添付ファイル10.01

GRAPHIC

2022年11月10日に施行された改正及び再記述信用協定の第1号執行バージョン修正案 本改訂第1号(“改訂”)は、2022年11月10日にテネシー社(“当社”)、本プロトコル署名ページに記載された金融機関及びモルガン大通銀行(行政代理)が、当社が2021年4月5日に発効した改訂及び改訂された信用協定に基づいて作成される。外国子会社借り手、貸手、および行政エージェント(時々修正され、補充され、または他の方法で修正された“クレジット協定”)。ここで使用される別の定義されていない大文字の用語は、クレジットプロトコルに与えられたそれぞれの意味を有するべきである。当社は、融資者および行政エージェントがクレジットプロトコルのいくつかの修正に同意することを要求したことを考慮して、本プロトコルの貸手側および行政エージェントは、本プロトコルに規定されている条項および条件についてこのような修正を行うことに同意した。そこで,上記の前提,本契約に記載されている条項や条件,その他の良好かつ価値のある対価格を考慮して,当社,本契約の借方と行政エージェントは本修正案の締結に同意した.本契約が発効した日から発効し、以下第2節に規定する前提条件を満たすことを前提として、(I)本契約添付ファイルに掲げる条項(“改訂されたクレジット協定”)及び(Ii)添付ファイルK-1に記載されている条項に従って、クレジット協定(添付ファイルの他に記載されている添付ファイル及び付表を含まない)を修正する, クレジットプロトコル中のK-2およびLは、本プロトコル添付ファイル2に添付されている表ですべての修正および再記述を行っている。本プロトコル添付ファイル1では、修正されたクレジットプロトコルで削除されたテキストは削除ラインテキストで表され(表示方法は次の例と同様:削除されたテキスト)、挿入されたテキストは黒体、二重下線テキストで表され(表示方式は以下の例と同様:二次下線テキスト)、本プロトコル添付ファイルに列挙されている。本修正案の有効性は、以下の前提条件の満足に依存する: (A)行政エージェントは、会社、融資者、および行政エージェントがそれぞれ正式に署名した本修正案の写し、および各付属保証人が添付ファイルIとして署名した同意および再確認を受けなければならない;および(B)会社は行政エージェントのすべての費用および支出 Legal 4876 -7562 - 7060 v.4 を支払わなければならない

GRAPHIC

2及びその付属会社(請求書の範囲内で、合理的な弁護士費及び支出を含む)は、本修正案及び他の融資文書に関連している。 3.会社の陳述及び担保。当社はこの声明及び担保は以下の通りである: (A)本改正及び改訂された信用協定は当社の法律、有効及び拘束力のある義務を構成し、そしてその条項に基づいて当社に対して強制執行することができるが、適用される破産、債務返済不能、再編、執行猶予又はその他の一般的に債権者の権利に影響を与える法律及び一般衡平法の原則に規定されている限り、衡平法訴訟又は法律上考慮しなければならない。(B)本改正条項が発効した日から、(I)いかなる違約も発生せず、かつ当該違約は依然として継続しており、かつ(Ii)改訂された信用協定に記載されている当社の陳述及び保証は、本改訂日前にすべての重要な面で真実及び正確である(重大な悪影響又はその他の重大な程度の制限を受ける場合、すべての面で真実及び正確である)。br}4.信用協定の参考及び効力。 (A)本協定の発効後、修正された信用協定または任意の他の融資文書の中で、すべて“信用協定”に言及すると、修正された信用協定を指す。(B)ここで特に改訂されない限り、信用協定およびそれに関連して署名および/または交付されたすべての他の文書、文書、および合意は、引き続き十分な効力および効力を有し、ここで承認および確認されるであろう。当社は、修正された信用協定およびそれに参加する各および各他の融資文書における義務(含まれるが、これらに限定されない)を再確認する, 各適用される担保文書)は、任意の融資文書に基づいて行政エージェント(それ自身および他の担保当事者)の担保のすべての留置権を付与することを再確認する。(C)本修正案の実行、交付および効力は、行政エージェントまたは貸金人の任意の権利、権力または救済措置を放棄するものとみなされるべきではなく、信用協定を放棄するいかなる規定、またはこれに関連して署名および/または交付される任意の他の文書、文書、および合意を構成するものでもない。本改正案の目的は、信用協定や当該合意に基づいて生じる義務の更新を構成すべきでもないことでもない。(D)本修正案は融資文書を構成しなければならない。この修正案はニューヨーク州の法律に従って解釈され、ニューヨーク州の法律によって管轄されなければならない。6.タイトル。本修正案の章タイトルは参考にのみであり、他の目的で本修正案の一部を構成してはならない。7.口を合わせる単位。本修正案は、本修正案の一方または複数によって任意の数の個々のコピー上で実行することができ、上述したすべてのコピーを一緒に追加することは、同じ文書を構成するとみなされるべきである。信用協定第9.06(B)節必要な修正後に本修正案に適用する。 [署名ページは以下のとおりです]

GRAPHIC

GRAPHIC

第1号修正案調印ページテネシー社が2021年4月5日の信用協定モルガン大通銀行,N.A.に改正し,新たに署名したものは,それぞれ貸手,Swingline貸金人,開証行,行政代理として:_名前:ジェニファー·M·ダンニバック名:役員

GRAPHIC

第1号改正案の署名ページ テネシー社ニューヨーク 改訂され再署名された信用協定日は2021年4月5日 制限 HSBC銀行アメリカ ,全国協会である。 貸手と開証行の個人身分として:_Br}

GRAPHIC

GRAPHIC

第1号修正案の署名ページ テネシー社 修正され、日付 4月5 ,20 2 1 のクレジット協定 を修正して再署名しました。 個人貸主身分 借主:_

GRAPHIC

GRAPHIC

第1号修正案署名ページ テネシー社 改訂し、日付 4月 5 ,20 2 1 富国銀行、NA 信用協定に再署名しました。 本人 個人貸出者 借主:_ _

GRAPHIC

GRAPHIC

テネシー社2021年4月5日に改正と再署名された改正案第1号の署名ページ ゴールドマン·サックス米国銀行は、単独で貸主としている:_

GRAPHIC

GRAPHIC

添付ファイル1 添付ファイル1 改訂されたクレジットプロトコル (添付後)

GRAPHIC

実行バージョン はTENNANT社の間で2021年4月5日に日付が改訂されたクレジットプロトコル と2022年11月10日から改訂されたクレジットプロトコル 本プロトコルの融資者側とモルガン大通銀行と管理代理としてHSBC銀行米国全国協会とアメリカ銀行全国協会が共同シンジケートエージェントとして西洋銀行,BMO Harris Bank,N.A.と富国銀行全国協会を共同ファイルエージェントとしてJPMORGAN Chase Bank,N.A.,HSBC Bank USA,National Association,U.S.Bank National Association,連席簿記管理人と連席首席手配人として 4855-5094-3764 v 4870-1187-6916 v .15 8

GRAPHIC

コンテンツリスト 文章定義 1章1.01.定義用語 1 SECTION 1.02.ローンと借入金分類 41第1.03節。ターム一般 41は1.04を選択する.会計用語;公認会計原則;計算 42 41 1.05節。金利;LIBOR 基準 通知 42 1.06節.パート 43は1.07を選択する.既存のクレジットプロトコルを修正し、再記述する;一般的に再確認する;既存のローンファイル 43信用 45 44 第2.01節。コミットメント 45 44 2.02節.ローンと借入金 45 44 第2.03節。借入申請 46 45 第2.04節。ドル金額の決定 46 2.05節.Swingline Loans 47 46 2.06節.信用状第2.07節48 47.借入資金 53 52 第2.08節。利息選挙 54 53 2.09節.コミットメント 55 2.10節を終了と減少させる.返済と償却ローン;債務証明 55 56 第2.11節。事前返済ローン 57第2.12節。費用 59第2.13節.利息 60 2.14。代替金利 60 61 2.15節.コスト増加 63は2.16を選択した.中断資金支払い 64 65 2.17節.税金 65 66 第2.18節。一般支払い;収益分配;比例処理;相殺の共有 68 69 2.19節.義務緩和;貸手 70 71 の交換2.20節。拡張オプション 71 72 2.21節.(故意省略) 73 74 2.22節.判定通貨 73 74 第2.23節.外国子会社借り手の指定 73 74 第2.24節。違約貸主 74 ARTICLE III代表と保証 76 77 3.01節。経済協力組織, 77 3.02節.許可;実行可能 76 77 3.03節.政府承認;無衝突 76 77 3.04節.財務状況;重大な不利な変化はない 77 78 3.05節。属性 77 78 3.06節.訴訟と環境問題 77 78 3.07節。法律と合意 77 78 3.08節を遵守する.投資会社状態 78

GRAPHIC

目次 (続)第 ページ3.09節.税金 78第3.10節。ERISA 78 79 3.11節.開示3.12節78 79 “FRB条例”第3.13節78 79 留置権:3.14節78 79デフォルト 78 79 3.15節はない.反腐敗法と制裁 78 79 3.16節.保険 79 80 3.17節.担保担保権益 79 80 3.18節.報酬の使用 79 80 3.19節.支払能力 79 80 3.20節.影響を受けた金融機関 79 80 3.21節.計画資産;禁止された取引。 79 80 条項IV条件 80章4.01。発効日 80は4.02を選択します。互恵信用イベント 82 83 4.03節.外国子会社借り手の指定 82 83 第5.01節。財務諸表とその他の情報 83 84 5.02節.材料イベント通知 84 85 5.03節.存在;業務を展開する 84 85 5.04節.支払債務 84 86 5.05節。財産維持;保険 85 86 5.06節.帳簿と記録;検査権 85 86 5.07節.法律 85 86 第5.08節を遵守する.報酬は 86 87 5.09節を用いる.付属保証;質抵当;追加担保;さらに 86 87 第5.10節を保証する.借人電話通知と記述的議論 87 88 6.01節6.01節.負債 88 89 第6.02節.留置権 89 91 6.03節.根本的変化と資産販売 91 92 6.04節.投資·ローン·立て替え金, 担保と買収 92 93 6.05節.スワッププロトコル 94 95 6.06節.支払制限 94 95 6.07節.付属会社との取引 94 95 6.08節.制約プロトコル 95 96 6.09節.販売とレンタル。 95 96 6.10節目。金融契約 95 97 第7条違約イベント 96 97 第7.01節。違約イベント 96 97 第7.02節.支払い申請 98 100 II

GRAPHIC

目次 (続) ページ目文章8節管理エージェント 100 101 8.01節.ライセンスと操作 100 101 8.02節.行政代理人の信頼·責任制限, 待って。8.03節102 103 配信通信 103 104 8.04節.単独の管理エージェント. 104 105 8.05節.後任管理エージェント 105 106 8.06節.貸手と開証行の確認書 106 107 第8.07節。抵当品の件。 107 108 8.08節。信用入札 108 109 8.09節.外国法律事項 109 110 第IX条その他 110 111 第9.01節。通知 110 111 9.02節.免除;修正案9.03節111 112 .費用;賠償;損害免除 114 115 第9.04節。後継者と割当て 116 117 9.05節.生存 119 120 第9.06節.対口単位;統合;有効性;電子実行 119 120 9.07節.分割可能性 120 121 9.08節.相殺権 120 122 9.09節.法律の適用;管轄権;法的手続き文書 121 122 の送達に同意する9.10節。陪審裁判放棄 122 123 第9.11節。タイトル 122 123 9.12節.秘密 122 124 9.13節.アメリカ愛国者法案(USA Patriot Act)9.14節123 125 金利制限 124 125 章9.15。問合せや受託責任を負わない 124 125 9.16節.完璧予約 125 126 9.17節.解除付属保証人 125 126 9.18節。影響を受けた金融機関の自己救済 125 126 9.19節を確認し同意する.いずれのサポートされているQFCについても確認 126 127 9.20節である.特定ERISA事項 126 127 x本目の交差保証 128 129 III

GRAPHIC

カタログ (続)第 4ページ 添付ファイルD - 拡張借方副刊の形式 添付表6.04(B)- 既存投資 添付表2.01 - 承諾 添付ファイルE - 決済ファイルリスト 添付表 : 添付ファイルF-1 - 借入付属プロトコルの形式 添付表6.07 - プロトコル 添付ファイルF-2 - 借入金子会社終了形 添付ファイルG - 子会社保証形式 添付表6.08 - 既存制限 添付表3.01 - 子会社 子会社H - 保証と保証プロトコル形式 添付ファイルI - [保留されている] 証拠J-1 - 形式のアメリカ税務証明(非組合の外国貸手) 証拠J-2 - 形式のアメリカ税務証明(非組合の外国参加者) 展示 : 付表6.01 - 既存負債 証拠J-3 - 形式のアメリカ税務証明(非組合の外国参加者) 出発貸金表 添付ファイルJ-4 - 形式のアメリカ税務証明(外国貸手は共同) 添付ファイルA - 譲渡と仮定の形式 添付ファイルK-1 - 借入金申請の形式 添付ファイルK-2 - フォーム利息選択請求 添付ファイルB - [保留されている] 添付表6.02 - 既存保有権 添付ファイルL - 本票フォーマット 添付ファイルM - フォーマット支払能力証明書 添付ファイルC - 貸出者補充形式 を追加します

GRAPHIC

本协议自2021年4月5日起生效,并于2021年11月10日、2022年11月10日、2022年11月10日、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2021年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2021年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2021年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2021年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年11月、2022年 用語 が定義されています。本プロトコルでは、ABR は、任意のローンまたは借入を引用する場合、そのローンまたは借入、または借金などのローンを引用し、利息は、代替基本金利を参照して決定されることを意味する。買収休暇 は、6.10(A)節でこれらの用語を与える意味を有する。n調整後の 毎日 簡単な RFR は、 任意の RFR を ドルで換算する に関連する。 金利 年利 は (A) 毎日 簡単 RFR ドル, プラス (B) 0.10%に等しい; は 調整後の 毎日 が簡単な RFR を提供するので 確定 は 下限よりも少ない , のような 料率 は が本プロトコルの下限に等しいと見なすべきである. 調整後の EURIBOR 率 率 は,任意のヨーロッパ通貨 期限 基準 が神経建てで価格された任意の利子期間を借り入れる場合、金利年利率は、(A)この利子期のユーロ同業借り上げ金利に(B)法定準備金金利を乗じたものに等しい。 調整後の ユーロ同業借り換え金利 を とすると 確定 は 下限よりも少ない , 本プロトコルについては、 このような 金利 は から が下限 に等しいと見なすべきである。 調整後の libo 期限 調整後の 金利 は、任意のヨーロッパ通貨 期限 基準 に対してドル建ての借金 ドル建ての任意の利息期限の利息 金利(四捨五入) が必要であれば、 が必要である。 から 次の 次の 1/100 は(A)このLIBO 期限 Sofr 金利に (B) この 法定準備金 金利 、 プラス (B) 0.10%に等しい; 提供 もし 調整後の 条項 調整後の レート が であれば, は 下限よりも少ない , この 下限, この レートは本プロトコルの下限 に等しいと見なすべきだ 管理 エージェント はJPMOrganChaseBank,N.A.(その分岐機構と分岐機構を含む)本プロトコルの融資者である行政エージェント。行政アンケート は、行政エージェントが提供する行政アンケートのことである。影響を受けた金融機関 機関 とは、(A)任意のEEA金融機関または(B)任意のイギリス金融機関を意味する。

GRAPHIC

影響を受ける外国子会社 は、任意の外国代替保証人として、またはそれによって財務援助問題を引き起こすことを意味する。子会社 は、指定された個人、または1つまたは複数の仲介機関を介して直接または1つまたは複数の自由譲渡可能な他の人によって、直接または指定された1つまたは複数の自由譲渡可能な人によって制御または指定された人と共同で制御する他の人を意味する。代理者 -は、9.01(E)節でこのような用語を与える意味を有する。代理者 は、(I)ドル、(Ii)および(Iii)任意の他の通貨(X)、すなわちドル以外の任意の通貨(X)を表す。 (Y)と のどちらに対して Libo 画面 金利 が管理エージェントと各サイクル貸手が同意する 管理 エージェントの決定 と(Z) で が利用可能な 代替 基本 金利 は,いつの日も最終金利は(A)がこの日に発効する最高金利に等しいことを意味する.(B) 2つの 米国 政府証券 営業日前 米国政府証券 営業日を公表したため、(C)調整後のLIBO 期限 までの ヶ月利子期 ドル は 公表 アメリカ政府証券 営業日に1%を加えた; そのために 調整後のLIBO 期限 前の のいずれかの金利をLIBO スクリーン 金利 (または Libo スクリーン 金利 が のような 1ヶ月 利息 の間, Libo補間金利) TermSOR}が午前11:00頃 で を使用できないことを定義する.ロンドン 5:00 午前 シカゴ 時間当日(または 任意の 修正 発行時間 期限 前 参考 レート, は、用語SOFR参照金利方法においてCME用語SOFR管理者によって指定される ) である。代替基本金利は、PrimeRate、NYFRBRateまたは調整後のLIBO 条項のいずれかの 変更は、それぞれ 基本金利、NYFRB金利または調整後のLibo 金利の発効日から発効する。If the Alternate Base RateisbeingusedasanalternaterateofinterestpursuanttoSection2.14(fortheavoidanceofdoubt,onlyuntiltheBenchmarkReplacementhasbeendeterminedpursuanttoSection2.14(b)),thentheAlternateBaseRateshallbethegreaterofclauses(a)and(b)aboveandshallbedeterminedwithoutreferencetoclause(c)above.Fortheavoidanceofdoubt,iftheAlternateBaseRateasdeterminedpursuanttotheforegoingwouldbelessthan1%,suchrateshallbedeemedtobe1%forpurposesofthisAgreement.“Amendment No.1 Effective Date”means November 10,2022. “Anti-Corruption Laws ”meansalllaws,rules,andregulationsofanyjurisdictionapplicabletotheCompanyoritsSubsidiariesfromtimetotimeconcerningorrelatingtobriberyorcorruption.“Anti-Money Laundering Laws ”meansanyandalllaws,statutes,regulationsorobligatorygovernmentorders,decrees,ordinancesorrulesrelatedtoterrorismfinancing,moneylaundering,anypredicatecrimetomoneylaunderingoranyfinancialrecordkeeping,includinganyapplicableprovisionofthePatriotActandTheCurrencyandForeignTransactionsReportingAct(alsoknownasthe“BankSecrecyAct,”31U.S.C.§§5311-5330and12U.S.C.§§1818(s),1820(B)および1951-1959)。適用されるパーセンテージ は、任意の貸主にとって、(A)循環ローン、LC ExposureまたはSwinglineローンに対して、パーセンテージが貸手の循環承諾額の比例列挙に等しく、その分母が総循環ローン2 であることを意味する

GRAPHIC

3 0.200%第1種: 純レバー率: 第3類: 2.00~1.00ただし 2.75~1.00ただし 1.25~1.00ただし 3.25~1.000.300%3.25~1.000.300%3.25~1.000 0.300%(I)会社が任意の時点で財務を交付できない場合、または財務満了前に、業務安全納期および業務終了日5日(5)内に5つの業務安全割譲日および終了日(5)の適用を解除しなければなりません。(Ii)カテゴリの任意の調整が5(5)の業務安全日内に発効した場合、行政当局は、適用された財務(これは、同意カテゴリの変化に応じて期間中に開始された に適用されるべきである

GRAPHIC

このような変更の発効日は、次のこのような変更の発効日直前の日付で終了する)。及び(Iii)前述の規定にもかかわらず、第3種は、行政代理が再記述発効日を受信した後、当社の最初の会計四半期の適用財務諸表まで(この期間内に第4又は第5の財務諸表を適用すべきであることが証明されない限り、その間にこのような財務諸表を適用すべきである)とみなされ、その後、上記各項に従って当該種別又は無効種別を調整する。行政エージェントが財務諸表適用比率が正しくないと判断した場合(上記報告書、詐欺又はその他に基づくか否かにかかわらず)、会社は、当該財務諸表に必要な支払額を遡及的に追加的に支払う必要がある。 と 任意の 任意の 借金 と いかなる いかなる 外貨 支払いを尊重して、 を の 外貨 として 行政 エージェント または 発行銀行 , を として 発行銀行 , の 決済 における ローカル時間 として決定できる. から までは が支払先の正常な銀行プログラムに従って関連日にタイムリーな決済を行わなければならない。 承認された電子プラットフォーム は8.03(A)節で与えられた意味を持つ。承認された資金 は9.04(B)節でこの用語に付与された意味を持つ。譲渡 と 仮説 とは,借り手と譲受人(9.04節で要求されたいずれか一方が同意した場合)に登録された譲渡と約束を意味し,行政エージェントが受け取るものである, IntheformofExhibitAoranyotherform(includingelectronic records generated by the use of an electronic platform)approved by the Administrative Agent.“Attributable Receivables Indebtedness ”means,atanytime,theprincipalamountofIndebtednesswhich(i)ifaPermittedReceivablesFacilityisstructuredasalendingagreementorothersimilaragreement,constitutestheprincipalamountofsuchIndebtednessor(ii)ifaPermittedReceivablesFacilityisstructuredasapurchaseagreementorothersimilaragreement,wouldbeoutstandingatsuchtimeunderthePermittedReceivablesFacilityifthesamewerestructuredasalendingagreementratherthanapurchaseagreementorsuchothersimilaragreement(whethersuchamount is described as“capital”or otherwise).“Augmenting Lender ”has the meaning assigned to such term in Section 2.20.“Availability ”means,atanytime,anamountequalto(a)theaggregateRevolvingCommitmentsminus(b)theTotalRevolvingCreditExposure(calculated,withrespecttoanyDefaultingLender,asifsuchDefaultingLenderhadfundeditsApplicablePercentageofalloutstandingBorrowings).“Availability Period ”meanstheperiodfromandincludingtheRestatementEffectiveDatetobutexcludingtheearlieroftheMaturityDateandthedateofterminationoftheRevolvingCommitments.“Available Tenor ”means,任意の確定日まで、そのときの基準 任意の 合意された 通貨 を尊重し、適用、任意の時間、またはそのような基準(またはその 構成要素 ) または基準に従って利息を計算する支払期間(または 4

GRAPHIC

コンポーネント ) は、適用すれば、 任意の 期限 金利 の利子期間 を決定するために使用することができ、そうでなければ、 支払い 支払 の任意の 頻度 、 がそのプロトコルに従って計算される利息 を含まないことを決定し、疑問が生じないようにする。第2.14節の関連条項(f e )の関連条項(f e )から削除されるどのような基準も、EU立法機関計画に記載された時間内に影響を受けた金融機関の任意の責任に対して任意の書き込みおよび変換を行う行為を意味し、(B)英国銀行法(2009年改正)第I部分の時間または任意の他の規則の場合、EU議会およびEU諸国に対してEU法律、実施規則またはその加盟国に対する要求を実施する規則、および時間から法律までの任意の他の規則が適用される場合には、欧州議会およびEU加盟国に対してEU指令第55/59/eの規制条項が適用される。破産管理またはその他の破産手続き)銀行サービス は、当社またはその任意の付属会社またはその任意の付属会社が提供する以下の任意の銀行サービスを指す:(A)商業顧客に提供されるクレジットカード(商業クレジットカードおよびショッピングカードを含むが限定されない)、(B)プリペイドカード、(C)商業処理サービスおよび(D)財務管理サービス(限定される訳ではないが、支払い制御、自動家屋取引清算、返済、任意の直接デビット計画または手配を含む), 銀行サービス受託者協定とは、会社または任意の付属会社が銀行サービスについて締結した任意の合意を意味する。銀行サービスとは、会社または任意の付属会社が銀行サービスについて締結した任意の合意を意味する。銀行サービス 債務とは、会社または任意の付属会社が銀行サービスに関連する任意の義務を意味し、絶対的またはあるものにかかわらず、任意の方法で作成、生成、証明または取得された(破産手続きまたは破産手続きに関連するすべての継続期間、拡張、修正および代替を含む)。破産規則“br}は、誰にとっても、その破産者、またはその後に発効、またはその後改正された任意の相続人単位法規の第11項の所有権を意味する。代替的に、行政エージェントの善意の決定では、さらに何の行動も取られていないか、またはそのような任命または任命手続きのいずれかに同意、承認または黙認されていること、またはそのようなプログラムに関する任意のコマンドが存在していることを示す。もしbr銀行中断事件が完全に利益を持つ美徳によって引き起こされるべきでない場合、または利益を有する任意の人が政府当局またはツールによって利益を得るべきではなく、そのような利益が米国裁判所の管轄権から個人に提供されるか、またはその人(または政府権力機関またはツール)が拒否、否定、拒否することを可能にしない限り、このような個人の債務の多くの契約確認を許可する。

GRAPHIC

基準 最初は,任意(I)の任意の約束通貨のRFRローンに対して, が適用される に関する 金利 のような 約束の通貨 または (Ii) 期限 基準 ローンの 相対金利 に対して適用される 約束の 通貨 通貨 である; 基準遷移イベント, 1つの 条項 軟 遷移 イベント, 1つの 条項 推定 遷移 1つの早期 選択 選択 を提供し, により を適用し, と その と が に適用される テナントまたは そして-現在基準で発生する が適用される {br{b} を提供する.則基準とは、適用基準 が第2.14節(B)項または第(C)項 の前の基準格付けの基準置換を置き換えることである。 は、任意の利用可能な標的に対して、基準置換日を適用可能な行政エージェントによって決定可能な以下の注文の第1の代替セットである。もし が任意のローンの場合,基準置換とは,以下(3 2 )に列挙された代替案である: (1) (A) において, ドル建ての任意の 融資 , ドル建ての任意の融資の の総和: (A) 用語 と に関する基準の置換調整, ( B) 任意の ローン が ユーロで価格化されている場合, (A) 条項 推定 と (B)に関する基準リセット調整, (2) (A 1 )の ケース 任意のローン をユーロ建て, 相関基準リセット調整,(B)相関基準リセット調整,br}A}br{b}(B) は ユーロ建ての任意の ローン の ケース にある, (A) (A) 毎日 簡単 推定と(B)関連基準置換調整, (3 2 )の 総和 和:(A)行政エージェントと会社が当時適用された適用基準のために当時の合意で選択された代替基準金利が米国と米国 および(B) および(Ii)任意の選択または提案された配給基準金利またはその金利を決定するメカニズムが任意または当時盛んに行われた市場慣行に変化し、当時の銀団信用手配の基準配給金利を決定する。 が 番目(1)(A)(Br)本または (1)(B)本の のケースであれば, のような 未調整の 基準 置換 が 画面 または 他の 情報 サービス 発行 が 時間 から 時間 まで選択された 管理 エージェント がその合理的な 自由裁量 から選択された を表示する は のさらなる , (X) は ドル建ての ローン を尊重し, は から まで は 本 プロトコル あるいは 任意の ローン ファイル中の とは逆の があるにもかかわらず さらなる を提供する. が a 条項 軟 遷移 イベントが発生したとき, と は a 条項 軟 通知を渡す, が に適用される 基準 交換 日 交換基準 交換 は を に回復し,かつ は から まで は 交換 (A) 期限 軟 と (B) は に関する 基準 交換 基準 とするべきである, as が この で定義される 番目(1)(A) 節において を 番目の (上記 の最初の ダン書 , と (Y) を尊重して から まで ユーロで価格を計算するローン を制限し, 任意の から 本プロトコルにおける の逆の または の他の 借金 文書中の , が で a 期限 の 遷移 イベント, と a 期限 の 交付 通知が発生しているにもかかわらず, が に適用される 基準 交換 日 基準 交換 は を に回復し、 は から まで 交換 (A) 期限 推定 と (B) と に関する 基準 を調整し、 を調整します。 本定義の第 第 第(1)(B) 第 節における第 第 条(以上、第 第 の主題)。 6

GRAPHIC

第(1)項、 または (2) または (3 )第(1)項、 または (3 )から基準置換を決定すると、基準置換は、本プロトコルと他の融資文書との基準置換とみなされる。基準 置換 調整 とは、そのときの基準置換を未調整基準で置き換える任意の適用金利期限または使用可能期限: 、 利差 調整, 方法 で または このような置換未調整期限を計算することができる任意の基準期限で置換可能である。(正の値,負の値またはゼロであってもよい), (1)が に置き換えられた (1) と (2) 節 の 定義 の目的で選択される.? 最初の 代替 管理エージェントが決定できる以下の手順で の4番目の : (A) 調整 分布 調整, 計算 または を決定するような 分布 調整, (ただし は 正 または 負 値 または ゼロであってもよい) として 引用 時間 のような 基準 置換 は が のような 設定 利子 期間 は によって が選択されている }または は に関する 政府機関 が のような 基準 を適用する該当主旨の適用の調整されていない基準に置き換えることを推奨する; (B) 利差 調整 (これは a 正 または 負 値 または ゼロ) として 参考 時間 のような 基準 交換 は 最初の 設定 という 利息 期である. を を 派生 取引 引用 ISDA 定義 から に適用 停止 イベント 尊重 このような 基準 対応期限の 基準 を持つ 基準 に を適用する 基準 (2) と 目的 第 節 (3) 基準 で置き換えた 定義 , 利差 調整, 計算 または このような 利差 調整の メソッド を決定し, (その は 正 ,負の値またはゼロであってもよく)、 行政エージェントおよび会社が のために申請した によって選択された は、(I)事前調整の任意の選択または推奨に対応するか、または適用された基準の代わりに適用された未調整基準で置換するために、そのような差額調整の方法を計算または決定するか、および/または(Ii)は、事前調整、またはそのような価格差調整を決定するために、任意のその後盛んな市場慣行に変化する, 当時適用されていた合意通貨建ての銀団信用機関の基準の代わりに、調整されていない適用基準で置換する。 . は を提供し,上の 第 節の ケース において, のような 調整 が a 画面に表示され または 他の 情報 サービス 発行 のような 基準 置換 調整 調整 時間 から管理エージェントが選択する までの時間 を意味する 適合 変更 は,任意の基準置換および/または 任意の 条項 基準 のドル建てローン に対して、任意の技術、管理または操作変更(代替基準金利の定義、基準金利の定義、営業日の定義、米国政府 証券 営業日の継続定義、 rfr}RFR 営業日の 定義、利子期間の定義、確定金利と支払いの時間と頻度、政府借入金請求の事前支払い、転換通知の定義、期限の延長、金利違約を申請する条項、営業日の定義、金利の定義、期限の定義、支払い期限の定義、支払い期間の延長、金利と支払期限の定義、金利と支払期間の定義、金利と支払いの期限の定義、金利の延長、取引期間の定義、金利と支払いの期限の定義、支払い頻度と支払いの定義、金利の延長、金利の変更、取引期間の定義、金利と支払いの定義、期限の定義、支払い頻度と支払いの定義、金利の延長、金利の変更、営業日の定義、金利と支払いの時間と頻度、政府の借入金要求の事前支払い、転換通知の定義、金利の延長、約束の条項、営業日の定義、金利と支払いの定義、期限の確定、支払い頻度と支払いの定義、期限の延長、支払い時間の定義、金利と支払いの定義、金利の延長、支払い時間の定義、金利の延長、支払い時間の定義、取引期間の定義、金利の定義、期限の定義、支払い期間の定義、支払い頻度と支払いの定義、期限の延長、金利の延長、支払い期間の定義、金利と支払いの定義、支払い期間の定義、支払期間の定義、支払期限の定義行政や操作事項)行政エージェントは,このような基準置換の採用や実施 および行政エージェントの管理 を適切に反映しているかどうかを合理的に決定することが可能である(あるいは,7 であれば

GRAPHIC

行政エージェントは、このような市場慣行を採用する任意の部分を合理的に決定することは行政的に不可能であるか、または行政エージェントがこのような基準を交換する規範的な市場やり方 が存在するかどうかを決定するかどうかは、例えば、行政エージェントが本プロトコルおよび他の融資文書の管理に合理的に関連する必要があることを決定する)。基準 交換 日 は、その定義の基準に対して、以下のイベントが発生する時間が早いことを意味する:(1)(1)条または(2)基準移行イベントの定義において、(A)その基準の公表または引用の公示日および(B)その定義の基準において、以下のイベントが発生するより早い日。または (2)基準遷移イベントの定義第(3)項の場合、 この基準 (またはその計算に使用される 発行されたコンポーネント) は によって決定され、 監督 主管 によって この この 基準 (または のような コンポーネント ) から までの代表的な 規制機関 が公表される最初の 日付 ではないことを公表する. 提供 のような は代表的ではない は 引用 によってその中で引用された の最近の 宣言または情報の発表によって決定される; 第(3)項において、その日付においても、その基準(またはその構成要素)の任意の利用可能な基調が提供され続けている。 (3) は、 において、 a ターム 軟 変換 イベント または a ターム Estr 変換 イベント, として として適用される, 第2.14(C)節に従って貸手および会社に期限SOFR通知または期限ESTR通知を提供する適用日後30(30)日;あるいは (4) 事前 選挙の ケース において, 番目の 6番目の (6番目) 営業日 の後の 日 通知 のような 早 が 選挙 に参加することを選択して ローン機関に提供され, したがって は 管理 エージェント として は を受け取っていない, から 午後5:00 (ニューヨーク ニューヨーク 都市 時間) 5番目の (5日) 営業日 の後 日付 通知 のような 早 は 選挙 に参加することを選択して 貸金人に提供され, written notice of objection to such Early Opt-in Election from Lenders comprising the Required Lenders. Fortheavoidanceofdoubt,(i)iftheeventgivingrisetotheBenchmarkReplacementDateoccursonthesamedayas,butearlierthan,theReferenceTimeinrespectofanydetermination,theBenchmarkReplacementDatewillbedeemedtohaveoccurredpriortotheReferenceTimeforsuchdeterminationand(ii)the“BenchmarkReplacementDate”willbedeemedtohaveoccurredinthecaseofclause(1)or(2)withrespecttoanyBenchmarkupontheoccurrenceoftheapplicableeventoreventssetforththereinwithrespecttoallthen-currentAvailableTenorsofsuchBenchmark(orthepublishedcomponent used in the calculation thereof).“Benchmark Transition Event ”means,with respect to any Benchmark,the occurrence ofone or more of the following events with respect to such then-current Benchmark:(1)apublicstatementorpublicationofinformationbyoronbehalfoftheadministratorofsuchBenchmark(orthepublishedcomponentusedinthecalculationthereof)announcingthatsuchadministratorhasceasedorwillceasetoprovideallAvailableTenorsofsuchBenchmark(orsuchcomponentthereof),永久的または無期限的に、声明または出版の際に提供される, 後任管理者がBenchmark(またはその構成要素)のような利用可能な期限を提供し続けることはない;8

GRAPHIC

(2)基準(または発行されたその計算のための構成要素)、取締役会、NYFRB、 CME 用語 管理者、 中央銀行 が に対して同意する 通貨 が のような 基準、 の基準(または構成要素)に対する管轄権の公的解決策、その基準(または構成要素)などの管理権に対する管轄権を有する決定権など、監督管理者または管理人が発行または公表する情報。Providedthat,atthetimeofsuchstatementorpublication,thereisnosuccessoradministratorthatwillcontinue to provide any Available Tenor of such Benchmark(or such component thereof);or(3)apublicstatementorpublicationofinformationbytheregulatorysupervisorfortheadministratorofsuchBenchmark(orthepublishedcomponentusedinthecalculationthereof)announcingthatallAvailableTenorsofsuchBenchmark(orsuchcomponentthereof)arenolonger, or as of a specified future date will no longer be, representative. Fortheavoidanceofdoubt,a“BenchmarkTransitionEvent”willbedeemedtohaveoccurredwithrespecttoanyBenchmarkifapublicstatementorpublicationofinformationsetforthabovehasoccurredwithrespecttoeachthen-currentAvailableTenorofsuchBenchmark(orthepublished component used in the calculation thereof).“Benchmark Unavailability Period ”means,with respect to any Benchmark,the period(ifany)(x)beginningatthetimethataBenchmarkReplacementDatepursuanttoclauses(1)or(2)ofthatdefinitionhasoccurredif,atsuchtime, 根据第2.14节和第(Y)节的第2.14节和第(Y)节结束时,本合同项下和任何贷款文件项下的当前基准没有被替代。受益所有权 证书 是指《受益所有权条例》第49条所要求的关于实益所有权或控制权的证明。受益所有权条例 意味着受益 计划 受惠计划(在ERISA中定义)中的任何一项受惠计划(在ERISA中定义)受制于ERISA,(B)受惠计划受制于《受惠所有权条例》第49条所要求的受惠所有权或控制权。受惠所有权条例 指的是第75 C.F.R.第1010.230节。受惠 计划 受惠计划(在ERISA中定义)的任何一项受惠计划均受ERISA的标题管辖,(B)受《受惠所有权条例》第49条所规定的受惠所有权或控制权的约束。受惠所有权条例 指的是第75 C.F.R.第1010.230节的受惠 计划 受惠计划的任何(在ERISA中定义的)受惠计划的标题,(B)受制于《受惠所有权条例》第49节所规定的受惠所有权或控制权。受惠所有权条例 指第75 C.F.R.第1010.230节。受惠 计划 受惠计划(在ERISA中定义)的任何一项受惠计划,(B)受惠计划受制于《受惠所有权条例》第49条的规定。または(C)その資産は、(ERISA第3(42)条または本規則第4975条の目的について)そのような従業員福祉計画または計画された資産のいずれかを含む。第br}法第 第 第“米国法典”第12編1841(K)条)。阻止条例は3.15節で与えられた意味を持つ。取締役会とはアメリカ合衆国連邦準備制度の理事会のことである。借り手とは、当社または任意の外国子会社借款者のことである。借入 とは、(A)同じ日に継続して発行·転換する同じタイプの撤回融資のことであり、欧州通貨br}用語 であれば、融資 9 を指す

GRAPHIC

利子期限発効者(B)同一日、ヨーロッパ通貨 条項の場合、単一利子期間が有効な 基準ローンまたは(C)Swinglineローンを基準とした遅延抽出期限が同じタイプとカテゴリのローン継続変換。借入要求 は実質的には、添付ファイルK-1に示すように、誰でも借り入れを意味する。借入 子会社 プロトコル は実質的に借入子プロトコルの形で借入することを意味する。借入 は借入子プロトコルが実質的にF-2の形で借入することを意味する。(A)ニューヨーク ニューヨーク 都市 、 (B ) と で ロンドンの同業借り上げ金利を計算する 計算 ロンドンの同業借り上げ金利の計算 または がニューヨーク ニューヨーク 市 にオープンする任意の日(土曜日または日曜日を除く) のいずれかを計算する(土曜日または日曜日を除く)。 と (C) ニューヨーク ニューヨーク市 ; は を提供し, は 上に 上記 a 営業 日 は (a ) と ユーロ建てのローン と の関係における と ユーロの計算 または を計算し, は 関係において と RFR ローン と 任意の 金利 設定, 資金, 支出, 決済 または 支払い 任意の RFR ローン, 資金, 支払い 任意の RFR ローン, または 任意の 他の 取引 が適用される は のような RFR ローンの通貨 に同意する, いかなる のような 日 は a rfr 営業日 と ローン関係における (C) 引用 調整後の 期限 調整後の 金利 と 任意の 金利 金利 設定, 資金, 支出のみである, 決済 または 任意の このような ローンの支払い は 調整後の 期限 調整後の 金利 または 任意の このような ローンの他の 取引 引用 調整後の 期限 調整後の 金利を引用して、 任意のこのような 日 は 米国 政府証券営業日である。 b資本 賃貸 義務 任意の個人の義務は、本プロトコル第1.04(C)節の制約の下で、当該等の個人の任意の(又は他の譲渡権利の手配)不動産又は個人財産又はそれらの組み合わせの下の義務は、資本リース又は融資リースに分類され、当該等の個人の貸借対照表における資本リース又は融資リースに計上されなければならない。このようなローンの金額は公認会計基準に基づいて確定すべきである。CBR ローン は a 金利 が 中央銀行金利で確定した ローン 利息 は が適用される 金利を表すことを表す。 は のような ローン は a CBRローンで の代わりに適用されます。 中央銀行 金利 は で表され, は (I)(A) の中で大きい は 任意の (A) ユーロ建てのローンである. を の 管理エージェント としてその が合理的な 裁量権 : (1) の 主に 再融資 操作 の 主に 操作 として を の の3つの レート の1つの として選択できる.Br}欧州中央銀行(br}中央銀行( または そのいかなる 継承者 ), または, 当該 金利 が が公表されていなければ, 主に 再融資 操作 欧州中央銀行 ( または のいずれかの 後継者 )の 最低入札金利 , 各 は ヨーロッパ中央銀行(またはその任意の継承者) によって時々 ,(2) ヨーロッパ中央銀行 中央銀行(またはその任意の継承者 )の限界ローン金利を発表し, は 欧州中央銀行 (またはその任意の 継承者 が 時間 から までの時間) から発表される として となる. または (3) 中央銀行システム 参加 メンバー 州の 預金 施設 の 金利 として 欧州中央銀行 から (または その任意の 継承者 が 時間 から までの時間 , と (B) の任意の他の 外貨 が 改訂 番号 1 10 の後に を決定する として

GRAPHIC

発効日は、行政エージェントがその合理的な情動権で決定した中央銀行金利 に(B)が適用される中央銀行金利調整と(Ii)下限を加える。 中央銀行 金利 調整 は、 任意の 任意の 日、 いかなる (A) ユーロで計算された ローン を表す。 (I) の 金利 は と の 差 に等しい(ただし a 正 または 負 値 または ゼロ) (I) 調整後のEURIBOR金利の 平均値 のその日までの最近5営業日, EURIBOR 画面 為替レート は (含まれていない, は のような から平均する 最高 と 調整後の ユーロ同業借り換え金利 が適用される の5営業日の から (Ii) 中央銀行の 金利 が で の ユーロの に影響を与える は この 期間内の最後の 営業 日 , と (B) 任意の その他の 外貨 は 改訂 番号 発効 日後に決定された , a 中央銀行 金利 調整 は 管理 エージェント はその が合理的な 裁量権で決定される. は 目的 この で定義される, (X) 用語中央銀行金利の決定は、この用語定義の(B)条を考慮しないべきであり、 (Y) の 任意の 天 の ユーロ銀行間同業借り換え金利 は、 ユーロ銀行同業借り上げ金利 スクリーン上の 日 約 時間 によって決定されるべきである。 は において で 中の のような 用語 , が適用される 中の で合意された 金種に言及し,期限は1ヶ月である. 制御 における変化 は(A)所有権の獲得を意味する.直接または間接的で有益なものや記録されている, 任意の個人又はグループ(1934年に施行された証券取引所及びその発効した証券取引委員会規則内)、会社の発行済み株式に代表される総正常投票権の35%以上を占める持分利益、及び会社の突出した持分利益、(B)個人が会社取締役会に占める大部分(空席を除く)は、(I)取締役指名又は(Ii)取締役の承認又は承認を受ける。(C)任意の合意または文書証拠によって定義された制御権または他の同様の条項の変更または重大な債務(違約または強制早期返済をトリガし、この違約または強制早期返済が書面で免除されていない)または(D)任意の外国子会社借り手の一般投票権または経済権力の制御を直接または間接的に停止すること(取締役資格株式を除く。)法律の変更とは、本合意の日後(または任意の借人、政府機関またはガイドラインの任意の要求またはガイドラインについて)、以下の任意の場合の発生を意味する:(A)任意の法律、規則、規則または条約、(B)法律、規則、管理、管理、説明、実施または実施規則の変更、(C)任意の法律、規則、規則または条約、(B)法律、規則、管理、管理、説明、実施規則のいずれかの変更、(C)任意の法律、規則、規則または条約、(B)法律、規則、管理、管理、説明、実施規則のいずれかの変更、(C)任意の法律、規則、規則または条約を採用または実施することを意味する。どんな政府当局の要求や指示(強制かどうか)。しかし、前提は、(I)ドッド·フランク街改革および消費者保護行動およびその下でのすべての要求、ルール、ガイドライン、要求および命令は、その実施または実施に関連した場合に発行され、(Ii)国際清算銀行が発行するすべての要求、ルール、ガイドライン、要求および指示、および(Ii)国際清算銀行が発行するすべての要求、ルール、ガイドライン、要求および指示は、上記のいかなる制御も存在しないにもかかわらず、(I)ドッド·フランクストリート改革および消費者保護行動およびその下のすべての要求、ルール、ガイドライン、要求および指示は、国際清算銀行、基本委員会、銀行監督委員会(または任意の後継者または同様の権限機関)または米国または他の主管部門によって発表される、または米国または他の主管部門が発表する, BaselIIIのいずれの場合も、制定、通過、発行、実施日にかかわらず、それぞれの状況を法律の変化とみなすべきである。任意のローンや借用といえば、そのようなローンまたはそのようなローンを含むローンが循環ローンであるか否かを意味する。DelayedDrawTermLoansorSwinglineLoans。cME Term Term Sofr 管理者 CME グループ 基準 管理 有限 を 管理者 前向き 条項 保証 隔夜融資 金利 (Sofr) (または 後任管理者)として意味する 11

