添付ファイル10.17

別居と釈放協定

 

 

本分離·発表協定(以下、“協定”と略す)は、M.B.A.マーガレット·オリンガー(以下、“役員”と略す)とデラウェア州のAmylx製薬会社(以下、“会社”)と締結されている。この協定は2023年12月31日から発効する。経営陣と会社は以下、総称して“双方”と呼び、それぞれ単独で“一方”と呼ぶ。

 

リサイタル

このことから、当社は現在、双方が2022年1月5日に締結したある役員採用協定(“採用契約”)に基づいて同社の首席商務官を採用している

 

雇用契約において、執行者は会社と2022年1月3日のある従業員の秘密、分配、非招待契約(“制限契約協定”)を締結し、2021年1月6日に会社とある高級管理者賠償協定(“賠償協定”)を締結した

 

したがって、双方が書面でより早い日付(この日付、“退職日”)を合意しない限り、当社幹部の採用は2023年12月31日から終了する(“離職”)

 

“雇用協定”第3(D)節の規定により、別居は会社が理由なく終了すべきである

 

したがって、本プロトコルは、雇用プロトコル第4(A)節に規定された“終了通知”を代表する

 

退職の結果,雇用協定第5条により,行政者は何らかの解散費や福祉を得る権利があるが,これらの金を受け取る条件は,行政者が“離職協定”を締結したことである(雇用協定の定義参照)

 

この合意は別居協定であることを考慮すると;

 

したがって、本合意の条項によれば、双方は、以前には逆の合意があったにもかかわらず、役員が雇用合意の下で会社との雇用関係を友好的に終了することを望んでいる。

 

そこで,現在,本契約に掲載されている相互約束とチェーノを考慮すると,本合意を経て各者間と双方の間の合意は以下のとおりである



協議

上記の記述と本明細書に記載された相互約束およびチェーノ、および他の善意および価値のある代価を考慮して、意図的に法的制約を受けた当事者は、以下のように同意する

1.
分離して関連する材料です
1.1.
残りの職責。終了日から発効し,会社は雇用協定第3(D)条に基づき,“原因”がない場合には役員の会社での雇用関係を終了しなければならない。行政者が本合意に同意したのは,雇用協定第4(A)条に基づく“終了通知”である。本協定の発効日から終了日まで、役員は会社が要求するすべての合理的なサービスを提供すべきであり、この等の職責は幹部が誠実に履行すべきである(当該等のサービスが終了する日まで、すなわち“残りの職責”)である。
1.2.
債務を計上する。雇用協定第4(C)節によれば、当社は、(A)終了日までに稼いだ任意の基本給(定義は雇用合意参照)、(B)任意の未払い支出補償(雇用協定第2(C)節規約及び雇用協定第2(C)条)及び(C)行政人員は、終了日に当社の任意の従業員福祉計画によって所有可能な任意の既得利益を行政者に支払わなければならず、当該等の既得利益は、当該等従業員福祉計画の支払条項及び/又は提供に基づいて必要である。以上を総称して雇用協定で定義された“課税債務”と呼ぶ。また、給与委員会の承認により、雇用協定に逆の規定があっても、行政人員は雇用協定第2(B)節で定義された2023年の例年の年間報酬を得る資格があり、会社部分(80%)は取締役会が設定した達成率で計算され、個人部分(20%)は100%の達成率で計算される。従業員は2024年3月15日までに2023年年度インセンティブ報酬と決定された金額を受け取る。
2.
解散費と福祉。

2.1.
解散費。もし役員が終了日から六十(60)日以内に本合意の条項を締結、撤回し、遵守しておらず、かつ本合意が撤回できない場合、会社は役員に現在の基本給9(9)ヶ月に相当する金額(“離職金”)を役員に支払わなければならない。会社の給与慣行によると、終了日から9(9)ヶ月以内に、終了日から60(60)日以内に、ほぼ等しい分割払いで分割払いを支払う必要があります。
2.2.
コブラです。役員が本協定の条項を締結、撤回し、遵守しておらず、かつ本合意が終了日から60(60)日以内に取り消すことができない場合は、役員が適用される在職従業員料率に応じて共同で支払う保険料額、および幹部が“コブラ”と呼ばれる法律に基づいて適切に福祉を受けることを選択し、会社は団体健康計画提供者に支払うべきである。コブラ医療サービス提供者または役員が毎月支払う金額は、(A)終了日から9月まで、(A)終了日から9月まで、(B)役員が任意の他の雇用主の団体医療計画の下で団体医療計画福祉の資格を取得する場合、または(C)役員がCOBRAの下で権利終了する場合、会社は役員に医療保険の月額を提供すべきであることに相当する。しかしながら、会社が、適用法(公衆衛生サービス法第2716条を含むがこれらに限定されない)に違反することなく、団体健康計画提供者またはコブラ提供者にそのような金額を支払うことができないと判断した場合、会社は、そのような支払いを、上記指定された期間内に幹部に直接支払う賃金に直接変換し、そのような支払いは、税金に関する控除および源泉徴収の制約を受け、会社の通常賃金支給日に支払わなければならない。

