協定は一方に有利または他方に不利であると解釈することはできない.

14.分割可能性。この協定は一連の個別的な契約から構成されているとみなされなければならない。本プロトコルの任意の別個の条約、語、条項、フレーズ、文、段落または条項が無効であることが宣言されたか、または実行不可能であることが発見された場合、裁判所は、強制的に実行および/または本プロトコルから切断することができ、プロトコルの残りの部分が完全に有効に維持されるように修正することができる。

15.条項を遵守します。本プロトコルに含まれる任意の条項、契約または条件を遵守することを堅持することはできず、条項、契約または条件を放棄するとみなされるべきではなく、任意の他の時間または複数の時間に本プロトコルに含まれる任意の権利または権力を放棄または放棄するとみなされるべきではない。
16.実行料金。双方は、一方が本協定の任意の規定に違反した場合、違約者は、本協定の実行に関連するすべての費用及び合理的な弁護士費を法律で許容される範囲内で支払わなければならないことに同意した。

17.法律の適用;管轄権;場所。本協定は、連邦法によって先制されない限り、オハイオ州の法律に基づいて解釈、履行、実行の面で解釈されるべきであり、このような法律が連邦法律によって先制されない限り、別の管轄区域の法律を適用する法律条項の選択をもたらすことを考慮しない。この合意に関連する論争の唯一および排他的な場所は、オハイオ州頂峰県に管轄権を有する裁判所、州または連邦裁判所でなければならない。
18.自発的および情報化。本協定は自発的に署名されたものであり、本協定の当事者あるいはその代表に対するいかなる脅迫や不当な影響もない。

6


19.ポート単位です。本プロトコルは、1つまたは複数のコピーに署名することができ、各コピーは正本とみなされるべきであるが、すべてのコピーは一緒に同じ文書を構成する。

20.タイトル。本プロトコルにおけるタイトルは便宜上,本プロトコルを解釈する際には考慮しない.

双方は、彼らが本協定を読み、その中の条項を理解し、同意し、知っている場合には、自発的に次の日に本協定に署名することに同意した。

























7