GRAPHIC

“Code ”means the Internal Revenue Code of 1986,as amended from time to time.“Co-Documentation Agent ”meanseachofBankoftheWest,BMOHarrisBank,N.A.,andWellsFargoBank,NationalAssociationinitscapacityasco-documentationagentforthecreditfacility evidenced by this Agreement.“Co-Syndication Agent ”meanseachofHSBCBankUSA,NationalAssociationandU.S.BankNationalAssociationinitscapacityassyndicationagentforthecreditfacilitiesevidencedbythis Agreement.“Collateral ”meansanyandallpropertyowned,leasedoroperatedbyaPersoncoveredbytheCollateralDocumentsandanyandallotherpropertyofanyLoanParty,nowexistingorhereafteracquired,thatmayatanytimebeorbecomesubjecttoasecurityinterestorLieninfavorofAdministrative Agent,on behalf of itself and the Secured Parties,to secure the Secured Obligations.“Collateral Documents ”means,collectively,theSecurityAgreement,eachPledgeAgreementandallotheragreements,instrumentsanddocumentsexecutedinconnectionwiththisAgreementthatareintendedtocreate,perfectorevidenceLienstosecuretheSecuredObligations,including,withoutlimitation,allothersecurityagreements,pledgeagreements,loanagreements,notes,担保、二次プロトコル、質権、授権書、同意書、譲渡、契約、意見書、通知、リース、融資声明、その他の書面事項は、その前、現在、または後に会社またはその任意の子会社によって実行されて行政エージェントに交付される。約束brは、各貸金者にとって、そのような融資者の解除委員会および延期支払い融資委員会を意味する。融資者が融資委員会の初期金額を付表2.01 に記載するか、または譲渡および仮定または本協定で考慮される他の文書において、適用される“商品取引法”(“商品取引法”)第7節C(第1節)に記載されるような約束を負うべきである, 通信 は、8.03(C)節でこれらの用語を与える意味を有する。会社はミネソタ州のテネシー社を意味する。br}収入br}税 とは、純収益(額面にかかわらず)で徴収または測定される他の接続税、または特許経営税または支店利得税を意味する。合併BBITDA とは、複製せずに、会社およびその子会社の合併資産負債表上の任意の支出または他の資産を固定資産または資産に統合する支出を意味する。合併EBITDA は、任意の期間内に、合併資本支出に重複しない純収入支出と、公認資産または資産に編成された任意の支出とを含む。(三)減価償却、(四)償却、(五)すべての非常、非日常的な非現金損失、費用または支出(営業権減価に関連する費用を含む)、(六)連続するいくつかの四半期のいずれの期間も10,000,000ドル以下の現金再構成費用、(7)株式による補償に関連する非現金費用から合併純収入に計上される範囲を差し引く、(8)利息収入、(9)すべての異常、非日常的収入および(X)非現金収入および(X)直接貯蓄、運営費用減少および相乗効果(各場合、持続関連費用純額は12

GRAPHIC

Expenses)related to business combinations,acquisitions,divestures,restructuring,cost saving initiatives,andothersimilartransactionsthatarereasonablyidentifiableandfactuallysupportableandexpectedtoberealized(inthegoodfaithdeterminationoftheCompany),withineighteen(18)monthsaftersuchtransactionorinitiativehasbeenconsummated,netoftheamountofactualbenefitsrealizedduringsuchReferencePeriod(asdefinedbelow)fromsuchactions,provided that(A)suchcostsavings,operatingexpensereductionsandcostsynergieshavebeenreasonablydetailedbytheCompanyintheapplicablecompliancecertificatedeliveredpursuanttoSection5.01(c)forsuchReferencePeriod,and(B)ifanycost savings,operating expense reductions or cost synergies included in any pro forma calculations basedontheanticipationthatsuchcostsynergies,operatingexpensereductionsorcostsavingswillbeachievedbysuchdateshallatanytimeceasetobereasonablyanticipatedbytheCompanytobesoachieved,thenonandaftersuchtimeproformacalculationsrequiredtobemadeunderthetermsofthisAgreementshallnotreflectsuchcostsynergies,operatingexpensereductionsorcostsavings,alldeterminedinaccordancewithGAAPforsuchperiod;任意の引用期間(各引用期間、各引用期間 は、任意の引用期間の任意の追加および調整前に計算されるべきである)の合併EBITDAの任意の引用期間(15%)のコスト節約またはコスト低減の合計金額 を計算するために、すべての会社およびその子会社の合併EBITDA値の計算は、統一ベースのGAAPに従って行われるべきであると仮定し、(I)任意の連続四半期(引用期間ごとに、1つの引用期間 )の合併EBITDA値の目的を計算するために、(I)このような任意の引用期間が発生すれば、(I)任意の引用期間内に、(I)このような任意の引用またはその付属計算の目的がある場合、(I)任意の引用期間(I)は、任意の引用期間(各引用期間、各引用期間 は、任意の引用期間の任意の追加および調整前に計算されるべきである, 当該等参照期間の統合EBITDA(例えば正)は、当該等参照期間の属性に適合する統合EBITDA(例えば正)によって減少すべきか、又は当該参照期間の統合EBITDA(例えば負)属性の統合EBITDA(例えば負)に基づいて一定数増加すべきであり、及び(Ii)当該参照期間内に、当該会社又は任意の付属会社が当該参照期間の初日を与えた場合には、当該等参照の合併EBITDAは、当該参照後の全ての合併EBITDAでなければならない。As usedinthisdefinition,“Material Acquisition ”meansanyacquisitionofpropertyorseriesofrelatedacquisitionsofpropertythat(a)constitutes(i)assetscomprisingallorsubstantiallyalloranysignificantportion of a business or operating unit of a business,or(ii)all or substantially all of the common stock orotherEquityInterestsofaPerson,and(b)involvesthepaymentofconsiderationbytheCompanyanditsSubsidiaries in excess of$25,000,000;and“Material Disposition ”means any sale,transfer or dispositionofpropertyorseriesofrelatedsales,transfers,ordispositionsofpropertythatyieldsgrossproceedstothe Company or any of its Subsidiaries in excess of$25,000,000.“Consolidated Interest Expense ”means,withreferencetoanyperiod,theinterestexpense(includingwithoutlimitationinterestexpenseunderCapitalLeaseObligationsthatistreatedasinterestinaccordancewithGAAP)oftheCompanyanditsSubsidiariescalculatedonaconsolidatedbasisforsuchperiodwithrespecttoalloutstandingIndebtednessoftheCompanyanditsSubsidiariesallocabletosuchperiodinaccordancewithGAAP(including,withoutlimitation,allcommissions, 金利交換協定下の与信限度額と銀行が受理した融資費用と純コストによる割引と課金とは、その期間内の課税コストを公認会計基準(GAAP)で計算することを意味する。会社または任意の付属会社が重大な買収または重大な処分を完了した場合、合併利息支出とは、その期間から当該付属期間以来の純収益(または純損失)を計算することを意味し、これらの利息支出は、会計基準(GAAP)に基づいてその期間の黙認処分または償還のために決定され、いずれの負債に関連する支払もその期間から計上される。合併純収益とは、その期間から計算される純収益(または純損失)を意味する

GRAPHIC

“財務会計基準”基準815に適合するツール、派生ツールおよびセットまたは市価変動金融商品である“財務会計基準”基準825--このような期間の金融商品であるが、異なる期間内に達成される取引に関連する任意の現金支払いまたは収入は、この期間に計上されるべきである。Provided ,further ,thatthereshallbeexcludedanyincome(orloss)ofanyPersonotherthantheCompanyoraSubsidiary,butanysuchincomesoexcludedmaybeincludedinsuchperiodoranylaterperiodtotheextentofanycashdividendsordistributionsactuallypaidintherelevantperiodtotheCompanyoranywholly-ownedSubsidiary of the Company.“Consolidated Net Indebtedness ”means,onanydate,withrespecttotheCompanyanditsSubsidiaries,(a)ConsolidatedTotalIndebtednessonsuchdateminus (b)theamountbywhichthesumof100%ofUnrestrictedDomesticCashplus 75%ofUnrestrictedForeignCashonsuchdateexceeds$5,000,000(providedthattheamountunderthisclause(b)shallnotexceed$80,000,000intheaggregate).“Consolidated Total Assets ”means,asofthedateofanydeterminationthereof,totalassetsoftheCompanyanditsSubsidiariescalculatedinaccordancewithGAAPonaconsolidatedbasisas of such date.“Consolidated Total Indebtedness ”meansatanytimethesum,withoutduplication,of(a)theaggregateIndebtednessoftheCompanyanditsSubsidiariescalculatedonaconsolidatedbasisasof such time in accordance with GAAP,(B)当社及びその付属会社の負債総額は、未清算信用及び銀行引受金の最高引き出し額に関連し、及び(C)(A)又は(B)当社又はその任意の付属会社が保証した他の者に係る債務。疑問を生じないために、総合総負債には、売掛金に起因することができるすべての負債が含まれる, 契約またはその他の方法で権力を行使する能力にかかわらず、個人の管理または政策方向を指導または誘導する権力を指す。制御および制御は、それに関連する意味を有する。任意の利用可能な期限に対応する用語 は、その利用可能な期限とほぼ同じ長さ(営業日調整を考慮しない)を有する(管理権を含む)または利息支払期間を意味し、場合に応じて決定される。カバーエンティティとは、(I)12 C.F.R.§252.82(B)で正しく定義および解釈されていない保証エンティティ、(Ii)12 C.F.R.§47.3(B)における誤った定義および解釈された保証銀行融資のいずれかを意味する。または(Iii)12 C.F.R.§382.2(B)の定義および解釈によれば、カバーされる金融サービス国際。カバーされる当事者は、9.19節で与えられた意味を有する。信用状イベントは、借用、発行、修正、更新または延長、信用状支払い、または前述の任意の事項を意味する。14

GRAPHIC

?信用 リスク開放 いつでも(A)貸主がこの時間に暴露した信用を指し、(B)合計した元金金額を加えて、このときの未返済の遅延を満たすために定期融資を抽出することを意味する。信用 側 とは、行政代理、発行銀行、交換限度額ローン、または任意の他の融資者を意味する。毎日 簡単な ESTR RFR とは、どの日、 ESTR、 この レートの 約束 (ただし は 1つの 回顧を含むことができる) は によって管理される エージェント は この 速度 によって選択された または 推薦の によって作成された 約束 約束 Br}関連のbr}政府 機関 は 日常 簡単な 企業ローン ローンを確定します。 は を提供し, は 管理 エージェント が のような 約束 を決定すれば 管理 エージェントにとって は管理上可能な ではない, そして 管理 エージェント はその 合理的な 自由裁量権の中で もう1つの 約束 を確立することができます (1つの n rfr 利息 日), 1つの 年利 は, 任意の rfr ドル建てのローン 毎日 簡単 Sofr (用語Sofrレート a 基準変換イベントと基準交換日) 毎日 簡単 Sofr は、いつの日に対しても (a Sofr を意味する, この レートの 約束 (ただし 可能 は 1つの を含む) は によって管理され エージェント は この 速度 によって選択された または 推奨の によって確立された 約束 約束 に関する 政府機関 は 日常 の簡単な を 業務のための ローンを決定するために使用する; は を提供し, は 管理 エージェント が のような 約束 を決定すれば 管理 エージェントにとって は管理上可能な ではない, そして 管理 エージェント は がその が合理的な 裁量 の中で にもう1つの 約束 )を作ることができる, a 年利 は 年利 は 天 ( のような 日 確定 確定 なら もし が の5つの ( rfr 営業 日 前 (I) なら なら}Sofr 料率 日 は 営業時間 営業時間、 のような Sofr 料率 第 日または (Ii) もし のような Sofr 料率 第 日は RFR 営業 日ではなく、 営業 日が 直前の 第 日, はそれぞれの場合、 営業日したがって、SOFRはSOFR管理者によってSOFR管理者のサイトで発表されます。 SOFR管理者サイト上の任意の変更 毎日 簡単 SOFR は SOFR 中の変更 SOFR は と から発効し、 SOFR ではこのような変更の発効日を含むため、借り手に通知する必要がありません。Br}は 配当 問題 とみなされていることは,いかなる外国の支店も尊重する, SuchForeignSubsidiary’saccumulatedandundistributedearningsandprofitsbeingdeemedtoberepatriatedtotheCompanyortheapplicableparentDomesticSubsidiaryunderSection956oftheCodeandtheeffectofsuchrepatriationcausingadversetaxconsequencestotheCompanyorsuchparentDomesticSubsidiary,ineachcaseasdeterminedbytheCompanyinitscommerciallyreasonablejudgmentactingin good faith and in consultation with its legal and tax advisors.“Default ”meansanyeventorconditionwhichconstitutesanEventofDefaultorwhichupon notice,lapse of time or both would,unless cured or waived,become an Event of Default.“Default Right ”hasthemeaningassignedtothattermin,andshallbeinterpretedinaccordance with,12 C.F.R.§§252.81,47.2 or 382.1,as applicable.“Defaulting Lender ”meansanyLenderthat(a)hasfailed,withintwo(2)BusinessDaysofthedaterequiredtobefundedorpaid,to(i)fundanyportionofitsLoans,(ii)fundanyportionofitsparticipationsinLettersofCreditorSwinglineLoansor(iii)payovertoanyCreditPartyanyotheramountrequiredtobepaidbyithereunder,unless,inthecaseofclause(i)above,このような列名は、行政担当者に通知する:(A)貸手は、融資前の条件(特定の識別および特定のデフォルト条件を含む)が満たされていないことを好意的に認定する;(B)会社またはいずれか一方に通知されていないか、または本プロトコルの下の任意の資金レターを遵守したくないことを示す公示声明をしていない(書面または公開声明がその地位が15 であることを示さない限り)

GRAPHIC

クレジット拡大を承諾した融資プロトコルの下で資金を提供するクレジット判断(特定の識別および特定のデフォルトを含む)に基づくクレジット判断、またはクレジットの拡大を承諾する他のプロトコルの一般的な場合、(C)3(3)の商業セキュリティ要求において、信用側は、誠実な行動のために、信用許可条項に許可を提供し、そのクレジット(および財務的に参加が許可されている)の信用に適合し、そのプロトコルに参加する他の合意の資質を代理人に通知するために許可を提供し、そのようなプロトコル下のクレジット限度額は、3(3)の商業セキュリティ要求において失敗しているが、書かれたライセンス条項では、代理のライセンス条項を遵守し、代理人が取引に参加することを表す満足できる許可条項を提供する。あるいは(D)は(A)銀行倒産事件や(B)自己救済行動のテーマとなっている。 離脱 貸主 は 既存 既存 信用 プロトコル が から の直前 発効 日 に がないことを意味する 以下の約束 と はここで離任する貸手スケジュールで決定される。 離脱 貸主 スケジュール スケジュール は 各離脱の 貸主 を再記述発効日の と決定する。 遅延 抽出 用語 貸主 は、どの決定日においても、各ローンには、遅延した抽出期限ローン承諾または遅延を有する抽出期限ローンがあります。遅延した 抽出期限 ローン 約束 は、(A)任意の遅延された抽出期限ローンを意味し、遅延された抽出期限ローンは、計画2.01または最近の譲渡プロトコルまたは他の文書の合計で提出され、遅延した抽出期限貸主と(B)遅延抽出期限貸主によって実行される, すべての遅延長期ローンの合計承諾額は、回復発効日までの合計承諾額は100,000,000ドルです。長期ローンを早期延期した後、疑問を生まないように、さらに前倒しします。各遅延枝取期限融資期限とは、遅延枝取期限融資者の遅延引き出し期限融資に適用される割合である。遅延した 借入金期限 融資承諾期間 期間とは、再発効日から遅延枝取期限融資終了日が終了するまでの期間である。遅延した 枝取期限貸出終了 とは、遅延枝取期限融資承諾期間内の第2.01(B)節の遅延枝取期限融資である。遅延のbr枝取貸出終了 日 は、遅延枝取期限ローンの承諾期間内に最も早く発生する変更である。(B)2.09節の終了遅延による定期融資承諾の抽出日と(C)第2.01(B)節に従って任意の遅延抽出定期融資を行う日。 貸主 から離れることは、 既存の 与信 プロトコル の下の各貸主 が で 発効日 の直前 を再記述することを意味する。Br} は この の項での 約束 がなく,そして はここで借人離れスケジュールで決定される. 借主 スケジュール は各 借主 を再記述発効日の として決定する. ドル金額 は,いずれの金額についても、金額を決定する際に、(A)そのような金額があれば、(B)外貨で表すと、そのようなドルに相当し、外貨で購入ドルに両替することで決定される(公表またはその他の方法で16個の に提供される

GRAPHIC

AdministrativeAgent)byReutersontheBusinessDay(NewYorkCitytime)immediatelyprecedingthedateofdeterminationorifsuchserviceceasestobeavailableorceasestoprovidearateofexchangeforthepurchaseofDollarswiththeForeignCurrency,asprovidedbysuchotherpubliclyavailableinformationservicewhichprovidesthatrateofexchangeatsuchtimeinplaceofReuterschosenbytheAdministrativeAgentinitssolediscretion(orifsuchserviceceasestobeavailableorceasestoprovidesuchrateofexchange,theequivalentofsuchamountinDollarsasdeterminedbytheAdministrativeAgentusinganymethodofdeterminationitdeemsappropriateinitssolediscretion)and(c)ifsuchamountisdenominatedinanyothercurrency,theequivalentofsuchamountinDollarsasdeterminedbythe Administrative Agent using any method of determination it deems appropriate in its sole discretion.“Dollars ”or“$ ”refers to lawful money of the United States of America.“Domestic Subsidiary ”meansaSubsidiaryorganizedunderthelawsofajurisdictionlocated in the United States of America.“Dutch Pledge Agreement ”means that certain Deed of Disclosed Pledge Over PartnershipInterestsTCOC.V.,datedApril4,2017,byandamongtheCompany,TCOC.V.andtheAdministrativeAgent.“ Early Opt-in Election ”means,合意されたbr通貨については 発生 (1) (I) a 確定 管理 エージェント または (Ii) 通知 影響を受ける には 貸主 管理 エージェント ( を から にコピーする必要がある.Br}社) 影響を受ける に必要な 貸主 決定 シンジケート 信用 で価格の を で価格の で合意した 通貨 は のような 時間で実行し, または は 言語 を含み が 節 に を含む と類似して または修正 を実行している, が適用される場合より, は を に組み込むか, a の新しい 基準 金利 を関連金利の代わりに採用する, (2) (I) と 管理 エージェントによる 選挙 または (Ii) が影響を受ける による 選挙 要求貸手はその合意通貨を事前選択したことを要求し,かつ 条項 が適用される, 管理 エージェント 書面 当該 会社 と 貸主 または 貸主 が影響を受けて 要求 貸主 書面 通知 当該 選挙 を通知 管理エージェント. ECP とは,商品取引所取引委員会および/または証券取引委員会(総称して,その後、ECP規則は発効しない。ECP規則は、ECPの定義にこのような用語を付与する意味を有する。金融機関とは、(A)欧州中央銀行決議機関の上位に支配されている任意の信用機関または投資機関、(B)条項(A)本定義における(A)条項を記述する任意の国または地域に設立された任意の機関、または(C)条項(A)または(B)で定義された機関条項(A)または(B)がその親会社と合併して監督管理を記述する任意の金融機関の設立を意味する

GRAPHIC

EEA 決議は、任意のEEA金融機関決議を署名、認証、または受け入れる権利がある任意のEEAメンバー国(任意の委託者を含む)の公共管理権限または受託された公共管理権限を有する任意の個人を意味する。電子システムとは、電子システム上の任意の電子メール、電子メール、ファクシミリ、ファクシミリ、ClearPar、Debtドメイン、同期または他のファイルの発効日を参照し、既存のクレジットプロトコルの発効日を参照する。電子署名とは、契約または他の記録に関連する電子音声、記号、処理または他の記録を意味し、そのような契約または記録を意図的に署名、検証または受信する個人が採用することを意味する。電子システムは、電子システム上の任意の電子メール、電子メール、ファクシミリ、ClearPar、Debarドメイン、他の取引サイト、または他の取引サイトを含む任意の電子メール、電子メール、ファクシミリ、ClearPar、Debarサイト、または他の取引サイトを含む任意の電子メール、電子メール、ファクシミリ、ClearPar、Debtドメイン、または他の記録に基づく個人採用を意味する。アクセスデータに保護を提供し、コードまたは他のセキュリティシステムを迂回する。適格な外国子会社 は、行政エージェントおよび各貸主が時々承認する任意の外国代替を意味する。環境法律は、すべての法律、規則、法規、法規、条例、命令、法令、判決、禁止、通知またはバインディング協定、公表または任意の政府当局によって提出された通知、環境、自然資源の保護または回収、自然資源の保護、放出または任意の危害または安全事項に関連する脅威または補償を意味する。環境責任は、任意のまたは責任がある、または責任があることを意味する(任意の損害、コスト、罰金、補償または補償を含む), (d)thereleaseorthreatenedreleaseofanyHazardousMaterialsintotheenvironmentor(e)anycontract,agreementorotherconsensualarrangement pursuant to which liability is assumed or imposed with respect to any of the foregoing.“Equity Interests ”meanssharesofcapitalstock,partnershipinterests,membershipinterestsinalimitedliabilitycompany,beneficialinterestsinatrustorotherequityownershipinterestsinaPerson,andanywarrants,optionsorotherrightsentitlingtheholderthereoftopurchaseoracquireany such equity interest.“Equivalent Amount ”means,foranyamountofanyForeignCurrency,atthetimeofdeterminationthereof,(a)ifsuchamountisexpressedinsuchForeignCurrency,suchamountand(b)ifsuch amount is expressed in Dollars,the equivalent of such amount in such Foreign Currency determinedbyusingtherateofexchangeforthepurchaseofsuchForeignCurrencywithDollarslastprovided(eitherbypublicationorotherwiseprovidedtotheAdministrativeAgent)bytheapplicableReuterssourceontheBusinessDay(NewYorkCitytime)immediatelyprecedingthedateofdeterminationorifsuchserviceceasestobeavailableorceasestoprovidearateofexchangeforthepurchaseofsuchForeignCurrencywithDollars,asprovidedbysuchotherpubliclyavailableinformationservicewhichprovidesthatrateofexchangeatsuchtimeinplaceofReuterschosenbytheAdministrativeAgentinitssolediscretion(orifsuchserviceceasestobeavailableorceasestoprovidesuchrateofexchange,theequivalentofsuchamountinDollarsasdeterminedbytheAdministrativeAgentusinganymethodofdetermination it deems appropriate in its sole discretion).18

GRAPHIC

“ERISA ”meanstheEmployeeRetirementIncomeSecurityActof1974,asamendedfrom time to time.“ERISA Affiliate ”meansanytradeorbusiness(whetherornotincorporated)that,togetherwiththeCompany,istreatedasasingleemployerunderSection414(b)or(c)oftheCodeor,solely for purposes of Section 302 of ERISA and Section 412 of the Code,is treated as a single employerunder Section 414 of the Code.“ERISA Event ”means(a)any“reportableevent”,asdefinedinSection 4043ofERISAortheregulationsissuedthereunderwithrespecttoaPlan(otherthananeventforwhichthe30-daynoticeperiodiswaived);(b)thefailuretosatisfythe“minimumfundingstandard”(asdefinedinSection 412oftheCodeorSection 302ofERISA),whetherornotwaived;(c)thefilingpursuanttoSection 412(c)oftheCodeorSection 302(c)ofERISAofanapplicationforawaiveroftheminimumfundingstandardwithrespecttoanyPlan;(d)theincurrencebytheCompanyoranyofitsERISAAffiliatesofanyliabilityunderTitle IVofERISAwithrespecttotheterminationofanyPlan;(e)thereceiptbytheCompanyoranyERISAAffiliatefromthePBGCoraplanadministratorofanynoticerelatingtoanintentiontoterminateanyPlanorPlansortoappointatrusteetoadministeranyPlan;(f)theincurrencebytheCompanyoranyofitsERISAAffiliatesofanyliabilitywithrespecttothewithdrawalorpartialwithdrawaloftheCompanyoranyofitsERISAAffiliatesfromanyPlanorMultiemployerPlan;または(G)会社または任意のERISA権限が任意の通知を受信するか、または任意の複数の従業員が会社または任意のERISA権限から任意の通知を受信することを計画し、会社またはその任意のERISA権限の設定に関連するか、またはERISA第4章で複数の従業員計画を決定するか、または債務を相殺しないと予想される。 発行 は、 から までの任意の営業日 であることを表す, a 年利 年利 が ユーロ 短期 金利 のような 営業日 管理者 が 管理者サイトで発表された 管理者 管理者 という意味です。 欧州中央銀行 (またはユーロ短期為替レートの任意の後継者)。 ESTR 管理者サイト は 欧州中央銀行 中央銀行の サイトを表している。 現在 は http://www.ecb.Europa.eu, または 任意の 後継者 源 ユーロ 短期 金利 が を のような を ESTR署長 が時々 に決定します。 EU自己救済立法スケジュール -ローン市場協会(または任意の後継者)が発表したEU自己救済立法スケジュールを指し、実際、EURIBOR は、任意のヨーロッパ通貨 条項 金利 基準 基準 借入通貨および任意の金利期間を随時挿入し、年間金利(ユーロまたは画面金利と同じ小数桁に四捨五入)は、管理者によって決定される(この決定は、()ユーロまたは基準間の補間の結果に等しい()ユーロまたは基準の間の補間の結果:()ユーロまたは金利は、より速い延長期間(より短いユーロまたは作成可能なユーロまたはユーロ)を作成することができる。および(B)各場合の各期間において、影響を受けたユーロまたは金利を超える最短テスト期間(その間、ユーロまたはスクリーン比率が利用可能な)のユーロまたはスクリーン比率を超え、 の任意のユーロまたは金利が0%未満である場合、本プロトコルの場合、この比率は0%とみなされるべきである。19

GRAPHIC

ユーロ銀行同業借り換え金利とは、ユーロ建ての任意のヨーロッパ通貨br用語“br}ユーロと任意の利息期間を借入することであり、ユーロ借り換え金利はヨーロッパ時間の午前11:00頃、2つの目標日の金利又はその金利期間の補償であり、ユーロ借入金利が欧州銀行間同業借り換え金利又は他の金利機関(個人)がユーロ金利の影響を受ける時間内にユーロ借入金利 金利 をそれぞれユーロ借り換え金利とユーロ借入金金利に計上できないと規定されている]Thomson ReursScreen画面のEURIBOR 01ページ(または金利を表示する任意のThomson Reutersページ)上、または他の情報サービスの対応するページでは、情報サービスが発行されるレートは、湯森ロイターの午前11:00の時間に時間的に代替される。ブリュッセル統計日またはそのような利息期間の約束。そのようなページまたはサービスが便利である場合、管理エージェントは、別のページまたはサービスを指定し、会社と交渉した後に関連レートを表示することができる。 EURIBOR 画面 レート レートが %未満である場合、管理エージェントは、他のページまたはサービスを指定し、会社と交渉した後にサービスを表示することができる。 本プロトコルについて、 ユーロ同業借り換え金利 は 0%とみなされるべきである。 ユーロおよび/またはユーロは、参加加盟国の単一通貨を意味する。 が 参考 で を使用するとき、 ユーロ は ユーロ は ユーロ が 約束の 通貨であることを表す。 と が 引用 で の任意の ローン または 借金を使用する場合, 引用 は のような 借入金, または が のような 借入金を構成する ローン を含む, は a 金利 で金利 は 参考 調整後の libo 金利または調整後の欧州銀行同業借り換え金利で決定されます。 bヨーロッパ通貨 支払い オフィス は外貨、オフィス、支店、関連する側または行政エージェントが、当社および各貸主のそのような通貨に時々指定する管理者に対応する。違約イベントは、第7.01節でそのような用語のために指定された意味を有する。交換義務 を排除することは、任意の融資者にとって、任意の特定の交換プロトコルを意味し、そのような融資の保証または付与された保証タイプの全部または全部または部分的な保証、またはそのような指定された交換保証(またはその任意の保証)が商品交換ルールの下で合法的である場合、またはある程度、そのような融資の保証または付与された保証タイプの全部または一部が保証されるか、またはそのような指定された交換保証(またはその任意の保証)が商品交換ルールの下で合法的である, RegulationororderoftheCommodityFuturesTradingCommission(ortheapplicationorofficialinterpretationofanythereof)byvirtueofsuchLoanParty’sfailureforanyreasontoconstituteanECPatthetimetheGuaranteeofsuchLoanPartyorthegrantofsuchsecurityinterestbecomeseffectivewithrespecttosuchSpecifiedSwapObligation.IfaSpecifiedSwapObligationarisesunderamasteragreementgoverningmorethanoneswap,suchexclusionshallapplyonlytotheportionofsuchSpecifiedSwapObligationthatisattributable to swaps for which such Guarantee or security interest is or becomes illegal.“Excluded Taxes ”meansanyofthefollowingTaxesimposedonorwithrespecttoaRecipientorrequiredtobewithheldordeductedfromapaymenttoaRecipient,(a)Taxesimposedonormeasured by net income(however denominated),franchise Taxes,and branch profits Taxes,in each case,(i)imposedasaresultofsuchRecipientbeingorganizedunderthelawsof,orhavingitsprincipalofficeor,inthecaseofanyLender,itsapplicablelendingofficelocatedin,thejurisdictionimposingsuchTax(oranypoliticalsubdivisionthereof)or(ii)thatareOtherConnectionTaxes,(b)inthecaseofaLender,U.S.FederalwithholdingTaxesimposedonamountspayabletoorfortheaccountofsuchLenderwithrespecttoanapplicableinterestinaLoan,LetterofCreditorCommitmentpursuanttoalawineffectonthedateonwhich(i)suchLenderacquiressuchinterestintheLoan,LetterofCreditorCommitment20

GRAPHIC

(other than pursuant to an assignment request by any Borrower under Section 2.19(b))or(ii)such Lenderchangesitslendingoffice,exceptineachcasetotheextentthat,pursuanttoSection2.17,amountswithrespecttosuchTaxeswerepayableeithertosuchLender’sassignorimmediatelybeforesuchLenderacquiredtheapplicableinterestinaLoan,LetterofCreditorCommitmentortosuchLenderimmediatelybeforeitchangeditslendingoffice,(c)TaxesattributabletosuchRecipient’sfailuretocomply with Section 2.17(f)and(d)any withholding Taxes imposed under FATCA.“Existing Credit Agreement ”meansthatcertainCreditAgreement,datedasofApril4,2017,byandamongtheCompany,theforeignsubsidiaryborrowersfromtimetotimepartythereto,thelendersfromtimetotimepartytheretoandJPMorganChaseBank,N.A.asadministrativeagent,asamended,supplemented or otherwise modified prior to the date hereof.“Existing Loan Documents ”meansanyLoanDocumentsthatwereexecutedordeliveredpriortotheRestatementEffectiveDateinconnectionwiththeExistingCreditAgreement(ineach case,as amended,restated,FATCA は、本合意日の前に追加または修正される)。FATCA は、規則1471~1474節を意味し、本合意日(または実質的に遵守するのではなく、任意の1つまたは複数の後継者またはバージョンが実質的に比較可能である)、現在または未来の規制またはその公式解釈、規則1471(B)(1)節に同意し、任意の財政または規制機関が立法、規則、または実際に政府間合意に従い、政府当局間の任意の約束を処理し、規則のこれらの部分を実行する。連邦資金br}有効金利 は、任意の日について、ニューヨーク銀行のウェブサイト資金に基づく決定に基づいている, そして、ニューヨーク連邦準備銀行の有効な連邦基金レートに基づいて業務を継続して公表する。疑問を免れるために、連邦基金の有効料率がゼロ未満である場合、本合意において、連邦基金の有効率がゼロとみなされる場合、財務援助問題 は、任意の外国子会社の商業的理由について、当該外国子会社が子会社保証人になれないこと、または保証プロトコルまたは質権協定に従って、その持分または他の資産が法律または税務コンサルタントおよび財務顧問の信頼の下で質抵当されることを可能にすることを意味する。第5.01(A)条又は第5.01(B)条の規定により交付されなければならない自社及びその子会社の持分をいう。第1級 海外子会社 は、当社及びその国内子会社のいずれか1つ又は複数が当該海外子会社の50%以上の株式を直接所有又は制御する海外子会社を意味する。本契約の初期実行、修正、改訂又は更新又は21 である場合、下限 は、初歩的に提供される基準金利を意味する

GRAPHIC

そうでなければ)LIBO に対して適用される 調整後の 期限 SOFR 金利, 調整後の EURIBOR金利, 毎に 調整後の 毎日 簡単な RFR または 中央銀行 が適用される金利。 に対して を回避し,疑念を抱く. 調整後の 期限 SOFR 金利、 調整後のユーロ同業借り換え金利、 調整後の 毎の調整後の は毎日簡単RFRまたは中央銀行金利が0%です。 外貨 はドル以外の約束通貨のことです。 借主 は(A)アメリカの借り手に適用される借り手のことです。この借主は、米国人ではなく、かつ(B)借り手が米国個人や貸手でない場合、税務目的で、借主がいる地域以外の他の司法管轄区に居住または組織している。外国子会社とは、国内子会社ではない子会社のことである。外国子会社借り手brとは、米国内子会社に指定された外国子会社、または外国副次機関に指定されたいかなる外国副次的機関、またはその任意の地方政府機関を指し、このようなGAAP条項に基づいて外国子会社を規制する外国子会社でもない。br外国子会社brは、米国政府機関brのすべての原則に基づいて外国政府機関に指定されているかどうかを指す。任意の人(保証人)に対する規制または行政権力または機能、または政府に関連する。任意の人(保証人)に対する保証とは、保証人または保証人の義務、または他の義務、または任意の他の人(主要義務者または保証人)に対する債務または他の義務が、任意の方法で直接または間接的に保証される経済的効果を意味する, 保証人、取締役、または間接的な任意の義務、(A)保証または支払い(または購入または支払いに資金を提供する)、(B)財産、証券またはサービスを保証する目的、(C)運営資本、持分資本または任意の他の財務状況を維持するか、または清算が主にまたは償還可能な債務または清算義務、または(D)保証債務または債務の任意の債権または他の債務の会計上、または(D)保証債務または他の債務の任意の目的において、運営資本、持分資本または任意の他の財務状況または清算主要債務または他の債務または会計パートナーを維持する義務;Brを除いて、条項保証は、通常の業務中に収集または保管される裏書きを含むべきではない。保証義務brは、第10条にこの用語を付与する意味を有する。危険材料 は、取締役会の承認(任意の環境法で規定される買収前)を含まない石油または石油蒸留物、アスベストまたはアスベスト材料、ポリ塩化ビフェニル、放射性物質、感染性医療廃棄物および他のすべての性質の物質または廃棄物を含むすべての爆発性または放射性物質、廃棄物または他の性質の物質または廃棄物を含む。(A)所有権または類似物質の株式買収(または任意の他の管理機関の取締役会承認)を意味する

GRAPHIC

このような個人または類似した行動によって個人が協力しなければ、および(B)任意のこのような承認が撤回された。 EURIBOR 金利 金利 期間 のヨーロッパURIBOR金利の定義を終了する権利がある。 影響 libo 金利 期間 は この用語 金利の定義 増加貸出機関 を に割り当てることを意味する。2.20節でこのようなタームを指定する意味。増加した ターム ローン 修正案 2.20節で署名されたこのタームの修正Withoutduplication,(a)allobligationsofsuchPersonforborrowedmoneyorwithrespecttodepositsoradvancesofanykind,(b)allobligationsofsuchPersonevidencedbybonds,debentures,notesorsimilarinstruments,(c)allobligationsofsuchPersonuponwhichinterestchargesarecustomarilypaid,(d)allobligationsofsuchPersonunderconditionalsaleorothertitleretentionagreementsrelatingtopropertyacquiredbysuchPersonbutexcludingoperatingleases,(e)allobligationsofsuchPersoninrespectofthedeferredpurchasepriceofpropertyorservices(excludingcurrentaccountspayableincurredintheordinarycourseofbusinessandaccruedsalaries,vacationandemployeebenefits,includingdeferredcompensation),(f)allIndebtednessofotherssecuredby(orforwhichtheholderofsuchIndebtednesshasanexistingright,contingentorotherwise,tobesecuredby)anyLienonpropertyownedoracquiredbysuchPerson,whetherornottheIndebtednesssecuredtherebyhasbeenassumed,providedthattheamountofsuchIndebtednesswhichhasnotbeenassumedbysuchPersonshallbethelesserof(i)theamountofsuchIndebtednessand(ii)thefairmarketvalueofsuchpropertyatthedateofdeterminationoftheamountofsuchIndebtedness,(g)allGuaranteesbysuchPersonofIndebtednessofothers,(h)allCapitalLeaseObligationsofsuchPerson,(i)allobligations,contingentorotherwise, 2.24(C)節において、(J)銀行引受為替手形における個人の許可、意外または他の行為、(K)任意の交換プロトコルまたは任意の同様の個人プロトコルの下で(任意のネットワークプロトコルの発効後に計算される)、個人が取引項目または他の取引項目の下ですべての許可可能なクレジットまたは他のクレジットを終了し、(L)個人のすべての許可可能なクレジットが終了し、(L)個人が取引項目の下で回収可能なすべての与信または他の属性が終了し、(M)個人が任意の交換プロトコルまたは任意の同様の人員プロトコルの下で(任意のプロトコルが発効した後に計算される)取引項目の下で回収可能なすべての許可されたクレジットまたは他の担保が終了する、(M)個人が任意の交換プロトコルまたは任意の同様の人員プロトコルの下で(任意のプロトコルが発効した後に計算される)取引項目の下で回収可能なすべての許可可能なクレジットまたは他の属性が終了される、(M)個人が任意の交換プロトコルまたは任意の同様の人員プロトコルの下で(任意のプロトコルが発効した後に計算される)取引項目の下で回収可能なすべての許可されたクレジットまたは他の属性が終了され、(M)任意の交換プロトコルまたは任意の同様の個人プロトコルの下で誰の負債には、個人とそのエンティティとの間の所有者の利益または他の関係のために責任のある債務を含む他のエンティティ(個人が一般的なパートナーである任意のパートナーを含む)が含まれなければならないが、このような負債の条項は、その個人がこれに責任を負わないことを規定している場合を除く。賠償税金とは、(A)税金ではなく、(A)税金を意味する。資格のある機関において、保証金 は、9.04(B)節で与えられた意味を有する

GRAPHIC

利息 选择 请求 申请借款人按照第2.08节的规定继续借款,其形式如附件K-2所示。利息 支付 日期 意味着(A)借款期限为3月、6月、9月、12月和12月,到期日期为3月、6月、9月和12月,到期日期为3月、6月、9月和12月,到期日期为3月、6月、9月和12月,到期日期为3月、6月、9月和12月,到期日期为3月、6月、9月和12月,到期日期为3月、6月、9月和12月,到期日期为3月、6月、9月和12月,到期日期为3月、6月、9月和12月,到期日期为3月、6月、9月和12月,到期日期为3月、6月、9月和12月,到期日期为3月、6月、9月和12月,到期日期为3月、6月、9月和12月,到期日期为3月、6月、9月和12月,到期日期为3月、6月、9月和12月,到期日期为3月、6月、9月和12月,到期日期为3月、6月、9月和12月,到期日期为3月、6月、9月和12月,到期日期为3月、6月、9月和12月,到期日期为3月、6月、9月和12月,到期日期为3月、6月、9月和12月,到期日期为3月、6月、9月和12月,到期期限为3月、6月、9月、12月和到期日期,(B)基准贷款期限 基准贷款 贷款期限 贷款期限的截止日期 借款期限 借款期限的截止日期 (C)任意のRFRローンに対して,(1) 上の各日付数字に 各カレンダー 月 中の 日 が 当該ローンの ヶ月 の後 に このローン を借り入れる に対応する(あるいは, が のような 月に の数字に対応する 天 がなければ, のような 月 の最後の 天 のような 月) (2) 満期日 日 と (d )はそれぞれ任意の交換融資限度額の満期日 と (d ),に対応する.このようなローンは返済が必要な日と満期日です。利息 期間 は任意のヨーロッパ通貨 期限 基準 借入金、 借金とローン終了日 に対応する期限( 毎の の場合、 は を基準に の可用性 基準 に関する貸出 または 承諾額 を 、 は を適用して )適用借方(または会社が適用借方の半分ではない)を選択することができます。 ,(I)任意の利息期間が営業日でなければ, この利子期間は、連続営業日が次のカレンダー月内でない限り、次の連続営業日に延長されなければならない。この場合、この計上期間は、前の営業日 および で終了しなければならない。 (Ii)最後の月からの 欧州通貨借款 に係る任意の利息期間 日中月間(または日数、ただし、非数値に対応する日数はその月の日数) 第2.14(E)節 は 利子期と (Iii) 期限がないか は 本定義から 本定義 から 第2.14節 は であるべきである。 のような 借金 要求 または 利息 を規範化して 要求 を選択します。本プロトコルの目的で、最初の借金の日付は借金の日付であり、その後は最近の転換または継続借入金の発効日とすべきである。IRSはアメリカ国税局を指す。 ISDA 定義とは 国際スワップとデリバティブ協会会社又はその任意の後継機関 によって発表された定義である。時間 から までの時間の改訂または補足により, または 任意の 後継者 金利 派生商品 の定義マニュアル は国際スワップ·デリバティブ協会またはその後継者が 時間 から 時間 まで 時間 または 任意の 銀行の発行 を発行することを意味し,個人や集団が必要である可能性がある,(I)JPMOrganalChaseBank,N.A.その下で発行される銀行発行 は,個人や集団が必要である可能性があることを意味する,(I)JPMOrganalChaseBank,N.A.その下で発行される銀行発行 は,個人や集団が必要である可能性があることを意味する,(I)JPMOrganalChaseBank,N.A.その下で発行される銀行発行 は,個人や集団が必要であることを意味する,(I)JPMOrganalChaseBank,N.A.その下で発行されるソフトウェア発行 は,個人や集団が必要であることを意味する,(I)JPMOrganalChaseBank,N(三)米国銀行全国協会, 次の口座開設銀行としての授権者身分および(Iv)各合意下の銀行行為および出庫に同意し、会社および行政代理によって認可された各ケースは、第2.06(I)節に規定された後継者資格に関連する各ケースに関連付けられている。各発行銀行は、その関連銀行に発行される1つまたは複数の授権書を他の銀行に適宜配置することができ、この場合、用語8は、その所属機関に関連する任意の授権行または他の関連銀行を含むべきである

GRAPHIC

“Issuing Bank Sublimits ”means,as of theRestatementEffective Date,(i)$8,333,334,inthecaseofJPMorganChaseBank,N.A.,(ii)$8,333,333inthecaseofHSBCBankUSA,NationalAssociation,(iii)$8,333,333inthecaseofU.S.BankNationalAssociationand(iv)inthecaseofanyotherIssuingBank,suchamountasshallbedesignatedtotheAdministrativeAgentandtheCompanyinwritingbysuchIssuingBank.AftertheRestatementEffectiveDate,anyIssuingBankshallbepermittedatanytimeto(x)increaseitsIssuingBankSublimitor(y)decreaseitsIssuingBankSublimittoanamountnotlessthansuchIssuingBank’sinitialIssuingBankSublimit,ineachcase,withtheconsentoftheCompanyanduponprovidingfive(5)days’priorwrittennotice(orsuchshorterperiodastheAdministrativeAgentshallagree)thereoftotheAdministrativeAgent.AftertheRestatementEffectiveDate,anyIssuingBankshallbepermittedtodecreaseitsIssuingBankSublimittoanamountlessthansuchIssuingBank’sinitialIssuingBankSublimitwiththeconsentoftheCompany,管理代理人と他の開設行ごとの信用証担保口座は、第2.06(J)節にこのような用語を与える意味を有する。信用状の支出 は、信用状の要求を指す銀行支払金である。信用証リスク開放口 とは、いつでも、(A)信用状が引き出していない未抽出ドルの総額に(B)銀行の融資損失の総金額に(B)銀行が任意の時間または半時間以内に返済できない支払額を加えることを意味する。信用証のいかなる費用もいつでも申請可能である。brは米国銀行、銀行、銀行である。国家協会とアメリカ銀行全国協会(及びその付属会社)は、本合意によって証明された信用手配の共同牽引手配人と共同簿記管理人として機能する。貸金人の親会社 は、任意の貸手、いかなる個人にも直接又は間接的にこのような融資を提供することを意味する, 子会社。貸主(Br)とは、付表2.01の個人および任意の他の貸金者になるべき者、またはここで考慮される譲渡および委託または他の文書を意味する。信用状とは、本プロトコルに従って発行された任意の信用状を意味する。より賢明な等価物に加えて、貸金人は、貸金人および発行銀行を含む。疑問を回避するために、本プロトコルの発効後、貸金人は、本プロトコルに従って発行された任意の信用状に同意する。負債には、任意の損失、クレーム、要求、または任意の種類の補間負債が含まれる。 と 任意の ヨーロッパ通貨 の ドル建ての借金 と の任意の 利息 期間を尊重して、 毎 年利 (四捨五入 から 小数点 の 同じ 数字 を Libo スクリーン 比率に置く) は 管理 エージェント によって決定される(ただし 決定 は決定的な と のバインディングである. 欠落 リスト エラー) から まで を 上の線形 ベース の間に (A) スクリーン レート が 最長の 周期 で を補間して得られる レート どの Libo スクリーン 金利 が に対して適用される で合意された 通貨) 比 が影響を受ける libo 金利 金利 期間 は を用いることができる と (B) Libo スクリーン レート が最も短い 周期 ( どの libo 25 に対して