2.3.
第四十九A条。本協定に基づいて支払われる各金額は、1986年に改正された“国税法”第409 a条、それに基づいて発表された条例及び他の指導意見、並びに同様の効力を有する任意の州法(総称して第409 a条)については、個別の支払いを構成しなければならない。
3.
公平です。当社における役員の既存持分奨励は、当社が適用する持分インセンティブ計画(S)と適用される奨励協定(S)(総称してこれに限定されるものではないが、当社の2015年の株式オプション及び制限株式計画、並びに当社の2022年株式オプション及びインセンティブ計画、すなわち“持分文書”)の条項及び条件に限定されない。既存の株式奨励の任意の部分は終了の日にまだ帰属しておらず、直ちに終了し、もはや効力と効力を持たないべきである。持分文書にはいかなる逆の規定があり、当社の取締役会の承認及び以下の行政者の同意を得ているにもかかわらず、当社は、行政者が当該株式オプションの既得部分を行使することができる期間を延長するために、以前の6(6)ヶ月を基準として、株式オプションの終了日又は満了日から計算するために、既存の株式オプションとしての任意の持分奨励を改訂することに同意する。もし実行がこの提案を受け入れたい場合、彼女は終了の日または前に本契約添付ファイルAとしての追加条項を署名すべきだ。行政担当者は、彼女がこの申し出を受けた場合、株式オプションが“奨励的株式オプション”となることを目指している範囲で、改正された1986年の国内税法により、当該オプションは“奨励的株式オプション”の資格を満たしておらず、非法定株式オプションとして課税されるべきであることを認めている。したがって、役員が株式オプションを行使する場合、役員は普通所得税(及び源泉徴収税)を納付される。執行者が本プロトコルの写しを初めて受け取った日から29日以内に追加条項が完了していない場合、執行者は会社が株式オプションの権利期間を延長する提案を自動的に拒否し、株式オプションは非法定株式オプションとして課税される。いずれの株式オプションも“奨励的株式オプション”となる資格がある限り、終了日から3(3)ヶ月以内に行使しなければならず、“奨励的株式オプション”とみなされる資格がある
4.
クレームをつける。その他の条項を除いて、会社が本協定に規定するすべての義務を全面的に履行することを考慮すると、第2項に規定する解散費および福祉を役員に支払うことに限定されないが、役員は、会社、そのすべての関連および関連実体、それらのそれぞれの前任者、後継者および譲受人、それらのそれぞれの従業員福祉計画およびそのような計画を撤回および無条件に免除および永遠に解除することができない受託者、ならびに現および前任者高級管理者、取締役、直接および間接保証保持者、従業員、弁護士、会計士、以上の各項目の公式及び個人身分の代理人(総称して“授権者”と呼ぶ)は、行政者が本協定に署名した日に、そのかつて、現在、又は所有していると主張したか、又は任意又はすべての被授権者に対して任意の請求、請求、債務項、損害賠償及び任意の名称及び性質の請求、請求、債務項、損害賠償及び法的責任(“請求”)を主張した。本プレスリリースは、雇用協定、付録または行政部門と任意の譲受人との間の任意の他の合意、明示的または暗黙的な契約違反のクレームを含むが、明示的または黙示された契約に違反するクレームを含むが、契約または侵害方法で雇用関係を誤って終了すること、故意、無謀または不注意に精神的苦痛をもたらすこと、誠実および公平な取引の約を含む任意の明示的または黙示された雇用契約に違反すること、予期されているか既存であるかにかかわらず、契約または有利な関係を妨害すること、詐欺、詐欺、または失実、陳述、またはそれに関連するすべてのクレームを完全に放棄および免除することに限定されないが、これらに限定されない。州,連邦又は市政法に規定されている差別,嫌がらせ又は報復には限定されないが,1964年“民権法案”第7章,“米国法”第42編,2000年版,2000年以降,“米国障害者法”,第42編,“障害者法”,“就業中の年齢差別法”,第29編,第621節及びその後,“家庭·医療休暇法”,及び“マサチューセッツ州公平就業行為法”,M.G.L.C.149,第151 B節,コネチカット州“コネチカット州家庭·医療休暇法”を含む。スタット将軍。アン。ミン31-51 kkなど;コネチカット州告発者法、コネチカット州。スタット将軍。アン。オスミウム31-51 M;コネチカット州言論自由法コネチカット州スタット将軍。アン。31-51 q;コネチカット州公平雇用行為法、コネチカット州スタット将軍。アン。§46 A-58など;およびコネチカット州労働者補償法規の反報復条項,コネチカット州.スタット将軍。アン。第31-290 a条;任意の州または地方法規、規則、条例または条例に違反する;反言または信頼の侵害を禁止することを約束する;詐欺、誹謗または名誉損害、人身傷害、不注意または任意のタイプの損害または傷害の任意の他のクレーム、および弁護士費、専門家費、医療費または費用、費用および支出を含むがこれらに限定されないすべての金銭回収請求、通報者の報復、プライバシー侵害、公共政策違反または任意の他の違法行為;回復;補償性、