GRAPHIC

スクリーン 金利 が に対して適用される 約束の 通貨) が を超えて影響を受ける libo 金利 利息 の間, は それぞれの場合, は のような 時間 である; が のいずれかの Libo 補間率 が を 0% より小さくすることを規定するならば,本プロトコルについては,この比率は 0% と見なすべきである. libo rate と は 任意の ヨーロッパ通貨 のドル建ての借金を尊重し、任意の利子期間に対して、 Libo Screen 金利はロンドン時間 午前11:00頃であり、この利子期間の開始前の2営業日 ; は,Libo画面金利 が 当該 時間 が 当該 利息 期間 に が libo 金利 利息 期間 に影響を与えることができなければ,libo金利はlibo内挿金利とすることを規定している.Br}スクリーニング 速度 は, は 任意の 日 と 時間, は 任意の ユーロ に ドルで価格の と の任意の 利息 を借りている間, ロンドン銀行間同業借り換え金利 ロンドン銀行間同業借り換え金利 は 基準 管理 管理 または 任意の他の 個人 接収 管理 この 金利) このような は 通貨 に同意するBr}期間 は 長さ から までの 利息 期間 は、その金利を表示するロイター画面のLIBOR 01またはLIBOR 02ページに表示される日時(または、 イベント のような 率 では, なし は ロイター ページや スクリーン上に出現する, は の任意の 後継者 または 置換 ページ で 画面上に のような レートを表示し, または の 当該 の ページ その他の 情報 サービス 発行 時間 から までの時間 の 料率 は 選択 管理 エージェント は その合理的な 裁量権中); 提供 Libo 画面 レート したがって が を より小さいと決定した場合、本プロトコルでは、このbr}レートは0%とみなされるべきである。いかなる資産についても、留置権とは、(A)任意の担保、不信、留置権、質権、質権、財産権負担、押記または証券権益、またはそのような資産の権益、または任意の条件付き販売プロトコルを意味する。Capitalleaseortitleretentionagreement(oranyfinancingleasehavingsubstantiallythesameeconomiceffectasanyoftheforegoing)relatingtosuchassetand(c)inthecaseofsecurities,anypurchaseoption,callorsimilarrightofathirdpartywithrespect to such securities.“Loan Documents ”meansthisAgreement,eachBorrowingSubsidiaryAgreement,eachBorrowingSubsidiaryTermination,theSubsidiaryGuaranty,anypromissorynotesissuedpursuanttoSection 2.10(e),anyLetterofCreditapplications,theCollateralDocumentsandanyandallotheragreements,instruments,documentsandcertificatesidentifiedinSection 4.01executedanddeliveredto,orinfavorof,theAdministrativeAgentoranyLendersandincludingallotherpledges,powersofattorney,consents,assignments,contracts,notices,letterofcreditapplicationsandanyagreementsbetweentheCompanyandtheIssuingBankregardingtheIssuingBank’sIssuingBankSublimitortherespectiverightsandobligationsbetweentheCompanyandtheIssuingBankinconnectionwiththeissuanceofLettersofCredit,andallotherwrittenmatterwhetherheretofore,noworhereafterexecutedbyoronbehalfofanyLoanParty,oranyemployeeofanyLoanParty, 本プロトコルに関連する場合には行政エージェントまたは誰にも提出し,ここで考慮した取引を行う.本プロトコルまたは任意の他の融資文書における融資文書への任意の言及は、すべての添付ファイル、添付ファイルまたはスケジュール、およびそれに対するすべての修正、再記述、補足または他の修正を含むべきであり、本プロトコルまたはローン文書がこのような引用が発効したいつでも有効であることに言及すべきである。貸手とは、借り手および付属保証人を指し、総称して借り手および付属保証人と呼ばれる。ローンとは、借り手と付属保証人との間の債務を意味する。現地時間brは、(I)融資中のニューヨーク市時間、融資または融資が現地にある時間、および(Ii)融資または融資における現地時間を表す

GRAPHIC

外国為替建て支出(これ は は のような ローカル 時間 は イギリスロンドン時間であり、管理エージェントが別途通知しない限り と理解される。 長期債務 は、公認会計原則に従って構成(または発生した場合、構成)長期負債の任意の債務を意味する。重大な影響 負の影響 は、会社の業務、資産、運営状況および任意の副次的責任の損失、(B)債務または他の部分債務構成(または発生時、構成)の下の長期負債を意味する。OrtheAdministrativeAgent’sLiens(onbehalf of itself and the Secured Parties)on the Collateral or the priority of such Liens,in each case,takenas a whole.“Material Indebtedness ”meansanyIndebtedness(otherthantheLoansandLettersofCredit),orobligationsinrespectofoneormoreSwapAgreements,ofanyoneormoreoftheCompanyanditsSubsidiariesinanaggregateprincipalamountexceeding$40,000,000.ForpurposesofdeterminingMaterialIndebtedness,the“principalamount”oftheobligationsoftheCompanyoranySubsidiaryinrespectofanySwapAgreementatanytimeshallbethemaximumaggregateamount(givingeffecttoanynettingagreements)thattheCompanyorsuchSubsidiarywouldberequiredtopayif such Swap Agreement were terminated at such time.“Material Subsidiary ”meanseachSubsidiary(otherthananyReceivablesEntity)(i)which,asofthemostrecentfiscalquarteroftheCompany,fortheperiodoffourconsecutivefiscalquartersthenended,forwhichfinancialstatementshavebeendeliveredpursuanttoSection5.01(a)or(b),aftertheeliminationofintercompanyrevenuesandreceiptsandexcludingamountsattributabletoReceivablesEntities, 当社の当期合併利息税前利益への貢献は10%を超え、(Ii)会社間資産を除いた後、売掛金に計上された売掛金は、当該日までの連結資産総額の10%以上を占め、(Iii)当社又はその他の付属会社の任意の副次的事項を保有する権益を直接又は間接的に示すか、又は(Iv)当社又はその他の付属会社の元本又はその他の投資が負債した会社間債務を保有し、総額40,000ドルを超える。Provided that,ifatanytime(x)theaggregateamountoftheCompany’sConsolidatedEBITDA,aftertheeliminationofintercompanyrevenuesandreceiptsandexcludingamountsattributabletoReceivablesEntities,orCompany’sConsolidatedTotalAssets,aftertheeliminationofintercompanyassetsattributabletoSubsidiaries(otherthanAffectedForeignSubsidiaries)thatarenotSubsidiaryGuarantorsandexcludingamountsattributabletoReceivablesEntitiesexceedstenpercent(10%)oftheCompany’sConsolidatedEBITDAforanysuchperiod or ten percent(10%)of the Company’s Consolidated Total Assets(in each case after giving effecttosuchexclusions)asoftheendofanysuchfiscalquarter,or(y)theaggregateamountofintercompanyreceivablesandintercompanyindebtednessowingfrom,orotherInvestmentsin,theCompanyorotherSubsidiariesheldbySubsidiaries(otherthanAffectedForeignSubsidiariesandReceivablesEntities)thatarenotSubsidiaryGuarantorsexceeds$40,000,000,theCompany(or,intheeventtheCompanyhasfailedtodosowithintendaysafterfinancialstatementswithrespecttosuchfiscalquarterhavebeendeliveredpursuanttoSection5.01(a)or(b),theAdministrativeAgent)shalldesignatesufficientSubsidiaries(otherthanAffectedForeignSubsidiariesandReceivablesEntities)as“MaterialSubsidiaries”toeliminatesuchexcess,andsuchdesignatedSubsidiariesshallforallpurposesofthisAgreement constitute Material Subsidiaries.27

GRAPHIC

この日のいずれかの収益(Br)とは、2026年4月3日のことを意味する。ムーディは、ムーディーズ投資家サービス会社の多雇用主計画 とは、EBISA 4001(A)(3)条に定義されている多雇用主計画を意味する。純レバレッジ率とは、任意の日において、(A)その日の合併純負債純額と、(B)入金可能または設置費用調整を追求することによって支払われる合併EBITDAとの比率を意味する。純収益 とは、任意のイベントが発生したときに、(A)任意のイベントにおいて、(I)任意の非現金収益において受信された任意の金(任意の受信した金を含む)と(B)のいずれかのイベントにおいて、(I)任意の非現金収益において受信された任意の金(EBBITDA)の比率を意味する。Netof(b)thesumof(i)allreasonable fees and out-of-pocket expenses paid to third parties(other than Affiliates)in connection withsuchevent,(ii)inthecaseofasale,transferorotherdispositionofanasset(includingpursuanttoaSaleandLeasebacktransactionoracasualtyoracondemnationorsimilarproceeding),theamountofallpaymentsrequiredtobemadeasaresultofsucheventtorepayIndebtedness(otherthanLoans)securedby such asset or otherwise subject to mandatory prepayment as a result of such event and(iii)the amountofalltaxespaid(orreasonablyestimatedtobepayable)andtheamountofanyreservesestablishedtofundcontingentliabilitiesreasonablyestimatedtobepayable,ineachcaseduringtheyearthatsucheventoccurredorthenextsucceedingyearandthataredirectlyattributabletosuchevent(asdeterminedreasonably and in good faith by a Financial Officer).“NYFRB ”means the Federal Reserve Bank of New York.“NYFRB’s Website ”meansthewebsiteoftheNYFRBathttp://www.newyorkfed.org,or any successor source.“NYFRB Rate ”means,どの日でも, The greater of(a)the Federal Funds Effective Rate ineffectonsuchdayand(b)theOvernightBankFundingRateineffectonsuchday(orforanydaythatisnotaBusinessDay,fortheimmediatelyprecedingBusinessDay);provided thatifnoneofsuchratesarepublishedforanydaythatisaBusinessDay,theterm“NYFRB Rate ”meanstherateforafederalfundstransactionquotedat11:00 a.m.onsuchdayreceivedbytheAdministrativeAgentfromaFederalfundsbrokerofrecognizedstandingselectedbyit;provided, further ,thatifanyoftheaforesaidratesshallbeless than zero,such rate shall be deemed to be zero for purposes of this Agreement.“Obligations ”meansallunpaidprincipalofandaccruedandunpaidinterestontheLoans,allLCExposure,allaccruedandunpaidfeesandallexpenses,reimbursements,indemnitiesandotherobligationsandindebtedness(includinginterestandfeesaccruingduringthependencyofanybankruptcy,insolvency,receivershiporothersimilarproceeding,regardlessofwhetherallowedorallowableinsuchproceeding),obligationsandliabilitiesofanyoftheCompanyanditsSubsidiariestoanyoftheLenders,theAdministrativeAgent,theIssuingBankoranyindemnifiedparty,individuallyorcollectively,existingontheEffectiveDateorarisingthereafter,directorindirect,jointorseveral,absoluteorcontingent,maturedorunmatured,liquidatedorunliquidated,securedorunsecured,arisingbycontract,operationoflaworotherwise,arisingorincurredunderthisAgreementoranyoftheotherLoanDocumentsortotheLendersoranyoftheirAffiliatesunderanySwapAgreementoranyBanking28

GRAPHIC

ServicesAgreementorinrespectofanyoftheLoansmadeorreimbursementorotherobligationsincurred or any of the Letters of Credit or other instruments at any time evidencing any thereof.“OFAC ”meanstheOfficeofForeignAssetsControloftheU.S.DepartmentoftheTreasury.“Other Connection Taxes ”means,withrespecttoanyRecipient,TaxesimposedasaresultofapresentorformerconnectionbetweensuchRecipientandthejurisdictionimposingsuchTax(otherthanconnectionsarisingfromsuchRecipienthavingexecuted,delivered,becomeapartyto,performed its obligations under,received payments under,received or perfected a security interest under,engagedinanyothertransactionpursuanttoorenforcedanyLoanDocument,orsoldorassignedaninterest in any Loan,Letter of Credit or Loan Document).“Other Taxes ”meansallpresentorfuturestamp,courtordocumentary,intangible,recording,filingorsimilarTaxesthatarisefromanypaymentmadeunder,fromtheexecution,delivery,performance,enforcement or registration of,from the receipt or perfection of a security interest under,orotherwisewithrespectto,任意の融資文書は、譲渡に関する他の税収を除く(第2.19節による譲渡は除く)。隔夜 銀行資金金利 とは、任意の日に対して、連邦基金とユーロ借款の隔夜取引 ドル建て取引brが米金融機関が管理する銀行が業務を代行し、任意の日の対応金額をニューヨーク連邦準備銀行サイト上のスケジュールで決定し、次の営業日にニューヨーク連邦準備銀行が隔夜資金金利として公表することを意味する。 (a ) と は から の任意のドル建ての金額、 ニューヨーク連邦準備銀行の為替レート、および(b )は に対するいかなる外貨建ての金額も尊重します, 隔夜利息 年利 行政エージェントによって決定される 隔夜 または 週末 預金 に関する 金種 (または もし のような 金額 満期 がまだ が3つの を超える が支払われていない場合}(3) 営業時間 日, そして のような 他の 周期 時間 管理 エージェント が選択できる) で を渡してすぐに と で自由に移動可能な 資金 を 管理 エージェント で提供する.} 銀行同業借り換え市場の 主要銀行 要求 これらの主要銀行 に関する 通貨 確定 以上の と が 金額 で 未払本金額 と比較した 金額 金額 が に関する 信用 イベント, に 税、 課税、 課税、 関税、 減額、 課金 または 控除 または または から徴収される 、 を加えて任意の 税、 課税、 課税、 関税、 減税 を加える。 管理 エージェント 任意の に関する 銀行 は に関する 通貨で表される 金額 を尊重する または 発行の 銀行, は ケース として可能である, 銀行業同業同業報酬規則 。 参加者 は、9.04(C)節でこの用語を付与する意味を有する。参加参加者登録簿は、9.04(C)節でこの用語を付与する意味を有する。参加加盟国 国 yは、EUの経済·通貨同盟に関する立法に基づいてその法律を採用または採用する任意のEU加盟国を意味する。“愛国者法案” は、米国愛国者法案(PubタイトルIII)を意味する。L.107-56(10月26日に法律に署名), 支払い は8.06(C)節目に与えられた意味を持つ.29

GRAPHIC

“Payment Notice ”has the meaning assigned to it in Section 8.06(c).“PBGC ”meansthePensionBenefitGuarantyCorporationreferredtoanddefinedinERISA and any successor entity performing similar functions.“Permitted Acquisition ”meansanyacquisition(whetherbypurchase,merger,consolidationorotherwisebutexcludinginanyeventaHostileAcquisition)orseriesofrelatedacquisitionsbytheCompanyoranySubsidiaryof(i)allorsubstantiallyalltheassetsofaPersonordivisionorlineofbusinessofaPersonor(ii)allorsubstantiallyalltheEquityInterestsofaPersonentitledtovoteintheelectionoftheboardofdirectors(oranyotherapplicablegoverningbody)ofsuchPerson,ineachcaseif,atthetimeofandimmediatelyaftergivingeffectthereto,(a)noDefaulthasoccurredandiscontinuingorwouldariseaftergivingeffect(includinggivingeffectonaproformabasis)thereto,(b)suchPersonordivisionorlineofbusinessisengagedinthesameorasimilarlineofbusinessastheCompanyandtheSubsidiariesorbusinessreasonablyrelatedthereto(including,withoutlimitation,anyenvironmentalcleaningsolutionsbusinessoranyPersonordivisionorlineofbusinessthatownsordevelopsrelatedtechnology),(c)allactionsrequiredtobetakenwithrespecttosuchacquiredornewlyformedSubsidiaryunderSections5.09and5.10shallhavebeentaken,(d)theCompanyandtheSubsidiariesareincompliance,onaproformabasisreasonablyacceptabletotheAdministrative Agent after giving effect to such acquisition(but without giving effect to any synergies orcostsavings),6.10節に含まれる条項(任意の休暇発効時間を与える)については、最近終了した財務諸表が第5.01(A)または(B)節で財務諸表を発行した会社の財務四半期の最小日数を再計算し、このような買収(現在または負債の返済に関連するいかなる事項も、その申請された任意の新たな負債期限に基づいて再計算する必要がある)が初日に当該財務諸表に関するテストを行い、規定に適合するか否か, Iftheaggregateconsiderationpaidinrespectofsuchacquisitionexceeds$50,000,000,theCompanyshallhavedeliveredtotheAdministrativeAgentacertificateofaFinancialOfficeroftheCompanytosucheffect,togetherwithallrelevantfinancialinformation,statementsandprojectionsrequestedbytheAdministrativeAgent,(e)inthecaseofanacquisition,mergerorconsolidationinvolvingtheCompanyoraSubsidiary,theCompanyorsuchSubsidiaryisthesurvivingentityofsuchmergerand/orconsolidationand(f)aftergivingproformaeffecttosuchacquisition(butwithoutgivingeffecttoanysynergiesorcostsavings),themaximumNetLeverageRatioshall,ineachcase,beatleast0.25belowthemaximumNetLeverageRatiopermittedpursuanttoSection6.10(a)(givingeffecttoanyAcquisitionHolidayineffectatsuchtime),recomputedasofthelastdayofthemostrecentlyendedfiscalquarteroftheCompanyforwhichfinancial statements have been delivered pursuant to Section 5.01(a)or(b)as if such acquisition(and anyrelatedincurrenceorrepaymentofIndebtedness,withanynewIndebtednessbeingdeemedtobeamortized over the applicable testing period in accordance with its terms)had occurred on the first day ofeach relevant period for testing such compliance;ただし、このような買収は、外資系子会社によって直接又は直接行うことができ、任意の外資系子会社における投資金額は、第6.04(C)節に記載の子会社投資限度額の計算に計上してはならない。許容される阻害とは、(A)法律により、第5.04節に規定する税収に適合しないことが許されているか、又は第5.04節の規定を満たしていないことをいう

GRAPHIC

(b)carriers’,warehousemen’s,mechanics’,materialmen’s,repairmen’sandotherlikeLiensimposedbylaw,arisingintheordinarycourseofbusinessandsecuringobligationsthatarenotoverdue by more than thirty(30)days or are being contested in compliance with Section 5.04;(c)pledgesanddepositsmadeintheordinarycourseofbusinessincompliancewithworkers’compensation,unemployment insurance and other social security laws or regulations;(d)pledgesanddepositstosecuretheperformanceofbids,tradecontracts,leases,statutoryobligations,suretyandappealbonds,performancebondsandotherobligationsofalikenature,in each case in the ordinary course of business;(e)judgmentLiensinrespectofjudgmentsthatdonotconstituteanEventofDefaultunder clause(k)ofSection 7.01;(f)easements,zoningrestrictions,rights-of-wayandsimilarencumbrancesonrealpropertyimposedbylaworarisingintheordinarycourseofbusinessthatdonotsecureanymonetaryobligationsanddonotmateriallydetractfromthevalueoftheaffectedpropertyorinterferewiththeordinary conduct of business of the Company or any Subsidiary;(G)任意の販売および借り戻しに関連する取引において保持または保留された利益、または第6.09節で許可された買い戻し取引に関連する権益;(H)通常業務中に不足している保険料の担保保険政策および担保手続きとして。(I)通常の業務中に輸入の良好な投資に関連する関税の支払いを保証するために法的問題上の税関および税務機関に生じる留置権;(J)第6.03条の下で任意の資産にリンクまたは譲渡する。(L)第6.03条の任意の資産の関連または譲渡において、販売または譲渡協定に含まれる取引または譲渡に関連するカスタマイズされた権利を制限する。(K)許可された投資(D)に定義された証券の購入制限, 第6.03節の下で他の譲受人に付与されるリース又は再リース;(M)会社の通常業務中又はその通常業務中又はリース下の法定及び一般法大家留置権下の任意の経営性又は経営性又は経営性資産の任意の権益又は所有権;並びに(N)通常の一般的な条項及び条件の下で、銀行又は他の金融機関が法律上の問題又は通常の業務中に生じる預金又は他の金融機関を担保とする任意の留置権(高相殺を含む)、並びに顧客パラメータにおける一般的なパラメータは、銀行一般条項及び条件の下で銀行又は他の金融機関への担保を含まない

GRAPHIC

“Permitted Investments ”means:(a)directobligationsof,orobligationstheprincipalofandinterestonwhichareunconditionallyguaranteedby,theUnitedStatesofAmerica(orbyanyagencythereoftotheextent such obligations are backed by the full faith and credit of the United States of America),ineach case maturing within one year from the date of acquisition thereof;(b)investmentsincommercialpapermaturingwithin270daysfromthedateofacquisitionthereofandhaving,atsuchdateofacquisition,thehighestcreditratingobtainablefrom S&P or from Moody’s;(c)investmentsincertificatesofdeposit,banker’sacceptancesandtimedepositsmaturingwithin180daysfromthedateofacquisitionthereofissuedorguaranteedbyorplacedwith,andmoneymarketdepositaccountsissuedorofferedby,anydomesticofficeofanycommercialbankorganizedunderthelawsoftheUnitedStatesofAmericaoranyStatethereofwhich has a combined capital and surplus and undivided profits of not less than$500,000,000;(d)cashanddemanddepositsmaintainedwith(i)anyLenderor(ii)withthedomesticofficeofanycommercialbankorganizedunderthelawsoftheUnitedStatesofAmericaoranyStatewhichhasacombinedcapitalandsurplusandundividedprofitsofnotlessthan$500,000,000;(e)fullycollateralizedrepurchaseagreementswithatermofnotmorethan30daysforsecuritiesdescribedinclause(a)aboveandenteredintowithafinancialinstitutionsatisfyingthecriteria described in clause(c)above;(F)以下の条件を満たす通貨市場基金:(1)1940年の“投資会社法”に規定されている証券基準および取引委員会規則2 a-7に適合する、(2)標準プールによってAAA級に評価され、ムーディーズによってAAA級に評価され、および(3)少なくとも5,000,000ドルのポートフォリオ資産を有する, 000;(g)instrumentsequivalenttothosereferredtoinclauses(a)through(f)abovedenominatedinothercurrenciesandcomparableincreditqualityandtenortothosereferredtoaboveandcustomarilyusedforshortandmediumterminvestmentpurposesinjurisdictionsoutsidetheUnitedStatestotheextentreasonablyrequiredinconnectionwithanybusinessconducted by any Foreign Subsidiary in such jurisdictions;and(h)otherinvestmentspermittedbytheCompany’sinvestmentpolicyasadoptedbyitsBoardofDirectorsasineffectontheEffectiveDate,asamended,restated,supplementedorotherwisemodifiedfromtimetotime,solongassuchamendment,restatement,supplementormodificationhasbeenapprovedbytheAdministrativeAgent(suchapprovalnottobeunreasonably withheld or delayed).“Permitted Receivables Facility ”meansareceivablesfacilityorfacilitiescreatedunderthePermittedReceivablesFacilityDocuments,providingforthesale,transferand/orpledgebytheCompany and/or one or more other Receivables Sellers of Permitted Receivables Facility Assets(therebyprovidingfinancingtotheCompanyandtheReceivablesSellers)toaReceivablesEntity(eitherdirectlyorthroughanotherReceivablesSeller),whichinturnshallsell,transferand/orpledgeinterestsintherespectivePermittedReceivablesFacilityAssetstothird-partylendersorinvestorspursuanttothePermittedReceivablesFacilityDocuments(withtheReceivablesEntitypermittedtoissueorconveypurchaserinterests,investorcertificates,purchasedinterestcertificatesorothersimilardocumentationevidencinginterestsinthePermittedReceivablesFacilityAssets)inreturnforthecashusedbysuch32

GRAPHIC

ReceivablesEntitytoacquirethePermittedReceivablesFacilityAssetsfromtheCompanyand/ortherespectiveReceivablesSellers,ineachcaseasmorefullysetforthinthePermittedReceivablesFacilityDocuments.“Permitted Receivables Facility Assets ”meansReceivables(whethernowexistingorarisinginthefuture)oftheReceivablesSellerswhicharetransferred,soldand/orpledgedtoaReceivablesEntitypursuanttoaPermittedReceivablesFacilityandanyrelatedPermittedReceivablesRelatedAssetswhicharealsosotransferred,soldand/orpledgedtoaReceivablesEntityandallproceeds thereof.“Permitted Receivables Facility Documents ”meanseachofthedocumentsandagreementsenteredintoinconnectionwithanyPermittedReceivablesFacility,includingalldocumentsandagreementsrelatingtotheissuance,fundingand/orpurchaseofcertificatesandpurchasedinterestsortheincurrenceofloans,asapplicable,ineachcase,whichareconsistentwithStandardSecuritizationUndertakings,and,ineachcase,assuchdocumentsandagreementsmaybeamended,modified,supplemented,refinancedorreplacedfromtimetotimesolongasanysuchamendments,modifications,supplements,refinancingsorreplacementsare(i)consistentwithStandardSecuritizationUndertakingsand(ii)notadverseinanymaterialrespecttotheinterestsoftheLendersunlessotherwiseconsentedtoby the Administrative Agent.“Permitted Receivables Related Assets ”meansanyassetsthatarecustomarilysold,transferredand/orpledgedorinrespectofwhichsecurityinterestsarecustomarilygrantedinconnectionwithassetsecuritizationtransactionsinvolvingreceivablessimilartoReceivablesandanycollectionsorproceedsofanyoftheforegoing(including,withoutlimitation,lock-boxes,depositaccounts,入金と入金に関する記録)。許可された 無担保の 債務 は債務(従属債務を含み、その支払は当社と付属会社に属する債務の支払を意味する, Asapplicable,undertheLoanDocumentspursuanttodocumentation,andsubjecttotermsandconditions,acceptabletotheAdministrativeAgentinitsdiscretion)oftheCompanyoranySubsidiary;provided that(a)bothimmediatelypriortoandaftergivingeffect(includingproformaeffect)thereto,no Default or Event of Default shall exist or would result therefrom,(b)the Company andtheSubsidiariesareincompliance,onaproformabasisreasonablyacceptabletotheAdministrativeAgentaftergivingeffecttotheincurrenceofsuchIndebtedness,withthecovenantscontainedinSection6.10(givingeffecttoanyAcquisitionHolidayineffectatsuchtime)recomputedasofthelastdayofthemostrecentlyendedfiscalquarteroftheCompanyforwhichfinancialstatementshavebeendeliveredpursuanttoSection5.01(a)or(b),asifsuchIndebtednesshadbeenincurredonthefirstdayofeachrelevantperiodfortestingsuchcomplianceand,iftheaggregateprincipalamountofsuchIndebtednessexceeds$50,000,000,theCompanyshallhavedeliveredtotheAdministrativeAgentacertificateofaFinancialOfficeroftheCompanytosucheffect,togetherwithallrelevantfinancialinformation,statementsandprojectionsrequestedbytheAdministrativeAgent,(c)suchIndebtednessisnot(i)GuaranteedbyanyPersonotherthanonanunsecuredbasisbySubsidiariesthatareSubsidiaryGuarantors(whichguarantees,ifsuchIndebtednessissubordinated,shallbeexpresslysubordinatedtotheSecuredObligationsontermsnotlessfavorabletotheLendersthanthesubordinationtermsofsuchsubordinatedIndebtedness),or(ii)securedbyanycollateral(includingtheCollateral),norisanyGuaranteethereofsecuredbyanycollateral(includingtheCollateral),(d)suchIndebtednessmaturesafter,anddoesnotrequireanyscheduledamortizationorotherscheduledpaymentsofprincipalpriorto,thedatethatis181daysaftertheMaturityDate(itbeingunderstoodthatanyprovisionrequiringamandatoryoffertopurchasesuchIndebtednessasaresultofchangeofcontrol,optional,callprovisionsthattheCompanymayexercise,fundamentalchange, 顧客資産販売損失は上記の制限に違反してはならない),(E)は担保,違約事件,担保,33項目 を含む

GRAPHIC

債務のような習慣が市場条件の影響を受けない条項(過小評価され、そのような債務は財務維持条件を含むべきではなく、適用可能な否定は現在に基づくべきであることに同意する)、他の融資者、他の融資機関、費用、および動作条件に適用される前払いまたは償還条項と同じである場合、(任意の信用条件に基づいて決定された理由によって)任意の投資において、または任意の実質的な投資において安全な条件を提供することは、文書上ではなく、再調整することができない。Provided thatacertificateofaFinancialOfficeroftheCompanydeliveredtotheAdministrativeAgentatleastfive(5)BusinessDayspriortotheincurrenceofsuchIndebtednessorthemodification,refinancing,refunding,renewalorextensionthereof(orsuchshorterperiodoftimeasmayreasonably be agreed by the Administrative Agent),together with a reasonably detailed description of thematerialtermsandconditionsofsuchresultingIndebtednessordraftsofthematerialdefinitivedocumentationrelatingthereto,statingthattheCompanyhasdeterminedingoodfaiththatsuchtermsandconditionssatisfytheforegoingrequirementsshallbeconclusive,and(f)theproceedsofwhich,substantially concurrently with the incurrence thereof,are applied to the repayment or prepayment of theLoans to the extent required and in accordance with the terms of Sections 2.11(c)and(d).“Person ”meansanynaturalperson,corporation,limitedliabilitycompany,trust,jointventure,association,company,partnership,Governmental Authority or other entity.“Plan ”meansanyemployeepensionbenefitplan(otherthanaMultiemployerPlan)subjecttotheprovisionsofTitleIVofERISAorSection412oftheCodeorSection302ofERISA,andinrespectofwhichtheCompanyoranyERISAAffiliateis(or,ifsuchplanwereterminated, ERISA第4069条によれば、ERISA第3(5)節で定義された雇用主とみなされる。計画br}資産規則 は、ERISA第3(42)条により修正された29 CFR第2510.3-101条等を意味する。それぞれの場合、担保協定とは、5.09条の条項に従って実行される時間内の共通質権協定及び任意の他の質権協定、担保、課金、及び同様のツール及び文書を意味する。それぞれの場合、担保協定は、当事者の利益を保証することを意味する。補充または時々他の方法で修正される。質権 子会社 は、(I)各自国子会社および(Ii)各重大子会社である第1級外国子会社を意味する。前払イベント は、(A)会社または任意の付属会社の任意の財産または資産の任意の売却、譲渡またはその他の処分(売却および借り戻し取引を含む)、第6.03(A)(2)(Iii)、(Iv)、(V)、(Vi)、(Vii)および(Viii)節に記載された処分を除いて、任意の会計年度における当社の純利益元金が1,000,000ドルを超えることをもたらす。または(B)任意の人身死傷またはその他の損害、または当社の任意の財産または資産に対するいかなる重大な損害または非難または同様の訴訟、または事件発生直前の公平な市場価値が10,000,000ドル以上であり、当社の任意の財政年度の元金純額が1,000,000ドルを超えることをもたらす;または34

GRAPHIC

(c)theincurrencebytheCompanyoranySubsidiaryofanyIndebtednessotherthan(i)anyLoans,(ii)IndebtednesspermittedunderSection 6.01,(iii)permittedbytheRequiredLenderspursuanttoSection 9.02or(iv)Indebtednessnototherwiseincludedinthisclause(c)withsuchincurrencealongwithothersuchincurrencesresultinginNetProceedsinanaggregateprincipalamountin excess of$1,000,000 during any fiscal year of the Company.“Prime Rate ”meanstherateofinterestlastquotedbyTheWallStreetJournalasthe“PrimeRate”intheU.S.or,ifTheWallStreetJournalceasestoquotesuchrate,thehighestperannuminterestratepublishedbytheBoardinFederalReserveStatisticalReleaseH.15(519)(SelectedInterestRates)asthe“bankprimeloan”rateor,ifsuchrateisnolongerquotedtherein,anysimilarratequotedtherein(asdeterminedbytheAdministrativeAgent)oranysimilarreleasebytheBoard(asdeterminedbytheAdministrativeAgent).EachchangeinthePrimeRateshallbeeffectivefromandincludingthedate such change is publicly announced or quoted as being effective.“Private Placement Notes ”meanstheseniorunsecured5.625%privateplacementnotesof the Company due in 2025.“Proceeding ”meansanyclaim,litigation,investigation,任意の司法管轄区域における訴訟、訴訟、仲裁または行政、司法または規制訴訟または訴訟。PTE は、任意の免除が時々修正される可能性があるため、米国労働省による取引種別の免除を禁止することを意味する。QFC nは、“米国法典”第12編5390(C)(8)(D)で制限された金融契約という言葉に指定されており、“米国法典”第12編5390(C)(8)(D)に基づいて解釈されなければならない。QFC信用サポートbrは、9.19節で与えられた意味を有する。交換または保証については、適格なECP は10,000ドルを超える融資総額を指す, 000atthetimetherelevantGuaranteeorgrantoftherelevantsecurityinterestbecomeseffectivewithrespecttosuchSwapObligationorsuchotherPersonthatconstitutesanECPandcancauseanotherpersontoqualifyasan“eligiblecontractparticipant”atsuchtime by entering into a keepwell under Section 1a(18)(A)(v)(II)of the Commodity Exchange Act.“Receivables ”meansanyrighttopaymentcreatedbyorarisingfromsalesofgoods,leasesofgoodsortherenditionofservicesrenderednomatterhowevidencedwhetherornotearnedbyperformance(whether constituting accounts,general intangibles,chattel paper or otherwise).“Receivables Entity ”meansawholly-ownedSubsidiaryoftheCompanywhichengagesinnoactivitiesotherthaninconnectionwiththefinancingofaccountsreceivableoftheReceivablesSellersandwhichisdesignated(asprovidedbelow)asa“ReceivablesEntity”(a)noportionoftheIndebtednessoranyotherobligations(contingentorotherwise)ofwhich(i)isguaranteedbytheCompanyoranyotherSubsidiaryoftheCompany(otherthanpursuanttoStandardSecuritizationUndertakings),(ii)isrecoursetoorobligatestheCompanyoranyotherSubsidiaryoftheCompanyinanyway(otherthanpursuanttoStandardSecuritizationUndertakings)or(iii)subjectsanypropertyorassetoftheCompanyoranyotherSubsidiaryoftheCompany,directlyorindirectly,contingentlyorotherwise,tothesatisfactionthereof,otherthanpursuanttoStandardSecuritizationUndertakings,(b)withwhichneithertheCompanynoranyofitsSubsidiarieshasanycontract,agreement,arrangementorunderstanding(otherthanpursuanttothePermittedReceivablesFacilityDocuments(includingwithrespecttofeespayableintheordinarycourseofbusinessinconnectionwiththeservicingofaccountsreceivableandrelatedassets))ontermslessfavorabletotheCompanyorsuchSubsidiarythanthosethat35

GRAPHIC

Br{B}は、会社と関係のない人から時間を得ることができ、および(C)当社または当社の任意の他の子会社は、当該エンティティの財務状況を維持または維持する義務がなく、または当該エンティティの経営業績を同レベルにすることができる(標準証券化承諾に基づいて除く)。売掛金 売り手 は、会社と許可された売掛金融資ファイル(任意の売掛金実体を除く)を意味する。参考時間 は、当時の基準金利の任意の設定を意味し、 (1)は、レジでの融資を許可することを意味する。午前11:00 (ロンドン 午前5:00 午前 (シカゴ 時間)ロンドン銀行業務 日 アメリカ政府 証券業務 業務 設置日前 日,(2)このようなBenchmarkis EURIBORRate,11:00 m.ブリュッセルにこのような設置日,および (3) が指定されていれば, は a 基準 変換 イベント と 基準 日 を 期限 軟r 率に置き換えた後, のような 基準 基準 は 毎日 簡単 軟 である. そして の前の 営業 天 のような設定 または (4 )このような基準が でも ライブラリ 期限 軟 速度または 日 簡単 でもなければ,時間は行政エージェントがその合理的な裁量で決定する。登録 は9.04節の意味を持つ。関連する 当事者 は、個人の類縁関係や特定の役員、高級管理者、従業員、代理人のような任意の指定された個人を意味する, AdvisorsandrepresentativesofsuchPersonandsuch Person’s Affiliates.“Relevant Governmental Body ”means(i)withrespecttoaBenchmarkReplacementinrespectofLoansdenominatedinDollars,theBoardand/ortheNYFRB,oracommitteeofficiallyendorsedorconvenedbytheBoardand/ortheNYFRBor,ineachcase,anysuccessorthereto,(ii)withrespecttoaBenchmarkReplacementinrespectofLoansdenominatedineuro,theEuropeanCentralBank,or a committee officially endorsed or convened by the European Central Bank or,in each case,anysuccessorthereto,and(iii)withrespecttoaBenchmarkReplacementinrespectofLoansdenominatedinanyotherAgreedCurrency,(a)thecentralbankforthecurrencyinwhichsuchBenchmarkReplacementisdenominatedoranycentralbankorothersupervisorwhichisresponsibleforsupervisingeither(1)suchBenchmarkReplacementor(2)theadministratorofsuchBenchmarkReplacementor(b)anyworkinggrouporcommitteeofficiallyendorsedorconvenedby(1)thecentralbankforthecurrencyinwhichsuchBenchmarkReplacementisdenominated,(2)anycentralbankorothersupervisorthatisresponsibleforsupervisingeither(A)suchBenchmarkReplacementor(B)theadministratorofsuchBenchmarkReplacement,(3)中央銀行または他の監督者の団体(4)金融安定委員会またはその任意の部分。関連金利とは、(I)ユーロ建ての任意の欧州通貨 用語 借入金 基準 ドル建てLIBO 金利、 調整後の 期限 金利、 (Ii)任意の ユーロの借入基準 基準 に対して、調整されたユーロ同業借り上げ金利を意味する。 または (Iii) は 任意の RFR を尊重して ドルで価格の , が適用される 調整後の 毎日 簡単な RFR を借り入れる 36

GRAPHIC

関連する スクリーニング 金利 とは、(I)任意のヨーロッパ通貨 条項 基準 に対してドル建ての基準を借入し、LIBO スクリーニング 条項 がbr}金利を引用すること、または(Ii)任意のユーロ建ての借債基準 用語 借入金をユーロ建てのユーロ基準金利とすることを意味する。 報告 とは、借り手や他の人が会社や任意の子会社の資産を評価し、現場検査や監査を行った結果、または会社または任意の子会社の任意の子会社でユーロ建てを要求された後に、代理機関または任意の子会社に評価する必要があることを意味する。(A)第7.01条の以前の借り手の満期または終了前の任意の時間において、本プロジェクトは、総クレジット額の50%を超えるおよび未使用の契約を有し、(B)第7.01条の融資の満了または終了後のすべての場合、本プロジェクトのクレジット限度額は、総クレジット限度額の50%を超える。ただし、条件は、(br}上記(A)及び(B)項の場合、(X)任意の列の循環クレジット開放は、任意の限度額の為替限度額を排除したものとみなされ、(Y)すべての未償還為替限度額ローンの適用割合は、任意の限度額の為替限度額を排除したものとみなされ、為替額が本プロトコル第2.24節のいずれかの再分配を有効にするように調整され、この為替限度額に当該限度額が含まれていない限度額に基づいて当該限度額の限度額が決定され、(Y)は、本協定項のいずれかの為替額を免除、修正又は修正する必要があるか否かを決定することを目的とする, 借り手または借り手の付属機関であるいかなる貸金者も考慮してはならない。決議認可機関とは、EEA清算認可機関を意味する。または、任意のイギリス金融機関について、イギリス清算認可機関を意味する。br発効日(Br)とは、第4.01節に規定された条件が満たされた日を意味する。brの支払い制限は、任意の資金、預金、償還、キャンセル、その他の財産を含む任意の配当金分配(現金、証券または他の財産にかかわらず)と任意の持分会社または付属会社、または類似の資産(熱融、証券または他の財産)の分配を意味する。株式証又はその他の権利を認めて、当社又は任意の付属会社のいずれかの当該持分を買収する。 日 を再評価することは、(A)任意の外貨下の任意のローンを指し、それぞれ以下のようになる:(I)当該等ローンの満期日及び(Ii) が に関連する 任意の 期限 基準 ローン、 本合意条項を遵守する各日及び に関する任意の rfr ローンの日付。 上の各 日付 が 各カレンダー 月 中の数字 に対応する 日 が このようなローンの に を借りて1ヶ月 後 1ヶ月 (または が のような 月に の数字に対応する 日 がなければ, は のような 月の 最後の 天 ;(B)外貨のいずれの信用状に対しても,それぞれ以下のようになる:(I)当該信用状を提出した日, (Ii)各月の最初の営業日および(Iii)そのような任意の信用状修正の日は、その額面を増加させ、(C)違約事件が発生した場合、行政エージェントが随時決定することができる任意の追加日。37

GRAPHIC

“Revolving Commitment ”means,withrespecttoeachLender,thecommitment,ifany,tomakeRevolvingLoansandtoacquireparticipationsinLettersofCreditandSwinglineLoanshereunder,expressedasanamountrepresentingthemaximumaggregateamountofsuchLender’sRevolvingCreditExposurehereunder,assuchcommitmentmaybe(a)reducedorterminatedfromtimeto time pursuant to Section 2.09,(b)increased from time to time pursuant to Section 2.20 and(c)reducedorincreasedfromtimetotimepursuanttoassignmentsbyortosuchLenderpursuanttoSection 9.04.TheinitialamountofeachLender’sRevolvingCommitmentissetforthonSchedule 2.01 ,orintheapplicabledocumentationpursuanttowhichsuchLendershallhaveassumeditsRevolvingCommitmentpursuanttothetermshereof,asapplicable.TheaggregateamountoftheRevolvingLenders’RevolvingCommitments as of the Restatement Effective Date is$450,000,000.“Revolving Credit Exposure ”means,withrespecttoanyLenderatanytime,thesumoftheoutstandingprincipalamountofsuchLender’sRevolvingLoansanditsLCExposureandSwinglineExposure at such time.“Revolving Lender ”means,asofanydateofdetermination,eachLenderthathasaRevolvingCommitmentor,iftheRevolvingCommitmentshaveterminatedorexpired,ALenderwith Revolving Credit Expose.brサイクル ローン とは、ローン RevolvingLenderquireanttoSection 2.01(A)である。rfrとは、任意のドル建てのRFRローン (基準 遷移 イベント と基準 置換日 に対して から 期限 Sofr 金利のみを尊重することを意味する。 日常 簡単 SOFR. RFR管理者 はSOFR管理者を指す. fRR 借用 は, として の任意の に借金し, は のような 借金 RFR 商業 日 は いかなるドル建ての融資 を含むことを表す, a アメリカ 政府 証券営業日。 rfr利息日は 毎日簡単rfrの定義で指定された意味を持っています。 rfr ローン ローン 利息 金利 調整後の 毎日 簡単rfrに基づいて 標準普 標準プーアールを意味します。標準プール金融サービス有限責任会社業務。br}とbr}のレンタル取引 の売却とは、誰もがテナントとして任意の方法で財産を売却または他の方法で譲渡することを意味する。制裁を受けたbr}国 とは、任意の時間、国、地域、または地域自体が任意の制裁または制裁を受けた地域(本協定が発効したとき ,修正案第1日の発効日から ドネツク) ドネツク を意味する。Br}ルガンスク(br}中華人民共和国、 ウクライナのクリミア地域(br},キューバ、イラン、朝鮮、シリア)とは、(A)いつでも、(A)外国資産規制所、アメリカ国務省、国連38 を含むリストに登録された任意の個人を指す

GRAPHIC

安全保障理事会、EU、任意のEU加盟国、英国国王陛下の国庫、または他の関連制裁当局、(B)ある国で経営、組織または居住している任意の個人、(C)上記(A)または(B)項に記載の個人または個人によって支配されている任意の個人、または(D)他の任意の制裁を受けている者。重大な制裁とは、(A)米国駐在機関または(B)国家安全委員会、EU、任意の加盟国、米国財務省によって実施される制裁を含む米国政府による経済制裁または金融制裁を意味する。保証されたbr}債務 は、すべての特権、およびすべてのSWAP特権および銀行サービスが1つまたは複数のレーダーまたはそれらのそれぞれの付属機関に属する特権を意味する。しかし、任意の融資者の任意の義務を決定する際には、保証債務の定義は、借り手の任意の担保(または任意の融資者による証券利益の支援、場合によって決まる)を作成または含むべきではなく、融資者のいかなる交換保証も含まれていない。保証されている借主とは、時々担保を持っている側を指し、(I)各貸主および開証行は、それぞれその融資およびLCリスク開放口、(Ii)行政エージェント、開証行および貸主は、他のすべての存在および将来の会社の債務および債務、ならびに任意の他の融資プロトコルまたは他の融資文書との関連について説明された責任および合意、(Iii)その他の貸主および他の会社の債務および将来の債務について説明された責任および合意を含むべきである, (Iv)第9.03節本協定及び他の融資文書における借主の義務及び責任、並びに(V)それぞれの使用権及び(貸手の場合、許可された)譲渡及び譲渡に関する。証券法とは、1933年の米国証券法をいう。“証券協定”とは、任意の他の融資者が同意(本融資契約又は任意の他の文書要件)に同意した場合に、決定された保証及び保証協定(その任意の補充及び補充を含む)を意味し、その日は2017年4月4日であり、管理人と他の保証代理人との間の利益、及び他の同意が加入した任意の保証又は証券は、随時修正又は修正することができる。 は、このような 隔夜融資金利を保証する年利 営業 日 が SOFR管理者が管理する SOFR管理者サイト を発表しました。 Sofr 管理者 管理者 はNYFRB(または融資金利の実行成功または管理者)を意味します。Sofr 管理者サイト サイト は現在 http}://newyorkfed.org.orgにあります。または、任意の後継者がその後、SOFR管理者によって時々決定された融資率を得るために修復を実行する。SOFR 決定 日付 は を表す意味を有する は で 定義 毎日 簡単なソフトウェアを指定する。 39

GRAPHIC

“SOFR Rate Day”has the meaning specified in the definition of“Daily Simple SOFR”. “Solvent ”means,inreferencetoanyPerson,(i)thesumoftheprobableliabilityofthedebtsandotherliabilities(subordinated,contingentorotherwise)ofsuchPersonanditsSubsidiaries,takenasawhole,assuchdebtsandliabilitiesbecomeabsoluteandmatured,doesnotexceedthepresentfairsaleablevalueoftheassetsofsuchPersonanditsSubsidiaries,takenasawhole,(ii)thecapitalofsuch Person and its Subsidiaries,taken as a whole,is not unreasonably small in relation to the business ofsuchPersonanditsSubsidiaries,takenasawholeand(iii)suchPersonanditsSubsidiaries,takenasawhole,havenotincurred,donotintendtoincurorbelievethattheywillincur,debtsorotherliabilitiesincludingcurrentobligationsbeyondtheirabilitytopaysuchdebtorotherliabilitiesastheymatureintheordinarycourseofbusiness.Forthepurposesofthisdefinition,theamountofanycontingentliabilityatanytimeshallbecomputedastheamountthat,inlightofallofthefactsandcircumstancesexistingatsuchtime,representstheamountthatcanreasonablybeexpectedtobecomeanactualormaturedliability(irrespectiveofwhethersuchcontingentliabilitiesmeetthecriteriaforaccrualunderStatement of Financial Accounting Standard No.5).“Specified Acquisition ”meansaPermittedAcquisitionforwhichtheaggregateconsideration paid or to be paid in respect thereof equals or exceeds$50,000,000.特定の付属義務(Br)とは、発効日の後または後に存在する任意の付属会社のすべての義務および責任(破産、資金不担保、係または他の同様の手続きの懸案中に生じる利息および費用を含む)、取締役、間接、連帯またはいくつか、絶対または有、未満期、未清算、保証または無担保、契約、法律実施または他の方法で生成された債務および責任を意味する, Brは、任意のスワッププロトコルまたは任意の銀行サービスプロトコル下の融資者またはその任意の関連会社に支払いまたは履行することを意味する。指定されたbr}スワップ義務 は、任意のプロトコル、契約または取引項目の下で支払いまたは履行される任意の義務を意味し、このプロトコル、契約または取引は、“商品取引法”第1 a(47)節またはそれに基づいて公布された任意の規則または条例によって示されるスワップ期間を構成する。-標準証券化資産証券化 資産証券化とは、会社または任意の付属会社が売掛金融資取引において合理的なライセンス債権ツールとの間で連絡を確立する場合の進陳述、担保、および法定償還率を意味する。 流動資産、 費用 または類似の 要求 パーセンテージ (任意の限界、特殊、緊急または補充備蓄または他の 要求を含む) 任意の 中央銀行、 通貨 許可機関、 取締役会、 金融行為 認可機関、 慎重な監督管理機関 規制機関 欧州中央銀行 または その他の 政府機関 任意の 類預金 あるいは 負債 は通常 のような通貨を用いて ローン に資金を提供します。 個々の ケース において 要求 を小数と表す. のような 備蓄, 流動資産, 費用 または 類似の 要求 , ドル建てのローンの ケース ケース , ) を を 連邦準備委員会 で構築された 10進 から と表す 管理 エージェント は テーマ と 調整後の ユーロ同業借り上げ金利 は ユーロ借り換え金利 資金 である(現在は 理事会の D 法規において、 を 欧州通貨 負債 または 任意の他の 準備金 比率 または 類似の が 任意の 中央銀行 銀行業務 あるいは金融 監督管理機関 が に適用する任意の 規制権限 を要求する 理事会の D 法規では、 を 欧州通貨 負債 または 準備金 比率 に類似した と呼ぶ 維持 約束 または は ローン に資金を提供します。 このような 準備金 パーセンテージ 対応 はRegulationDoftheBoard.ヨーロッパ通貨に対する貸出 期限 基準 ローン 基準 基準 調整 を含みます。 法定準備金 金利 ( と に関する 基準の定義を参照) を構成 ユーロ 資金 40 と見なすべきである

GRAPHIC

そして、br}取締役会の任意の比較可能なbrが、br}の任意の備蓄、流動資産または同様の要求の比例分担、免除または相殺によって自動的に調整されることなく、このような準備金、流動資産、費用、または同様のbrによって規定される制約を受ける。br}任意の備蓄、流動資産、または同様の要求の任意の備蓄、流動資産または同様の要求の比例分担、免除または相殺によって自動的に調整される。br}任意の備蓄、流動資産、または同様の要求の変更の発効日は、任意の会社(親会社)の任意の日付、任意の会社、有限責任会社、共同企業、共同企業または類似の変更要求の任意の日に発効する任意の会社(親会社)の任意の日付、任意の会社、有限責任会社、共同企業、共同企業または類似の変更の要求を自動的に調整することを意味する。Associationorotherentitytheaccountsofwhichwouldbeconsolidatedwiththoseoftheparentintheparent’sconsolidatedfinancialstatementsifsuchfinancialstatementswerepreparedinaccordancewithGAAPasofsuchdate,aswellasanyothercorporation,limitedliabilitycompany,partnership,associationorotherentity(a)ofwhichsecuritiesorotherownershipinterestsrepresentingmorethan50%oftheequityormorethan50%oftheordinaryvoting power or,in the case of a partnership,more than 50%of the general partnership interests are,as ofsuchdate,owned,Controlledorheld,or(b)thatis,asofsuchdate,otherwiseControlled,bytheparentor one or more subsidiaries of the parent or by the parent and one or more subsidiaries of the parent.“Subsidiary ”means any subsidiary of the Company.“Subsidiary Guarantor ”meanseachMaterialSubsidiarythatisaDomesticSubsidiary.TheSubsidiaryGuarantorsontheRestatementEffectiveDateareidentifiedassuchinSchedule3.01hereto.“Subsidiary Guaranty ”meansthatcertainGuarantydatedasofApril4,2017substantiallyintheformofExhibitG(includinganyandallsupplementsthereto)andexecutedbyeachSubsidiaryGuarantorpartythereto,and,inthecaseofanyguarantybyaForeignSubsidiary,anyotherguarantyagreementsasarerequestedbytheAdministrativeAgentanditscounsel,ineachcaseasamended,改めて述べる, 追加または時々他の方法で修正される。サポートされているQFCは、第9.19節で与えられた意味を有する。スワッププロトコルは、任意のドロップ、長期、先物またはデリバティブ取引または同様のプロトコルに関連する任意のプロトコル、または1つまたは複数の国、通貨、商品、株式または債務ツールまたは証券、経済、金融または価格指標を参照することによって、またはこれらの取引の任意の同様の取引またはそれらの組み合わせを測定することによって設定された任意のプロトコルを意味する。Provided that no phantom stock or similar plan providing for paymentsonly on account of services provided by current or former directors,officers,employees or consultants ofthe Company or the Subsidiaries shall be a Swap Agreement.“Swap Obligations ”meansanyandallobligationsoftheCompanyoranySubsidiary,whetherabsoluteorcontingentandhowsoeverandwhensoevercreated,arising,evidencedoracquired(includingallrenewals,extensionsandmodificationsthereofandsubstitutionstherefor),under(a)anyandallSwapAgreementspermittedhereunderwithaLenderoranAffiliateofaLender,and(b)anyandallcancellations,buybacks,reversals,terminationsorassignmentsofanysuchSwapAgreementtransaction.“Swingline Exposure ”means,atanytime,theaggregateprincipalamountofallSwinglineLoansoutstandingatsuchtime.TheSwinglineExposureofanyLenderatanytimeshallbethesumof(a)itsApplicablePercentageoftheaggregateprincipalamountofallSwinglineLoansoutstandingatsuchtime(excluding,inthecaseofanyLenderthatisaSwinglineLender,SwinglineLoansmadebysuchLenderinitscapacityasaSwinglineLenderthatareoutstandingatsuchtimetotheextentthattheotherLendersshallnothavefundedtheirparticipationsinsuchSwinglineLoans),41

GRAPHIC

(B)当時有効であったSwingline貸手に対して、(B)Swingline貸手にとって、その貸手はSwingline貸金人が発行したすべてのSwinglineローンの元金総額として、他の貸手がこのようなSwinglineローンに参加した金額を差し引く。Swingline貸手とはJPM ChaseBank,N.A.であり、19年11月19日にSwinglineローンを開始した場合の貸出能力を指す。Swingline Loan は2.05節に基づいて発行された融資である。TARGET 2 はユーラシア自動毛利リアルタイム支払いシステムを指す。2007.目標日 は、TARGET 2(または、そのような支払いシステムが動作を停止した場合、管理エージェントによって適切な代替者として決定され、あれば)がユーロで支払いを決済するための任意の日を意味する。TARGET 2は、br}参照br}の任意の またはbr}任意の またはbr}任意のローンまたは他のサービス、使用または任意の政府当局によって徴収された販売税、評価、費用、または他の課金を含む任意の利息、追加税金または適用された罰金を使用する場合に、提出されたすべてまたは将来の税、減税、事前提示(源泉徴収、追加料金、または他のいずれかの日を含む)を意味する。 は のようなローン か のような 借金, からなる ローン が 金利 で利息を計算するか 金利 を 参照調整後のTermSOFR 金利や調整後のEURIBOR金利で決定するか 用語 推定 を意味し, が に対して適用される に対応する 基調 を の として適用する 引用 時間, 前向き ターム 評価 に基づいて関連政府機関によって選択または推薦された 評価 ターム 評価 通知 通知 行政 エージェント から への 通知Br}貸主 と会社は定期評価移行イベントが発生する。 評価 条項 評価 変換 遷移 は 管理 エージェント 決定 (A) 評価 条項 は が 関連政府 機関, を使用することを提案されていることを表す. (B) 任期の 管理 評価 管理 エージェント と (C) 基準過渡イベントや早期選択加入選挙(場合によっては適用)に対して管理上可能である.2.14節より,これまで 基準置換が発生していたが,タームESTRではない. ターム SOFR は, が適用される に対応する 主旨 を の として適用する 参考時間を表し, 前向き ターム は SOFR が関連政府機関によって選択または推薦された に基づいて格付けされる。 用語 SOFR 通知 とは 管理機関 エージェント から 貸主への 通知である. と は ターム 遷移 イベント から 日 を決定 ターム 遷移 イベント 天 は ターム参照金利 の定義の下でそれに与えられる 意味 ターム 遷移 イベント 決定 日 ターム であることを決定する.Br} 行政 エージェント 確定 (A) 用語 既 に関する 政府 機関の使用を提案する, (B) 任期 の 管理 管理 エージェント と (C) 基準過渡イベントまたは早期選択加入選挙(場合によっては)に対して 管理 実行可能な が以前に発生したことがある

GRAPHIC

a 基準 置換 における は 節 2.14 ただし は ではない 用語 軟 速度 は, は 任意の 期限 基準 を尊重する ドル建ての と の任意の 期限 と が比較可能な を借入する 利子期を持ち, TermSOFR参考 金利は約 午前5:00,シカゴ時間 である, 米国政府 証券業務 が を開始する前の2つの 期限 は が適用される 利子期 に類似しており、この金利はシカゴ商品取引所条項SOFR管理人によって公表される。 用語 SOFR 参照 金利 とは、 任意の 天 と 時間 (このような 日, 確定時間 の前に 確定 日) は 任意の 期限 基準 を尊重して ドル建ての借金 と 任意の 任意の 基底期間 と が比較可能な が適用される 利息 期限を持ち, が によって発表された CME ターム 管理者 と 管理 エージェント を 前向き ターム が Sofr}に基づいて発行された 料率 もし から 5:00 と識別される.}PM (ニューヨーク ニューヨーク 都市 時間) このような 期限 の前に 確定 日, ターム SOFR 参照 レート 適用される 中音 既 未 発行 cME ターム Sofr 管理者 と 基準 日付 を 尊重 ターム に置き換える.SOFR レート は が発生していない, では、 のような はこんなに長い のような 天 は でなければ アメリカの 政府 証券 営業日 , ターム SOFR 参照 この ターム SOFR 決定 日付 は ターム SOFR 参照 金利 で アメリカ政府証券 の前の 最初の となる.Br}業務 第 日 この 条項 ソフトウェア 参考価格 は CME 条項 ソフトウェア 管理者によって発表され、 したがって のような 米国 前の 政府 証券 営業日 が の5つの (5) 米国 政府 のその期限確定日までの証券営業日を超えない 合計 信用リスク開放 はすべての遅延の信用暴露と元金総額のことである.このとき返済されていない定期ローンを抽出します。合計 サイクル 信用 オープン は、いずれの場合においても、(A)変更融資及び変更融資の未償還元本総額は、その時間及び(B)当該時間及び(B)当該時間における全ての融資を示している。取引 は、本プロトコル及び他の融資文書の実行、交付及び履行、融資及び信用延期の借入金及び信用延期、その収益の使用、及び以下の信用証の発行を意味する。任意の融資又は借入を引用する場合、タイプ は、融資又は借入に利息又は借入金があるか否かを意味し、調整された融資金利によって決定される, 調整後の毎日簡単RFR 調整後の毎日簡単RFR UCC は、ニューヨークまたは保証権益整備問題に関連する任意の任意の国で統一商業コードが時々発効することを意味する。イギリス金融機関br}金融機関br}は、(イギリス慎重監督局が公布したPRA規則マニュアル(時々改訂された)に基づいて定義された資産)またはPRU 11.6 FCAマニュアルで(時間的に)承認された機関信用格付け機関および付属会社が、イギリス慎重監督局によって公布されたPRA規則マニュアル(時々改訂)下の資産を受け入れることを意味する

GRAPHIC

未調整の基準 置換とは、関連する基準置換調整を含まない適用される基準置換を意味する。資金を提供していないbr}約束 は、各貸主にとって、その循環クレジット開口を減算することを意味する。未清算のbr}債務 は、そのような時間内に、または発生または未清算の任意の保証債務(またはその部分)を意味し、(I)その信頼弁済を受けない任意の保証債務;(Ii)任意の他の債務(任意の保証を含む);または(Iii)前述のタイプの債務のいずれかを担保する担保を提供する義務をいう。制限されていない国内現金 とは、確定日までに、会社及びその子会社の債務総額及び投資許可部分がアメリカ合衆国に格納されている1つ以上の金融機関に統合され、(Ii)行政代理が当該等の非行政代理と締結する協定において担保又は制御権の定義を許可することに関する(N)条項に規定されている場合、及び(Iii)いかなる他の留置権、相殺権、反請求権、代償、抗弁又は任意の制限債務の制限を受けていない外国資産の定義又は当該代理との締結を制限しない外国資産の定義又は当該協定に含まれる非行政権を含む。会社及び子会社が合併する資産の一部及び許可された投資(I)米国以外の1つ以上の金融機関に保管されているか、又は外国子会社が所有しており、並びに(Ii)いかなる留置権、相殺、反クレーム、補償の制限又は制約を受けていないか, 会社及びその代替品の償還に用いられる債務及びその他の債務のいかなる制限を防御又は使用するが、行政代理人がこのような金融機関と締結する制御協定における許可資産の定義(N)条項に規定されるものを除く。米国政府証券営業日とは、(I)土曜日以外のいずれかの日をいう。(Ii) 1つの 日曜日 または (Iii) 1つの 日 その中で 証券 業界 と金融市場 協会 提案 そのメンバーの 固定収入 部門 閉鎖 日 取引 アメリカ政府証券の 取引 アメリカ人 はコード第7701(A)(30)節のアメリカ人のことです。アメリカ特別清算制度は9.19節目にその意味を与えます。アメリカ税務 コンプライアンス 証明書 は2.17(F)(Ii)(B)(3)節の加重平均 平均 を持っています。}生命 から まで成熟 は,任意の日に任意の債務に適用される場合、発生した年数は、(A)生成された製品の金額に、(1)余剰分割払い、債務返済基金、シリーズ性満期、または他の必要元金の金額を乗じ、(2)返済日から返済期間までの年数(1/12で計算)を乗じたものである。(B)その負債を割った当時元金を返済していない。44

GRAPHIC

“Withdrawal Liability ”meansliabilitytoaMultiemployerPlanasaresultofacompleteorpartialwithdrawalfromsuchMultiemployerPlan,assuchtermsaredefinedinPartIofSubtitleEofTitle IV of ERISA.“Working Capital ”means,atanydate,theexcessofcurrentassetsoftheCompanyanditsSubsidiariesonsuchdateovercurrentliabilitiesoftheCompanyanditsSubsidiariesonsuchdate,alldetermined on a consolidated basis in accordance with GAAP.“Write-Down and Conversion Powers ”means,(a)withrespecttoanyEEAResolutionAuthority,thewrite-downandconversionpowersofsuchEEAResolutionAuthorityfromtimetotimeunder the Bail-In Legislation for the applicable EEA Member Country,which write-down and conversionpowersaredescribedintheEUBail-InLegislationSchedule,and(b)withrespecttotheUnitedKingdom,anypowersoftheapplicableResolutionAuthorityundertheBail-InLegislationtocancel,reduce,modifyorchangetheformofaliabilityofanyUKFinancialInstitutionoranycontractorinstrumentunderwhichthatliabilityarises,toconvertallorpartofthatliabilityintoshares,securitiesorobligationsofthatpersonoranyotherperson,このような任意の契約文書は、上記のいずれかの権力に関連する又は付属の責任又は当該自己救済立法が規定する任意の権力面の懸案義務を履行する上で、かなりの効力を有することが規定されている。 ローン と 借入金の分類 です。本プロトコルの目的で、ローンは、カテゴリ(例えば、 ,1つのサイクルローン)またはタイプ(例えば、 ,1つのヨーロッパ通貨 期限 基準 ローン または 1つの ローン)またはカテゴリおよびタイプ(例えば、 )によって分類および引用することができます。Aヨーロッパ通貨 期限 基準 循環ローン または 循環ローン n rfr 循環ローン)。ローンは分類 そしてクラス(例えば ,1つの循環ローン)あるいはタイプ(例えば )によって引用される, Aヨーロッパ通貨 用語 基準 借金 または 1つの rfr 借金)orby ClassandType(例えば、 ,1つのヨーロッパ通貨 用語 基準循環借入金または1サイクル借金)。 第1.03節。Terms Generally .Thedefinitionsoftermshereinshallapplyequallytothesingularandpluralformsofthetermsdefined.Wheneverthecontextmayrequire,anypronounshallincludethecorrespondingmasculine,feminineandneuterforms.Thewords“include”,“includes”and“including”shallbedeemedtobefollowedbythephrase“withoutlimitation”.Theword“will”shallbeconstruedtohavethesamemeaningandeffectastheword“shall”.Theword“law”shallbeconstruedasreferringtoallstatutes,rules,regulations,codesandotherlaws(includingofficialrulingsandinterpretationsthereunderhavingtheforceoflaworwithwhichaffectedPersonscustomarilycomply),andalljudgments,ordersanddecrees,ofallGovernmentalAuthorities.Unlessthecontextrequiresotherwise(a)anydefinitionoforreferencetoanyagreement,instrumentorotherdocumenthereinshallbe construed as referring to such agreement,instrument or other document as from time to time amended,restated,supplementedorotherwisemodified(subjecttoanyrestrictionsonsuchamendments,restatements,supplementsormodificationssetforthherein),(b)anydefinitionoforreferencetoanystatute,ruleorregulationshallbeconstruedasreferringtheretoasfromtimetotimeamended,supplementedorotherwisemodified(includingbysuccessionofcomparablesuccessorlaws),(c)anyreferencehereintoanyPersonshallbeconstruedtoincludesuchPerson’ssuccessorsandassigns(subjecttoanyrestrictionsonassignmentsetforthherein)and,inthecaseofanyGovernmentalAuthority,anyotherGovernmentalAuthoritythatshallhavesucceededtoanyorallfunctionsthereof,(d)thewords“herein”,“hereof”and“hereunder”,andwordsofsimilarimport,shallbeconstruedtorefertothisAgreementinitsentiretyandnottoanyparticularprovisionhereof,(e)allreferenceshereintoArticles,Sections, 本プロトコルおよび(F)資産および財産という言葉は、同じ意味および効果を有すると解釈され、現金、証券、アカウントおよび契約権利を含む任意およびすべての有形および無形資産および財産を指すべきである。45

GRAPHIC

1.04節.Accounting Terms; GAAP; Pro Forma Calculations .(a)Exceptasotherwiseexpressly provided herein,all terms of an accounting or financial nature shall be construed in accordancewithGAAP,asineffectfromtimetotime;provided that,iftheCompanynotifiestheAdministrativeAgentthattheCompanyrequestsanamendmenttoanyprovisionhereoftoeliminatetheeffectofanychangeoccurringafterthedatehereofinGAAPorintheapplicationthereofontheoperationofsuchprovision(oriftheAdministrativeAgentnotifiestheCompanythattheRequiredLendersrequestanamendmenttoanyprovisionhereofforsuchpurpose),regardlessofwhetheranysuchnoticeisgivenbeforeoraftersuchchangeinGAAPorintheapplicationthereof,thensuchprovisionshallbeinterpretedonthebasisofGAAPasineffectandappliedimmediatelybeforesuchchangeshallhavebecomeeffectiveuntilsuchnoticeshallhavebeenwithdrawnorsuchprovisionamendedinaccordanceherewith.Notwithstandinganyotherprovisioncontainedherein,alltermsofanaccountingorfinancialnatureusedhereinshallbeconstrued,andallcomputationsofamountsandratiosreferredtohereinshallbemade(i)withoutgivingeffecttoanyelectionunderAccountingStandardsCodification825-10-25(orany other Accounting Standards Codification or Financial Accounting Standard having a similar result oreffect)tovalueanyIndebtednessorotherliabilitiesoftheCompanyoranySubsidiaryat“fairvalue”,asdefinedthereinand(ii)withoutgivingeffecttoanytreatmentofIndebtednessinrespectofconvertibledebtinstrumentsunderAccountingStandardsCodification470-20(oranyotherAccountingStandardsCodificationorFinancialAccountingStandardhavingasimilarresultoreffect)tovalueanysuchIndebtednessinareducedorbifurcatedmannerasdescribedtherein,andsuchIndebtednessshallatalltimes be valued at the full stated principal amount thereof.(b)Allproformacomputationsrequiredtobemadehereundergivingeffecttoanyacquisitionordisposition,orissuance,incurrenceorassumptionofIndebtedness, Orothertransactionshallineachcasebecalculatedgivingproformaeffectthereto(and,inthecaseofanyproformacomputationmadehereundertodeterminewhethersuchacquisitionordisposition,orissuance,incurrenceorassumptionofIndebtedness,orothertransactionispermittedtobeconsummatedhereunder,toanyothersuchtransactionconsummatedsincethefirstdayoftheperiodcoveredbyanycomponentofsuchproformacomputationandonorpriortothedateofsuchcomputation)asifsuchtransactionhadoccurredonthefirstdayoftheperiodoffourconsecutivefiscalquartersendingwiththemostrecentfiscalquarterforwhichfinancialstatementsshallhavebeendeliveredpursuanttoSection5.01(a)or5.01(b)(or,priortothedeliveryofanysuchfinancialstatements,endingwiththelastfiscalquarterincludedinthefinancialstatementsreferredtoinSection3.04(a)),and,totheextentapplicable,tothehistoricalearningsandcashflowsassociatedwiththeassetsacquiredordisposedof(butwithoutgivingeffecttoanysynergiesorcostsavings)andanyrelatedincurrenceorreductionofIndebtedness,allinaccordancewithArticle11ofRegulationS-XundertheSecuritiesAct.IfanyIndebtednessbearsafloatingrateofinterestandisbeinggivenproformaeffect,theinterestonsuchIndebtednessshallbecalculatedasiftherateineffectonthedateofdeterminationhadbeentheapplicableratefortheentireperiod(taking into account any Swap Agreement applicable to such Indebtedness).(c)NotwithstandinganythingtothecontrarycontainedinSection1.04(a)orinthedefinitionof“CapitalLeaseObligations,”intheeventofanaccountingchangerequiringallleasestobecapitalized,onlythoseleasesthatwouldconstitutecapitalleasesinconformitywithGAAPontheEffectiveDateshallbeconsideredcapitalleases,andallcalculationsanddeliverablesunderthisAgreementoranyotherLoanDocumentshallbemadeordelivered,asapplicable, これとは一致しない.1.05節.金利 ; libor 基準金利 通知 です。金利貸出 は金利基準から派生することができ、これらの基準は 停止 金利 である可能性があり、あるいは将来的に規制改革のサブ項目となる可能性があります。規制機関 は 基準 の代わりに を を使用する必要があります 基準 これらの 基準 基準 金利 を 結果として使用する必要があります。 のような 金利 基準 は 停止 が に適用される 法律 と 規則, 46 を守ることができる 法律 基準

GRAPHIC

は 永久 によって終了する可能性があり、 および/または はそれらの を計算する 基準 は によって変更される可能性があります。 ローンの 金利 は 参考 Libo 金利によって決定されます。 どの は ロンドン銀行間同業借り換え金利 から派生した ロンドン銀行同業借り換え金利 ( libor )。 libor 期待 から 代表 金利 ローンを提供する銀行 は から 短期借入金 を得ることができる}ロンドン 銀行間市場 その他 。 3月5日、 2021年, イギリス金融市場行動監視局(FCA)は,2021年12月31日の直後に, すべての すべての ユーロ LIBOR 設置, すべての すべての スイス フラン LIBOR 設置, 次の スポット , 1-週, 2ヶ月 と 12ヶ月 日本 円 LIBOR 設置, 隔夜, 1週間, 2ヶ月 と 12ヶ月 イギリス ポンド ポンド LIBOR 設置, と 1週間 と の2ヶ月 ドル ドルLIBOR 設定 永久 停止; は 6月30日, 2023, が を発行した直後に 隔夜 と の12ヶ月間ドルLIBOR設定が永久停止する;2021年12月31日直後に 1ヶ月、 3ヶ月 と 6ヶ月 円 LIBOR 設置 と 1ヶ月、 3ヶ月 と 6ヶ月 ポンド ポンド LIBOR 設置 停止 から 提供または テーマ は FCAから 問い合わせを行う, は 上に を提供して 方法 (または 合成) を変更して と に基づいて は 彼らが測定しようとしている基本市場と経済現実の 代表 にならなくなり、その代表性は を回復しない;2023年6月30日の直後に,1カ月,3カ月,6カ月ドルLIBOR設定 を 停止 から 提供 または 受 FCAから 事件に対する 考慮, は に基づいて 総合 基礎 と は 基礎市場 と 経済 現実の代表 それら は 測定 と 代表 は ではなく を提供することを目的としている.回復。 保証なし 日付 は FCA から FCA が または LIBOR および/または監督機関 が を取らないことを 行動 が 可用性, 可用性に影響を与えることを宣言する 構成, または LIBOR または LIBOR の 金種および/または 基調 の特徴を発表した. と 各 側 から 本プロトコル は 自分のコンサルタント から 留 に問い合わせて このような 発展 を通知します。 公共部門 と 民間部門 業界 は現在 から まで になっています。 参照 金利 から の代わりに の新しい または を実施して 位置 における 位置 位置 を用いて 用法基準表記遷移イベント,A 任期 軟 遷移 イベント, a 任期 推定 過渡 イベント または 事前 選択 選挙に参加する, 第2.14(B)節と (C)節は が代替金利を決定する 機構を提供する.管理エージェントは 第 節から 第2.14(E) 節の により のいずれかの を 参照金利 に変更して ヨーロッパ通貨ローンの金利 により 会社に直ちに通知する.但是, 管理代理不对管理、提交、 性能或与LIBOR 或 中的其他 利率 中的 定义 libo 利率 (或 欧元利率 利率, 适用) 任何 利率 中的 利率 中的 利率 中的任何 利率 或 中的 利率 中的 定义 中的 利率 利率 中使用的 利率 中的任何 利率 利率 中使用的 利率 中的任何 利率 利率 中的任何 利率 利率 中使用的 利率 中的任何 利率 或 中的 利率 或 中的 利率 中的任何 利率 或 中使用的 利率 中的任何 利率 或 中使用的 利率 中的任何 利率{br またはその任意の に対する代替または後継率、またはその代替率( が に制限されない 、 (I) のような任意の のような代替、 後継者 または 代替 が から 第2.14(B)または (C)節に従って実施される 交換または交代比率を含む)、 発生 a 基準 遷移 イベント, a 任期 軟 遷移 イベント, a 任期 遷移イベント または事前選択加入選挙,および(Ii) に該当する任意の基準交換 変更 第 節 2.14(D)を実施し, , は、Libo金利(または適用される欧州銀行同業借り上げ金利)と類似しているか、または同じ価値または経済的等価性 を生成するかどうか、または同じ価値または経済的等価性 既存の 金利 が に置換されているか、または新しいLIBOR (または 銀行間アイソレーション金利として同じまたは流動性を有するかどうかを含むが、これらに限定されない, 状況に応じて適用) 任意の既存の 金利 金利 優先停止または 使用できません 管理 エージェント と その付属会社 および/または他の に関する エンティティ が の任意の利息に影響を与える 計算 の 取引 に関与することができます 任意の利息の 計算 の 取引 ここで プロトコル または のいずれかの 代替案に を用いる比率, 後継者 または 代替 レート ( 任意の 基準 置換を含む) および/または 任意の に関する 調整 , は 各 の場合, は 方式 で借り手に不利である. 管理 エージェント は 情報 リソース または サービス その が合理的な 自由裁量権 を選択して 本プロトコルで使用する任意の 金利 を決定することができる. 任意の コンポーネント , または レート は その定義 に を引用し, 個々の ケースで は 本プロトコルの条項 , と は どの借り手 に対しても 責任 を負わない, 任意の 貸主 または 任意の 他の 個人 または エンティティ 任意の 任意の 種類の損害, は 直接 または 間接, 特殊, 懲罰性, 付随 または 後果性 損害, 費用、 費用、 付随 損害、 間接、 特殊、 懲罰性、 付随 後果性 損害、 任意の 貸金人 任意の 他の 個人 または エンティティ 任意の 任意の の種類の損害を含む。 損失 または 費用 ( 侵害, 契約 または その他 および が であるかどうか 47 にあるかどうかにかかわらず

GRAPHIC

法律 または 資本), 任意の 誤り または 計算 任意の レート (またはそのコンポーネント ) は 任意の 任意の このような情報源またはサービス から を提供する, 第1.06節.部門 。ローン文書下のすべての目的について、Delwaw項下の任意の分割または計画(または異なる司法管轄区域法律による任意の同様のイベント):(A)任意の個人の資産、権利、義務または責任が別の人の資産、権利、義務または責任となる場合、最初の人から後継者に移行したとみなされ、(B)任意の新人が存在する場合、その新人がその存在の初日にその持分者によって組織および買収されたとみなされるべきである。 の修正と 既存の 与信 プロトコルの再記述; の一般的な 繰り返し;既存のローン条項およびその他の契約は、(A)本プロトコルの当事者が同意し、(I)本プロトコルの双方が本プロトコルに署名および交付すること、および(Ii)第4.01節に規定する条件を満たした後、既存のクレジットプロトコルおよび他のローン文書の条項および条項は、本プロトコルの条項および条項に基づいて改訂、置換および再記述されなければならない。本プロトコルの条項および条項を制限するほか、本プロトコルの効力を意図しない場合には、本プロトコルおよび他のローン文書における条項および改訂、および本合意の再宣言の代わりに、本プロトコルのすべての内容を定義する, (ii)the“LettersofCredit”undertheExistingCreditAgreementwhichremainoutstandingontheRestatementEffectiveDateshallcontinueasLettersofCreditunder(andshallbegovernedbythetermsof)thisAgreement,(iii)allobligationsconstituting“SecuredObligations”withanyLenderoranyAffiliateofanyLenderwhichareoutstandingontheRestatementEffectiveDateshallcontinueasSecuredObligationsunderthisAgreementandtheotherLoanDocuments,(iv)theAdministrativeAgentshallmakesuchreallocations,sales,assignmentsorotherrelevantactionsinrespectofeachLender’screditexposureundertheExistingCreditAgreementasarenecessaryinorderthateachsuchLender’sCreditExposuresandoutstandingLoanshereunderreflectssuchLender’sApplicablePercentageoftheoutstandingaggregateCreditExposureontheRestatementEffectiveDate,(e)the Borrowers hereby agree to compensate each Lender(including any Departing Lender)for any andalllosses,costsandexpensesincurredbysuchLenderinconnectionwiththesaleandassignmentofanyEurocurrencyLoans(includingthe“EurocurrencyLoans”undertheExistingCreditAgreement)andsuchreallocationdescribedabove,ineachcaseonthetermsandinthemannersetforthinSection2.16hereofand(f)upontheeffectivenesshereof,eachDepartingLender’s“Commitment”undertheExistingCreditAgreementshallbeterminated,eachDepartingLendershallhavereceivedpaymentinfullofallof the outstanding“Obligations”owing to it under the Existing Credit Agreement(other than obligationstopayfeesandexpenseswithrespecttowhichtheBorrowerhasnotreceivedaninvoice,contingentindemnityobligationsandothercontingentobligationsowingtoitundertheExistingLoanDocumentsand,fortheavoidanceofdoubt,excluding“SwapObligations”and“BankingServicesObligations”asdefined in the Existing Credit Agreement)and each Departing Lender shall not be a Lender hereunder.(b)EachoftheBorrowers,asdebtor,grantor,pledgor,guarantor, または別の同様の能力であって、借り手がその財産または安全利益または他の方法で保証人として付与され、いくつかの義務者または他の借り手に加入し、既存の書類の下の各場合であってもよく、(I)既存文書下の借り手または保証人の義務、特遣隊または他の義務、特遣隊または他の行為に対する権利および義務が与えられ、再確認され、(Ii)借り手のその財産に対する任意の融資または安全利益の範囲を48 に拡大する能力

GRAPHIC

AnyoftheExistingLoanDocuments,herebyratifiesandreaffirmssuchgrantofsecurity(and,withoutlimitation,anyfilingswithGovernmentalAuthoritiesmadeinconnectiontherewith)andconfirmsthatsuchliensandsecurityinterestscontinuetosecuretheapplicableSecuredObligationsintendedtobesecuredthereby(asmodifiedbythisAgreement)and(iii)totheextentsuchBorrowerguaranteed,wasjointlyorseverallyliable,orprovidedotheraccommodationswithrespectto,theSecuredObligationsoranyportionthereofpursuanttotheExistingLoanDocuments(including,withoutlimitation,ArticleXoftheExistingCreditAgreement),herebyratifiesandreaffirmssuchguaranties,liabilitiesandotheraccommodations,in each case subject to the limitations set forth herein.(c)EachLenderherebyconfirmstheAdministrativeAgent’sauthorityto(i)enterintosuchadditionalreaffirmationsof,oranyamendmentsto,amendmentsandrestatementsof,orothermodificationsto,theExistingLoanDocumentsastheAdministrativeAgentshallapproveinitssolediscretion,and(ii)to cancel any right of pledge created under the Deed of Pledge on Registered Shares intheCapitalofTennantHoldingB.V.,dated6June2017,byandamongtheCompany,TennantHoldingB.V.andtheAdministrativeAgent(the“Dutch Share Pledge ”),inthecasesofeachoftheforegoingclauses(i)and(ii),既存の信用協定の改正と再記述について、行政当局はオランダ全体の共有承諾を廃止することに同意し、ここで当社に信用協定の廃止を通知します。信用 第2.01条。承諾 . 本プロトコルで規定されている条項と条件を主題とし、(A)各循環貸主(個別と非共通)は、利用可能な間に時々合意通貨で借り手に循環融資を提供することに同意し、元金総額は(I)第2.04及び2.11(B)条の規定を招くことはない, 貸主の取消信用限度額が(Ii)第2.04節及び2.11(B)節のサブ項を超え、合計取消信用限度額の限度額が融資委員会総数を超え、及び(B)本協定で設定された各延期融資条項及び条件の下で、貸主(個別と連携)が返済延期融資委員会のいずれの融資を延期することに同意しても、事前返済及び融資委員会を償還することができる。返済済みまたは前払いされた延期引き出し定期ローンはこれ以上借りることができません。第2.02節。ローン と 借入金 。(A)各ローン(変動額ローンを除く)は、同じカテゴリとタイプのローンの借入整合性を分担することができ、適用カテゴリのそれぞれの約束に基づいて、適用されたローンを格付けすることができる。どのローンの失敗も、その下のどの他のローンの貸方にも責任を負うことを要求しない; 委員会は任意の他の融資機関に対して要求に応じて融資を発行しないことを前提としている。任意のSWINGLINEローンは第2.05節に規定された手続きに従って行われなければならない。第2.10節に規定された遅延引き出し期限ローンは償却されなければならない。(B)第2.14節のテーマでは、各RevolvingBorrowingand DelayedDrawTerm Loan LorowingLayed(A) は において、 借入金 はドル単位であり、 はすべてABRまたはユーロ借款 であり、 定期 基準ローン または rfr ローン と ( B) 中の 借金 は 任意の 他の で約束された 金種, 完全 期限 基準 ローン, 個々の ケースにおいて, が同じ で合意された通貨, 本契約関連借款要求に基づき、当社にのみ発行され、当社にのみ発行されるローンを提供します。1件の交換限度額ローンはABR 49 でなければなりません

GRAPHIC

Loan.EachLenderatitsoptionmaymakeanyLoanbycausinganydomesticorforeignbranchorAffiliateofsuchLendertomakesuchLoan(andinthecaseofanAffiliate,theprovisionsofSections2.14,2.15,2.16 and 2.17 shall apply to such Affiliate to the same extent as to such Lender);provided thatanyexerciseofsuchoptionshallnotaffecttheobligationoftherelevantBorrowertorepaysuchLoaninaccordance with the terms of this Agreement.(c)AtthecommencementofeachInterestPeriodforanyEurocurrency Term Benchmark RevolvingBorrowing,suchBorrowingshallbeinanaggregateamountthatisanintegral multipleof$1,000,000andnotlessthan$5,000,000(or,ifsuchBorrowingisdenominatedinaForeignCurrency,thesamesuchunitsofsuchcurrency).AtthetimethateachABRRevolvingBorrowing and/or RFR Borrowing ismade,suchBorrowingshallbeinanaggregateamountthatisanintegral multiple of$1,000,000 and not less than$5,000,000;条件は、貸借対照表の循環借款の総限度額は、総残高の合計であってもよく、または第2.06(E)節で考慮された返済融資準備の要求を満たすことができる。各ローン限度額は、500,000ドルの合計倍数内であり、1,000,000ドル以下でなければならない。1種類およびカテゴリを超えるローンを借り入れるか、または合意満了後に満了を要求しなくなり、任意の時間内に(10)ユーロ基準借入金またはRFR借入の期限を超えていない場合には、他の基準を提供しない場合には、いかなる借金やローンの満期も請求することができない。借入申請 借入を申請し、適用される借款人、又は会社代表が適用する借入者, (A)当該要求を取り消すことのできない書面通知(書面通知により)で管理エージェントに通知し,その通知のフォーマットは管理エージェントによって承認され, に適用される借り手, 会社, は を表す 署名または認証を受ける. が の直後に 電話 確認 のような 要求 ) が a ヨーロッパ通貨 に を借りて を借りて が 午前11:00 , 現地時間 より遅くない, 3つの (3 ) 営業 天 ( a ヨーロッパ通貨 借金 ドル建ての 借金 会社) または 撤回できない 書面 通知 ( 書面による 借金 お願い は a テーブルにおいて, は 行政エージェント によって承認され, はこのような 借主によって に署名され, または 社 はその が 午前11:00 ,現地時間 , 4つの (4) 個の営業日 ( は a ヨーロッパ通貨 借金 は a 外貨 または a ヨーロッパ通貨 は a 外貨子会社 借入人に貸して)、 は ケースごとに (I)(X) は ケース ケース a 期限 基準 は ドル建ての , は 午前11:00, ニューヨーク 市 時間より遅くない, 米国 政府 証券 営業時間 前 日数(y ) の中で, 1つの RFR 借金 はドル建て , は 午前11:00 ニューヨーク 市 時間より遅くない借入日の5つ前のアメリカ政府証券営業日を提案する, および(Ii) 期限 基準 の ユーロ建ての借金 , が 午後12:00 , ニューヨーク市 時間 , の4つの ,(4) 業務 が で提出された の 日付 の前 であれば, または ( b)は電話でABR を借りて、午前11:00 午前11:00 を超えず、ニューヨーク市時間、貸し出し日の前の(1)営業日をお勧めします。条件は,いずれも第2.06(E)節で考慮した融資支払いを援助するための融資撤回通知は,借入提案当日のニューヨーク市時間午前10時までにしてはならないことである。このような電話借用請求は、すべて取り消すことができないべきであり、行政エージェントに書き込まれた借用要求は、直接配信またはファックスで迅速に確認され、行政エージェントによって承認され、申請借主者または会社によって借用者の半分に署名されるべきである。各電話借用請求および書面借用要求は、第2.02節:50 に適合するように以下の情報を指定しなければならない

GRAPHIC

(I)借入者の名称の適用;(Ii)合意された金種と請求された借入の元金総額, (Iii)借入の日は、営業日であるべきである;(Iv)この借入金は借入解除か延期借款か;(Br)借入期限 基準 借入 RFR 借入金およびその借入金が借入を解決するか延期するか。(5)欧州通貨基準借金の場合、合意通貨 および初期利子期間が適用され、これは、用語利子期間の定義において考慮されるべきである。(Vi)資金の適用借主口座の位置と番号を支払うべきであり、2.07節の要求を満たすべきである。 から として として 借入金の 金種が指定されていなければ、 は 申請の 借入金 は ドル で は 借入金 を指定しなければ、 を指定しなければ、会社が借入金で建てられている場合、借入を要求する場合は借入金とします。何の請求もないユーロ条項について利息期間 基準 借金を指定していない場合、 は当該借金が利息期間 を選択したと考えて で が借入要求 の受信を許可しない どの借金 も 借入金を許可しないと考えなければなりません。 前の から a 基準 変換 イベント と基準 日付 を 遵守 から 期限 軟 比率に置き換える, a 毎日 簡単 SOFR ローン ( を理解し、 a 中央銀行 金利 と 毎日 簡単 SOFR は 第 節で提供される 範囲 のみに適用することに同意する.E) ( と のみ から 中央銀行 金利を尊重), 2.14(A) と 2.14(F). 2.04節. ドル 金額 を確定します。評価日ごとに以下の外国為替建ての融資、借入金、信用状、信用状のドル金額を決定しなければなりません。第2.05節。Swingline Loans .(a)Subjecttothetermsandconditionssetforthherein,theSwinglineLendermayinitssolediscretionmakeSwinglineLoansinDollarstotheCompanyfromtimetotimeduringtheAvailabilityPeriod,inanaggregateprincipalamountatanytimeoutstandingthatwillnotresultin(i)theaggregateprincipalamountofoutstandingSwinglineLoansexceeding$15,000,000,(ii)theDollarAmountoftheSwinglineLender’sRevolvingCreditExposureexceedingitsRevolvingCommitmentor(iii)subjecttoSection2.04,theDollarAmountoftheTotalRevolvingCreditExposureexceedingtheaggregateRevolvingCommitments;provided thattheSwinglineLendershallnotberequiredtomakeaSwinglineLoantorefinanceanoutstandingSwinglineLoan.Withintheforegoinglimitsandsubjecttothetermsandconditionssetforthherein,theCompanymayborrow,prepayandreborrow Swingline Loans.(b)To request a Swingline Loan,the Company shall notify the Administrative Agent ofsuchrequestbytelephone(confirmedbytelecopy),notlaterthan12:00noon,NewYorkCitytime,onthedayofaproposedSwinglineLoan.Eachsuchnoticeshallbeirrevocableandshallspecifytherequesteddate(whichshallbeaBusinessDay)andamountoftherequestedSwinglineLoan.TheAdministrativeAgentwillpromptlyadvisetheSwinglineLenderofanysuchnoticereceivedfromthe51

GRAPHIC

会社。ニューヨーク時間午後3:00までに、ニューヨーク時間午後3:00までに、交換行列は、ニューヨーク時間午前10:00までに会社に通常入金口座の各交換行融資(または交換行融資提供の第2.06(E)節に規定する交換行準備のうち、送金方式で未返済の交換行融資の全部または一部を取得する必要がある)。(C)交換行列は、ニューヨーク時間午前10:00までにニューヨーク時間午前10:00を超えないことを行政部門に書面で通知し、いずれの業務日も当該営業日に記載されている未返済の交換行融資の全部または一部を取得することを要求する。SuchnoticeshallspecifytheaggregateamountofSwinglineLoansinwhichRevolvingLenderswillparticipate.Promptlyuponreceiptofsuchnotice,theAdministrativeAgentwillgivenoticethereoftoeachRevolvingLender,specifyinginsuchnoticesuchLender’sApplicablePercentageofsuchSwinglineLoanorLoans.EachRevolvingLenderherebyabsolutelyandunconditionallyagrees,uponreceiptofnoticeasprovidedabove,topaytotheAdministrativeAgent,fortheaccountoftheSwinglineLender,suchLender’sApplicablePercentageofsuchSwinglineLoanorLoans.EachRevolvingLenderacknowledgesandagreesthatitsobligationtoacquireparticipationsinSwinglineLoanspursuanttothisparagraphisabsoluteandunconditionalandshallnotbeaffectedbyanycircumstancewhatsoever,includingtheoccurrenceandcontinuanceofaDefaultorreductionorterminationoftheCommitments,andthateachsuchpaymentshallbemadewithoutanyoffset,abatement,withholdingorreductionwhatsoever.EachRevolvingLendershallcomplywithitsobligationunderthisparagraphbywiretransferofimmediatelyavailablefunds,inthesamemannerasprovidedinSection2.07withrespecttoLoansmadebysuchLender(andSection2.07shallapply,mutatis mutandis ,tothepaymentobligationsof the Lenders), And the Administrative Agent shall promptly pay to the Swingline Lender the amounts soreceivedbyitfromtheRevolvingLenders.TheAdministrativeAgentshallnotifytheCompanyofanyparticipationsinanySwinglineLoanacquiredpursuanttothisparagraph,andthereafterpaymentsinrespectofsuchSwinglineLoanshallbemadetotheAdministrativeAgentandnottotheSwinglineLender.AnyamountsreceivedbytheSwinglineLenderfromtheCompany(orotherpartyonbehalfoftheCompany)inrespectofaSwinglineLoanafterreceiptbytheSwinglineLenderoftheproceedsofasaleofparticipationsthereinshallbepromptlyremittedtotheAdministrativeAgent;anysuchamountsreceivedbytheAdministrativeAgentshallbepromptlyremittedbytheAdministrativeAgenttotheRevolvingLendersthatshallhavemadetheirpaymentspursuanttothisparagraphandtotheSwinglineLender,astheirinterestsmayappear;providedthatanysuchpaymentsoremittedshallberepaidtotheSwinglineLenderortotheAdministrativeAgent,asapplicable,ifandtotheextentsuchpaymentisrequiredtoberefundedtotheCompanyforanyreason.ThepurchaseofparticipationsinaSwinglineLoan pursuant to this paragraph shall not relieve the Company of any default in the payment thereof.(d)TheSwinglineLendermaybereplacedatanytimebywrittenagreementamongtheCompany,the Administrative Agent,the replaced Swingline Lender and the successor Swingline Lender.TheAdministrativeAgentshallnotifytheLendersofanysuchreplacementoftheSwinglineLender.Atthetimeanysuchreplacementshallbecomeeffective,theCompanyshallpayallunpaidinterestaccruedfortheaccountofthereplacedSwinglineLenderpursuanttoSection2.13(a).Fromandaftertheeffectivedateofanysuchreplacement,(x)thesuccessorSwinglineLendershallhavealltherightsandobligationsofthereplacedSwinglineLenderunderthisAgreementwithrespecttoSwinglineLoansmade thereafter and(y)references herein to the term“Swingline Lender”shall be deemed to refer to suchsuccessorortoanypreviousSwinglineLender, 後任または以前のすべてのサイクロイド貸出者については、コンテキストの提供を要求しなければならない。以下のサイクロイドローンが置き換えられた後、置換されたサイクロイド貸出者は、本プロトコル項の下のサイクロイド融資のすべての権利と義務を継続して享受するが、交換前に追加のサイクロイド融資を行うことは要求されない。52