“マサチューセッツ州賃金法案”、M.G.L.C.を含むが、“マサチューセッツ州賃金法案”、M.G.L.C.を含むが、“マサチューセッツ州賃金法案”、M.G.L.C.を含むが、これらに限定されない、懲罰的または精神的損害賠償;賃金、ボーナス、奨励補償、株式権、解散費、休暇賃金、滞納または前払い賃金または他の形態の補償149節、第148-150 C節及びコネチカット州最低賃金·賃金支払法、コネチカット州。スタット将軍。アン。§第31-58から31-76 M条;および弁護士費と費用。執行者は、今回発表されたクレームには、執行者が当社に雇用されたことに関連する任意およびすべてのクレーム(任意の種類の株式奨励について会社に提出された任意のクレームを含むがこれらに限定されない)と、雇用を終了することと、執行者が本契約を締結した日から、会社の株主として提出されたすべてのクレームとを含むが、これらに限定されないことを理解している。執行機関は、この一般的な免除は、彼女が本協定に署名した日後に発生した行為またはイベントによって生じる可能性のあるいかなる権利またはクレームにも適用されないことを理解している。執行者は、彼女はいかなる第三者にも譲渡しておらず、いかなる機関や裁判所にも本協定の発表のいかなるクレームも提出していないと述べた。本プレスリリースは、本協定の下での行政者の権利又は義務に影響を与えず、行政者が失業補償福祉又は労働者補償を受ける権利(あれば)にも影響を与えない。行政機関は、この条項および同様の効力を有する任意の司法管轄区域の法律の下のすべての権利および利益を明確に放棄し、これらの権利および利益は、救済された人に対して提起される可能性のある任意の未知または疑われないクレームに関する行政機関(クレームを含むが、これらに限定されない)に関連する。執行機関は、本協定によって提起されたクレームによって生じるいかなる性質の損害賠償、他の衡平法または法的救済措置を受け入れないことに同意し、いかなる譲受方が支払う弁護士費または費用も受け入れない。
5.
持続的義務。

5.1.
条約の制限的義務。本プロトコルのいかなる内容も、限定契約プロトコルの下での実行者の義務、および当社と実行者との間の任意の他の秘密、発明譲渡または制限契約プロトコルを制限してはならず、これらは、その条項(総称して雇用協定第3(C)節、“保留条項”)によって完全な効力および作用を維持する。本協定については、本条第6項、保留条項、並びに秘密、発明譲渡又は他の制限条約に関連する任意の他の合意における義務を総称して“持続義務”と呼ぶべきである。
5.2.
けなしではありません。本協定第7条に該当する場合、行政官は、当社又はその任意の連属会社又はその製品、サービス又は現又は前任高級職員、取締役、直接又は間接証券保有者、従業員、マネージャー又は代理人の商業的利益を卑下又は違反するいかなる書面又は口頭声明も取らないことに同意する。会社は、その役員レベルの従業員に何の行動も取らないように指示したり、役員をけなす書面または口頭声明を発表しないように指示することに同意します。このような非けなす義務はどんな法的手続きでも実際の証言には適用されない。
5.3.
プロトコルに関する情報の機密性.本プロトコル第7条を遵守することを前提として,実行機関は法的に許容される最大範囲で,すべてのプロトコルに関する情報を完全に秘密にすることに同意する.本プロトコルについては,“プロトコルに関する情報”とは,本プロトコルおよび本プロトコルの存在や条項の交渉を招くことである.上記の規定があるにもかかわらず、行政者はその配偶者、弁護士、財務コンサルタントに合意に関する情報を開示することができるが、まず会社の利益のために合意に関する情報を秘密にすることに同意しなければならないことを前提としている。本節では、役員が合法的に発行された伝票または正式に発行された裁判所命令によって要求される合意に関する情報を開示することを阻止するために解釈してはならないが、役員は、事前の書面通知および合理的な機会を提供して、この伝票または裁判所命令に異議を唱えなければならない。
5.4.
訴訟と規制協力。終了日後、役員は、会社に雇用されたか、または会社にサービスを提供する間に発生した事件または事件に関連する任意の既存または将来の会社または代表会社に対して提起される可能性のあるクレームまたは訴訟を抗弁または起訴するために、会社と合理的に協力しなければならない(費用および費用は会社が負担する)。執行者のこのようなクレーム又は訴訟に関する協力は、これらに限定されるものではないが、双方が便利なときには、合理的に弁護士と面会し、証拠開示又は裁判の準備をし、会社を代表して証人を担当するべきである。終了した日には,執行機関はまた

そのような任意の調査または審査は、役員が会社に雇用されるか、または会社にサービスを提供する間に発生するイベントまたはイベントに関連するので、連邦、州または地方規制機関の任意の調査または審査において会社と協力する(費用および費用は会社が負担する)。会社は以下の項目に関連する任意の合理的な自己負担費用を執行者に精算しなければならない


 

行政官は領収書を提示する際に本6.4節により義務を履行する。上記の規定は、行政者が任意のフォーラムで如実に証言することを阻止したり、任意の規制機関に真の情報を提供したり、行政者に任意の弁護士-依頼者の特権または保護を放棄することを要求したり、任意の適用法律に違反したりすることを阻止してはならない。

5.5.
重荷を下ろしたようだ。行政は、持続義務違反が会社に与える可能性のある損害を測ることは困難であり、いかなる場合でも、金銭損害賠償はこのような違約を補うのに十分ではないと同意した。したがって、行政員は、彼女が持続的な義務に違反する任意の部分を違反または提案した場合、会社が所有する可能性のあるすべての他の救済措置を除いて、会社にいかなる実際の損害をもたらすかを表示または証明することなく、禁止令または他の適切な平衡法救済を得て、任意のこのような違反を制限する権利があることに同意する。また、執行者が本項第2節に基づいて解散料を受領している間に継続的な義務に違反した場合、会社はその等の解散費を一時停止または終了する権利がある。この一時停止または終了は、当該違約の救済に関する当社の他の選択を制限してはならない。
6.
保護された情報開示。本合意、会社との任意の他の合意または会社の任意の政策は、会社に通知または通知しない場合、行政者が会社に通知または通知しない場合を制限しない:(A)平等な雇用機会委員会、国家労働関係委員会または証券取引委員会(“米国証券取引委員会”)を含む任意の連邦、州または地方政府機関または委員会(“政府機関”)に告発または訴えを行う;(B)非特権文書または情報を提供することを含む、任意の政府機関とのコミュニケーションまたは他の方法で任意の政府機関に参加する可能性のある任意の調査または訴訟;(C)“国家労働関係法”第7条に規定されている非監督従業員が享受可能な任意の権利を行使することは、助け合いまたは保護目的の協調活動の一部として、同僚の雇用問題の処理または議論を支援することを含む任意の権利、(D)嫌がらせまたは差別または行政員の不法行為に関する情報を議論または開示すること、または(E)法的手続きにおいて如実に証言することができる。このような通信および開示は、適用法に違反してはならず、開示された情報は、弁護士−依頼者の特権を有する通信によって得られてはならない(そのような特権または適用法律に従って情報の開示が許可されない限り)。任意の他の第三者の政府機関が役員を代表して任意のクレームを提起した場合、役員は、金銭的または他の個人的救済を得る任意の権利(単独または任意の集団または集団訴訟の一部として)を放棄するが、会社は、米国証券取引委員会または任意の他の政府機関に情報を提供するために、任意の法律または法規が適用される告発者条項に従って報酬を得ることができる任意の権利を幹部に制限することはない。執行機関は、2016年の“商業秘密保護法”によれば、本協定または限定条約協定に基づいても、以下の商業秘密の開示について、任意の連邦または州商業秘密法に基づいて、行政は刑事または民事責任を負うべきではないことを理解している:(A)連邦、州または地方政府関係者または弁護士に直接または間接的に秘密に開示すること、および(Ii)報告または違法の疑いの疑いのみを調査する目的、または(B)訴訟または他の手続きで提出された訴えまたは他の文書に提出された場合、そのような届出が捺印されている場合。