GRAPHIC

(E)後任者又は為替手形借主の任命及び受け入れにより、為替手形行は、三十日前又は行政代理、会社及び貸金人に通知を出した後の任意の時間に為替手形を辞任することができ、この場合、為替手形は上記第2.05(D)節の規定に従って手配しなければならない。Letters of Credit .(a)General.Subjecttothetermsandconditionssetforthherein,theCompanymayrequesttheissuanceofLettersofCreditdenominatedinDollarsastheapplicantthereofforitsoritsSubsidiaries’obligations,inaformreasonablyacceptabletotheAdministrativeAgentandtheIssuingBank,atanytimeandfromtimetotimeduringtheAvailabilityPeriod.IntheeventofanyinconsistencybetweenthetermsandconditionsofthisAgreementandthetermsandconditionsofanyformofletterofcreditapplicationorotheragreementsubmittedbytheCompanyto,orenteredintobytheCompanywith,theIssuingBankrelatingtoanyLetterofCredit,thetermsandconditionsofthisAgreementshallcontrol.Notwithstandinganythinghereintothecontrary,theIssuingBankshallhavenoobligationhereundertoissue,andshallnotissue,anyLetterofCredittheproceedsofwhichwouldbemadeavailabletoanyPerson(i)tofundanyactivityorbusinessoforwithanySanctionedPerson,orinanycountryorterritorythat,atthetimeofsuchfunding,isthesubjectofanySanctionsor(ii)inanymannerthatwouldresultinaviolationofanySanctionsbyanypartytothisAgreement.TheCompanyunconditionallyandirrevocablyagreesthat,inconnectionwithanyLetterofCreditissuedforthesupportofanySubsidiary’sobligationsasprovidedinthefirstsentenceofthisparagraph,theCompanywillbefullyresponsibleforthereimbursementofLCDisbursementsinaccordancewiththetermshereof, 第2.12(B)節に従って支払われた利息および支払金は、信用状の一部を課金することである(会社はここでは、信用状を取得する権利のある抗弁または保証義務を取り消すことができない)。(B) 発行通知、 改訂、 更新、 延期; Certain Conditions .TorequesttheissuanceofaLetterofCredit(ortheamendment,renewalorextensionofanoutstandingLetterofCredit),theCompanyshallhanddeliverortelecopy(ortransmitbyelectroniccommunication,ifarrangementsfordoingsohavebeenapprovedbytheIssuingBank)totheIssuingBankandtheAdministrativeAgent(reasonablyinadvanceoftherequesteddateofissuance,amendment,renewalorextension)anoticerequestingtheissuanceofaLetterofCredit,oridentifyingtheLetterofCredittobeamended,renewedorextended,andspecifyingthedateofissuance,amendment,renewalorextension(which shall be a Business Day),the date on which such Letter of Credit is to expire(which shall complywithparagraph(c)ofthisSection),theamountofsuchLetterofCredit,thenameandaddressofthebeneficiarythereofandsuchotherinformationasshallbenecessarytoprepare,amend,reneworextendsuchLetterofCredit.IfrequestedbytheIssuingBank,theCompanyalsoshallsubmitaletterofcreditapplicationontheIssuingBank’sstandardforminconnectionwithanyrequestforaLetterofCredit.ALetterofCreditshallbeissued,amended,renewedorextendedonlyif(anduponissuance,amendment,renewalorextensionofeachLetterofCredittheCompanyshallbedeemedtorepresentandwarrantthat),aftergivingeffecttosuchissuance,amendment,renewalorextension(i)theDollarAmountoftheLCExposureshallnotexceed$25,000,000,(ii)subjecttoSection2.04, 合計撤回信用証限度額は総撤回限度額を超えず、(Iii)貸主の限度額が撤回限度額を超えていない。前述の規定または本協定の規定とは逆の規定にもかかわらず、すべての信用状について、信用証の発効後、期限が切れていない限度額が個人信用証限度額と一致し、個人信用証限度額が銀行の撤回限度額を超えた場合、信用状発行銀行は信用証の発行または修正に同意していない

GRAPHIC

Requestingoodfaith.AnyLetterofCreditsoissuedbyanIssuingBankinexcessofitsindividualIssuingBankSublimitthenineffectshallnonethelessconstituteaLetterofCreditforallpurposesoftheCreditAgreement,andshallnotaffecttheIssuingBankSublimitofanyotherIssuingBank,subjecttothelimitationsontheaggregateLCExposuresetforthinclause(i)ofthisSection 2.06(b).NoIssuingBankshallbeunderanyobligationtoissueanyLetterofCreditiftheissuanceoftheLetterofCreditwouldviolateoneormoreinternalpoliciesorproceduresofsuchIssuingBankapplicabletolettersofcredit generally.An Issuing Bank shall not be under any obligation to issue any Letter of Credit if:(i)anyorder,judgmentordecreeofanyGovernmentalAuthorityorarbitratorshallbyitstermspurporttoenjoinorrestrainsuchIssuingBankfromissuingsuchLetterofCredit,oranylawapplicabletosuchIssuingBankshallprohibit,orrequirethatsuchIssuingBankrefrainfrom,theissuanceoflettersofcreditgenerallyorsuchLetterofCreditinparticularorshallimposeuponsuchIssuingBankwithrespecttosuchLetterofCreditanyrestriction,reserveorcapitalrequirement(forwhichsuchIssuingBankisnototherwisecompensatedhereunder)notineffectontheRestatementEffectiveDate,orshallimposeuponsuchIssuingBankanyunreimbursedloss,costorexpensethatwasnotapplicableontheRestatementEffective Date and that such Issuing Bank in good faith deems material to it;or(ii)theissuanceofsuchLetterofCreditwouldviolateoneormorepoliciesofsuchIssuing Bank applicable to letters of credit generally.(c)Expiration Date .EachLetterofCreditshallexpire(orbesubjecttoterminationbynoticefromtheIssuingBanktothebeneficiarythereof)atorpriortothecloseofbusinessontheearlierof(i)thedateoneyearafterthedateoftheissuanceofsuchLetterofCredit(or,inthecaseofanyextensionthereof,oneyearafterthethen-currentdateatthetimeofsuchextension)and(ii)thedatethatisfive(5)BusinessDayspriortotheMaturityDate;提供されました , 1通の授権書は、会社の現金担保が、その許可書の下の利用可能限度額の105%を第2.06(J)節に記載された満期日の5(5)業務日を超え、合理的な状況で管理エージェントに満足させるため、最大1年の満期日を超えることができる。(D)参加 信用状を発行する(又は信用状を修正してその金額を増加させる)ことにより、発行銀行又は貸金人の変更に対していかなるさらなる行動も行わない場合、発行銀行は、各変更貸金人に付与され、ここで発行銀行に変更信用状を購入し、当該信用状の引き出しは、当該信用状の下で当該貸主が申請可能な総金額の1%に等しい。In consideration and in furtherance of the foregoing,each Revolving Lender hereby absolutelyandunconditionallyagreestopaytotheAdministrativeAgent,fortheaccountoftheIssuingBank,suchLender’sApplicablePercentageofeachLCDisbursementmadebytheIssuingBankandnotreimbursedbytheCompanyonthedatedueasprovidedinparagraph(e)ofthisSection,orofanyreimbursementpaymentrequiredtoberefundedtotheCompanyforanyreason.EachRevolvingLenderacknowledgesandagreesthatitsobligationtoacquireparticipationspursuanttothisparagraphinrespectofLettersofCreditisabsoluteandunconditionalandshallnotbeaffectedbyanycircumstancewhatsoever,includinganyamendment,renewalorextensionofanyLetterofCreditortheoccurrenceandcontinuanceofaDefaultorreductionorterminationoftheCommitments,andthateachsuchpaymentshallbemadewithout any offset,abatement,withholding or reduction whatsoever.(e)Reimbursement .IftheIssuingBankshallmakeanyLCDisbursementinrespectofaLetterofCredit,theCompanyshallreimbursesuchLCDisbursementbypayingtotheAdministrative54

GRAPHIC

AgentinDollarstheDollarAmountequaltosuchLCDisbursement,calculatedasofthedatetheIssuingBankmadesuchLCDisbursementnotlaterthan12:00noon,LocalTime,onthedatethatsuchLCDisbursementismade,iftheCompanyshallhavereceivednoticeofsuchLCDisbursementpriorto10:00a.m.,LocalTime,onsuchdate,or,ifsuchnoticehasnotbeenreceivedbytheCompanypriortosuchtimeonsuchdate,thennotlaterthan12:00noon,LocalTime,on(i)theBusinessDaythattheCompanyreceivessuchnotice,ifsuchnoticeisreceivedpriorto10:00a.m.,LocalTime,onthedayofreceipt,or(ii)theBusinessDayimmediatelyfollowingthedaythattheCompanyreceivessuchnotice,ifsuchnoticeisnotreceivedpriortosuchtimeonthedayofreceipt;provided thattheCompanymay,subjecttotheconditionstoborrowingsetforthherein,requestinaccordancewithSection2.03or2.05thatsuchpaymentbefinancedwithanABRRevolvingBorrowingorSwinglineLoaninanequivalentDollarAmounttosuchLCDisbursementand,totheextentsofinanced,theCompany’sobligationtomakesuchpaymentshallbedischargedandreplacedbytheresultingABRRevolvingBorrowingorSwinglineLoan.IftheCompanyfailstomakesuchpaymentwhendue,theAdministrativeAgentshallnotifyeachRevolvingLenderoftheapplicableLCDisbursement,thepaymentthenduefromtheCompanyinrespectthereofandsuchLender’sApplicablePercentagethereof.Promptlyfollowingreceiptofsuchnotice,eachRevolvingLendershallpaytotheAdministrativeAgentitsApplicablePercentageofthepaymentthenduefromtheCompany,inthesamemannerasprovidedinSection2.07withrespecttoLoansmadebysuchLender(andSection2.07shallapply,mutatis mutandis ,tothepaymentobligationsoftheRevolvingLenders),andtheAdministrativeAgentshallpromptlypaytotheIssuingBanktheamountssoreceivedbyitfromtheRevolvingLenders.PromptlyfollowingreceiptbytheAdministrativeAgentofanypaymentfromtheCompanypursuanttothisparagraph,theAdministrativeAgentshalldistributesuchpaymenttotheIssuingBankor,totheextentthatRevolvingLendershavemadepaymentspursuanttothisparagraphtoreimbursetheIssuingBank, 当該等ローン及び発行銀行の利益が出現する可能性がある。本段落で述べた発行銀行ローン支出(上記のローン撤回ローン又は交換ローンの資金を除く)のいかなる債務も、いかなる債務も融資を構成せず、かつ、当社が当該等信用状支出を償還する責任を解除すべきではない。(F)絶対債務 である。本条項(E)段落は、当社が信用状支払いを償還する義務は絶対的、無条件かつ撤回できないものとし、本協定の条項を厳格に遵守しなければならない。(I)任意の信用協定またはその中の任意の条項の有効性または実行可能性の欠如、(Ii)任意の信用条項の下の任意の他の条項、または(Iv)任意の偽造信用条項の下の任意の詐欺または任意の他の条項を厳格に遵守すべきであるが、任意の類似または不正確な信用条項(Iii)に関しては、本協定の条項を厳格に遵守し、(I)任意の信用協定の有効性の欠如または実行可能性、または(Ii)任意の他の信用条項の下で偽造された、または無効な信用条項(Iii)のいずれかの信用条項を厳格に遵守すべきである。行政エージェント、運転銀行、開証行、またはそれらの関連する当事者のいずれも、任意の信用状の開設または移転、または任意の支払いまたは支払いに失敗した(前の文で述べた任意の状況とは無関係)、またはそれに関連して任意の責任または責任を負わない、または任意の誤り、漏れ、中断、送信または交付における損失、通知、または任意の信用状伝票に関連する他の事項(以下の任意の信用状の要求を含む)ではない, 技術用語または銀行の制御によって生じる結果の解釈;発行行が任意の直接損害(特殊、間接的、結果的または懲罰的損害に対する特殊、間接的、結果的、結果的または懲罰的損害、すなわち会社が法律の許容範囲内で提出されたクレーム)の範囲内で会社の責任を免除すると理解できない限り、会社は発行された為替手形が発行銀行の規定に従って契約を行使できなかったことによって会社の損失を受けることになる

GRAPHIC

AbsenceofgrossnegligenceorwillfulmisconductonthepartoftheIssuingBank(asfinallydeterminedbyacourtofcompetentjurisdiction),theIssuingBankshallbedeemedtohaveexercisedcareineachsuchdetermination.Infurtheranceoftheforegoingandwithoutlimitingthegeneralitythereof,thepartiesagreethat,withrespecttodocumentspresentedwhichappearontheirfacetobeinsubstantialcompliance with the terms of a Letter of Credit,the Issuing Bank may,in its sole discretion,either acceptandmakepaymentuponsuchdocumentswithoutresponsibilityforfurtherinvestigation,regardlessofanynoticeorinformationtothecontrary,orrefusetoacceptandmakepaymentuponsuchdocumentsifsuch documents are not in strict compliance with the terms of such Letter of Credit.(g)Disbursement Procedures .TheIssuingBankshall,promptlyfollowingitsreceiptthereof,examinealldocumentspurportingtorepresentademandforpaymentunderaLetterofCredit.TheIssuingBankshallpromptlynotifytheAdministrativeAgentandtheCompanybytelephone(confirmedbytelecopy)ofsuchdemandforpaymentandwhethertheIssuingBankhasmadeorwillmakeanLCDisbursementthereunder;provided thatanyfailuretogiveordelayingivingsuchnoticeshallnotrelievetheCompanyofitsobligationtoreimbursetheIssuingBankandtheRevolvingLenderswith respect to any such LC Disbursement.(h)Interim Interest .IftheIssuingBankshallmakeanyLCDisbursement,then,unlesstheCompanyshallreimbursesuchLCDisbursementinfullonthedatesuchLCDisbursementismade,theunpaidamountthereofshallbearinterest,foreachdayfromandincludingthedatesuchLCDisbursementismadetobutexcludingthedatethattheCompanyreimbursessuchLCDisbursement,attherateperannumthenapplicabletoABRRevolvingLoans;ただし、当社が本項の第(E)項に従って支払いをしていない場合は、第2.13(C)項を適用しなければならない。開証銀行に本項で発生した利息を計上する前に、本条項の利息を適用しなければならない, ExceptthatinterestaccruedonandafterthedateofpaymentbyanyRevolvingLenderpursuanttoparagraph(e)ofthisSectiontoreimbursetheIssuingBankshallbefortheaccountofsuchLendertotheextent of such payment.(i)Replacement and Resignation of Issuing Bank .(j)TheIssuingBankmaybereplacedatanytimebywrittenagreementamongtheCompany,theAdministrativeAgent,thereplacedIssuingBankandthesuccessorIssuingBank.TheAdministrativeAgentshallnotifytheRevolvingLendersofanysuchreplacementoftheIssuingBank.Atthetimeanysuchreplacementshallbecomeeffective,theCompanyshallpayallunpaidfeesaccruedfortheaccountofthereplacedIssuingBankpursuanttoSection2.12(b).Fromandaftertheeffectivedateofanysuchreplacement,(i)thesuccessorIssuingBankshallhavealltherightsandobligationsoftheIssuingBankunderthisAgreementwithrespecttoLettersofCredittobeissuedthereafterand(ii)referenceshereintotheterm“IssuingBank”shallbedeemedtorefertosuchsuccessorortoanypreviousIssuingBank,ortosuchsuccessorandallpreviousIssuingBanks,asthecontextshallrequire.AfterthereplacementofanIssuingBankhereunder,thereplacedIssuingBankshallremainapartyheretoandshallcontinuetohavealltherightsandobligationsofanIssuingBankunderthisAgreementwith respect to Letters of Credit then outstanding and issued by it prior to such replacement,but shall notbe required to issue additional Letters of Credit.(k)SubjecttotheappointmentandacceptanceofasuccessorIssuingBank,theIssuingBankmayresignasanIssuingBankatanytimeuponthirtydays’priorwrittennoticetotheAdministrativeAgent,theCompanyandtheLenders,inwhichcase,suchIssuingBankshallbereplacedin accordance with Section 2.06(i)(i)above.(l)Cash Collateralization .任意の違約事件が発生し続けた場合、会社が行政代理または必要な名前通知を受けた営業日56

GRAPHIC

(or,ifthematurityoftheLoanshasbeenaccelerated,RevolvingLenderswithLCExposurerepresentinggreaterthan50%ofthetotalLCExposure)demandingthedepositofcashcollateralpursuanttothisparagraph,theCompanyshalldepositinanaccountwiththeAdministrativeAgent,inthenameoftheAdministrativeAgentandforthebenefitoftheRevolvingLenders(the“LC Collateral Account ”),anamount in cash equal to 105%of the Dollar Amount of the LC Exposure as of such date plus any accruedandunpaidinterestthereon;provided thattheobligationtodepositsuchcashcollateralshallbecomeeffectiveimmediately,andsuchdepositshallbecomeimmediatelydueandpayable,withoutdemandorothernoticeofanykind,upontheoccurrenceofanyEventofDefaultwithrespecttotheCompanydescribedinclause(h)or(i)ofSection7.01.TheCompanyalsoshalldepositcashcollateralpursuanttothisparagraphasandtotheextentrequiredbySection2.11(b).SuchdepositshallbeheldbytheAdministrativeAgentascollateralforthepaymentandperformanceoftheSecuredObligations.TheAdministrativeAgentshallhaveexclusivedominionandcontrol,includingtheexclusiverightofwithdrawal,oversuchaccountandtheCompanyherebygrantstheAdministrativeAgentasecurityinterestintheLCCollateralAccount.Otherthananyinterestearnedontheinvestmentofsuchdeposits,whichinvestmentsshallbemadeattheoptionandsolediscretionoftheAdministrativeAgentandattheCompany’sriskandexpense,suchdepositsshallnotbearinterest.Interestorprofits,ifany,onsuchinvestmentsshallaccumulateinsuchaccount.MoneysinsuchaccountshallbeappliedbytheAdministrativeAgenttoreimbursetheIssuingBankforLCDisbursementsforwhichithasnotbeenreimbursedand,totheextentnotsoapplied,shallbeheldforthesatisfactionofthereimbursementobligationsoftheCompanyfortheLCExposureatsuchtimeor,ifthematurityoftheLoanshasbeenaccelerated(butsubjecttotheconsentofRevolvingLenderswithLCExposurerepresentinggreaterthan50%ofthetotalLCExposure), BeappliedtosatisfyotherSecuredObligations.IftheCompanyisrequiredtoprovideanamountofcashcollateralhereunderasaresultoftheoccurrenceofanEventofDefault,suchamount(totheextentnotappliedasaforesaid)shallbereturnedtotheCompanywithinthree(3)Business Days after all Events of Default have been cured or waived.(m)Letters of Credit Issued for Account of Subsidiaries .NotwithstandingthataLetterofCreditissuedoroutstandinghereundersupportsanyobligationsof,orisfortheaccountof,aSubsidiary,orstatesthataSubsidiaryisthe“accountparty,”“applicant,”“customer,”“instructingparty,”or the like of or for such Letter of Credit,and without derogating from any rights of the applicableIssuingBank(whetherarisingbycontract,atlaw,inequityorotherwise)againstsuchSubsidiaryinrespectofsuchLetterofCredit,theCompany(i)shallreimburse,indemnifyandcompensatetheapplicableIssuingBankhereunderforsuchLetterofCredit(includingtoreimburseanyandalldrawingsthereunder)asifsuchLetterofCredithadbeenissuedsolelyfortheaccountoftheCompanyand(ii)irrevocablywaivesanyandalldefensesthatmightotherwisebeavailabletoitasaguarantororsuretyofanyoralloftheobligationsofsuchSubsidiaryinrespectofsuchLetterofCredit.TheCompanyherebyacknowledgesthattheissuanceofsuchLettersofCreditforitsSubsidiariesinurestothebenefitoftheCompany,また、当社の業務は、このような子会社の業務から実質的な収益を得ている。(N)行政代理人が要求しない限り、各銀行は、行政代理人に書面で報告しなければならない。(I)毎月の各カレンダーをタイムリーに追跡し、その月末に作成された融資の総額を修正する;(Ii)銀行が予想する発行、更新または入札日、与信日、修正または緊張度などの面で、各業務を修正または修正する, このような発行、修正、継続または延期(およびその金額が変更されたかどうか)が発効した後、銀行によって発行された任意の継続、継続または延期はまだ完了していない(およびその金額が変更されたかどうか)、その銀行は、いかなる発行、更新、延期または修正の信用状を発行してはならず、いかなる授権書の金額を増加させることができないと理解することができ、行政エージェントの書面確認を事前に得ることなく、本プロトコルに従って承認を得ることができ、(Iii)ある業務日に、当該銀行は任意の57 の項の下で銀行授権書 を発行する

GRAPHIC

信用状、信用状の下の支払日及び支払金額、(Iv)融資に失敗した任意の業務日、任意の信用状の下で担保を要求する銀行、(V)任意の他の営業日において、行政代理が合理的に要求しなければならない他の情報。Funding of Borrowings .(a)EachLendershallmakeeachLoantobemadebyithereunderontheproposeddatethereofbywiretransferofimmediatelyavailablefunds(i)inthecaseofLoansdenominatedinDollarstotheCompany,by12:00noon,NewYorkCitytime,totheaccountoftheAdministrativeAgentmostrecentlydesignatedbyitforsuchpurposebynoticetotheLendersand(ii)inthecaseofeachLoandenominatedinaForeignCurrencyortoaForeignSubsidiaryBorrower,by12:00noon,LocalTime,inthecityoftheAdministrativeAgent’sEurocurrencyPaymentOfficeforsuchcurrencyandBorrowerandatsuchEurocurrencyPaymentOfficeforsuchcurrencyandBorrower;provided that(i)DelayedDrawTermLoansshallbemadeinasingleadvanceasprovidedinSection2.01(b)and(ii)SwinglineLoansshallbemadeasprovidedinSection2.05.TheAdministrativeAgentwillmakesuchLoansavailabletotherelevantBorrowerbypromptlycreditingtheamountssoreceived,inlikefunds,to(x)anaccountoftheCompanymaintainedwiththeAdministrativeAgentinNewYorkCityorChicagoanddesignatedbytherelevantBorrowerintheapplicableBorrowingRequest,inthecaseofLoansdenominatedinDollarstotheCompanyand(y)anaccountofsuchBorrowermaintainedwiththeAdministrativeAgentintherelevantjurisdictionanddesignatedbysuchBorrowerintheapplicableBorrowingRequest, 外貨建てのローンや外国為替が借り手の代わりになる場合。Provided thatABRRevolvingLoansmadetofinancethereimbursementofanLCDisbursementasprovidedinSection2.06(e)shallberemittedbytheAdministrative Agent to the Issuing Bank.(b)UnlesstheAdministrativeAgentshallhavereceivednoticefromaLenderpriortotheproposeddateofanyBorrowingthatsuchLenderwillnotmakeavailabletotheAdministrativeAgentsuchLender’sshareofsuchBorrowing,theAdministrativeAgentmayassumethatsuchLenderhasmadesuchshareavailableonsuchdateinaccordancewithparagraph(a)ofthisSectionandmay,inrelianceuponsuchassumption,makeavailabletotherelevantBorroweracorrespondingamount.Insuchevent,ifaLenderhasnotinfactmadeitsshareoftheapplicableBorrowingavailabletotheAdministrativeAgent,thentheapplicableLenderandsuchBorrowerseverallyagreetopaytotheAdministrativeAgentforthwithondemandsuchcorrespondingamountwithinterestthereon,foreachdayfromandincludingthedatesuchamountismadeavailabletosuchBorrowertobutexcludingthedateofpaymenttotheAdministrativeAgent,at(i)inthecaseofsuchLender,連邦資金の最大限度額 発効隔夜適用 金利と期限は銀行管理機関が銀行同業借り換え規則に基づいて決定する(br}制限されないbr}隔夜 外貨 金利 のbrで価格のローン が a 外貨 を含む) または(Ii)このような借り手の場合、ABRローンの金利に適用されるあるいは外貨に対しては, 市場 慣例により, は ケースごとに, を として適用する である.この場合は 管理エージェントで発生する, このようにして貸手の融資にはこのような貸し出しが含まれている。金利 は を選択します。(A)各借入金は最初にタイプと で合意されたbr貨幣種であり、適用された借入金要求に 金種を指定し、ヨーロッパ通貨 条項では 借入金 基準 借入で初期金利期限を指定し、異なる部分に応じて異なるオプションを選択することができます。その後、対応する借入金部分を異なるタイプの借入金または継続借入金に変換することができ、その後、適用されるユーロ基準 基準では、すべての借入金選択金利 基準の借入金 が異なる借入部分を提供することができ、その後、対応するユーロ基準 基準の基準では、すべての借入金選択金利 基準の借入金 が異なる借入金部分を提供することができます。その後、このような借入基準 の借入金部分は、 の借入部分を選択して を選択します。(A)各借入金は最初にタイプと で合意されたbr貨幣種であり、適用される借款要求に応じて 金種を指定し、欧州通貨 条項では、 借入基準 借入基準 借入では、初期利子期限を指定し、部分によって異なる選択肢を選択することができます。その後、該当する借入金部分は、そのような借入部分を異なる借入部分に変換し、その後、適用されるユーロ基準 基準では、すべての借入選択金利が 基準の借入

GRAPHIC

部分は個別的な借金とみなされなければならない。This Section shall not apply to Swingline Borrowings,which may not be converted or continued.(b)TomakeanelectionpursuanttothisSection,aBorrower,ortheCompanyonitsbehalf,shallnotifytheAdministrativeAgentofsuchelection(bytelephoneorirrevocablewrittennoticeinthecaseofaBorrowingdenominatedinDollarsorbyirrevocablewrittennotice(viaanInterestElectionRequestsignedbysuchBorrower,ortheCompanyonitsbehalf)inthecaseofaBorrowingdenominatedinaForeignCurrency)bythetimethataBorrowingRequestwouldberequiredunderSection2.03ifsuchBorrowerwererequestingaBorrowingoftheTyperesultingfromsuchelectiontobemadeontheeffectivedateofsuchelection.EachsuchtelephonicInterestElectionRequestshallbeirrevocableandshallbeconfirmedpromptlybyhanddeliveryortelecopytotheAdministrativeAgentofawrittenInterestElectionRequestsignedbytherelevantBorrower,ortheCompanyonitsbehalf.Notwithstandinganycontraryprovisionherein,thisSectionshallnotbeconstruedtopermitanyBorrower to(i)change the currency of any Borrowing,(Ii)欧州通貨 期限の利子期間 基準 が第2.02(D)節に規定する融資を満たしていないか、または(Iii)その利息選択要求が適用される任意の借入金を 承諾書種別で得られる借入金に変換し、その異なる部分について異なる選択肢を選択した場合、各電話と書面利息電子要求は、(I)借入に適用される名称とプロトコルの 通貨 と 借入金の元金 が異なる部分に対して異なる選択肢を選択すれば、以下の情報を具体的に説明すべきである。これは、各貸し出し部分に割り当てられる(この場合、各貸し出しのために、以下(Iii)および(Iv)項に規定する情報を指定しなければならない)。(Ii)当該利益選挙請求に関する選挙の発効日, 営業日とする;(Iii) ドル、 または a 期限 基準 借金 rfr で借金する ケース 借入 欧州通貨 または a 借入 または または 期限 基準借入 または 借入とすべきである。和(Iv)借入金が欧州通貨 期限 基準 借入金である場合、 利子期間とプロトコルキャッシュフローは、融資効力を与えた後に適用され、この利子期間は、用語利子期限の定義に基づいて考慮されるべきである。このような利息選択請求請求が欧州通貨 期限 基準 借金であるが利息期限が指定されていない場合、適用される借入金は 期間内に利子期限を指定しないものとする。 無 イベント では いかなる 借主 は から 本 節 第2.08(C)節 a CBR ローン または, の前に から 基準 変換 イベント と基準 に 日付 を から 期限 SOFR 比率に置き換える. a 毎日 簡単 SOFR ローン ( を理解し、 a 中央銀行 金利 と 毎日 簡単 SOFR は 第 節で提供される 範囲 のみに適用することに同意する.(E) ( と のみ から 中央銀行 金利を尊重), 2.14(A) と 2.14(F). 59

GRAPHIC

(D)利息選択要求を受けた後、行政エージェントは、借入者に詳細な情報と借入者の行為により借金を提案すべきである。(E)関連借入金が欧州通貨 条項 基準 循環 借入金 ドル、 申請可能な利息期限終了前の 借入修復に失敗した場合、 a の ケース において、借金が失敗した場合、ここで借入修復を提供する。 が a 借金 が から とみなされる 借金 から に 利息 期限 が 1ヶ月の もし に関する 借入者 が 利息 がある間 借金 と (Ii) があるとみなされる について を外貨で支払うことができなかった(又は 海外 子会社 借主がドル建てで) を外貨(またはドル)で借金 提出 タイムリー と 完了 利息 選挙要求 適用された 借主 対応 の に対する 未通過 Br}提出 利息 選挙 要求 は3番目の (3番目) 営業日 まで 当該 利息 期間中に終了し、 のような したがって, では, は のような 条項 基準 に借入された が本稿で規定する に従って を返済しない限り, このような 借入先 は から まで が選択されたと見なし このような 期限 基準 借入金は自動的に 引き続き欧州通貨 期限 として 基準 としてその元の で約束された 現在の金利定期借入は (X) のような ユーロ借入 が でない限り であるとする 第 節 2.11 または (Y) 借主 より 管理 エージェント 1つの 利息 選択 要求 要求を与え, このような利息期間が終了したとき、 のような ヨーロッパ通貨 借入金 継続 は a ヨーロッパ通貨 借入金 として 同じ または もう1つの 利息 の期間である。 本契約には何らかの逆の規定があるにもかかわらず、違約イベントが発生しても継続しており、かつ管理エージェントは、必要な貸手の等価物として、SolongasanEventof Defaulits継続(I)未返済借入金 会社 転換可能 期限 基準 基準 借入金, と (Ii)未返済,(X) 各 ユーロ 期限 基準 借入 会社 と それぞれ RFR 借入金, 毎 の場合 ドル建て 任意のこのような ユーロ通貨 借入 外貨 は が でドル で再価格 が のような 変換の 時間 が 利息期限が終了したとき と(Iii) が で返済されない限り の場合は と(Iii) である, 各 欧州通貨 y) 毎 期限 基準 借主 が aForeignSubsidiary 借主 は自動的に を 欧州通貨として借金し、利息期限は1ヶ月です。 通貨は 中央銀行 金利 で利息 を適用すべき }合意された 金種 に CBR 利差を加える; は を提供し, は 管理 エージェント 確定 であれば 確定 は 決定的な であり,かつ バインディング が存在しないことを 説明 誤り) 中央銀行 金利 が適用される 約束の通貨 は確定できない, 任意の 未償還の 影響を受けた 期限 基準ローン で で価格を決定する任意の 約束通貨 ドル以外の 応 を (1) で換算して 1つの abr 借金 が ドルで計算される 金額 は 利息 期末の 外貨) の ドル 金額に等しい. が適用されると, したがって または (2) 前払い が に適用される 利息 期間の 終了 , が適用される , 全額の ; がなければ 選挙 が に関する 借主 が (A)の の前の 日付 が の 会社 が の を受け取った 業務 業務 を提供しています }このような 通知 と (B) 最近 日 現在の利息 期限 が適用される 期限 基準ローン、 この借り手は、上記(1)条を選択したとみなされるべきである。 (F) N 本プロトコルには任意の規定があるにもかかわらず、または 任意の他の ローン ファイル はそれとは逆である, 直前の 修正案 第1号 発効日 発効日 は から まで を継続し、 調整後の 利博 金利 により すべての 欧州通貨 ローン 未償還 に 利息 を支払うべきです。 から 本 プロトコルの条項 により 修正案 第 号が発効する直前の 発効日(既存プロトコル)に 条項を適用する. は現在の利子期間が満了するまでのみ(br}既存のプロトコルで定義されているように)、 の前に承認された任意の猶予期間またはその利子期間の延長 修正案 1 発効 日) を適用することを考慮して ( 時間 この ユーロ ローンを再借りることができる Br}AS または を ABR 借金 または 期限 本2.08節により基準 借入を決定する). 60

GRAPHIC

61 2022年9月30日 $1,250,000 2021年12月31日 2022年12月31日 $625,000 $1,250,000 第2.09節。Termination and Reduction of Commitments .(a)Unlesspreviouslyterminated,(i)theaggregateDelayedDrawTermLoanCommitmentsshallbeautomaticallyandpermanentlyreducedtozeroonthedateanyDelayedDrawTermLoansaremadepursuanttoSection2.01(b),andinanyeventshallbeautomaticallyandpermanentlyreducedtozeroontheDelayedDrawTermLoan Termination Date and(ii)all other Commitments shall terminate on the Maturity Date.(b)TheCompanymayatanytimeterminate,orfromtimetotimereduce,theRevolvingCommitmentsortheDelayedDrawTermLoanCommitments;providedthat(i)eachreductionoftheapplicableCommitmentsshallbeinanamountthatisanintegralmultipleof$1,000,000andnotlessthan$5,000,000and(ii)theCompanyshallnotterminateorreducetheRevolvingCommitmentsif,aftergivingeffecttoanyconcurrentprepaymentoftheLoansinaccordancewithSection2.11,theDollarAmountoftheTotalRevolvingCreditExposurewouldexceedtheaggregateRevolving Commitments.(c)TheCompanyshallnotifytheAdministrativeAgentofanyelectiontoterminateorreducetheCommitmentsunderparagraph(b)ofthisSectionatleastthree(3)BusinessDayspriortotheeffectivedateofsuchterminationorreduction,specifyingsuchelectionandtheeffectivedatethereof.Promptlyfollowingreceiptofanynotice,theAdministrativeAgentshalladvisetheLendersofthecontentsthereof.EachnoticedeliveredbytheCompanypursuanttothisSectionshallbeirrevocable;provided thatanoticeofterminationoftheCommitmentsdeliveredbytheCompanymaystatethatsuchnoticeisconditionedupontheeffectivenessofothercreditfacilitiesorothertransactionsspecifiedtherein, この場合、このような条件を満たさない場合、会社は(行政代理に通知することによって、または指定された発効日前に)通知を発行することができる。手数料のいかなる終了または減少も恒久的でなければならない。毎回の手数料の減少は、貸主がそれぞれの委員会に基づいて調整されなければならない。ローンの返済と償却;債務証拠 。(A)各借り手はここで無条件に承諾する:(I)行政エージェントに以下の金を支払う:(I)現在の借入金の満期日に行政エージェントに借金ごとの元金を支払う,(Ii)会社の借金の満期日に行政エージェントに1つの借金の元金を支払う,(Ii)会社の借金口座では,各借金の満期日までに行政エージェントに未返済の元金を支払い,最終日に未返済の借金を返済していない後,行政エージェントにいかなる未返済の元金を支払うか,brが借金の満期日までに,会社は行政代理にすべての未返済の元金を支払うことが条件である.当社は次の日に返済遅延して定期融資を抽出すべきであり,元金総額は以下のとおりである(第2.11(A)節と第2.11(D)節の時間調整により): 2023年3月31日 $1,250,000 2022年6月30日 $625,000 $1,250,000 $1,250,000 2023年9月30日 $1,250,000 2022年6月30日 $625,000 2023年12月31日 $625,000000 $1250,000 日付

GRAPHIC

62 2025年3月31日 $1,875,000 $1,250,000 2025年6月30日 $1,875,000 2025年9月30日 $2,500,000 2025年12月31日 $2,500,000 2024年6月30日$1,875,000 2026 3月31日2024 $2,500,000 Totheextentnotpreviouslyrepaid,allunpaidDelayedDrawTermLoansshallbepaidinfullinDollarsby the Company on the Maturity Date.(b)EachLendershallmaintaininaccordancewithitsusualpracticeanaccountoraccountsevidencingtheindebtednessofeachBorrowertosuchLenderresultingfromeachLoanmadebysuchLender,includingtheamountsofprincipalandinterestpayableandpaidtosuchLenderfromtime to time hereunder.(c)TheAdministrativeAgentshallmaintainaccountsinwhichitshallrecord(i)theamountofeachLoanmadehereunder,theClass,AgreedCurrencyandTypethereofandtheInterestPeriodapplicablethereto,(ii)theamountofanyprincipalorinterestdueandpayableortobecomedueandpayablefromeachBorrowertoeachLenderhereunderand(iii)theamountofanysumreceivedbythe Administrative Agent hereunder for the account of the Lenders and each Lender’s share thereof.(d)Theentriesmadeintheaccountsmaintainedpursuanttoparagraph(b)or(c)ofthisSectionshallbeprima facie evidenceoftheexistenceandamountsoftheobligationsrecordedtherein;任意の貸手または管理人がそのような口座またはその中のいかなる誤りも保持できない限り、いかなる方法でも義務に影響を与えない。(E)いかなる貸手も、任意の借り手に対する負債を約束手形で証明することを借主に要求することができる。この場合、借り手は、その貸主の注文に支払うべき承諾書(または貸手の要求、その名前およびその登録譲受人)を準備し、実行し、それを後続の添付ファイルに表示しなければならない, すべての場合(第9.04節による譲渡後を含む)、1人以上の承諾者によって提示されたそのような承諾書および利息は、その中で指定された受取人の受取人に支払うことができない(または、そのような承諾書が明記されている場合は、支払人およびその登録された譲受人に支払われなければならない)。(A)任意の借り手は、任意の時間及び任意の時間に全部又は一部のローンを返済しなければならない。(A)第2.11(A)節の規定により注意しなければならない。適用される借主または当社代表が適用する借り手は、(I)(I)( x ) を繰り上げ返済した場合(I)( x ) 早期返済の(1) ユーロ 期限 基準 借入 を ドル で返済する が11:00 現地時間 午前11:00 を超えず、 ドル での借入 が基準時間 を超えないことを午前中に通知する。 ニューヨーク ニューヨーク市 時間 ,三(3) 個の営業日( ニューヨーク時間 前払い または (2) RFR 借金 ドル建て)または 午前11:00前の a ヨーロッパ通貨 ケース 前5(5 ) 営業日 繰り上げ返済 日付 、 早期返済 (Y) の場合 早期返済 期限 基準 借金 は ユーロで価格、 は 午後12:00 より遅くありません、 ニューヨーク 都市 時間, 4(4)営業日( ケース における a $1,250,000

GRAPHIC

ヨーロッパ通貨 借入金 は a 外貨建てで、 各 状況 は返済前に返済する前に、(Ii)事前返済の場合、午前11:00を超えず、ニューヨーク市時間は1日前または1日前に返済して、あるいは(Iii)事前返済して、昼12:00を超えず、ニューヨーク都市時間は昼12:00を超えず、ニューヨーク都市時間は事前返済プラットフォームの通知を超えない。このような通知は、誰も事前返済時間や前払い分の事前支払い金額や前払い部分を具体的に説明することができない;繰り上げ返済時間の前に、12:00を超えない場合、ニューヨーク都市は事前返済時間を超えない、12:00都市は事前返済時間を事前に説明することができない。借金に関するいずれかのこのような通知を受けた後、行政担当者は、その内容を直ちに通知しなければならない。任意の借入金の一部毎に事前返済した金額は、会社が同じタイプのローンの早期返済を指示した場合に許可された金額としなければならない。各革命借款の早期返済は、前払いサイクル借款に含まれる循環ローンに適用され、各自発的事前返済は、第2.11(D)節で申請可能な延滞ローン種別および延滞ローンを含む申請可能なローンカテゴリに適用される。前金は,(I)第2.13節に要求される計算すべき利息と,(Ii)第2.16節に要求される分割払いに付随しなければならない。(B)いつでも,(I)両替において生じる他の結果であれば,(I)元本の総和は減価償却信用暴露(外貨建ての信用イベントから計算)の総和と同じである, As of the most recent RevaluationDatewithrespecttoeachsuchCreditEvent)exceedstheaggregateRevolvingCommitmentsor(ii)solelyasaresultoffluctuationsincurrencyexchangerates,thesumoftheaggregateprincipalDollarAmountofalloftheRevolvingCreditExposures(socalculated)exceeds105%oftheaggregateRevolvingCommitments,theBorrowersshallineachcaseimmediatelyrepayRevolvingBorrowingsorcashcollateralizeLCExposureinanaccountwiththeAdministrativeAgentpursuanttoSection2.06(j),asapplicable,inanaggregateprincipalamountsufficienttocausetheaggregateDollarAmountofallRevolvingCreditExposures(socalculated)tobelessthanorequaltotheaggregateRevolvingCommitments.(c)In the event and on each occasion that any Net Proceeds are received by or on behalfof the Company or any of its Subsidiaries in respect of any Prepayment Event,the Company shall,withinthree(3)BusinessDaysaftersuchNetProceedsarereceived,prepaytheObligationsassetforthinSection 2.11(d)belowinanaggregateamountequalto100%ofsuchNetProceeds;前払イベントで定義された第(B)項に記載されたいずれかのイベントにおいて、会社が認可機関に認証を交付し、会社またはその関連子会社が違約またはイベントが発生していないことを証明した場合、365日以内にプリペイドイベントを安全に受信し、不動産、設備または他の関連機器(在庫を含まない)を取得(または交換)し、会社および/またはその子会社の業務のために使用し、違約または違約イベントが継続して発生した場合、会社またはその子会社の業務は、不動産、設備または他の関連機器セット(在庫を含まない)を取得(または交換)する, また、365日の期限が終了する前(または365日の期限終了後180日以内に、会社または1つ以上の代替会社が独立した関連第三者と協定を締結し、そのような純収益を有する資産セットを買収する)がこのように使用されていない場合、そのような純収益のいずれも、その間に返済されていないお金は、そのように適用されていないネットワークプロセスの数に相当する。63