 

7.通知します。本協定で規定されている任意の通知、請求、要求及びその他の通信は、国家によって認可された夜間宅配サービスを書面で直接配信又は又は書留又は書留郵便、前払い郵便、返送を要求する方法で幹部に送信する場合には、役員が当社に書面を提出する最後の住所を満たすのに十分であり、又は当社にとって、その主な事務所で当社取締役会に提出される最後の住所を満たすべきである。

 


8.BINDINGE機能を割り当て、使用します。本協定は,役員と会社,および役員と会社のそれぞれの相続人,執行人,管理人,相続人と譲渡を許可された者の利益に適用され,拘束力がある。本プロトコルの下の実行者の責務の独自性および個人的性質のため、本プロトコルまたは本プロトコルの下の任意の権利または義務は、実行者によって譲渡されてはならない。

9.法律の選択。本協定はマサチューセッツ州連邦の国内法律に基づいて解釈し、その法律衝突原則を考慮せずに解釈すべきである。連邦法に関連するいかなる係争についても、このような紛争は、米国第1巡回控訴裁判所が解釈し、適用された法律に従って裁決されなければならない。

 

10.司法管轄権と場所。双方ともマサチューセッツ州と連邦裁判所の管轄権に同意する。したがって、任意のこのような裁判所訴訟について、行政機関は、(A)そのような裁判所の属人管轄権に従う、(B)手続文書の送達に同意する、(C)属人管轄権または手続文書送達に関連する任意の他の要件(法規、裁判所規則、または他の規定にかかわらず)を放棄する。

 

11.280 g。会社が役員に支払う任意の補償、支払いまたは分配、または役員の利益が、本合意または他の方法で支払いまたは支払い、分配または分配された(“パラシュート支払い”)にかかわらず、規則499条に規定された消費税を徴収される場合、(A)幹部は、最大パラシュート支払いがしきい値金額(“減少金額”)を超えないように、必要な範囲でこのようなパラシュート支払いを減少させることに同意する慣例免除に署名しなければならない。及び(B)当社は、財務条例第1.280 G-1節Q/A 7における減額額に関する株主承認要求を満たすために合理的な努力をすべきであり、当該等の要求を満たす場合は、上記(A)項が当該減持金額に適用されないように、本契約又はその他の規定により減持額を支払わなければならない。本節では、“しきい値金額”とは、“規則”第280 G(B)(3)節及びその下の条例で指摘される行政者の“基本金額”の3倍、1ドルを差し引くことを意味する。

 

12.融合;依存しない。本協定、留保条項(限定契約協定を含むが、疑問を免れるために、これらの条項はすべて本協定第7条の制約を受ける)、賠償協定および持分文書代表は、双方の役員が当社と当社のコンサルタントとして雇用された条項および条件について達成された完全、最終および排他的合意を終了し、双方の間のすべての以前および同時の口頭および書面による雇用協定または手配を含むが、雇用合意に限定されないが、保留条項(限定的契約合意を含むが、これらすべてに限定されない)を含む。疑問を生じないように,すべて本プロトコル第7条の制約)を受け,本プロトコルでは別途平文で保持されている.本協定に署名する際には、本合意が明確に含まれていない限り、実行者は、会社のいかなる合意、宣言、または約束にも依存しない。

13.
時間を考える;発効日。執行機関は,本協定を受け取った日から21(21)日以内(“審議期間”)に,本協定を考慮する機会があり,本協定に署名する前に弁護士に相談することを提案されたことを認めた。本プロトコルを受信するためには、実行者は、取引期間が終了する前に署名者が受け取るために、本プロトコルの署名、修正されていない正本、またはPDFコピーを会社に返却しなければならない。執行者が審議期間終了前に本協定に署名した場合、執行者は、本協定に署名してこの決定が完全に自発的であることを確認し、彼女は審議期間中に本協定を考慮する機会がある。双方は、本協定のいかなる変更や修正も審議期間を再開すべきではないことに同意した。本協定が署名された日から7(7)日以内(“取消し期限”)には,執行機関は,撤回期限が終了する前に署名者が受領しなければならない書面による通知を取り消す権利を保持する権利を有する。本協定は、撤回満了後の翌営業日(“発効日”)に発効しなければならず、執行機関が撤回中に本協定を撤回しないことを前提としている。

14.
修正案です。本協定は、執行者及び会社が正式に許可した上級管理者によって署名された書面協定がない限り、修正又は修正することはできない。
15.
棄権する。本プロトコルの放棄を要求された当事者の書面同意を得ない限り、本プロトコルを放棄する任意の条項、契約または条件または本プロトコルに違反する任意の条項、契約、条件または条件を放棄するものとみなされてはならず、任意の条項、契約、条件または違反のいかなる放棄も、以前またはその後に同じまたは任意の他の条項、契約、条件または違反のいずれかの条項、契約、条件または違反を放棄するとみなされてはならない。
16.
分割可能性。管轄権のある裁判所または仲裁人は、本合意の任意の条項または保留条項の実行不能、無効または違法性の裁決に対して、本合意または保留条項の任意の他の条項を実行不能、無効または不法にしてはならない。裁判所または仲裁人は、無効または実行不可能な条項または条項を有効かつ実行可能な条項または条項に修正または置換する権利があり、そのような修正または置換は、無効または実行不可能な条項または条項に対する当事者の意図を最も正確に表すと規定する。
17.
説明する本プロトコルのタイトルは参考にのみであり、本プロトコルを説明するために使用されてはならない。行政は本協定の条項についてその独立した弁護士や税務顧問と協議した。双方は、各締約国及びその弁護士が本協定に対して審査及び改訂を行ったか、又は本協定を審査及び改訂する機会があり、起案者にとって不利な曖昧な点を解決するための解釈規則は、本協定の解釈に使用されてはならないことを認めた。
18.
生きる。本プロトコルの条項は,本プロトコルの終了および/または実行者の採用終了後,本プロトコルに含まれる条項を履行するために必要な範囲内で有効である.
19.
対応者。本協定は1式で2部以上署名することができ、各文書は正本とみなされ、すべてのコピーは共通して同じ文書を構成しなければならない。

 

[ページの残りの部分は意図的に空いている;署名ページがそれに続く.]


 


双方は上記の期日に本協定に署名したことを証明します。

 

AMYLYX製薬会社

差出人:

/S/ジョシュア·B·コーエン

ジョシュア·B·コーエン

社長と共同経営責任者

 

 

行政員

 

 

差出人:

/投稿S/マーガレット·オリンガー

 

マーガレット·オリンガー工商管理修士

 

 


 


添付ファイルA

騎手

 

本付加条項(“付加条項”)は,M.B.A.マーガレット·オリンガー(以下,“執行者”と略す)とデラウェア州のAmylyx製薬会社(以下,“会社”と略す)が双方が署名した分離·放出協定(“本協定”)について締結した。本騎手は2023年から発効する。経営陣と会社は以下、総称して“双方”と呼び、それぞれ単独で“一方”と呼ぶ。

 

“合意”第3節に基づいて、会社は“行政者既得株式オプション”の修正に同意したことを考慮して、行政者が当該等の既得株式オプションを行使する期限を終了日(“合意”定義のような)または当該株式オプションの満期日(早い6(6)ヶ月を基準とする)まで延長し、株式文書(例えば“合意”定義)に逆規定があっても、

 

行政はこの要約を受け入れて延期を完了することを望んでいる

 

そこで,現在,本契約に掲載されている相互約束とチェーノを考慮すると,本合意を経て各者間と双方の間の合意は以下のとおりである

 

協議

1.行使期間の延長に同意します。会社と経営陣は、合意第3節の規定に従って経営陣の既得株式オプションを修正することに同意した。この改正に同意することにより、“奨励的株式オプション”となることを目的とした株式オプションは、改正後の1986年の国内税法下の“奨励株式オプション”の資格を満たさなくなり、非法定株式オプションとして課税されることを認める。

 

WITNESSWHEREOFでは,双方が上記で初めて明記した日から本協定に署名している.

 

AMYLYX製薬会社

差出人:

 

 

 

名前:

 

タイトル:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

マーガレット·オリンガー工商管理修士