GRAPHIC

(D)第2.11(C)節に規定されるすべての金額は、まず、(X)満期を早期返済するために使用される延期長期ローンに使用され、(Y)循環融資(スイングローンを含む)を比例的に償還するために使用され、循環承諾額は減少しない。Prepayments ofthe Delayed Draw Term Loans may not be reborrowed.(e)NotwithstandinganythinginthisSection2.11tothecontrary,(i)theBorrowersshallnotberequiredtoprepayanyamountthatwouldotherwiseberequiredtobepaidpursuanttothisSection2.11totheextentthat(A)therelevantassetdispositiondescribedinclause(a)ofthedefinitionofPrepaymentEventisconsummatedbyanyForeignSubsidiary,or(B)therelevanteventsdescribedinclause(b)ofthedefinitionofPrepaymentEventproduceNetProceedsreceivedbyanyForeignSubsidiary,asthecasemaybe,solelytotheextentandforsolongastherepatriationtotheCompanyofanysuchamountorapplicationofanysuchamounttotheObligationsofanyForeignSubsidiaryBorrowerwouldbeprohibitedunderanylaw,regulationororderofanyGovernmentalAuthorityorconflictwiththefiduciarydutiesofsuchForeignSubsidiary’sdirectors,orresultin,orcouldreasonablybeexpectedtoresultin,amaterialriskofpersonalorcriminalliabilityforanyofficer,director,employee,manager,memberofmanagementorconsultantofsuchForeignSubsidiary(theBorrowersherebyagreetocausetheapplicableForeignSubsidiarytopromptlytakeallcommerciallyreasonableactionsrequiredbyapplicablelaw,regulationororderofsuchGovernmentalAuthoritytopermitsuchrepatriationorapplicationofproceeds);itbeingunderstoodthatoncetherepatriationoftherelevantaffectedNetProceedsorapplicationofanysuchamounttotheObligationsofanyForeignSubsidiaryBorrower,asthecasemaybe,ispermittedundertheapplicablelaw,regulationororderofsuchGovernmentalAuthorityand,totheextentapplicable,wouldnolongerconflictwiththefiduciarydutiesofsuchdirector,orresultin,orcouldreasonablybeexpectedtoresultin,amaterialriskofpersonalorcriminalliabilityforthePersonsdescribedabove, TherelevantForeignSubsidiarywillpromptly(andinanyeventnotlaterthantwo(2)BusinessDaysaftersuchrepatriationorapplicationofproceedswouldbepermitted)(netofadditionalTaxespayableorreservedagainstasaresultthereof)causetheapplicationofanysuchamounttotherepaymentoftheObligationsasrequiredpursuanttoSection2.11(c),and(ii)iftheBorrowersdetermineingoodfaiththattherepatriationtotheCompanyofanyamounts required to make the repayment of the Obligations as required pursuant to Section 2.11(c)wouldresultinmaterialandadversetaxconsequences,takingintoaccountanyforeigntaxcreditorbenefitactuallyrealizedinconnectionwithsuchrepatriation(suchamount,a“Restricted Amount ”),asreasonablydeterminedbytheCompany,theamounttheBorrowersshallberequiredtomandatorilyprepaypursuanttoSection2.11(c)shallbereducedbytheRestrictedAmountuntilsuchtimeasitmayrepatriatetotheCompanytheRestrictedAmountwithoutincurringsuchmaterialandadversetaxliability;providedthattotheextentthattherepatriationofanyNetProceedsfromtherelevantForeignSubsidiarywouldnolongerhaveanadversetaxconsequence,anamountequaltotheNetProceedsnotpreviouslyappliedpursuanttotheObligations,shallbepromptly(anyinanyeventwithintwo(2)BusinessDaysaftersuchrepatriationispermitted)appliedtotherepaymentoftheObligationspursuantto Section 2.11(c).SECTION 2.12.費用br。(A)会社は、回復有効日を含む期間内に、融資者(使用するか否かにかかわらず)の革命委員会の毎日の適用料率で累積すべきであるが、革命委員会の終了日を含まない手数料を会計行政エージェントに徴収することに同意し、株主が革命委員会の終了後に革命委員会が継続している場合、その費用は適用料率で徴収されることを前提としている, さらに が2.24(A)節でデフォルト貸主に施設費を支払わないことを規定した場合、その施設費は、その変更承諾が終了した日を含む、このような貸手の変更信用露出の1日当たりの金額に引き続き計上されるが、この列が変更信用露出がもはやない日、64 は含まれていない

GRAPHIC

Commencingonthefirstsuchdatetooccurafterthedatehereof;provided thatanyfacilityfeesaccruingafterthedateonwhichanyRevolvingCommitmentsterminateshallbepayableondemand.Allfacilityfeesshallbecomputedonthebasisofayearof360daysandshallbepayablefortheactualnumberofdays elapsed(including the first day but excluding the last day).(b)TheCompanyagreestopay(i)totheAdministrativeAgentfortheaccountofeachRevolvingLenderaparticipationfeewithrespecttoitsparticipationsinLettersofCredit,whichshallaccrueatthesameApplicableRateusedtodeterminetheinterestrateapplicabletoEurocurrency Term Benchmark RevolvingLoansontheaveragedailyDollarAmountofsuchLender’sLCExposure (excludinganyportionthereofattributabletounreimbursedLCDisbursements)duringtheperiodfromandincludingtheRestatementEffectiveDatetobutexcludingthelaterofthedateonwhichsuchRevolvingLender’sRevolvingCommitmentterminatesandthedateonwhichsuchLenderceasestohaveanyLCExposure,and(ii)totheIssuingBankforitsownaccountafrontingfee,whichshallaccrueatarateperannumseparatelyagreeduponbetweentheCompanyandtheIssuingBankontheaveragedailyDollarAmountoftheLCExposure(excludinganyportionthereofattributabletounreimbursedLCDisbursements)during the period from and including the RestatementEffective Date to but excluding thelaterofthedateofterminationoftheRevolvingCommitmentsandthedateonwhichthereceasestobeanyLCExposure,aswellastheIssuingBank’sstandardfeesandcommissionswithrespecttotheissuance,amendment,cancellation,negotiation,transfer,presentment,renewal or extension of any LetterofCreditorprocessingofdrawingsthereunder.ParticipationfeesandfrontingfeesaccruedthroughandincludingthelastdayofMarch,June,SeptemberandDecemberofeachyearshallbepayableonthethird(3rd)BusinessDayfollowingsuchlastday, CommencingonthefirstsuchdatetooccuraftertheRestatementEffectiveDate;provided thatallsuchfeesshallbepayableonthedateonwhichtheRevolvingCommitmentsterminateandanysuchfeesaccruingafterthedateonwhichtheRevolvingCommitmentsterminateshallbepayableondemand.AnyotherfeespayabletotheIssuingBankpursuanttothisparagraphshallbepayablewithinten(10)daysafterdemand.Allparticipationfeesandfrontingfeesshallbecomputedonthebasisofayearof360daysandshallbepayablefortheactualnumber of days elapsed(including the first day but excluding the last day).(c)TheCompanyagreestopaytotheAdministrativeAgent,foritsownaccount,feespayableintheamountsandatthetimesseparatelyagreeduponbetweentheCompanyandtheAdministrative Agent.(d)Allfeespayablehereundershallbepaidonthedatesdue,inDollars(exceptasotherwiseexpresslyprovidedinthisSection)andimmediatelyavailablefunds,totheAdministrativeAgent(or to the Issuing Bank,in the case of fees payable to it)for distribution,in the case of facility feesand participation fees,to the Lenders.未納料金はいずれの場合も返金されません。利息 。(A)ABR借款を構成する融資は、会社とSwingline貸金人との間のAlternateeBaseRateRateplustheAlternateeBaseRateplustheSwicableRateoranAlternateeRateplustheAlternateeBaseRateplustheAlternateeBaseRateplustheAlternateeBaseRateplustheA lternateeBaseRatefortheAlternateBateRateplustApplicableRateの金利算定金利を調整する必要があります。(B)ローンはユーロ通貨 期限{baser}baser{baser}を含む, 任意の借金の任意の元金または利息または任意の借金が支払われるべき任意の少量または他の金額が満期時に支払われていない場合、所定の満期日であっても、加速またはその他の場合であっても、超過金額は、判決後および判決前に利息を計上しなければならない、65

GRAPHIC

年利率で計算すると、(I)任意のローンの元金に2%を加えることに相当する。または(Ii)任意の他の金額に2%を加えること、または(Ii)任意の他の金額に、本節(A)段落に規定するABRローンに適用される金利を加えることに相当する。(D)各ローンの利息は、革命ローン委員会が終了したとき、そのようなローンの利息支払い日のうちの1つで支払わなければならない。(I)本項(C)に基づいて計算されるべき利息が要求時に支払われなければならない場合、(Ii)任意のローンの返済または早期返済の場合(返済ローンまたは優先償還利用可能期間を除く)、償還または前払いされた元金金額または前払いの利息が、そのローン返済または前払いの日にすべて支払われなければならない場合、および(Iii)任意のユーロの任意の両替の場合、br基準br基準brは、当該ローンの利息に割引または事前支払いを提供し、その利息は全て当該ローンの両替の日から支払わなければならない。代替基準金利が365日(または366日/年)を基準に計算され、実日数で利息(初日を含むが、最終日を含まない)を計算しなければならない場合は、この限りではない。 いかなる ローン の任意の ローン 申請日 が 毎日 に基づいて計算されるすべての利息 は 未償還元金 金額 に基づいて計算される。調整後のLIBO 期限 SOFR 金利,LiBO 期限 SOFR 金利,調整後のEURIBOR金利 , EURIBOR 金利, 調整後の 毎日 簡単な RFR または 日常の 簡単な RFR は管理エージェントが決定すべきである, 明らかな誤りがない場合、この決定は終局的でなければならない。(A)2.14節目(B),(C),(D),(E), と (F)と (G) 節, から 任意の a ユーロ通貨 借入金 : (I) 確定(この決定は 決定的に有意な誤りがないはずである)の 任意の 利息 期間 借入金, 決定調整後のlibo金利,libo金利,SOFR に対して十分かつ合理的であれば,(A)任意の利息期間開始前 期限 基準 に対して 確定調整後のlibo,liboを決定する. または 調整後のEURIBOR 金利または調整後のEURIBOR金利(場合に応じて) (関連するスクリーニング金利が が利用可能ではないまたは現在の基準に基づいて発表されていないためを含む)、 のいつでも適用されるプロトコル現在金利および利息期間 (B) , のいつでも、 が十分な および が合理的な が に が存在しないかどうかを意味し、適用される毎日の簡単な調整RFR が存在しないかどうかを意味する;あるいは (Ii) (Ii) 行政エージェントはtheRequiredLendersから 調整後の Libo 金利, 調整後のLibo (A) が の前に 任意の から 任意の 利息 期限 借入金, 調整後の 期限 金利, 金利 を提案する. または 調整後のユーロ銀行同業借り換え金利 金利 ユーロ銀行同業借り換え金利 、 に適用されるユーロ同業借り換え金利、 適用されるプロトコル通貨金利およびこのような 金利は、いつでも が貸手(または 貸主) に発行または維持してその融資(またはその ローン) に対して申請可能なプロトコル通貨期限または の借入を含む, 適用される 調整後の 毎日 簡単な RFR または RFR は が不十分な と 公平な を のような貸手が融資を発行または維持するコスト を適用するRFR借金に含まれる を反映する; その後,行政エージェントは電話,ファクシミリまたは電子メールで速やかに会社と列名に通知し,(X) 行政エージェント が会社と列名が存在しなくなることを通知する前に, (A が に関する 基準 と に関する 借主 または 会社 代表 を尊重 基準 基準 または を表す

GRAPHIC

借り手は、第2.08節の条項に基づいて新たな利子選択要求を提出するか、または 第2.03節の条項 に基づいて新たな 借入金 要求 中の 借入 条項を提出し、 (A) を ドル、 (1 )で計算する ローン ローン が ドルで価格を決定する任意の利息選択要求または任意の継続借入の任意の利息選択要求Aヨーロッパ通貨 が で適用される 通貨 または が に適用される利息を借入する期間 は具体的な状況に応じて は無効になり,(B) TermBenchmark借金と 任意の借入要求 が 元で計算された欧州通貨 借金, のような 借入金 を ABR借金とする場合, と (C) もし 期限 基準 借入金 が から まで が 利息 選択 要求 または a 借金 要求 選択 に変更された場合, は (X) 1つの rfr 借金 に対して ドル建て なので 長 は 調整後の 毎日 簡単 rfr ドル借款 も でなく 2.14(A)(I)節の主題 とする.Br}または (Ii) 上の または (Y) 1つの abr 借入 調整後の 毎日 簡単 ドルのrfr 借金も上記2.14(A)(I)または(Ii)節のテーマ,(2) 任意の借入要求 a ユーロ 借金 }要求 rfr 借用 を から から を 借用 要求 とする に変更し, が適用されれば, は ABR 借金 と (B) に対して inaForeignCurrency建ての融資 に対して,このような要求 は 要求に任意の借金を または 任意の 借金 が である任意の利息選択要求に変換すべきである, a 期限 基準 借用 任意の 借用 要求 要求 期限 基準 借用 または 借入 rfr が それぞれの場合, に関する 基準 基準 は が に対して無効である;Br が 借入タイプに与える影響が大きい場合は、他の借入タイプを許可すべきである。また、任意のヨーロッパ通貨 期限 ローン rfr ローン rfr ローンプロトコルが 管理通知の日に当社が本条項2.14(A)にユーロ通貨を適用するリスク通知 条項 ローン rfr ローンを受信した場合、会社は本条項2.14(A)にユーロ通貨のリスク通知 を適用することを許可する。(I) もし のような ヨーロッパ通貨 ローン が に関する 基準 と (Y) に関する 借主 または 会社 は のような 借主 が の新しい 利息 を提供することを表す} 第 節の 節に該当する 要求 要求 または a 新しい 借用要求 が 第 節の 節の 条項 を満たすことを選択し, (A) 貸出 に対してドル建てであれば、 (1) 任意の 期限 基準 ローン は利息期間中にローンの最終日(又は 次のローン 業務 日 が のような 日が 業務 日でなければ このようなローン は であるべきです。 は行政エージェントが決定し,構成すべきである, abr ローン (X) 1つの rfr 借金 ドル建て のような 天 と (Ii) もし のような ユーロ ローン は なので 長 は 調整後の 毎日 簡単な rfr ドル借入 として 調整後の 日常 簡単 RFR も 借金であれば, ではなく でも 第2.14(A)(A)(I) (Ii) (Ii) または (Y) ABR 借金の 主題 ですか?上記 第2.14(A)(I) または (Ii) 節の主題 , この日,および(2)任意のRFRローンは,その日から管理エージェント から に変換され, と は ABR ローン と (B) が で約束された任意の 額面の貸出 外貨br} ドル以外の通貨 , そして のような を構成すべきである. 任意の 期限 基準 ローン、利子期の最終日(または 業務 日後の 翌日) のような 日 が 業務 業務 日でなければ) 利息 中央銀行 金利 が適用される 外貨 プラス 利子差 ; 提供, 管理エージェント が外貨を適用する中央銀行金利 を確定できないと判断した場合,いかなる 未償還 が 期限 基準 任意の いかなる 外貨 で建てられた貸付 を とすべきであるかに影響を与える. 会社が選択する前日:(A)会社が に適用する 借主 はこの日 前払い、または(B)計算金利が適用されるユーロ 期限 基準 ローンにのみ適用されます, このような欧州通貨 期限 基準 の任意の合意 ドル以外の外貨 建てのローンは、 ドルで価格されたヨーロッパ通貨 期限 ローンとみなされ、 ユーロの 期限 基準 ローンに適用しながら利息を得るべきであり、場合によって決まる。(B)本条項67又は任意の他のローン文書に関連する事項(また、いかなる変更プロトコルも本条項2.14節の貸出目的文書とみなされてはならない。)に応じて、場合に応じて 基準とその関連するb}支払日を事前に支払うべきである

GRAPHIC

Then-currentBenchmark,then(x)ifaBenchmarkReplacementisdeterminedinaccordancewithclause(1)or (2) ofthedefinitionof“BenchmarkReplacement”with respect to Dollars forsuchBenchmark ReplacementDate,suchBenchmarkReplacementwillreplacesuchBenchmarkforallpurposeshereunderandunderanyLoanDocumentinrespectofsuchBenchmarksettingandsubsequentBenchmarksettingswithoutanyamendmentto,orfurtheractionorconsentofanyotherpartyto,thisAgreementoranyotherLoanDocumentand(y)ifaBenchmarkReplacementisdeterminedinaccordancewithclause(3 2 )ofthedefinitionof“BenchmarkReplacement”with respect to any Agreed Currency forsuchBenchmarkReplacementDate,suchBenchmarkReplacementwillreplacesuch BenchmarkforallpurposeshereunderandunderanyLoanDocumentinrespectofanyBenchmarksettingatorafter5:00p.m.(NewYorkCitytime)onthefifth(5th)BusinessDayafterthedatenoticeofsuchBenchmarkReplacementisprovidedtotheLenderswithoutanyamendmentto,orfurtheractionorconsentofanyotherpartyto,thisAgreementoranyotherLoanDocumentsolongastheAdministrativeAgenthasnotreceived,bysuchtime,影響を受けたカテゴリごとに必要な貸手からなる貸手に反対通知を出す.(C) は から が本稿の とは逆の または の任意の 他の 融資 文書 と 主題 本段の の下の の 文書 と 主題 本の の下の の文書 があるにもかかわらず, (x ) は が ドル建ての融資 , が 期限 軟 遷移 イベント とその関連 基準 交換 日 を尊重するならば, または (y ) から までユーロ建ての ローン , 1つの 期限 推定 変換 イベント とその関連する 基準 交換 日付を尊重すれば, が適用されるようになる, は 中の 引用 時間 の前に 当時の 基準の任意の 設定 が発生した, 次に が適用される 基準 置換 置換 そのときの 基準 を 以下のすべての 目的 または のいずれかの 貸出 文書 中の このような 基準 設定と後続の 基準 に適用する. 任意の 修正なし、 または さらなる 操作または 任意の他の 他の 側 同意、 本プロトコル または 任意の 他の 借金 ファイル ; この 条項 (C) は は発効しない は 行政 エージェント が 貸主 と 会社 に 条項 Sofr 通知 または 1つの条項 評価 通知を通知しない限り, は適用状況に依存する. が の疑いを回避することに対して, 管理部門 エージェントは が に がタームSofr遷移イベント発生後にいかなる(X)用語Sofr通知を提出することを要求せず, または (Y)タームEstr通知が発生した後,また、br (C) ( d) と は 置換 基準 を実行し、 は が 本文の とは逆の または の任意の 他の 貸出 文書 文書 管理 エージェントはいかなる時間も変更せず、他のファイルの内容を変更することはありませんが、 基準{b}を実行することはできません, AnyamendmentsimplementingsuchBenchmarkReplacementConformingChangeswillbecomeeffectivewithoutanyfurther action or consent of any other party to this Agreement or any other Loan Document.(d) ( e) TheAdministrativeAgentwillpromptlynotifytheCompanyandtheLendersof(i)anyoccurrenceofaBenchmarkTransitionEventor an Early Opt-in Election, as applicable ,(ii)the implementationofanyBenchmarkReplacement,(iii)theeffectivenessofanyBenchmarkReplacementConformingChanges,(iv)theremovalorreinstatementofanytenorofaBenchmarkpursuanttoclause(f e )belowand(v)thecommencementorconclusionofanyBenchmarkUnavailabilityPeriod.Any determination,decisionorelectionthatmaybemadebytheAdministrativeAgentor,ifapplicable,anyLender(orgroupofLenders)pursuanttothisSection2.14,includinganydeterminationwithrespecttoatenor,rateoradjustmentoroftheoccurrenceornon-occurrenceofanevent,circumstanceordateandanydecisiontotakeorrefrainfromtakinganyactionoranyselection,2.14節に規定されている場合を除いて、本プロトコルまたは任意の他の貸し出し文書は欠席とみなされ、自ら決定することができ、他のいずれかの同意を得ない。(E) ( f) は、任意の他の貸し出し文書とは無関係であるが、任意の場合(基準置換の実施に関連することを含む)、68

GRAPHIC

(i)ifthethen-currentBenchmarkisatermrate(includingthe TermSOFR, Term ESTR, LIBO Rateor EURIBORRate)andeither(A)anytenorforsuchBenchmarkisnotdisplayedonascreenorotherinformationservicethatpublishessuchratefromtimetotimeasselectedbytheAdministrativeAgentinitsreasonablediscretionor(B)theregulatorysupervisorfortheadministratorofsuchBenchmarkhasprovidedapublicstatementorpublicationofinformationannouncingthatanytenorforsuchBenchmarkisorwillbenolongerrepresentative,thentheAdministrativeAgentmaymodifythedefinitionof“InterestPeriod”foranyBenchmarksettingsatoraftersuchtimetoremovesuchunavailableornon-representativetenorand(ii)ifatenorthatwasremovedpursuanttoclause(i)aboveeither(A)issubsequentlydisplayedonascreenorinformationserviceforaBenchmark(includingaBenchmarkReplacement)or(B)isnot,orisnolonger,subjecttoanannouncementthatitisorwillnolongerberepresentativeforaBenchmark(includingaBenchmarkReplacement),thentheAdministrativeAgentmay modify the definition of“Interest Period”for all Benchmark settings at or after such time to reinstatesuch previously removed tenor.(f) ( g) UpontheCompany’sreceiptofnoticeofthecommencementofaBenchmarkUnavailabilityPeriod,会社はヨーロッパ通貨 期限に対する任意の要求 基準 借入 または rfr 借入、ユーロ通貨 期限 基準 貸出 または rfr を借りて、任意の基準使用不可期間内に継続せず、 失敗することに変換することができる, (X)同社は、このような 要求(1) a 欧州通貨 期限 基準 ドル建ての借入要求 をABR ローン または (Y) 任意の ユーロ通貨 (A) ドル建ての借金 に変換するとみなされるので は 調整後 毎日ローン 簡単 rfr}であれば 調整後 毎日ローン 簡単 rfr}であれば ドル 借入金 に対して ではなく a 基準 変換 イベント または (B) ABR 借入 もし 調整後の 毎日 簡単な RFR が基準変換イベントの主題 である. または(Y) 借入期限基準に関する任意の要求 または rfr 外貨建て借入のすべての要求は無効でなければならない。いかなる期限内基準でも のいかなる期限もその時の基準に有効ではない。また、任意のヨーロッパ通貨 条項 ローン ローン または rfr}ローン rfr rfr 現在のローンが 当社の入金期限が2.14ユーロ、 ユーロ がローンの期限 基準ローン または ローン ローンを申請できる場合、 はその日までに当該会社のローン収益率は2.14ユーロ ユーロ である。 (1) 任意の 期限 基準 ローン は利息期間中にローンの最終日(または 業務 日後の 次の ) もし 当該 日 が 業務 日ではない場合, このローン は , は 管理エージェント, から構成されるべきである, abr ローン (X) と rfr 借入金 ドル建て のような 天 または (Ii) もし ユーロ ローン が なので 長 は 調整後の 毎日 簡単な rfr ドルの借金 として は a 基準 遷移 イベント または (Y) ABR 貸出 調整後 毎日 簡単 RFR 借金 は 基準 遷移 イベントの 主題 基準 遷移 イベントではない. 当該日と(2)任意のRFRローンは,その日及びその日から管理エージェントから , と に変換して ABR ローン と (B) 任意のプロトコルで価格を計算するローン 外貨 現金 を構成すべきであり,この の任意の期限基準ローン であるべきである.適用される利息期限の最終日(または 営業日後の 次の なら 当該 日 は 営業日ではない), 借主の 利息 中央銀行 金利 に適用される 外貨 プラス CBR 利差; は 管理 エージェント 確定 を提供している(ただし は 結論 かつ バインディング に リスト エラーが存在しない) 中央銀行 金利 が適用される 外貨 は 確定できない, 任意の 任意の未償還 影響を受ける 期限 基準 ローン 任意の 外貨 建てのローン, は 会社の 選挙前日:(A)この日に関連する 借入金 または(B)単独計算金利適用に用いられるユーロ 基準 ローン, このようなヨーロッパ通貨 期限 基準 ローンはいずれの合意においても ドル以外の外貨 は 69 で価格されたヨーロッパ通貨 期限 ローンと見なすべきである

GRAPHIC

このとき,ドルはヨーロッパ通貨 期限 基準 のドル建ての融資に適用される同じ利息に利息を計上しなければならない.Br コスト を増加しました。(A)法律が変化した場合:任意の貸金人の資産、預金、預金またはロンドン銀行または他の評価の資産(任意の強制融資要求、保険料金または他の評価を含む)に対する徴収、修正または償還の任意の準備金、特別預金、流動性または類似の要求(適用された準備金要求に加えて、調整後のLIBO 金利または調整後の借入金利 その他の合意を反映する)または他の費用; (Ii)任意の列名または発行銀行理論またはロンドン銀行またはロンドン銀行間市場 に適用される 相互貸出 Or(iii)subjectanyRecipienttoanyTaxes(otherthan(A)IndemnifiedTaxes,(B)Taxesdescribedinclauses(b)through(d)ofthedefinitionofExcludedTaxesand(C)ConnectionIncomeTaxes)onitsloans,loanprincipal,lettersofcredit,commitments,orotherobligations,or its deposits,reserves,other liabilities or capital attributable thereto;andtheresultofanyoftheforegoingshallbetoincreasethecosttosuchLenderorsuchotherRecipientofmaking,continuing,convertingintoormaintaininganyLoanorofmaintainingitsobligationtomakeanysuchLoan(including,withoutlimitation,pursuanttoanyconversionofanyBorrowingdenominatedinanAgreedCurrencyintoaBorrowingdenominatedinanyotherAgreedCurrency)ortoincreasethecosttosuchLender,theIssuingBankorsuchotherRecipientofparticipatingin,issuingormaintaininganyLetterofCredit(including,withoutlimitation,pursuanttoanyconversionofanyBorrowingdenominatedinanAgreedCurrencyintoaBorrowingdenominatedinanyotherAgreedCurrency)ortoreducetheamountofanysumreceivedorreceivablebysuchLender,theIssuingBankorsuchotherRecipienthereunder,whetherofprincipal, Interestorotherwise(including,withoutlimitation,pursuanttoanyconversionofanyBorrowingdenominatedinanAgreedCurrencyintoaBorrowingdenominatedinanyotherAgreedCurrency),thentheapplicableBorrowerwillpaytosuchLender,theIssuingBankorsuchotherRecipient,asthecasemaybe,suchadditionalamountoramountsaswillcompensatesuchLender,theIssuingBankorsuchotherRecipient,asthecasemaybe,forsuchadditionalcostsincurredor reduction suffered as reasonably determined by such Lender or the Issuing Bank(which determinationshallbemadeingoodfaith(andnotonanarbitraryorcapriciousbasis)andconsistentwithsimilarlysituatedcustomersoftheapplicableLenderortheIssuingBankunderagreementshavingprovisionssimilartothisSection2.15afterconsiderationofsuchfactorsassuchLenderortheIssuingBankthenreasonably determines to be relevant).(b)IfanyLenderortheIssuingBankdeterminesthatanyChangeinLawregardingcapitalorliquidityrequirementshasorwouldhavetheeffectofreducingtherateofreturnonsuchLender’sortheIssuingBank’scapitaloronthecapitalofsuchLender’sortheIssuingBank’sholdingcompany,ifany,asaconsequenceofthisAgreementortheLoansmadeby,orparticipationsinLettersofCreditheldby,suchLender,ortheLettersofCreditissuedbytheIssuingBank,toalevelbelowthatwhichsuchLenderortheIssuingBankorsuchLender’sortheIssuingBank’sholdingcompanycouldhave achieved but for such Change in Law(taking into consideration such Lender’s or the Issuing Bank’spoliciesandthepoliciesofsuchLender’sortheIssuingBank’sholdingcompanywithrespecttocapitaladequacyandliquidity),thenfromtimetotimetheapplicableBorrowerwillpaytosuchLenderortheIssuingBank,asthecasemaybe, 列名または発券銀行または借り手が持っている会社に対して支払う賠償金の額は、列名または発券行によって合理的に決定される(この決定は誠実原則(かつ任意性または任意性を基準とすることはできない)、同様の状況と一致する)70

GRAPHIC

CustomersoftheapplicableLenderortheIssuingBankunderagreementshavingprovisionssimilartothisSection2.15afterconsiderationofsuchfactorsassuchLenderortheIssuingBankthenreasonablydetermines to be relevant).(c)AcertificateofaLenderortheIssuingBanksettingforththeamountoramountsandreasonablecalculationswithrespecttheretonecessarytocompensatesuchLenderortheIssuingBankoritsholdingcompany,asthecasemaybe,asspecifiedinparagraph(a)or(b)ofthisSectionshallbedeliveredtotheCompanyandshallbeconclusiveabsentmanifesterror.TheCompanyshallpay,orcausetheotherBorrowerstopay,suchLenderortheIssuingBank,asthecasemaybe,theamountshown as due on any such certificate within ten(10)days after receipt thereof.(d)FailureordelayonthepartofanyLenderortheIssuingBanktodemandcompensationpursuanttothisSectionshallnotconstituteawaiverofsuchLender’sortheIssuingBank’srighttodemandsuchcompensation;provided thattheCompanyshallnotberequiredtocompensateaLenderortheIssuingBankpursuanttothisSectionforanyincreasedcostsorreductionsincurredmorethan90dayspriortothedatethatsuchLenderortheIssuingBank,asthecasemaybe,notifiestheCompanyoftheChangeinLawgivingrisetosuchincreasedcostsorreductionsandofsuchLender’sortheIssuingBank’sintentiontoclaimcompensationtherefor;provided further that,iftheChangeinLawgivingrisetosuchincreasedcostsorreductionsisretroactive,thenthe90-dayperiodreferred to above shall be extended to include the period of retroactive effect thereof.SECTION 2.16.中断 資金 支払い は (A) 中 から への融資 ローン は RFR ローンではなく、 で発生(a i )任意のヨーロッパ通貨 条項の任意の元金の支払いイベント ローン基準 その他の が利息を申請できる最終日(違約事件の結果として2.11節の任意の前払いを含む), (b ii )任意の 欧州通貨 期限 基準 基準貸出 適用利子期間の最終日, (c III )任意のユーロ通貨 期限 基準 基準 を借入、転換、継続又は早期返済できなかった 第2.11(A)節に規定された任意の通知で指定された データ上の融資(第2.11(A)節の通知に該当するか否か)又は (d iv )任意の ヨーロッパ通貨 用語 適用の利子期間の最終日以外の任意のローンの譲渡は、 会社の第2.19節または (V) 借主の 失敗 が に 任意の ローン ローン (または 満期利息 ) 任意のローン (または 満期利息 )を支払う結果である。Br}は a 外貨 でその予定の 満期日 または は a の異なる 金種 で支払う任意の 支払い である.その後、いずれの場合も、借り手は、各借り手の損失を賠償し、そのようなイベントの帰属を決定しなければならない。 任意の貸手のそのような損失、費用、または費用は、その貸手が超過として決定された金額を含むとみなされるべきである。 (I) 利息の 金額 が で発生する 元金 金額 でこのような イベント が発生していない, 調整後の Libo 金利 または 調整後の欧州銀行同業借り換え金利(EURIBOR) を適用した場合, は を を から のような ローンに適用し, このような イベントの 日付 から 最後の 天 そして 現在の利息 したがって 期間 (あるいは, 中の ケース a 失敗 から まで, 変換 または 継続, すでに 利息 ローンの 期限 )を 転換 利息 ローンの 期限 )とする, は (Ii) 利息の 金額 当該 元金 の間 が 金利 当該融資機関 で を入札する 当然の 金額 がその期間開始時に, その他 銀行 の 欧州通貨 市場 が比較可能な 金額と 期限 の関連通貨で行われる預金については、受信後10(10)日以内に適用される 借主 会社 に適用される 借主 会社 会社 に任意の金額の担保証明書を提出しなければなりません。(B) 会社 会社 は、その証明書を受け取ってから10(10)日以内に任意の金額を支払うべきです(B) 会社 会社 は、その会社に任意の金額を支払うべきです(B) 会社 会社 は、その会社に任意の金額を支払うべきです。(B) 会社 会社 は、その会社に任意の金額を支払うべきです。 イベント (I) 任意の RFRローンの 元金 は、適用される支払日以外の 任意の 元金 ( 違約 または イベント を とした結果 は 第 節 第 節で規定された任意の 前払 を含む)、 (Ii) は 借入できない または 事前返済 71

GRAPHIC

任意の rfr ローン 日付 が 任意の 通知 で指定された 本通知 によって渡された ( と によって 2.11節( a ) と が によって に撤回できるかどうか) (Iii) 任意の RFR ローンの 譲渡 以外の他の は 利息 支払日 に 借主として 要求 の 結果 第 節 2に適用されます。19 または (Iv) 借主 任意の ローン (またはその満期利息 )に対して 任意の 支払い a 外貨 で の予定の 満期日 を支払うことができません または が の異なる 通貨で支払われる任意の で支払う , そして, どのような イベントにおいても, 借主 は ごとの貸手 の損失を賠償しなければならない, コスト と 費用 は のような イベントに起因することができます 任意の 貸手の 証明書 設定 任意の 金額 または 金額 このような 貸主 は から 第 節 に従って を受け取る権利があります。 は を 会社 と は 欠席 インボイス エラーを確定すべきです 適用される 借主 はこの証明書を受け取ってから10( 10 ) 日内に当該 貸主に 満期金額を支払うべきです 2.17節。税 。(A)支払い 免税 。口座別または口座別に任意のローン当事者に対するいかなる義務に対しても、すべての支払いは免税または代理支払いをしなければなりません, Exceptasrequiredbyapplicablelaw.Ifanyapplicablelaw(asdeterminedinthegoodfaithdiscretionofanapplicablewithholdingagent)requiresthedeductionorwithholdingofanyTaxfromanysuchpaymentbyawithholdingagent,thentheapplicablewithholdingagentshallbeentitled to make such deduction or withholding and shall timely pay the full amount deducted or withheldtotherelevantGovernmentalAuthorityinaccordancewithapplicablelawand,ifsuchTaxisanIndemnifiedTax,thenthesumpayablebytheapplicableLoanPartyshallbeincreasedasnecessarysothataftersuchdeductionorwithholdinghasbeenmade(includingsuchdeductionsandwithholdingsapplicabletoadditionalsumspayableunderthisSection2.17)theapplicableRecipientreceivesanamount equal to the sum it would have received had no such deduction or withholding been made.(b)Payment of Other Taxes by the Borrowers .TherelevantBorrowershalltimelypaytotherelevantGovernmentalAuthorityinaccordancewithapplicablelaw,orattheoptionoftheAdministrative Agent timely reimburse it for,Other Taxes.(c)Evidence of Payments .AssoonaspracticableafteranypaymentofTaxesbyanyLoanPartytoaGovernmentalAuthoritypursuanttothisSection2.17,suchLoanPartyshalldelivertotheAdministrativeAgenttheoriginaloracertifiedcopyofareceiptissuedbysuchGovernmentalAuthorityevidencingsuchpayment,(D)br}ローン 当事者 から 当事者 を賠償します。融資先は、要求を出してから10日以内に、賠償された任意の税金(賠償された税金を含む)を全額賠償し、または本節の下で規定する最高限度額を認定または決定しなければなりません。借り手またはローンから差し引かれる必要がある任意の費用、および任意の合理的な費用は、その代理人または当事者が賠償しなければなりません, WhetherornotsuchIndemnifiedTaxeswerecorrectlyorlegallyimposedorassertedbytherelevantGovernmentalAuthority.AcertificateastotheamountofsuchpaymentorliabilitydeliveredtotherelevantBorrowerbyaLender(withacopytotheAdministrativeAgent),orbytheAdministrativeAgentonitsownbehalforonbehalfof a Lender,shall be conclusive absent manifest error.(e)Indemnification by the Lenders .EachLendershallseverallyindemnifytheAdministrative Agent,within 10 days after demand therefor,for(i)any Indemnified Taxes attributable tosuchLender(butonlytotheextentthatanyLoanPartyhasnotalreadyindemnifiedtheAdministrativeAgentforsuchIndemnifiedTaxesandwithoutlimitingtheobligationoftheLoanPartiestodoso),(ii)anyTaxesattributabletosuchLender’sfailuretocomplywiththeprovisionsofSection9.04(c)relatingtothemaintenanceofaParticipantRegisterand(iii)anyExcludedTaxesattributabletosuchLender,ineachcase,thatarepayableorpaidbytheAdministrativeAgentinconnectionwithanyLoanDocument,andanyreasonableexpensesarisingtherefromorwithrespectthereto,whetherornotsuchTaxeswere72

GRAPHIC

CorrectlyorlegallyimposedorassertedbytherelevantGovernmentalAuthority.AcertificateastotheamountofsuchpaymentorliabilitydeliveredtoanyLenderbytheAdministrativeAgentshallbeconclusiveabsentmanifesterror.EachLenderherebyauthorizestheAdministrativeAgenttosetoffandapplyanyandallamountsatanytimeowingtosuchLenderunderanyLoanDocumentorotherwisepayablebytheAdministrativeAgenttotheLenderfromanyothersourceagainstanyamountduetotheAdministrative Agent under this paragraph(e).(f)Status of Lenders.(i)AnyLenderthatisentitledtoanexemptionfromorreductionofwithholdingTaxwithrespecttopaymentsmadeunderanyLoanDocumentshalldelivertotheBorrowersandtheAdministrativeAgent,atthetimeortimesreasonablyrequestedbytheBorrowersortheAdministrativeAgent,suchproperlycompletedandexecuteddocumentationreasonablyrequestedbytheBorrowersortheAdministrativeAgentaswillpermitsuchpaymentstobemadewithoutwithholdingoratareducedrateofwithholding.Inaddition,anyLender,ifreasonablyrequestedbytheBorrowersortheAdministrativeAgent,shalldeliversuchotherdocumentationprescribedbyapplicablelaworreasonablyrequestedbytheBorrowersortheAdministrativeAgentaswillenabletheBorrowersortheAdministrativeAgenttodeterminewhetherornotsuchLenderissubjecttobackupwithholdingorinformationreportingrequirements.Notwithstandinganythingtothecontraryintheprecedingtwosentences,thecompletion,executionandsubmissionofsuchdocumentation(otherthansuchdocumentationsetforthinSection2.17(f)(ii)(A),(ii)(B)and(ii)(D)below)shallnotberequiredifintheLender’sreasonablejudgmentsuchcompletion,executionorsubmissionwould subject such Lender to any material unreimbursed cost or expense or would materiallyprejudice the legal or commercial position of such Lender.(ii)Withoutlimitingthegeneralityoftheforegoing, IntheeventthatanyBorrowerisaU.S.Person:(A)anyLenderthatisaU.S.PersonshalldelivertosuchBorrowerandtheAdministrativeAgentonorpriortothedateonwhichsuchLenderbecomesaLenderunderthisAgreement(andfromtimetotimethereafteruponthereasonablerequestofsuchBorrowerortheAdministrativeAgent),anexecutedIRSFormW-9certifyingthatsuch Lender is exempt from U.S.Federal backup withholding tax;(B)anyForeignLendershall,totheextentitislegallyentitledtodoso,delivertosuchBorrowerandtheAdministrativeAgent(insuchnumberofcopiesasshallberequestedbytherecipient)onorpriortothedateonwhichsuchForeignLenderbecomesaLenderunderthisAgreement(andfromtimetotimethereafteruponthereasonablerequestofsuchBorrowerortheAdministrativeAgent),whicheverofthefollowing is applicable:(1)inthecaseofaForeignLenderclaimingthebenefitsofanincometaxtreatytowhichtheUnitedStatesisaparty(x)withrespecttopaymentsofinterestunderanyLoanDocument,anexecutedIRSFormW-8BENorIRSFormW-8BEN-E,asapplicable,establishinganexemptionfrom,orreductionof,U.S.FederalwithholdingTaxpursuanttothe“interest”articleofsuchtaxtreatyand(y)withrespecttoanyotherapplicablepaymentsunderanyLoanDocument,IRSFormW-8BENorIRSFormW-8BEN-E,asapplicable,establishinganexemptionfrom,orreductionof,U.S.FederalwithholdingTaxpursuanttothe“business profits”or“other income”article of such tax treaty;73

GRAPHIC

(2)信用の拡張が米国の有効な関連収入が生じると主張した場合,署名された米国国税局W-8 ECIテーブル,(3)コード881(C)節のポートフォリオ利益免除の恩恵を主張した場合,(X)コードの881(C)(C)(C)節,(X)コードの881(C)(3)(C)節,(X)コードの881(C)(3)(A)節,銀行はこのような外国企業を認証せず,コードの881(C)(3)(B)節では10%の株主保有割合があり,コードは8節(81)(節)で記述されている.Or(4)totheextentaForeignLenderisnotthebeneficialowner,anexecutedIRSFormW-8IMY,accompaniedbyIRSFormW-8ECI,IRSFormW-8BENorIRSForm W-8BEN-E,as applicable,a U.S.Tax Compliance Certificate substantiallyintheformofExhibitJ-2orExhibitJ-3,IRSFormW-9,and/orothercertificationdocumentsfromeachbeneficialowner,asapplicable;provided thatiftheForeignLenderisapartnershipandoneormoredirectorindirectpartnersofsuchForeignLenderareclaimingtheportfoliointerestexemption,suchForeignLendermayprovideaU.S.TaxComplianceCertificatesubstantiallyinthe form of Exhibit J-4 on behalf of each such direct and indirect partner;(C)anyForeignLendershall,totheextentitislegallyentitledtodoso,delivertosuchBorrowerandtheAdministrativeAgent(insuchnumberofcopiesasshallberequestedbytherecipient)onorpriortothedateonwhichsuchForeignLenderbecomesaLenderunderthisAgreement(andfromtimetotimethereafteruponthereasonablerequestofsuchBorrowerortheAdministrativeAgent),executedoriginalsofanyotherformprescribedbyapplicablelawasabasisforclaimingexemptionfromorareductioninU.S.FederalwithholdingTax,dulycompleted, TogetherwithsuchsupplementarydocumentationasmaybeprescribedbyapplicablelawtopermitsuchBorrowerortheAdministrativeAgenttodeterminethewithholdingordeductionrequired to be made;and(D)ifapaymentmadetoaLenderunderanyLoanDocumentwouldbesubjecttoU.S.FederalwithholdingTaximposedbyFATCAifsuchLenderweretofailtocomplywiththeapplicablereportingrequirementsofFATCA(includingthosecontainedinSection1471(b)or1472(b)oftheCode,asapplicable),suchLendershalldeliver to such Borrower and the Administrative Agent at the time or times prescribed bylawandatsuchtimeortimesreasonablyrequestedbysuchBorrowerortheAdministrativeAgentsuchdocumentationprescribedbyapplicablelaw(includingasprescribedbySection1471(b)(3)(C)(i)oftheCode)andsuchadditionaldocumentationreasonably requested by such Borrower or the Administrative Agent as may be necessaryforsuchBorrowerandtheAdministrativeAgenttocomplywiththeirobligationsunderFATCAandtodeterminethatsuchLenderhascompliedwithsuchLender’sobligationsunderFATCAortodeterminetheamounttodeductandwithholdfromsuchpayment.Solelyforpurposesofthisclause(D),“FATCA”shallincludeanyamendmentsmadetoFATCA after the date of this Agreement.(iii)EachLenderagreesthatifanyformorcertificationitpreviouslydeliveredexpiresorbecomesobsoleteorinaccurateinanyrespect,itshallupdatesuchformorcertificationor74

GRAPHIC

Promptly notify the Company and the Administrative Agent in writing of its legal inability todo so.(g)Treatment of Certain Refunds .Ifanypartydetermines,initssolediscretionexercisedingoodfaith,thatithasreceivedarefundofanyTaxesastowhichithasbeenindemnifiedpursuanttothisSection2.17(includingbythepaymentofadditionalamountspursuanttothisSection2.17),itshallpaytotheindemnifyingpartyanamountequaltosuchrefund(butonlytotheextentofindemnitypaymentsmadeunderthisSection2.17withrespecttotheTaxesgivingrisetosuchrefund),netofallout-of-pocketexpenses(includingTaxes)ofsuchindemnifiedpartyandwithoutinterest(otherthananyinterestpaidbytherelevantGovernmentalAuthoritywithrespecttosuchrefund).Suchindemnifying party,upon the request of such indemnified party,shall repay to such indemnified party theamountpaidoverpursuanttothisparagraph(g)(plusanypenalties,interestorotherchargesimposedbytherelevantGovernmentalAuthority)intheeventthatsuchindemnifiedpartyisrequiredtorepaysuchrefundtosuchGovernmentalAuthority.Notwithstandinganythingtothecontraryinthisparagraph(g),innoeventwilltheindemnifiedpartyberequiredtopayanyamounttoanindemnifyingpartypursuanttothisparagraph(g)thepaymentofwhichwouldplacetheindemnifiedpartyinalessfavorablenetafter-TaxpositionthantheindemnifiedpartywouldhavebeeniniftheTaxsubjecttoindemnificationandgivingrisetosuchrefundhadnotbeendeducted,他の人から徴収された賠償金またはそれに関連する追加金額は支払われていない。この章は、その利用可能な税金を提供することを要求されるものと解釈されてはならず、その税金は、(またはそれに関連する任意の情報が秘密にされている)補償者または任意の他の人に返される。(H)生存 。2.17節の各当事者の署名または任意の権利の分配は、存在または置換を継続し、その位置、テナント、委員会の終了および支払いは置換される, 任意のローン文書下のすべての義務を満足または履行することができる。(I)br}用語 を定義する。本2.17節では、用語貸主?発行銀行を含み、用語?法律?FATCAを適用する。第2.18節。 の支払いは一般的である; は 収益を分配し, 専門 比率 処理; は 相殺 を共有する。(A)各借り手は、(I)会社がドル建てでなければならない場合、ニューヨーク時間の正午12:00までに、借入者に支払うのに必要な各借金(元金、利息、手数料、返済信用証支払い、または第2.15、2.16または2.17条に規定されている支払金額にかかわらず)、(Ii)外国為替建ての支払いであれば、現地時間昼12:00 , 、 in the city of not later than the Applicable Time specified by theAdministrativeAgent ’s Eurocurrency Payment Office for such currency Agent ,ineachcaseonthedatewhendue,inimmediatelyavailablefunds,withoutset-offor counterclaim.Anyamountsreceivedaftersuchtimeonanydatemay,inthediscretionoftheAdministrativeAgent,bedeemedtohavebeenreceivedonthenextsucceedingBusinessDayforpurposesofcalculatinginterestthereon.Allsuchpaymentsshallbemade(i)inthesamecurrencyinwhichtheapplicableCreditEventwasmade(orwheresuchcurrencyhasbeenconvertedtoeuro,ineuro)and(ii)totheAdministrativeAgentatitsofficesat10SouthDearbornStreet,Chicago,Illinois60603or,inthecaseofaCreditEventdenominatedinaForeignCurrencyortoaForeignSubsidiaryBorrower,行政代理人は,このような通貨のユーロ支払機関に対して,本契約で明確に規定されている直接開証行又は揺動融資機関に支払う金を除いて,第2.15,2.16節に要求される支払いを除く, 2.17および9.03は、影響を受けた人に直接発行されなければならない。行政エージェントは、このような同じ通貨で計算された任意のお金を75 に割り当てるべきである

GRAPHIC

ReceivedbyitfortheaccountofanyotherPersontotheappropriaterecipientpromptlyfollowingreceiptthereof.IfanypaymenthereundershallbedueonadaythatisnotaBusinessDay,thedateforpaymentshall be extended to the next succeeding Business Day,and,in the case of any payment accruing interest,interestthereonshallbepayablefortheperiodofsuchextension.NotwithstandingtheforegoingprovisionsofthisSection,if,afterthemakingofanyCreditEventinanyForeignCurrency,currencycontrolorexchangeregulationsareimposedinthecountrywhichissuessuchcurrencywiththeresultthatthetypeofcurrencyinwhichtheCreditEventwasmade(the“Original Currency ”)nolongerexistsoranyBorrowerisnotabletomakepaymenttotheAdministrativeAgentfortheaccountoftheLendersinsuchOriginalCurrency,thenallpaymentstobemadebysuchBorrowerhereunderinsuchcurrencyshallinsteadbemadewhendueinDollarsinanamountequaltotheDollarAmount(asofthedateofrepayment)ofsuchpaymentdue,itbeingtheintentionofthepartiesheretothattheBorrowerstakeallrisks of the imposition of any such currency control or exchange regulations.(b)AtanytimethatpaymentsarenotrequiredtobeappliedinthemannerrequiredbySection7.02,ifanyproceedsofCollateralreceivedbytheAdministrativeAgentnotconstituting(A)aspecific payment of principal,interest,fees or other sum payable under the Loan Documents(which shallbeappliedasspecifiedbytheCompany)or(B)amandatoryprepayment(whichshallbeappliedinaccordancewithSection 2.11),shallbeappliedinthefollowingorder:first ,topayanyfees,indemnities,orexpensereimbursementsthenduetotheAdministrativeAgentandtheIssuingBankfromanyBorrower,second ,(X)前払融資元金及び未償還信用状支払い、並びに(Y)銀行サービスに関するいかなる借金の支払い, RatablyamongtheSecuredPartiesinproportiontotherespectiveamountsdescribedinthisclausefourthheldbythem,fifth ,topayanamounttotheAdministrative Agent equal to one hundred five percent(105%)of the aggregate undrawn face amount ofall outstanding Letters of Credit and the aggregate amount of any unpaid LC Disbursements,to be held ascashcollateralforsuchObligationsandsixth ,tothepaymentofanyotherSecuredObligationduetotheAdministrativeAgentoranySecuredPartybyanyBorrowerratably.Notwithstandingtheforegoing,amountsreceivedfromanyLoanPartyshallnotbeappliedtoanyExcludedSwapObligationofsuchLoanPartybutappropriateadjustmentsshallbemadewithrespecttopaymentsfromtheotherLoanParties or on account of theirassets to preserve the allocation to the Obligations set forth in the precedingsentence.NotwithstandinganythingtothecontrarycontainedinthisAgreement,unlesssodirectedbytheCompany,orunlessaDefaultisinexistence,noneoftheAdministrativeAgentoranyLendershallapply any payment which it receives to any Eurocurrency TermBenchmark Loan of a Class,except(a)on theexpirationdateoftheInterestPeriodapplicabletoanysuchEurocurrency Term Benchmark Loanor (b)intheevent,andonlytotheextent,同一カテゴリーにおいて、借り手は、いずれの場合も、第2.16条に要求される分割払いを支払わなければならない。(C)行政代理及び分割払いは、このようなすべての手続及び支払部分担保権を継続して申請及び再申請しなければならず、借り手は、借主が支払うべき利息、手数料又は分割払いを増加させるために、いかなる方法でも利息、手数料又は分割払いを増加させてはならない。(C)行政代理の選択の下、すべての元金、利息、費用、手数料、精算費用、精算費用(費用及び支出に限定されないが含む)は、借り手が支払うべき利息、手数料又は分割払いを増加させることができない, また、借款書類の下の他の支払金は、借入手続から支払うことができ、借り手(または借り手の会社)が第2.03条に基づいて提出した請求であっても、借入者がこの部分の請求を提供しても、行政代理によって維持されている借入金の預金口座から差し引くことができる。ここで、各借入金は、(I)行政代理人が元金、利息、費用を支払う目的で借入を撤回することができない76 となる

GRAPHIC

DuehereunderoranyotheramountdueundertheLoanDocumentsandagreesthatallsuchamountscharged shall constitute Loans(including Swingline Loans)and that all such Borrowings shall be deemedtohavebeenrequestedpursuanttoSections 2.03or2.05,asapplicableand(ii)theAdministrativeAgenttochargeanydepositaccountoftherelevantBorrowermaintainedwiththeAdministrativeAgentforeachpaymentofprincipal,interestandfeesasitbecomesduehereunderoranyotheramountdueunderthe Loan Documents.(d)IfanyLendershall,byexercisinganyrightofset-offorcounterclaimorotherwise,obtainpaymentinrespectofanyprincipaloforinterestonanyofitsLoansorparticipationsinLCDisbursementsorSwinglineLoansresultinginsuchLenderreceivingpaymentofagreaterproportionoftheaggregateamountofitsLoansandparticipationsinLCDisbursementsandSwinglineLoansandaccrued interest thereon than the proportion received by any other Lender,then the Lender receiving suchgreaterproportionshallpurchase(forcashatfacevalue)participationsintheLoansandparticipationsinLC Disbursements and Swingline Loans of other Lenders to the extent necessary so that the benefit of allsuchpaymentsshallbesharedbytheLendersratablyinaccordancewiththeaggregateamountofprincipalofandaccruedinterestontheirrespectiveLoansandparticipationsinLCDisbursementsandSwinglineLoans;providedthat(i)ifanysuchparticipationsarepurchasedandalloranyportionofthepaymentgivingrisetheretoisrecovered,suchparticipationsshallberescindedandthepurchasepricerestored to the extent of such recovery,without interest,and(ii)the provisions of this paragraph shall notbeconstruedtoapplytoanypaymentmadebyanyBorrowerpursuanttoandinaccordancewiththeexpresstermsofthisAgreementoranypaymentobtainedbyaLenderasconsiderationfortheassignmentoforsaleofaparticipationinanyofitsLoansorparticipationsinLCDisbursementsandSwinglineLoanstoanyassigneeorparticipant, OtherthantotheCompanyoranySubsidiaryorAffiliatethereof(astowhichtheprovisionsofthisparagraphshallapply).EachBorrowerconsentstotheforegoingandagrees,totheextentitmayeffectivelydosounderapplicablelaw,thatanyLenderacquiringaparticipationpursuanttotheforegoingarrangementsmayexerciseagainstsuchBorrowerrightsofset-offandcounterclaimwithrespecttosuchparticipationasfullyasifsuchLenderwereadirect creditor of such Borrower in the amount of such participation.(e)UnlesstheAdministrativeAgentshallhavereceivednoticefromtherelevantBorrowerpriortothedateonwhichanypaymentisduetotheAdministrativeAgentfortheaccountoftheLendersortheIssuingBankhereunderthatsuchBorrowerwillnotmakesuchpayment,theAdministrativeAgentmayassumethatsuchBorrowerhasmadesuchpaymentonsuchdateinaccordanceherewithandmay,inrelianceuponsuchassumption,distributetotheLendersortheIssuingBank,asthecasemaybe,theamountdue.Insuchevent,ifsuchBorrowerhasnotinfactmadesuchpayment,theneachoftheLendersortheIssuingBank,asthecasemaybe,severallyagreestorepaytotheAdministrativeAgentforthwithondemandtheamountsodistributedtosuchLenderorIssuingBankwithinterestthereon,foreachdayfromandincludingthedatesuchamountisdistributedtoittobutexcludingthedateofpaymenttotheAdministrativeAgent, 連邦 資金 有効 金利 と a 金利 は エージェント が管理 銀行業 ルール 銀行間報酬 銀行間報酬 (外貨ローンに限定されない隔夜外貨金利を含む)によって決定される大きな 適用された隔夜金利 . (F)レイダーが第2.05(C)節の要求で債務を返済できなかった場合、2.06(D)または(E)、2.07(B)、2.18(E)または9.03(C)の場合、行政エージェントは適宜決定することができる(本契約には別途規定があるにもかかわらず), (I)行政エージェントが口座を受信した後、行政エージェント、銀行口座、または発行銀行の利益のために、すべての口座が口座を満たすまで、および/または(Ii)行政エージェントがどの口座に対して独自の信用保証を有するかを決定するために、任意の金額を使用して、行政エージェントがどの口座に対して独自の信用保証を有するかを決定する

GRAPHIC

上記(I)及び(Ii)項では、行政エージェントがその裁量権において決定された任意の順序で、任意の未来にこのような項目を援助する。第2.19節。Br義務を緩和する; Replacement of Lenders .(a)IfanyLenderrequestscompensationunderSection2.15,orifanyBorrowerisrequiredtopayanyIndemnifiedTaxesoradditional amounts to any Lender or any Governmental Authority for the account of any Lender pursuanttoSection2.17,thensuchLendershallusereasonableeffortstodesignateadifferentlendingofficeforfundingorbookingitsLoanshereunderortoassignitsrightsandobligationshereundertoanotherofitsoffices,branchesorAffiliates,if,inthejudgmentofsuchLender,suchdesignationorassignment(i)wouldeliminateorreduceamountspayablepursuanttoSection2.15or2.17,asthecasemaybe,inthefutureand(ii)wouldnotsubjectsuchLendertoanyunreimbursedcostorexpenseandwouldnototherwisebedisadvantageoustosuchLender.TheCompanyherebyagreestopayallreasonablecostsand expenses incurred by any Lender in connection with any such designation or assignment.(b)If(i)anyLenderrequestscompensationunderSection2.15,(ii)anyBorrowerisrequiredtopayanyIndemnifiedTaxesoradditionalamountstoanyLenderoranyGovernmentalAuthorityfortheaccountofanyLenderpursuanttoSection2.17,(iii)anyLenderbecomesaDefaultingLender,or(iv)ifanyLenderdoesnotconsenttoanyproposedamendment,supplement,modification,consentorwaiverofanyprovisionofthisAgreementoranyotherLoanDocumentthatrequirestheconsentofeachoftheLendersoreachoftheLendersaffectedthereby(solongastheconsentoftheRequiredLenders(withthepercentageinsuchdefinitionbeingdeemedtobe50%forthispurpose)hasbeen obtained),そして,会社は貸手や行政エージェントに通知した後,独自に費用と努力を負担し,そのすべての権益をLenderに譲渡·転任することを要求することができる(9.04節に記載された制約と一致し,その制約を受ける), Rights(otherthanitsexistingrightstopaymentspursuanttoSections2.15or2.17)andobligationsundertheLoanDocumentstoanassigneethatshallassumesuchobligations(whichassigneemaybeanotherLender,ifaLenderacceptssuchassignment);provided that(i)theCompanyshallhavereceivedthepriorwrittenconsentoftheAdministrativeAgent(andifaRevolvingCommitmentisbeingassigned,theIssuingBankandtheSwinglineLender),whichconsentshallnotunreasonablybewithheld,(ii)suchLendershallhavereceivedpaymentofanamountequaltotheoutstandingprincipalofitsLoansandparticipationsinLCDisbursementsandSwinglineLoans,accruedinterestthereon,accruedfeesandallotheramountspayabletoithereunder,fromtheassignee(totheextentofsuchoutstandingprincipalandaccruedinterestandfees)ortheCompany(inthecaseofallotheramounts)and(iii)inthecaseofanysuchassignmentresultingfromaclaimforcompensationunderSection2.15orpaymentsrequiredtobemadepursuanttoSection2.17,suchassignmentwillresultinareductioninsuchcompensationorpayments.A Lender shall not be required to make any such assignment and delegation if,prior thereto,as a result ofawaiverbysuchLenderorotherwise,thecircumstancesentitlingtheCompanytorequiresuchassignmentanddelegationceasetoapply.Eachpartyheretoagreesthat(i)anassignmentrequiredpursuanttothisparagraphmaybeeffectedpursuanttoanAssignmentandAssumptionexecutedbytheBorrower,theAdministrativeAgentandtheassignee(or,totheextentapplicable,anagreementincorporatinganAssignmentandAssumptionbyreferencepursuanttoanApprovedElectronicPlatformastowhichtheAdministrativeAgentandsuchpartiesareparticipants),and(ii)theLenderrequiredtomakesuchassignmentneednotbeapartytheretoinorderforsuchassignmenttobeeffectiveandshallbedeemedtohaveconsentedtoanbeboundbythetermsthereof;provided that,followingtheeffectivenessofanysuchassignment, 他方は、譲渡が借主の合理的な要求が適用されていることを証明するために必要な文書の署名と削除に同意するが、いずれのような文書も当事者が請求したり、担保したりしてはならないことが条件である。拡張 オプション 。会社は時々1つまたは複数の定期ローン(1件の増量ローン 期限 ローン )を選択する可能性があり、各ケースの最低増分は10,000,000索隆加であり、発効後、78

GRAPHIC

このような増加およびすべての増加した定期融資総額は、$275,000,000を超えない。当社は、1つまたは複数の融資者(定期融資の増加に同意する機関、または定期融資を増加させることに参加する機関)または1つまたは複数の新しい銀行、金融機関または他のエンティティ(各新しい銀行、金融機関または他のエンティティ、1つまたは複数の拡張融資者;しかし、資格を満たしていない機関は、増加融資者として提供されてはならない)によって提供されるか、または1つまたは複数の新しい銀行、金融機関または他のエンティティによって提供されるか、または1つまたは複数の新しい銀行、金融機関または他のエンティティによって提供されるか、または1つまたは複数の新しい銀行、金融機関または他のエンティティによって提供されるか、または1つまたは複数の新しい銀行、金融機関または他のエンティティによって提供されるように手配することができる。Provided that(i)eachAugmentingLender,shallbesubjecttotheapprovaloftheCompanyandtheAdministrativeAgentandeachIssuingBankandSwinglineLendertotheextenttheconsentoftheIssuingBankortheSwinglineLenderwouldberequiredtoeffectanassignment under Section 9.04(b),and(ii)(x)in the case of an Increasing Lender,the Company and suchIncreasingLenderexecuteanagreementsubstantiallyintheformofExhibit C hereto,and(y)inthecaseofanAugmentingLender,theCompanyandsuchAugmentingLenderexecuteanagreementsubstantiallyintheformofExhibit D hereto.NoconsentofanyLender(otherthan(i)theLendersparticipatingintheincreaseoranyIncrementalTermLoanand(ii)inthecaseofanyincreaseoftheRevolvingCommitments,eachIssuingBank)shallberequiredforanyincreaseinRevolvingCommitmentsorIncrementalTermLoanpursuanttothisSection 2.20.IncreasesandnewRevolvingCommitmentsandIncrementalTermLoanscreatedpursuanttothisSection 2.20shallbecomeeffectiveonthedateagreedbytheCompany,theAdministrativeAgentandtherelevantIncreasingLendersorAugmentingLenders,andtheAdministrativeAgentshallnotifyeachLenderthereof.Notwithstandingtheforegoing, NoincreaseintheRevolvingCommitments(orintheRevolvingCommitmentofanyLender)ortrancheofIncrementalTermLoansshallbecomeeffectiveunderthisparagraphunless,(i)onthe proposed date of the effectiveness of such increase or Incremental Term Loans,(A)the conditions setforthinparagraphs(a)and(b)ofSection 4.02shallbesatisfiedorwaivedbytheRequiredLendersandthe Administrative Agent shall have received a certificate to that effect dated such date and executed by aFinancialOfficeroftheCompanyand(B)theCompanyshallbeincompliance(onapro formabasis)withthecovenantscontainedinSection 6.10and(ii)theAdministrativeAgentshallhavereceiveddocumentsandopinionsconsistentwiththosedeliveredontheRestatementEffectiveDateastotheorganizationalpowerandauthorityoftheBorrowerstoborrowhereunderaftergivingeffecttosuchincrease.OntheeffectivedateofanyincreaseintheRevolvingCommitmentsoranyIncrementalTermLoansbeingmade,(i)eachrelevantIncreasingLenderandAugmentingLendershallmakeavailabletothe Administrative Agent such amounts in immediately available funds as the Administrative Agent shalldetermine,forthebenefitoftheotherLenders,asbeingrequiredinordertocause,aftergivingeffecttosuchincreaseandtheuseofsuchamountstomakepaymentstosuchotherLenders,eachLender’sportionoftheoutstandingRevolvingLoansofalltheLenderstoequalitsApplicablePercentageofsuchoutstandingRevolvingLoans,and(ii)exceptinthecaseofanyIncrementalTermLoans,theBorrowersshallbedeemedtohaverepaidandreborrowedalloutstandingRevolvingLoansasofthedateofanyincreaseintheRevolvingCommitments(withsuchreborrowingtoconsistoftheTypesofRevolvingLoans,withrelatedInterestPeriodsifapplicable,specifiedinanoticedeliveredbytheapplicableBorrower,ortheCompanyonbehalfoftheapplicableBorrower, 2.03節の要求を満たしていない).The deemed payments made pursuant to clause(ii)of the immediately preceding sentenceshallbeaccompaniedbypaymentofallaccruedinterestontheamountprepaidand,inrespectofeachEurocurrency Term Benchmark Loan,shallbesubjecttoindemnificationbytheBorrowerspursuantto theprovisionsofSection 2.16ifthedeemedpaymentoccursotherthanonthelastdayoftherelatedInterestPeriods.TheIncrementalTermLoans(a)shallrankpari passuinrightofpaymentwiththeRevolvingLoansandtheDelayedDrawTermLoans,(b)shallnotmatureearlierthantheMaturityDate(butmayhaveamortizationpriortosuchdate)andshallnothaveaWeightedAverageLifetoMaturityearlierthantheDelayedDrawTermLoansand(c)shallbetreatedsubstantiallythesameas(andinanyeventnomorefavorablythan)theRevolvingLoansandtheDelayedDrawTermLoans;provided that(i)thetermsandconditionsapplicabletoanytrancheofIncrementalTermLoansmaturingaftertheMaturityDatemayprovideformaterialadditionalordifferentfinancialorothercovenantsor79

GRAPHIC

事前返済要求は、満期日および(Ii)安全期間内にのみ適用されることができ、(Ii)増量条項ローンの定価は、ローン変更および遅延抽出条項ローンとは異なる可能性がある。増量条項ローンは、本プロトコルの修正または再記述(増量 期限 改訂 )、および適切な他のローン文書によって、借り手、各そのようなローンに参加するインクリメンタルローン機関(ある場合)、および行政エージェントによって実行されることができる。The IncrementalTermLoanAmendmentmay,withouttheconsentofanyotherLenders,effectsuchamendmentstothisAgreementandtheotherLoanDocumentsasmaybenecessaryorappropriate,inthereasonableopinionoftheAdministrativeAgent,toeffecttheprovisionsofthisSection 2.20.NothingcontainedinthisSection 2.20shallconstitute,orotherwisebedeemedtobe,acommitmentonthepartofanyLendertoincreaseitsRevolvingCommitmenthereunder,orprovideIncrementalTermLoans,atanytime.Inconnection with any increase of the Revolving Commitments or Incremental Term Loans pursuant to thisSection 2.20,anyAugmentingLenderbecomingapartyheretoshall(1)executesuchdocumentsandagreementsastheAdministrativeAgentmayreasonablyrequestand(2)inthecaseofanyAugmentingLenderthatisorganizedunderthelawsofajurisdictionoutsideoftheUnitedStatesofAmerica,providetotheAdministrativeAgent,itsname,address,taxidentificationnumberand/orsuchotherinformationasshallbenecessaryfortheAdministrativeAgenttocomplywith“knowyourcustomer”andAnti-Money Laundering Laws,rules and regulations,including without limitation,the Patriot Act.SECTION 2.21.(故意省略) .2.22節.通貨 を判断する.任意の裁判所で判決の目的を得るためには,本契約に規定されている支払すべき通貨(指定された通貨)を別の通貨に変換する必要があり,双方の当事者は効果的にそうすることができることに最大限同意しなければならない, 両替の使用は、通常の銀行手続きに従って、行政エージェントは、最終的で訴えられない判断が与えられた業務日前ではなく、ニューヨーク市政庁で指定された通貨を購入することができるはずである。彼らは、任意の行政権力または代理(行政通貨が可能な理由によって)に貸す義務があり、常備されている判断手続はなく、特定の通貨の場合にのみ、行政エージェントが業務上または特定の通貨で受信した特定の通貨に責任を負うことができる。購入された指定通貨の金額が最初の貸主または行政エージェント(どのような場合に依存する)の指定通貨の金額よりも少ない場合、各借り手は、分離義務をある程度効果的に行うことが可能であることに同意し、そのような判断が存在しなくても、そのような貸主または行政エージェントに2.18ポンド以下の損失を比例して計上することと、指定された通貨の金額を指定通貨に追加する金額とを要求し、(A)所定の通貨で融資者または行政エージェントに同じ金額を支払うことを許可し、(B)所定の通貨で他の借り手または行政エージェントとの間の金額が虚偽である可能性があり、(B)このような判断の下で2.18名を超える行政エージェントに支払う金額と、(B)所定の通貨で他の借り手または行政エージェントとの間の金額が虚偽である可能性があると判断し、(B)このような判断の下で、2.18名を超える行政エージェントに支払うことができる。 海外 子会社 借主 を指定します。会社はいつでも、あるいは定時に貸金人に通知することができますが、5(5)個の営業日以上に事前に貸手に通知し、海外子会社を定義するために設定した要求を守ることができます, 4.03節の他の条件を満たす本プロトコルのすべての目的を満たす対外代替借款を本プロトコルの対外代替借款とし,対外代替借入ごとに本プロトコルの対外代替借入であり,80番目の まで1つの対外代替借入金が残る

GRAPHIC

会社はすでに各サブ項目に対する借入金代替終了を実行し、交付したので、この借金代替終了は本プロトコル下の借金代替終了に従わなくなり、前の言葉を除いて、借金代替終了はいかなる借金代替終了に対しても有効ではなく、任意の借金代替終了の主要利益が次の任意の借入金代替終了に提供される場合、その借金代替終了が有効である限り、この借金代替終了は本プロトコルの下で有効である。Defaulting Lenders .NotwithstandinganyprovisionofthisAgreementtothecontrary,ifanyLenderbecomesaDefaultingLender,thenthefollowingprovisionsshallapplyforsolong as such Lender is a Defaulting Lender:(a)fees shall cease to accrue on the Commitment of such Defaulting Lender pursuant toSection 2.12(a);(b)anypaymentofprincipal,interest,feesorotheramountsreceivedbytheAdministrativeAgentfortheaccountofsuchDefaultingLender(whethervoluntaryormandatory,atmaturity,pursuanttoSection7.02orotherwise)orreceivedbytheAdministrativeAgentfromaDefaultingLenderpursuanttoSection 9.08shallbeappliedatsuchtimeortimesasmaybedeterminedbytheAdministrativeAgentasfollows:first,tothepaymentofanyamountsowingbysuchDefaultingLender to the Administrative Agent hereunder;second,to the payment on a pro rata basis of any amountsowingbysuchDefaultingLendertoanyIssuingBankorSwinglineLenderhereunder;third,tocashcollateralize LC Exposure with respect to such Defaulting Lender in accordance with this Section;fourth,astheCompanymayrequest(solongasnoDefaultorEventofDefaultexists),tothefundingofanyLoaninrespectofwhichsuchDefaultingLenderhasfailedtofunditsportionthereofasrequiredbythisAgreement, AsdeterminedbytheAdministrativeAgent;fifth,ifsodeterminedbytheAdministrativeAgentandtheCompany,tobeheldinadepositaccountandreleasedpro ratainorderto(x)satisfysuchDefaultingLender’spotentialfuturefundingobligationswithrespecttoLoansunderthisAgreementand(y)cashcollateralizefutureLCExposurewithrespecttosuchDefaultingLenderwithrespecttofutureLettersofCreditissuedunderthisAgreement,inaccordancewiththisSection;sixth,tothepaymentofanyamountsowingtotheLenders,theIssuingBanksorSwinglineLendersasaresultofanyjudgmentofacourtofcompetentjurisdictionobtainedbyanyLender,theIssuingBanksorSwinglineLendersagainstsuchDefaultingLenderasaresultofsuchDefaultingLender’sbreachofitsobligationsunderthisAgreementorunderanyotherLoanDocument;seventh,solongasnoDefaultorEventofDefaultexists,tothepaymentofanyamountsowingtoaBorrowerasaresultofanyjudgmentofacourtofcompetentjurisdictionobtainedbysuchBorroweragainstsuchDefaultingLenderasaresultofsuchDefaultingLender’sbreachofitsobligationsunderthisAgreementorunderanyotherLoanDocument;andeighth,tosuchDefaultingLenderorasotherwisedirectedbyacourtofcompetentjurisdiction;provided thatif(x)suchpaymentisapaymentoftheprincipalamountofanyLoansorLCDisbursements in respect of which such Defaulting Lender has not fully funded its appropriate share,and(y)suchLoansweremadeortherelatedLettersofCreditwereissuedatatimewhentheconditionssetforthinSection 4.02weresatisfiedorwaived,suchpaymentshallbeappliedsolelytopaytheLoansof,andLCDisbursementsowedto,allnon-DefaultingLendersonapro ratabasispriortobeingappliedtothepaymentofanyLoansof,orLCDisbursementsowedto,suchDefaultingLenderuntilsuchtimeasallLoansandfundedandunfundedparticipationsintheBorrowers’obligationscorrespondingtosuchDefaultingLender’sLCExposureandSwinglineLoansareheldbytheLenderspro ratainaccordancewiththeCommitmentswithoutgivingeffecttoclause(d)below.Anypayments, 81ポンドの借金のデフォルト台帳のためのプリペイドまたは他の支払金額

GRAPHIC

本項に規定する違約列名又は現金担保品は、当該違約借主によって支払われ、再配向されたものとみなされ、各貸金者は取り消すことができない。(C)当該違約項目の委員会及び撤回信用暴露は、本条項の下で要求される列項を決定することができるか否かを決定することを含むべきではなく、本(C)項は、本改正項のすべての修正請求に適用されない(9.02節の任意の修正の免除又は他の修正に同意することを含む)。(D)融資者が違約貸付者になる時に任意の揺動限度額リスク開放またはLCリスク開放が存在する場合、(I)すべてまたは任意の部分揺動限度額リスク開放口およびこのような違約貸付者のLC開放口(違約貸付者が揺動限度額融資者である場合は除く、このような揺動限度額開放の部分は、(B)この条項で定義された第(B)項に適合すべきである)は、(I)申請条項に記載された非違約限度額中の非違約限度額にあるべきであるが、この非違約融資者の実際の限度額のみが、非違約限度額の収益クレジットがその循環承諾額を超えないことをもたらすべきである, 2.06(J)節に規定する手続きによれば、LC開放が弁済されていない限り、同社は、当該違約貸金者の信用状リスク開放に対応する借り手の義務のみに現金担保を行う(上記(I)項による任意の部分再分配が発効した後);(Iii)上記(Ii)項の規定により当該場所の違約のいずれかの部分を担保した場合、借り手は、第2.12(B)節の規定に違反した違約費用を支払う必要がなく、(Iv)当該LCリスク開放口が現金で担保されている場合は、借り手は第2.12(B)節の規定に違反したいかなる違約費用を支払う必要もない。And(v)ifalloranyportionofsuchDefaultingLender’sLCExposureisneitherreallocatednorcashcollateralizedpursuanttoclause(i)or(ii)above,then,withoutprejudicetoanyrightsorremediesoftheIssuingBankoranyotherLenderhereunder,allfacilityfeesthatotherwisewouldhavebeenpayabletosuchDefaultingLender(solelywithrespecttotheportionofsuchDefaultingLender’sCommitmentthatwasutilizedbysuchLCExposure)andletterofcreditfeespayableunderSection2.12(b)withrespecttosuchDefaultingLender’sLCExposureshallbepayabletotheIssuingBankuntilandtotheextentthatsuchLC Exposure is reallocated and/or cash collateralized;and(e)solongassuchLenderisaDefaultingLender,theSwinglineLendershallnotberequiredtofundanySwinglineLoanandtheIssuingBankshallnotberequiredtoissue,amendorincreaseanyLetterofCredit,unlessitissatisfiedthattherelatedexposureandtheDefaultingLender’sthenoutstandingLCExposurewillbe100%coveredbytheRevolvingCommitmentsofthe82

GRAPHIC

Non-DefaultingLendersand/orcashcollateralwillbeprovidedbytheCompanyinaccordancewithSection2.24(d),andparticipatinginterestsinanysuchnewlymadeSwinglineLoanoranynewlyissuedorincreasedLetterofCreditshallbeallocatedamongnon-DefaultingLendersinamannerconsistentwith Section 2.24(d)(i)(and such Defaulting Lender shall not participate therein).If(i)aBankruptcyEventoraBail-InActionwithrespecttoaLenderParentshalloccurfollowingthedatehereofandforsolongassucheventshallcontinueor(ii)theSwinglineLenderortheIssuingBankhasagoodfaithbeliefthatanyLenderhasdefaultedinfulfillingitsobligationsunderoneormoreotheragreementsinwhichsuchLendercommitstoextendcredit,theSwinglineLendershallnotberequiredtofundanySwinglineLoanandtheIssuingBankshallnotberequiredtoissue,amendorincreaseanyLetterofCredit,unlesstheSwinglineLenderortheIssuingBank,asthecasemaybe,shallhaveenteredintoarrangementswiththeCompanyorsuchLender,reasonablysatisfactorytotheSwinglineLenderortheIssuingBank,asthecasemaybe,todefeaseanyrisktoitinrespectofsuchLender hereunder.IntheeventthattheAdministrativeAgent,theCompany,theSwinglineLenderandtheIssuingBankeachagreesthataDefaultingLenderhasadequatelyremediedallmattersthatcausedsuchLendertobeaDefaultingLender,thentheSwinglineExposureandLCExposureoftheLendersshallbereadjustedtoreflecttheinclusionofsuchLender’sCommitmentandonsuchdatesuchLendershallpurchaseatparsuchoftheLoansoftheotherLenders(otherthanSwinglineLoans)astheAdministrativeAgentshalldeterminemaybenecessaryinorderforsuchLendertoholdsuchLoansinaccordance with its Applicable Percentage.ARTICLE IIIRepresentations and Warranties Each Borrower represents and warrants to the Lenders that:SECTION 3.01.組織; 権力; 子会社 。会社とその子会社はその組織管内で組織が厳密で、存在が有効で、信頼が良好である(本管轄区域でこのような概念を適用する範囲内), Hasallrequisitepowerandauthority to carry on its business as now conducted and,except where the failure to do so,individually orintheaggregate,couldnotreasonablybeexpectedtoresultinaMaterialAdverseEffect,isqualifiedtodobusinessin,andisingoodstanding(totheextentsuchconceptisapplicable)in,everyjurisdictionwheresuchqualificationisrequired.Asofthedatehereof,Schedule3.01heretoidentifieseachSubsidiary,ifsuchSubsidiaryisaMaterialSubsidiary,thejurisdictionofitsincorporationororganization,asthecasemaybe,thepercentageofissuedandoutstandingsharesofeachclassofitscapitalstockorotherequityinterestsownedbytheCompanyandtheotherSubsidiariesand,ifsuchpercentageisnot100%(excludingdirectors’qualifyingsharesasrequiredbylaw),adescriptionofeachclassissuedandoutstanding.AlloftheoutstandingsharesofcapitalstockandotherequityinterestsofeachSubsidiaryarevalidlyissuedandoutstandingandfullypaidandnonassessableandallsuchsharesandotherequityinterestsindicatedonSchedule3.01asownedbytheCompanyoranotherSubsidiaryasof the date hereof are owned,beneficially and of record,by the Company or any Subsidiary free and clearof all Liens,other than Liens created under the Loan Documents.当社又は任意の付属会社は、当社又は任意の付属会社の任意の種類の株式又はその他の権益を発行するために、まだ履行されていない承諾又はその他の義務を有しておらず、いかなる引受権、引受権、又は任意の者の他の権利も買収しない。許可; 実行可能 。取引は借り手の組織権力によって決定され、83 であれば、すべての必要な組織操作と最終認可を経ます

GRAPHIC

必要があれば、所持者は行動することができる。本協定及び本協定は、このような融資当事者が長期的に実行·交付する融資文書であり、このような融資当事者の構成法的義務、有効な義務、拘束力のある義務であり、その条項に従って強制的に実行することができるが、適用される破産、破産、再編、一時停止又はその他の法律が債権者の権利に及ぼす一般的な影響を遵守し、一般的な法律原則、すなわち法律上不平等があると考えられるか否かに従わなければならない。Governmental Approvals; No Conflicts .TheTransactions(a)donotrequirethe Company or any of its Subsidiaries to obtain or make any consent or approval of,registration or filingwith,oranyotheractionby,anyGovernmentalAuthority,exceptsuchashavebeenobtainedormadeandareinfullforceandeffectandexceptforfilingsnecessarytoperfectLienscreatedpursuanttotheLoanDocuments,(b)willnotviolateanyapplicablelaworregulationorthecharter,by-lawsorotherorganizationaldocumentsoftheCompanyoranyofitsSubsidiariesoranyorderofanyGovernmentalAuthorityapplicabletotheCompanyoranyofitsSubsidiaries,(c)willnotviolateorresultinadefaultunderanyindenture,agreementorotherinstrumentbindingupontheCompanyoranyofitsSubsidiariesoritsassets,orgiverisetoarightthereundertorequireanypaymenttobemadebytheCompanyoranyofitsSubsidiaries,and(d)willnotresultinthecreationorimpositionofanyLienonanyassetoftheCompany or any of its Subsidiaries,other than Liens created under the Loan Documents.SECTION 3.04.財務 状況; 重大なbr}不利な変化はありません。(A)当社はこれまでに2020年12月31日まで及び2020年12月31日までの財政年度の総合貸借対照表及び損益表、株式決算表及びキャッシュフロー表を貸金人に提供しており、このような財務諸表は各重大な面で公平である, (B)2020年12月31日から、当社及びその付属会社の業務、資産、運営又は財務状況は全体的に重大な不利要因が存在する。属性br。(A)会社及びその子会社は、その業務が所有するすべての実物及び個人財産に対して良好な所有権、所有権又は合法的権益を有するが、所有権上の不重大又は欠陥は、現在行われている業務の展開能力又はそのような資産を所期目的に使用することを除外しない。(B)会社及びその子会社は、それぞれ所有又は合計所有、使用商標、商号、著作権、特許及び知的財産権材料は、その業務に3.06の悪影響を与えず、会社及び子会社が会社及び子会社の知識を使用することは、他の誰にも悪影響を与えない。訴訟 および 環境事務 。(A)任意の仲裁人または政府当局または仲裁人または政府当局の前または前に取られた任意の行動、訴訟、訴訟または調査、または任意の借り手の知る限り、当社またはその任意の子会社に脅威または影響を与える(I)合理的な反独占決定が存在するかどうか、および(I)予想可能な場合、予想される、個別または合計が重大な結果をもたらすことができる取引(Ii)は、本プロトコルまたは取引に関する重大な論争、または(Ii)当社またはその知られている任意の論争に関連し、当社またはその任意の子会社の利益を脅かす;(Ii)本プロトコルまたは取引に関する重大な影響(Ii)

GRAPHIC

(B)個別または全体的に重大な影響を与えることが予想されない任意の他の事項に加えて、(I)任意の子会社が、(I)任意の許可、許可、または環境法要件に適合する他の承認を得ることができない、(Ii)任意の環境責任の対象となっている、(Iii)任意の環境責任クレームの通知を受けたか、または(Iv)任意の環境責任の任意の根拠を知らない。 法律 と 合意 を遵守します。会社とその代理人は、その財産に適用されるすべての法律、法規、秩序、およびその財産に適用されるすべての契約、合意、その財産を紐付けるツールを遵守していますが、個別または全体が失敗した場合を除き、実質的な悪影響を招くことはないと予想されます。投資 会社 状態 です。当社は1940年に“投資会社法”で定義された投資会社ではなく、“投資会社法”第3.09節の規制も受けません。税金br.会社およびその子会社は、提出すべきすべての納税申告書および報告書をタイムリーに提出または提出し、支払い会社が納付すべきすべての税金を支払いまたは原因としているが、以下の場合を除く:(A)適切な手順で誠実にテストされている税金、および会社またはその付属会社(場合によっては)第4四半期の帳簿が確立されているかどうか、または(B)実質的な悪影響をもたらさない税収が予想されていない。ERISA 。ERISAイベントは発生しないか、または合理的に予測され、ERISAイベントが他のこのようなERISAイベントと同時に発生した場合、合理的に予測されると重大な悪影響をもたらす。節3.11。開示:(A)同社はレーダーにすべての合意を開示した, InstrumentsandcorporateorotherrestrictionstowhichitoranyofitsSubsidiariesissubject,andallothermattersknowntoit,that,individuallyorintheaggregate,couldreasonablybeexpectedtoresultinaMaterialAdverseEffect.Noneofthereports,financialstatements,certificatesorotherinformationfurnishedbyoronbehalfoftheCompanyoranySubsidiarytotheAdministrativeAgentoranyLenderinconnectionwiththeInformationMemorandum,thenegotiationofthisAgreementordeliveredhereunder(asmodifiedorsupplementedbyotherinformationsofurnished)containsanymaterialmisstatementoffactoromitstostateanymaterialfactnecessarytomakethestatementstherein,inthelightofthecircumstancesunderwhichtheyweremade,notmisleading;provided that,withrespecttoprojected financial information,the Borrowers represent only that such information was prepared in goodfaith based upon assumptions believed to be reasonable at the time.(b)AsoftheRestatementEffectiveDate,tothebestknowledgeoftheCompany,theinformationincludedinthemostrecentBeneficialOwnershipCertification,ifany,providedonorpriortotheRestatementEffectiveDatetoanyLenderinconnectionwiththisAgreementistrueandcorrectinall respects.SECTION 3.12.連邦準備条例 。どのローンの手続きも使用されないか、使用されないか、T、UとX.85条例 を含む取締役会のいかなる規定にも直接または間接的に違反します

GRAPHIC

3.13節.留置権 .6.02節で許可された留置権を除いて、会社または任意の子会社の任意の他の財産または個人財産は留置権がない。デフォルト設定 はない.約束違反や違約事件は何も発生せず、まだ続いています。第3.15節。Anti-Corruption Laws and Sanctions .TheCompanyhasimplementedandmaintainsineffectpoliciesandproceduresdesignedtoensurecompliancebytheCompany,itsSubsidiariesandtheirrespectivedirectors,officers,employeesandagentswithAnti-CorruptionLaws,Anti-MoneyLaunderingLawsandapplicableSanctions,andtheCompany,itsSubsidiariesandtheirrespectiveofficersandemployeesandtotheknowledgeoftheCompanyitsdirectorsandagents,areincompliancewithAnti-CorruptionLaws,Anti-MoneyLaunderingLawsandapplicableSanctionsinallmaterialrespectsand,inthecaseofanyForeignSubsidiaryBorrower,isnotknowinglyengagedinanyactivitythatcouldreasonablybeexpectedtoresultinsuchBorrowerbeingdesignatedasaSanctionedPerson.Noneof(a)theCompany,anySubsidiaryortotheknowledgeoftheCompanyorsuchSubsidiaryanyoftheirrespectivedirectors,officersoremployees,or(b)totheknowledgeoftheCompany,any agent of the Company or any Subsidiary that will act in any capacity in connection with orbenefitfromthecreditfacilityestablishedhereby,isaSanctionedPerson.NoBorrowingorLetterofCredit,useofproceedsorotherTransactionswillviolateanyAnti-CorruptionLaworapplicableSanctions.TheforegoingrepresentationsinthisSection 3.15willnotapplytoanypartyheretotowhichCouncilRegulation(EC)2271/96(the“Blocking Regulation ”)applies,ifandtotheextentthatsuchrepresentationsareorwouldbeunenforceablebyorinrespectofthatpartypursuantto,orwouldotherwiseresultinabreachand/orviolationof, (I)“封鎖条例”の任意の規定(またはEUの任意の加盟国が“封鎖条例”を実施する任意の法規)または(Ii)イギリスの任意の同様の封鎖または反抵抗法。第3.16節。保険 .当社は、財務が健全で信頼性の良い保険会社の場合、そのすべての不動産及び個人財産を保険する責任がありますが、損害額及び自己保険保留の制限を受け、これらの財産及びリスクを適切に保険する必要があり、通常、同じ又は類似した場所で経営されている同じ又は類似した業務を行う会社によって維持される。安全 の担保に対する興味 .本プロトコルと他のローン文書の条項は、管理エージェントのすべての担保に対して完全に有効であり、かつ、当事者の利益を安全にするために、管理エージェントのすべての担保に対して完全であり、このような許可は、セキュリティアプリケーションの整備と継続許可を構成し、いずれか一方および他の第三者に対する所有権を得ることで担保の占有を強制的に整備し、集合の許可((A)エージェントの権限を有する以外)保守許可の優先度がないこと、および(B)このような許可のいずれにも保守可能な優先権がないかもしれない。 収益の を使用する.ローンのプログラムはすでに使用されており,5.08節3.19節で述べたように直接または間接的に使用される.支払能力 .(A)取引完了後または回復発効日の直前に、当社とその付属会社を全体とし、それぞれ4.01(G)節と4.04(D)節で提供された証明書に解決策を提供する, また,RestatementEffectiveDate.86以降の他のすべての時間で解決する.

GRAPHIC

(B)当社は、いかなる代替資産も許可することを意図していないし、当社は、その任意の代替資産がその債務能力以外の債務によって債務を招くと信じず、その資産負債又は負債のいずれかが支払うべき現金金額及び支払うべき現金金額を考慮する。影響を受けた 金融機関 。融資先が影響を受けていない金融機関。SECTION 3.21。計画資産;br}禁止されたbr取引 。計画資産(計画資産管理条例の範囲内)を保有していると認定されている会社やその付属会社はなく、いかなる融資やその下のいかなる信用状の発行も含めて、ERISA第406節または規則4975節の第4.01節に基づいて禁止された取引を免除することはない。Brの発効日 を再記述する。既存のクレジット協定の改訂および再記述および本契約の融資および銀行レターの発行義務は、以下の条件のうちの1つを満たす(または免除される)日までは発効しない:(A)行政エージェント(またはその弁護士)は、本契約の一方(任意の部分行政エージェントを含む)(任意の部分行政エージェントを含む)に本プロトコルの一部(9.06(B)条の制限を受ける)に署名し、ファクシミリ、電子メール、または任意の他の方法(証明を含む)によって本プロトコルの任意の一部に署名することができる, EmailedpdforanyotherelectronicmeansthatreproducedanimageofanactualexecutedsignaturepageofthisAgreement)thatsuchpartyhassignedacounterpartofthisAgreementand(ii)dulyexecutedcopiesoftheLoanDocuments(oramendmentsto,amendmentsandrestatementsoforreaffirmationsoftheExistingLoanDocuments)andsuchothercertificates,documents,instrumentsandagreementsastheAdministrativeAgentshallreasonablyrequestinconnectionwiththetransactionscontemplatedbythisAgreementandtheotherLoanDocuments,includinganypromissorynotesrequestedbyaLenderpursuanttoSection 2.10payabletotheorderofeachsuchrequestingLender,allinformandsubstancereasonablysatisfactorytotheAdministrativeAgentanditscounselandasfurtherdescribedinthelistofclosingdocuments attached as Exhibit E .(b)TheAdministrativeAgentshallhavereceivedsuchdocumentsandcertificatesastheAdministrativeAgentoritscounselmayreasonablyrequestrelatingtotheorganization,existenceandgoodstandingoftheinitialLoanParties,theauthorizationoftheTransactionsandanyotherlegalmattersrelatingtosuchLoanParties,theLoanDocumentsortheTransactions,allinformandsubstancesatisfactorytotheAdministrativeAgentanditscounselandasfurtherdescribedinthelistofclosingdocuments attached as Exhibit E .(c)The Administrative Agent shall have received favorable written opinions(addressedtotheAdministrativeAgentandtheLendersanddatedtheRestatementEffectiveDate)of(a)KristinStokes,GeneralCounseloftheCompanyand(b)Dorsey&WhitneyLLP,U.S.counseltotheLoanParties,in each case,covering such other matters relating to the Loan Parties,the Loan Documents or the87

GRAPHIC

(D)貸出者、行政代理及び指導者は、2019年12月31日及び2020年12月31日までに支払うべき任意の有効財務諸表費用を、信用回復イベントの発生過程から受信又は許可しなければならない。(E)先頭管理者は、(I)任意の監査された合併財務諸表を受領しなければならない。いずれかの補償は、2019年12月31日及び2020年12月31日までに支払われるべきである。(Ii)任意の監査された合併財務諸表を含む。(Iii)当社又はその任意の付属会社が最近、可能又は審査されていない習慣で財務諸表を付加する。当社が上記10-K及び/又は10-Q表(いずれの適用対象とするかにかかわらず)第(I)及び(Ii)項の下で提出された同じ財務諸表は、当社の上記要求を満たす。(F)代理行政当局は、4(4)年(会社又はそのいずれかの付属会社のプロジェクト合併貸借対照表及びフロー表を含む)の計画及び未監査財務諸表の支払いがその財務責任(G)項のいずれかの財務諸表及び次項の財務諸表に該当する理由を承認したことを承認しなければならない, CertifyingthattheCompanyanditsSubsidiariesaresolventasprovidedthereinasoftheRestatementEffectiveDateimmediatelyaftertheconsummationoftheTransactionsbeingeffectedonorbeforetheRestatement Effective Dateand(ii)a certificate dated as of the Restatement Effective Date and signed bythepresident,vicepresidentoraFinancialOfficeroftheCompanyconfirmingcompliancewiththeconditions set forth in Section 4.02(a)and(b)hereof.(h)TheAdministrativeAgentshallhavereceived,atleastfive(5)dayspriortotheRestatementEffectiveDate,alldocumentationandotherinformationrequiredbyregulatoryauthoritiesunderapplicable“knowyourcustomer”andAnti-MoneyLaunderingLaws,rulesandregulations,includingthePATRIOTAct.TotheextenttheCompanyqualifiesasa“legalentitycustomer”undertheBeneficialOwnershipRegulation,atleastfive(5)dayspriortotheRestatementEffectiveDate,anyLenderthathasrequested,inawrittennoticetotheCompanyatleastten(10)dayspriortotheRestatementEffectiveDate,aBeneficialOwnershipCertificationinrelationtotheCompanyshallhavereceivedsuchBeneficialOwnershipCertification(provided that,upontheexecutionanddeliverybysuchLenderofitssignaturepagetothisAgreement,theconditionsetforthinthissentenceshallbedeemed to be satisfied).(i)The Administrative Agent(or its counsel)shall have received the following:(i)eachdocument(includinganyUCCfinancingstatement)requiredbytheCollateralDocumentsorunderlaworreasonablyrequestedbytheAdministrativeAgenttobefiled,registeredorrecorded in order to create in favor of the Administrative Agent,当事者の利益を担保する(あるいは当事者を保証する完全無欠を再確認する)ためには,その中で述べられた担保を履行すべきであり,これまでは88 であった

GRAPHIC

AndsuperiorinrighttoanyotherPerson(otherthanwithrespecttoLiensexpresslypermittedbySection 6.02),in proper form for filing,registration or recordation;and(ii)(A)thecertificates(ifany)representingtheEquityInterestspledgedpursuanttotheCollateralDocuments,togetherwithanundatedstockpowerforeachsuchcertificateexecutedinblankbyadulyauthorizedofficerofthepledgorthereof,and(B)eachpromissorynote(ifany)pledgedtotheAdministrativeAgentpursuanttotheCollateralDocumentsendorsed(withoutrecourse)inblank(oraccompanied by an executed transfer form in blank)by the pledgor thereof.(j)EachDepartingLendershallhavereceivedpaymentinfullofallofitsoutstanding“Obligations”owingundertheExistingCreditAgreement(otherthanobligationstopayfeesandexpenseswithrespecttowhichtheCompanyhasnotreceivedaninvoice,contingentindemnityobligations and other contingent obligations owing to it under the Existing Loan Documents).(k)TheAdministrativeAgentshallhavereceivedsuchotherdocumentsastheAdministrativeAgent,theIssuingBanks,anyLenderortheirrespectivecounselmayhavereasonablyrequested.TheAdministrativeAgentshallnotifytheCompanyandtheLendersoftheRestatementEffectiveDate,and such notice shall be conclusive and binding.SECTION 4.02.相手信用イベント 各貸主が信用状を借入、修正、更新または更新する際に融資を発行する義務は、以下の条件を満たす必要がある:(A)借主が本プロトコルについて設定した提示および保証は、すべての重要な側面(および他の重大な限定語で規定された重要な側面)と、そのような発行、修正、更新または延長の日(場合によって決定される)と、そのような信用状の発行、修正、更新または延期の日との間で訂正しなければならない。(B)信用状発行、修正、更新または延期の間の発効時間, いかなる違約が発生しても継続してはならない。(C)いかなる法規も、いかなる政府当局の命令、判決または裁決を禁止、禁止、または制限してはならず、いかなる貸金人の発行、更新、延長または増加、信用状申請に参加する金額、継続期間、延期または増加金額を禁止、禁止または制限してはならない。信用状の発行、修正、延長または拡大の発行、修正、延長または延長は、借り手がその日に本節(A)および(B)段落に規定する事項について述べ、保証しているとはみなさない。 a 海外 子会社 借入者 を指定します。第2.23節の海外代替借入に関する指定は、以下の条件を満たさなければなりません:(A)当該付属会社の取締役会決議(及び取締役会決議、行政代理顧問が任意の借金を承認する必要がある場合)と任意の他の借入協定は、当該会社が提出した海外代替借款を行政エージェントに提供しなければならない:

GRAPHIC

DocumentstowhichsuchSubsidiaryisbecomingapartyandsuchdocumentsandcertificatesastheAdministrativeAgentoritscounselmayreasonablyrequestrelatingtotheorganization,existenceandgood standing of such Subsidiary;(b)Anincumbencycertificate,executedbytheSecretaryorAssistantSecretaryofsuchSubsidiary,whichshallidentifybynameandtitleandbearthesignatureoftheofficersofsuchSubsidiaryauthorizedtorequestBorrowingshereunderandsigntheBorrowingSubsidiaryAgreementandtheotherLoanDocumentstowhichsuchSubsidiaryisbecomingaparty,uponwhichcertificatetheAdministrativeAgentandtheLendersshallbeentitledtorelyuntilinformedofanychangeinwritingbythe Company or such Subsidiary;(c)OpinionsofcounseltosuchSubsidiary,informandsubstancereasonablysatisfactorytotheAdministrativeAgentanditscounsel,withrespecttothelawsofitsjurisdictionoforganizationandsuchothermattersasarereasonablyrequestedbycounseltotheAdministrativeAgentand addressed to the Administrative Agent and the Lenders;and(d)AnypromissorynotesrequestedbyanyLender,andanyotherinstrumentsanddocuments reasonably requested by the Administrative Agent.ARTICLE VAffirmative Covenants UntiltheCommitmentshaveexpiredorbeenterminatedandtheprincipalofandinterestoneachLoanandallfeespayablehereundershallhavebeenpaidinfullandallLettersofCreditshallhave expired or terminated,in each case,without any pending draw,and all LC Disbursements shall havebeen reimbursed,the Company covenants and agrees with the Lenders that:SECTION 5.01.財務諸表とbr}その他のbr}情報 当社は行政エージェントと各貸金人に提供する:(A)当社が財務責任を履行してから90(90)日以内に、当社はこの年度末までとその年度の運営、株主権益と現金流量の残高表と関連報告書を合併し、前の財務年度の数字を比較形式で並べた, AllreportedonbyDeloitteLLPorotherindependentpublicaccountantsofrecognizednationalstanding(withouta“goingconcern”orlikequalificationorexceptionandwithoutanyqualificationorexceptionastothescopeofsuchaudit)totheeffectthatsuchconsolidatedfinancialstatementspresentfairlyinallmaterialrespectsthefinancialconditionandresultsofoperationsoftheCompanyanditsconsolidatedSubsidiariesonaconsolidatedbasisinaccordancewithGAAPconsistently applied;(b)withinfortyfive(45)daysaftertheendofeachofthefirstthreefiscalquartersofeachfiscalyearoftheCompany,itsconsolidatedbalancesheetandrelatedstatementsofoperations,stockholders’equityandcashflowsasoftheendofandforsuchfiscalquarterandthethenelapsedportion of the fiscal year,setting forth in each case in comparative form the figures for the correspondingperiodorperiodsof(or,inthecaseofthebalancesheet,asoftheendof)thepreviousfiscalyear,allcertifiedbyoneofitsFinancialOfficersaspresentingfairlyinallmaterialrespectsthefinancialconditionandresultsofoperationsoftheCompanyanditsconsolidatedSubsidiariesonaconsolidatedbasisinaccordancewithGAAPconsistentlyapplied,subjecttonormalyear-endauditadjustmentsandthe absence of footnotes;90

GRAPHIC

(C)上記(A)又は(B)項のいずれかの従来の報告書の交付と同時に、当社の財務担当者は、(I)違約が発生したか否かを証明し、違約が発生した場合には、その詳細を具体的に説明し、その詳細を具体的に説明し、(Ii)上記(A)第6.10条の規定に適合することを証明する合理的な詳細計算を設定し、(Iii)監査報告書を説明した日から、財務諸表に変更又は適用変更があったか否かの知識を説明し、変更が発生した場合、当該変更が添付された財務諸表への影響を示す。(D)上記(A)項のいずれかの交付と一致して、財務諸表が監査の日から当該財務諸表を変更又は適用するか否かを説明する。(E)上記(C)第2項において、会社の財務証明書の交付を要求するとともに、証券プロトコル添付ファイルのバージョンを更新する(証券取引委員会の任意の支店が当該証明書の機能を変更していないことを前提としているか、又は任意の監督機関が当該証明書の機能の変更を要求している)。(F)すべての定期報告、委託書コピー及び委託書写しが公開された後、株主の一般的な要求に応じて、株主にすべての定期報告謄本及び委託書、又は任意の規制機関が承継証券取引所、分配会社又は取引所の権力を随時株主に提出する, 行政エージェントまたは任意の貸手が、コンプライアンスの目的で合理的に要求および(Y)行政代理人または任意の貸手に情報および文書の提供を合理的に要求する可能性があるので*愛国者法案および実益所有権条例を含むお客様の行動および反マネーロンダリング法、規則および法規を理解する。すべての財務諸表および財務報告第5.01(A)および(B)節で述べた報告は、米国証券取引システムにおいて公共データおよび取引記録を提供する通知および行政エージェントが電子インクおよび変更手数料を保持する通知を保証するために、財務報告第5.01(A)および(B)節のいずれの条項によって提供されなければならないと考えられる。Brの材料は、brイベント を通知します。会社は、(A)任意の違約の発生、(B)任意の訴訟、訴訟または手続きの提起または開始、または任意の仲裁人または政府当局がそれに影響を与える場合、逆の決定がなされた場合、合理的に重大な悪影響をもたらすことが予想される書面通知を提供する。91

GRAPHIC

(C)任意の他のイベントの発生は、発生した任意の他のイベントと共に、合理的に予測されて重大な悪影響をもたらすことができることを示し、(D)重大な悪影響をもたらすまたは合理的に予想される任意の他の事態の発展を示す。および(E)貸手に提供される有利な所有権証明書(ある場合)の任意の情報の任意の変化は、そのような証明書において決定された実益所有者リストの変化をもたらす。本章の各通知は、任意のイベントまたは他の実行者のイベントの詳細を伴うべきであり、任意の行動をとることを要求するべきである。存在します; 業務 を展開します。会社は、合法的な存在と有効な権利、許可証、許可証、特権および専門権を保持、更新、十分に保留し、必要なすべての代替措置を採用します;上記の業務は、6.03節5.04節で許可された任意の合併、合併、清算または解散を禁止してはならないことを前提としています。Br}債務 を支払う。会社は、税金責任を含む債務の支払いを招き、支払わなければ、同じ違約または不合格前に大きな損失を得ることができるが、以下の場合を除く:(A)適切な訴訟手続において、その結果の有効性または有効性、(B)米国会計基準によれば、同社またはその二次資産の帳簿価値が低下する場合、および(C)支払われていない場合には、重大な悪影響を及ぼさない可能性がある第5.05項。メンテナンス 物件; 保険 。同社は代用品を使用します, (a)keepandmaintainallpropertymaterialtotheconductofitsbusinessingoodworkingorderandcondition,ordinarywearandtearexcepted,and(b)maintainwithfinanciallysoundand reputable carriers(i)insurance in such amounts(with no greater risk retention)and against such risks(includinglossordamagebyfireandlossintransit;theft,burglary,pilferage,larceny,embezzlement,andothercriminalactivities;businessinterruption;andgeneralliability)andsuchotherhazards,asiscustomarilymaintainedbycompaniesofestablishedreputeengagedinthesameorsimilarbusinessesoperatinginthesameorsimilarlocationsand(ii)allinsurancerequiredpursuanttotheCollateralDocuments.TheCompanywillfurnishtotheLenders,uponrequestoftheAdministrativeAgent,informationinreasonabledetailastotheinsurancesomaintained.TheCompanyshalldelivertotheAdministrativeAgentendorsements(x)toall“AllRisk”physicaldamageinsurancepoliciesonalloftheLoanParties’tangiblepersonalpropertyandassetsinsurancepoliciesnamingtheAdministrativeAgentaslenderlosspayee,and(y)toallgeneralliabilityandotherliabilitypoliciesnamingtheAdministrativeAgentanadditionalinsured.IntheeventtheCompanyoranyofitsSubsidiariesatanytimeortimeshereaftershallfailtoobtainormaintainanyofthepoliciesorinsurancerequiredhereinortopayanypremium in whole or in part relating thereto,then the Administrative Agent,without waiving or releasinganyobligationsorresultingDefaulthereunder,mayatanytimeortimesthereafter(butshallbeundernoobligationtodoso)obtainandmaintainsuchpoliciesofinsuranceandpaysuchpremiumsandtakeanyotheractionwithrespecttheretowhichtheAdministrativeAgentdeemsadvisable.Allsumssodisbursed by the Administrative Agent shall constitute part of the Obligations,payable as provided in thisAgreement.TheCompanywillfurnishtotheAdministrativeAgentandtheLenderspromptwrittennoticeofanycasualtyorotherinsureddamagetoanymaterialportionoftheCollateralorthe92

GRAPHIC

徴用権の許可の下で、または非難または同様の手続きによって、任意の実質的な部分の担保権またはその中の権益を得るために、任意の行動または手続きを開始または実行する。帳簿と記録;検査権 会社は、各代理人に、その業務活動に関連するすべての取引および取引の完全、真実かつ正確な記録および会計記録および訂正内容を保存するように促すであろう。会社は、行政代理人または任意の貸手が指定した代表に、合理的な優先または分配通知の下で、会社の特定の財産にアクセスし、検査し、その内部帳簿および記録中のいくつかの資産を審査および抽出し、その財務および条件とその独立した会計者との関係を検討する。このような合理的な必要の下で、会社は行政代理人を尊重し、審査後にその権利を行使し、代理人が内部資産を審査および抽出することを可能にする。Brの法律を遵守します。会社は、(I)その財産(環境法によって制限されていないものを含む)に適用されるすべての法律、規則、法規、政府権力機関の秩序を遵守し、(Ii)個別または全体が合理的に期待できない限り、重大な合意項目の下でのすべての実質的な合意を履行し、重大な広告効果を合理的に期待できない限り、プロセスを維持し、政策を実行し、会社、役員、高級管理者、従業員、および関係者が反腐敗法5.08を遵守することを確保します。収益の使用 .(A)他の資金とともに行われる遅延引き出し融資プログラム(ある循環融資プログラムを含む), ShallbeusedtorepayinfulltheoutstandingPrivatePlacementNotes.(b)TheproceedsoftheRevolvingLoansaftertheRestatementEffectiveDateshallbeusedtorepayexistingindebtedness(includingtheoutstandingPrivatePlacementNotes),feesandexpensesassociatedwiththeTransactions,financetheworkingcapitalneeds,andforgeneralcorporatepurposes,oftheCompanyanditsSubsidiariesintheordinarycourseofbusiness(includingacquisitions(otherthanHostileAcquisitions),investmentsinjointventures,dividendsandsharerepurchases,alltothe extent permitted hereunder).(c)NopartoftheproceedsofanyLoanwillbeused,whetherdirectlyorindirectly,foranypurposethatentailsaviolationofanyoftheRegulationsoftheBoard,includingRegulationsT,UandX.NoBorrowerwillrequestanyBorrowingorLetterofCredit,andnoBorrowershalluse,andtheCompanyshallprocurethatitsSubsidiariesanditsortheirrespectivedirectors,officers,employeesandagentsshallnotuse,theproceedsofanyBorrowingorLetterofCredit(i)infurtheranceofanoffer,payment,promisetopay,orauthorizationofthepaymentorgivingofmoney,oranythingelseofvalue,toanyPersoninviolationofanyAnti-CorruptionLawsorAnti-MoneyLaunderingLaws,(ii)forthepurposeoffunding,financingorfacilitatinganyactivities,businessortransactionoforwithanySanctionedPerson,orinanySanctionedCountry,totheextentsuchactivities,businessesortransactionwouldbeprohibitedbySanctionsifconductedbyacorporationincorporatedintheUnitedStatesorinaEuropeanUnionmemberstateor(iii)inanymannerthatwouldresultintheviolationofanySanctionsapplicabletoanypartyhereto.Theforegoingclauses(ii)and(iii)ofthisSection 5.08(c)willnotapplyto any party hereto to which the Blocking Regulation applies,このような規定が当事者に対して実行できないか、または実行できない場合、または賢明に裁決を下すことができる93

GRAPHIC

封鎖条例の違反および/または違反(またはEUの任意の加盟国が“封鎖条例”を実施する任意の法規)または(Ii)イギリスの任意の同様の封鎖または反ボイコット法。第5.09節。副次的担保Further Assurances .(a)Aspromptlyaspossiblebutinanyeventwithinthirty(30)days(orsuchlaterdateas may be agreed upon by the Administrative Agent)after any Person becomes a Subsidiaryand qualifiesas,oranySubsidiaryqualifiesindependentlyas,orisdesignatedbytheCompanyortheAdministrativeAgentas,aSubsidiaryGuarantorpursuanttothedefinitionof“MaterialSubsidiary”,orintheeventtheCompanyelectstodesignateanySubsidiaryasaSubsidiaryGuarantor,theCompanyshallprovidetheAdministrative Agent with written notice thereof setting forth information in reasonable detail describingthematerialassetsofsuchPersonandshallcauseeachsuchSubsidiarywhichalsoqualifiesasaSubsidiaryGuarantortodelivertotheAdministrativeAgentajoindertotheSubsidiaryGuarantyandtheSecurityAgreement(ineachcase)intheformcontemplatedtherebypursuanttowhichsuchSubsidiaryagreestobeboundbythetermsandprovisionsofthereof,suchSubsidiaryGuarantyandtheSecurityAgreementtobeaccompaniedbyappropriatecorporateresolutions,othercorporatedocumentationandlegalandjoinderopinions,astheAdministrativeAgentmayreasonablyrequest,informandsubstancereasonablysatisfactorytotheAdministrativeAgentanditscounsel.Notwithstandingtheforegoing,noReceivables Entity shall be required to become a Subsidiary Guarantor.(b)The Company will cause,and will cause each other Loan Party,other than a ForeignSubsidiaryBorrower,to cause,all of its owned personal property(whether tangible,intangible,or mixed)tobesubjectatalltimestofirstpriority, PerfectedLiensinfavoroftheAdministrativeAgentforthebenefitoftheSecuredPartiestosecuretheSecuredObligationsinaccordancewiththetermsandconditionsoftheCollateralDocuments,subjectinanycasetoLienspermittedbySection 6.02.Withoutlimitingthegeneralityoftheforegoing,theCompany willcausetheApplicablePledgePercentageoftheissued and outstanding Equity Interests of each Pledge Subsidiary directly owned by the Company or anyotherLoanParty,otherthanaForeignSubsidiaryBorrower,tobesubjectatalltimestoafirstpriority,perfectedLienundertheUCCinfavoroftheAdministrativeAgenttosecuretheSecuredObligationsinaccordancewiththetermsandconditionsoftheCollateralDocumentsorsuchotherpledgeandsecuritydocumentsastheAdministrativeAgentshallreasonablyrequest,includingPledgeAgreementsrequiredtocreateafirstpriorityperfectedLienintheEquityInterestsofaFirst-TierForeignSubsidiarythatisaMaterialSubsidiaryunderthelawsofitsjurisdictionofincorporationororganization.Notwithstandingtheforegoing,nosuchPledgeAgreementinrespectoftheEquityInterestsofaFirst-TierForeignSubsidiarythatisaMaterialSubsidiaryshallberequiredhereunder totheextenttheAdministrativeAgent or its counsel determines that such pledge would not provide material credit support for the benefitof the Secured Parties pursuant to legally valid,binding and enforceable Pledge Agreements.(c)Withoutlimiting,butnotincontraventionof,theforegoing,theCompanywill,andwillcauseeachSubsidiaryto,executeanddeliver,orcausetobeexecutedanddelivered,totheAdministrativeAgentsuchdocuments,agreementsandinstruments,andwilltakeorcausetobetakensuchfurtheractions(includingthefilingandrecordingoffinancingstatementsandotherdocumentsandsuchotheractionsordeliveriesofthetyperequiredbySection 4.01,asapplicable),whichmayberequiredbylaworwhichtheAdministrativeAgentmay,fromtimetotime, 本協定と他の融資文書の条項と条件を履行することを合理的に要求し、担保文書から作成または作成しようとする留置権の完備と優先順位を確保し、すべての費用は会社が負担する;会社は必要な配当問題や財務援助問題が発生した時にこのような行動を取ることを要求すべきではないことを前提とする。94

GRAPHIC

(D)任意の資産が回復発効日後に貸手側を介して取得された場合(セキュリティプロトコル下の他の資産構成資産は、取得後にセキュリティプロトコル下の資産の対象となる)、会社はその行政エージェントに通知し、行政エージェントが要求した場合、会社はいずれか一方のセキュリティプロトコル下の資産をキャンセルし、他の参加者に受け入れさせ、例えば、付与および改善権限を有する行為は行政管理によって要求される。貸出者 は 、 に電話して性 の討論を述べ、会社は90日以内に当社の財務責任を閉鎖し(または後に行政代理の同意を得て)、行政代理或いは合理的な通知の下で、すべての列名との電話会議を開催し、当社の前回の財務条件及び当社の本会計年度の財務条件と支出、元本が終了した場合に出席し、当社の本会計年度の財務結果と予測を提出し、当社のすべての融資と利益の委託が満期、元金が終了または終了するまで提出する。負債 .会社は、いかなる代替、創造、招来、仮定、または任意の負債の存在も許可しないが、以下の場合を除く:(A)本条項の目的(B)回復有効日および計画6.01のために設定された有効日および設定上の他の負債は含まれていない;(B)有効日の回復および計画6.01のために設定された上で、そのような負債の継続および置換, Increase the outstanding principal amount thereof;(c)IndebtednessoftheCompanytoanySubsidiaryandofanySubsidiarytotheCompanyoranyotherSubsidiary;provided thatIndebtednessofanySubsidiarythatisnotaLoanPartyto any Loan Party shall be subject to the limitations set forth in Section 6.04(c);(d)GuaranteesbytheCompanyofIndebtednessofanySubsidiaryandbyanySubsidiary of Indebtedness of the Company or any other Subsidiary;(e)IndebtednessoftheCompanyoranySubsidiaryincurredtofinancetheacquisition,constructionorimprovementofanyfixedorcapitalassets,includingCapitalLeaseObligationsandanyIndebtednessassumedinconnectionwiththeacquisitionofanysuchassetsorsecuredbyaLienonanysuchassetspriortotheacquisitionthereof,andextensions,renewalsandreplacementsofanysuchIndebtednessthatdonot,forpurposesofthisclause(e),increasetheoutstandingprincipalamountthereof;provided that(i)suchIndebtednessisincurredpriortoorwithin180daysaftersuchacquisitionorthecompletionofsuchconstructionorimprovementand(ii)theaggregateprincipalamountof95

GRAPHIC

Indebtednesspermittedbythisclause(e)shallnotexceed$35,000,000intheaggregateatanytimeoutstanding to finance the acquisition,construction or improvement of any other fixed or capital assets;(f)anyIndebtednessofaPersonpriortotheacquisitionthereofbytheCompanyoranySubsidiary;provided that(i)suchIndebtednessisnotincurredincontemplationoforinconnectionwithsuchacquisitionorsuchPersonbecomingaSubsidiary,asthecasemaybe,(ii)suchIndebtednessshallnothaverecoursetoanyotherpropertyorassetsoftheCompanyoranySubsidiaryand(iii)anyextensions,renewalsandreplacementsthereofthatdonotincreasetheoutstandingprincipalamountthereof;(g)IndebtednessoftheCompanyoranySubsidiaryasanaccountpartyinrespectoftrade letters of credit;(h)IndebtednessofForeignSubsidiariesinanaggregateprincipalamount,whenaggregatedwithanyIndebtednessoutstandingunderSection6.01(v),notinexcessofthegreaterof(x)6%ofConsolidatedTotalAssets(asreflectedinthemostrecentconsolidatedbalancesheetoftheCompany delivered pursuant to Section 5.01)and(y)$60,000,000 at any time outstanding;(i)Indebtedness under Swap Agreements permitted by Section 6.05;(J)通常の業務中に受信された商業手形を保管または徴収するためにプロジェクトに署名したことによる負債;(K)会社または任意の付属会社が銀行または他の金融機関が手形を償還することによって生成された負債, Draftorsimilarinstrumentinadvertently(exceptinthecaseofdaylightoverdrafts)drawnagainstinsufficientfundsintheordinarycourseofbusiness;provided thatsuch Indebtedness is repaid within two(2)Business Days after being incurred;(l)obligationsowedtocustomersoftheCompanyoranySubsidiaryarisingfromthereceipt of advance payments from a customer in the ordinary course of business;(m)Permitted Unsecured Indebtedness;(n)IndebtednessoftheCompanyoranySubsidiaryasanaccountpartyinrespectoftrustaccountfundsorlettersofcreditestablishedorissuedfortheaccountoftheCompanyorsuchSubsidiary,asthecasemaybe,thatareestablishedorissuedinordertoprovidesecurityforworkers’compensationclaimsorpensionplans,paymentobligationsinconnectionwithself-insurance,reclamation or closure liabilities or similar requirements,in each case in the ordinary course of business;(o)obligationsoftheCompanyoranySubsidiaryarisinginrespectofperformancebondsandcompletion,guarantee,suretyandsimilarbonds,ineachcaseobtainedintheordinarycourseofbusinessandpursuanttocustomarytermsintheCompany’sandsuchSubsidiary’sindustrytosupportstatutoryandcontractualobligations(otherthanIndebtedness)arisingintheordinarycourseofbusiness;provided thattheamountofanysuchobligationsshallnotexceedthemaximumamountrequiredpursuant to the applicable statutory law or contract;(p)IndebtednessoftheCompanyoranySubsidiaryconsistingofthefinancingofinsurance premiums in the ordinary course of business;(Q)[保留されている];96

GRAPHIC

(R)会社または付属会社は、(I)銀行サービスプロトコル(または列名およびその付属会社個人によって提供される同様のプロトコル)および(Ii)通常の業務中にネットワークサービスおよび同様の手配によって生じる集約現金手配および現金管理によって負債を提供するが、このような合意の保証についてのみ、会社または付属会社が借り入れた任意の二次または同様の手配については、本合意のために預金義務総額5,000元を増加させることはない。ただし、貸越口座は50,000ドルを超えてはならないことが条件である。(B)任意の二次または同様の手配は、本合意のために預金義務総額5,000ドルを増加させてはならない[保留されている];(U)売掛金の許容による会社又は子会社の負債であるが、(br}が6.01(H)項のいずれの場合も、その下の売掛金の属性総額が60,000,000ドルを超えてはならないこと、及び(V)会社及び家庭の他の負債総額が、(V)項のいずれかの負債がない場合に限り、本項(V)項のいずれかの売掛金の合計が(X)6%を超えない元金は、いずれの(V)項の下でも本項(V)項のいずれかの売掛金の出庫元金に該当しないことを反映する。Liens .TheCompanywillnot,andwillnotpermitanySubsidiaryto,create,incur,assumeorpermittoexistanyLienonanypropertyorassetnowownedorhereafteracquiredbyit,orassignorsellanyincomeorrevenues(includingaccountsreceivable)orrightsinrespectofanythereof,except:(a)(i)PermittedEncumbrancesandLienscreatedunderanyLoanDocumentsand(ii)cash collateral securing Letters of Credit pursuant to Section 2.06(c);(b)anyLienonanypropertyorassetoftheCompanyoranySubsidiaryexistingonthedatehereofandsetforthinSchedule6.02;provided that(i)suchLienshallnotapplytoanyotherpropertyorassetoftheCompanyoranySubsidiaryand(ii)suchLienshallsecureonlythoseobligationswhichitsecuresonthedatehereofandextensions,renewalsandreplacementsthereofthatdonot,forpurposes of this clause(b),increase the outstanding principal amount thereof;(c)anyLienexistingonanypropertyorassetpriortotheacquisitionthereofbytheCompanyoranySubsidiaryorexistingonanypropertyorassetofanyPersonthatbecomesaSubsidiaryafterthedatehereofpriortothetimesuchPersonbecomesaSubsidiary;providedthat(i)suchLienisnotcreatedincontemplationoforinconnectionwithsuchacquisitionorsuchPersonbecomingaSubsidiary,asthecasemaybe, (Ii)当該保有権は、当社又は任意の付属会社の任意の他の財産又は資産に適用すべきではなく、(Iii)当該保有権は、当該等の資産を取得した日又は当該者が付属会社となった日に担保された債務のみを担保することができ、第(C)項については、当該等の債務を延長、更新及び置換することができ、その未償還元金額を増加させることができる。(D)会社又は付属会社により買収された固定留置権又は資本は、当該会社又は付属会社によって改善することができる。条件は、(I)当該等の証券権益が第97条(Br)の第(E)項により償還されないことを条件とする

GRAPHIC

Section 6.01,(ii)suchsecurityinterestsandtheIndebtednesssecuredtherebyareincurredpriortoorwithinninety(90)daysaftersuchacquisitionorthecompletionofsuchconstructionorimprovement,(iii)theIndebtednesssecuredtherebydoesnotexceed90%(100%inthecaseofaCapitalLeaseObligation)ofthecostofacquiring,constructingorimprovingsuchfixedorcapitalassetsand(iv)suchsecurity interests shall not apply to any other property or assets of the Company or any Subsidiary;(e)Liens(i)consistingofcustomarybankers’Liensandrightsofsetoffcreatedorincurred on deposits or with respect to deposit accounts in the ordinary course of business,(ii)relating topooled deposit or sweep accounts of the Company or any Subsidiary to permit satisfaction of overdraft orsimilarobligationsincurredintheordinarycourseofbusinessoftheCompanyorsuchSubsidiaryor(iii)relatingtopurchaseordersandotheragreementsenteredintowithcustomerswithrespecttothesaleofgoods or delivery of services of the Company or any Subsidiary in the ordinary course of business;(f)LienssolelyonanycashearnestmoneydepositsmadebytheCompanyoranySubsidiaryinconnectionwithanyletterofintentorpurchaseagreementrelatingtoanInvestmentorother transaction permitted under this Agreement;(G)6.04節の許可された範囲内で、任意の合弁または同様の合意に従って任意の合弁または同様に手配された持分から構成される任意の担保または制限;(H)本プロトコルに従って得られた信用保証資産または他の投資資産は、総額5,000ドル以下である, (I)許可売掛金下の許可売掛金資産;及び(J)当社及びその付属会社の許可売掛金資産(合営を構成しない)は、上記のように許可及び担保することができず、かつ、負債総額が(X)当社合併総資産の6%(最近第5.01節に交付された総合貸借対照表に反映されている)及び(Y)60,000,000元を超えない。根本的な変化brおよび資産販売 。(A)会社は、任意の子会社が他の誰とも合併、売却、譲渡または処分(その任意の資産(売却および買い戻し取引において販売および買い戻しを追求することを含む)、または任意の子会社の任意の株式(いずれの場合も、買収後に買収されたかどうか)、または任意の子会社(I)によって清算が発生する可能性があるために解散または清算された資産を許可しない。条件は、(Br)融資に関連するいずれか一方の場合、このような合併は、借方生存(会社に関連する任意のこのような合併は、会社の存続エンティティをもたらさなければならない)、(Iii)任意の貸手および任意の二次は、その資産を売却、譲渡、レンタル、または他の方法で別の借り手に処分することができ、任意の非貸手側の子会社は、その資産を売却、譲渡、リースまたは他の方法で処分することができ、(Iv)任意の二次子会社を解散することができ、(A)子会社が重大な子会社ではないことを前提とし、(B)二次資産を別の子会社に移転することができ、(C)一方が別の子会社になる場合、その子会社を解散することができるという条件である, それは、第5.09、(V)節の規定を遵守し、(V)任意の貸金業者および任意の付属機関は、大口販売または証券化取引のためではなく、正常な業務プロセス中に違約または売掛金を処理することができ、(Vi)任意の貸手は、通常の業務プロセスにおいて担保 を行うことができる

GRAPHIC

Businessinaccordancewithpastpractice,(vii)theCompanyanditsSubsidiariesmay(A)sellinventoryintheordinarycourseofbusiness,(B)effectsales,trade-insordispositionsofusedequipmentforvalueintheordinarycourseofbusinessconsistentwithpastpractice,(C)disposeofassetsinconnectionwiththeleasing,subleasingorlicensingofrealorpersonalproperty(includingintellectualproperty)intheordinarycourseofbusiness,(D)enterintoSaleandLeasebackTransactionspermittedbySection6.09,(E)sell,transfer,leaseorotherwisedisposeofitsassetsinconnectionwithanyLienspermittedunderSection6.02orwithanyinvestmentspermittedunderSection6.04,(F)sell,transfer,leaseorotherwisedisposeofitsassetstoanyjointventuresolongassuchdispositionisaninvestmentpermittedunderSection6.04,(G)abandonintellectualpropertythatis,inthereasonablejudgmentoftheCompany,nolongereconomicallypracticabletomaintainorusefulintheconductofthebusinessoftheCompanyanditsSubsidiaries,takenasawhole,(H)disposeofinterestsinjointventuresaspermittedunderSection6.04(f)and(I)makeanyothersales,transfers,leasesordispositionsthat,togetherwithallotherpropertyoftheCompanyanditsSubsidiariespreviouslyleased,soldordisposedofaspermittedbythisclause(I)duringanyfiscalyearoftheCompany,doesnotexceed10%ofConsolidatedTotalAssets(asreflectedinthemostrecentconsolidatedbalancesheetoftheCompanydeliveredpursuanttoSection5.01),(Iii)会社が清算または解散が当社の最良の利益に適合し、融資者に重大な不利益を与えないと好意的に決定した場合、融資に同意しない任意の代替者は清算または解散することができる。個人に関するいずれかのこのような合併または合併が直ちに完全所有でない場合は、6.04節でもそうすることが許可されない限り、そのような合併または合併は許可されない。(B)会社は、そのいかなる代替も許可しない, 本協定の施行日には、当社及びその付属会社及び合理的に関連する業務は、関連技術を有する又は発展する任意の環境清掃ソリューション業務又は業務ラインを含み、当社及びその付属会社が発生した他の業務に従事する。(C)当社は、そのいかなる付属会社もその会計年度の基礎を変更することを許可せず、発効日6.04に基づいて発効させる。投資、br}ローン、br}担保、br}担保およびbr}買収。会社は、その任意の代替資産の購入、保有(代替優先権または合併優先権を完全に所有していないいかなる個人との合併または合併を求めることを含む)の任意の株、債務または他の証券の証拠(任意の選択権、株式証または他の取得権利を含む)、任意の既存債務または立て替え金の保証義務、または任意の他の投資または任意の他の利益の保証、または任意の他の利益、任意の他の購入または他の賢明な買収(取引または合併における任意の他の個人または他の資産を除く)を許可することはできない。(B)(I)本項(Ii)項に規定する本条項第(Ii)項に規定する本条項の日付がその付属会社の株式に存在する投資、その他の出資、融資、下敷き及び帳簿分録は、本条項(Ii)第2項の自社又は任意の他の付属会社のいずれかの前述の事項に対する当社の他の投資、出資、融資、下敷き及び帳簿分録を反映しており、(X)本条項第6.04(B)条の規定の下で、(X)本条項の発効日及び付表6.04(B)に設定された発効日及び帳簿分録が回復した後、効力回復日又は計画6.04(B)又は同様の金額(Z)の金額を回復する

GRAPHIC

Sameentities,and(iii)otherinvestmentsexistingontheRestatementEffectiveDateassetforthonSchedule 6.04(b)hereto;(c)investments,capitalcontributions,loans,advancesorbookentriesreflectinganyoftheforegoingmadebytheCompanyinortoanySubsidiaryandmadebyanySubsidiarytotheCompanyoranyotherSubsidiary;providedthat,inadditiontotheinvestments,capitalcontributions,loans,advancesandbookentriespermittedbyclause(b)above,investments,loans,advancesandcapitalcontributionsbytheCompanyandtheSubsidiaryGuarantorstoanySubsidiarythatisnotaSubsidiaryGuarantorshallbepermittedonlyif(x)atthetimeofandaftergivingeffecttosuchinvestment,loan,advanceorcapitalcontribution,noEventofDefaultexistsandiscontinuingand(y)iftheNetLeverageRatio,calculatedatthetimeofandaftergivingeffecttosuchinvestment,loan,advanceorcapitalcontributiononaproformabasis,isgreaterthan2.50to1.00,theaggregateamountofsuchinvestment,loan,advanceorcapitalcontribution,togetherwithallothersuchinvestments,loans,advancesandcapitalcontributionsunderthisclause(c)duringthethen-currentfiscalyearandallinvestments,loans,advancesandcapitalcontributionsinReceivablesEntitiesunderclause(r)ofthisSection6.04duringsuchfiscalyear,shallnotexceed$65,000,000;規定によると、純レバレッジ率が、計画に基づいて投資、ローン、立て替えまたは出資の時間と発効後、2.50から1.00の限度額を超えない場合、これらの投資、ローン、立て替えまたは出資の総額に制限を加える;(D)担保は第6.01節で許可された債務を構成する;(E)買収を許可する;(F)合弁企業と株式買収に投資することは、許可された買収を構成するが、このような持分を獲得した人はすべての二次債権者ではなく、このような投資の総額はすべてのこのような買収の総額と同じであることが前提である, 回復発効日後、本条(F)による投資は、(X)総資産の6%(最近第5.01節に交付された会社合併残高表に反映されている)および(Y)任意の時間に返済されていない6,000,000ドルを超えてはならない。(G)過去の慣行に基づいて、通常業務中の顧客への売掛金および顧客への貿易信用の拡張および延長の支払条件;(H)会社またはその任意の付属会社の業務中に許可された任意のカテゴリ処分に関連する任意の非現金連絡の承諾および非現金考慮の投資;(I)6.06節で許可された配当形態での投資、(J)投資準備のための証券への投資;(K)顧客およびサプライヤーの破産、再編、または延滞債権および紛争の解決に関連する投資は、いずれの場合も通常業務プロセスで行われる;100

GRAPHIC

(l)loansoradvancestodirectorsandemployeesoftheCompanyoranySubsidiarymadeintheordinarycourseofbusiness;provided thattheaggregateoutstandingamountofsuchloansand advances at any time shall not exceed$1,000,000;(m)capital expenditures not otherwise prohibited under this Agreement;(n)EquityInterestsoftheCompanyacquiredpursuanttoaRestrictedPaymentpermittedunderSection6.06andheldbytheCompany(providedthatanysuchacquisitionfinancedbytheproceedsofLoansshallbemadeincompliancewithapplicablelaws,rulesandregulations,includingRegulations T,U and X);(o)InvestmentsintheordinarycourseofbusinessconsistingofUniformCommercialCodeArticle3endorsementsforcollectionordepositandUniformCommercialCodeArticle4customary trade arrangements with customers consistent with past practices;(p)investments in the form of Swap Agreements permitted by Section6.05;(q)foranyfiscalquarteroftheCompanyanditsSubsidiaries,investments,loans,advances,capitalcontributionsorbookentriesevidencinganyoftheforegoing(otherthanacquisitions)inanaggregateamountforallsuchinvestmentsnottoexceedtheaggregateDollarAmountofRestrictedPaymentsreceivedincashorcashequivalents(orbookentriesevidencingsuchreceiptofcashorcashequivalents)bytheCompanyoranySubsidiaryGuarantorfromaSubsidiarythatisnotaSubsidiaryGuarantor during such fiscal quarter;(r)(i)contributionsofPermittedReceivablesFacilityAssetsandcashdeemedreceivedfromproceedsofPermittedReceivablesFacilityAssetstoanyReceivablesEntitytotheextentrequiredormadepursuanttoPermittedReceivablesFacilityDocumentsortotheextentnecessarytokeepsuchReceivablesEntityproperlycapitalizedtoavoidinsolvencyorconsolidationwithaLoanPartyoranyoftheSubsidiariesand(ii)loansoradvancesmadebytheCompanyoranyReceivablesSellertotheReceivablesEntityforthepurchasepriceoftheReceivablesandthePermittedReceivablesFacilityAssets;(S)他の投資、出資、融資, 先行または帳簿項目は、前述のいずれか(非買収)の投資、出資、融資、先行または帳簿項目の総額が総合総資産の(X)6%(第5.01節に交付された会社の最近の総合残高表に反映されている)および(Y)60,000,000ドルを超えないことを反映している。交換 プロトコル 会社は、その任意の代替プロトコルを任意の交換プロトコルに加えることも許可されていないが、以下の場合を除く:(A)会社または任意の付属会社は、実際または予想される投資(会社またはその任意の付属会社の株式以外の他の態様の権益)を有する交換プロトコル;および(B)交換プロトコルが加入する金利(固定金利から下限、最低金利から他の金利またはその他)は、会社または任意の付属会社の任意の利息または投資能力に関連する。制限されたbr}は、(A)会社がその持分に関連する配当金を宣言して支払うことができない限り、その子会社が直接または間接的に製造、同意または製造を許可することも許されない。(B)子会社は、その配当金および配当金を宣言し、その持分金利で支払うことができ、(C)会社は101 で配当および配当金の厳格な支払いを要求することができる

GRAPHIC

AccordancewithstockoptionplansorotherbenefitplansformanagementoremployeesoftheCompanyanditsSubsidiaries,(d)anyReceivablesEntitymaydeclareandpaydividendsorotherdistributionstotheCompanyoranywholly-ownedSubsidiarythereof,(e)solongasnoDefaultorEventofDefaulthasoccurredandiscontinuing,RestrictedPaymentsconstitutingaquarterlycashdividendtotheshareholdersoftheCompanyshallbepermittedinanamountnottoexceed$7,500,000perquarter;and(f)theCompanymaymakeanyotherRestrictedPaymentsolongasnoDefaultorEventofDefaulthasoccurredandiscontinuingpriortomakingsuchRestrictedPaymentorwouldariseaftergivingeffectthereto(includingproformaeffect);providedthat,if,asofthedateofmakingsuchRestrictedPayment(andaftergivingproformaeffectthereto)theNetLeverageRatiofortheCompanyanditsconsolidatedSubsidiarieswouldexceed2.50to1.00,thentheaggregateamountofRestrictedPaymentspermittedpursuanttothisclause(f)shallnotexceed$60,000,000duringanyfiscalyearoftheCompany;providedfurtherthatif,asofthedateofmakingsuchRestrictedPayment(andaftergivingproformaeffectthereto)the Net Leverage Ratio for the Company and its consolidated Subsidiaries is less than or equal to2.50to1.00,thereshallbenolimitontheaggregateamountofRestrictedPaymentspermittedpursuantto this clause(f).SECTION 6.07.付属会社との取引 当社は、そのいかなる子会社からの売却も、少なくともまたは他の方法で任意の物件または資産を譲渡することも、または他の方法で会社またはその任意の関連会社から任意の物件または資産を取得するか、または他の方法でその任意の関連会社と取引することを許可することもできないが、(A)通常の業務プロセスにおいて価格および条件で会社または子会社にあまり有利ではない場合、または(B)会社とそのすべての子会社との間で他の関連会社との間の取引に関連しない場合を除く, (c)intercompany transactions for the purpose of improvingtheconsolidatedtaxefficiencyoftheCompanyanditsSubsidiaries,(d)paymentsbytheCompanyanditsSubsidiariespursuanttotaxsharingagreementsamongtheCompanyanditsSubsidiariesoncustomarytermsthatrequireeachpartytomakepaymentswhensuchtaxesaredueorrefundsreceivedofamountsequaltotheincometaxliabilitiesandrefundsgeneratedbyeachsuchpartycalculatedonaseparatereturnbasisandpaymentstothepartygeneratingtaxbenefitsandcreditsofamountsequaltothevalueofsuchtaxbenefitsandcreditsmadeavailabletothegroupbysuchparty,(e)anytransactionpermittedunderSection6.01,6.03,6.04or6.06,(f)employment,indemnification,benefitsandcompensationarrangements(includingarrangementsmadewithrespecttobonusesandequity-basedawards)enteredintointheordinarycourseofbusinesswithmembersoftheboardofdirectorsormanagementcommittee,officersandemployeesoftheCompanyoraSubsidiary,(g)anysubscriptionagreement or similar agreement pertaining to the repurchase of Equity Interests pursuant to put/call rightsorsimilarrightswithemployees,officersordirectors,(h)transactionsbetweentheCompanyoranySubsidiaryandanyPerson,amemberofthegoverningboardofwhichisalsoamemberofthegoverningboardoftheCompanyoraSubsidiarywhichareexpresslyapprovedbythegoverningboardoftheCompanyorsuchSubsidiary,provided ,however,thatsuchmemberabstainsfromvotingasamemberofthegoverningboardoftheCompanyorsuchSubsidiaryonanymatterinvolvingsuchotherPerson,(i)thepaymentoffees,expenses,indemnitiesorotherpaymentspursuanttotheagreementssetforthonSchedule 6.07 and(j)transactions contemplated by any Permitted Receivables Facility Documents.SECTION 6.08.制限 プロトコル 。会社は、その任意の代替品の直接または間接加入を許可することも、禁止、制限、または以下の任意の条件を条件とするプロトコルまたは他の手配の存在をもたらすか、または許可することができない:(A)会社または任意の代替品の作成能力, その任意の資産または資産に対する担保権の存在を許可する能力、または(B)持分を保有する任意の付属機関に対する配当金または他の分配の能力、または会社または任意の他の付属機関に対する返済融資または高度担保の能力;条件は、(I)前に(A)任意の許可協定に適用されない制限および条件、および(B)カスタマイズ制限および条件、102 である

GRAPHIC

Includingnetworth,leverageandotherfinancialcovenantsandcustomarycovenantsregardingbusinessoperationsorencumbrances,onthen-marketterms(fortheapplicableIndebtedness)imposedundertheterms of any other Indebtedness permitted under clauses(b),(e),(f),(h),(i)or(v)of Section 6.01,(ii)theforegoingshallnotapplytorestrictionsandconditionsexistingonthedatehereofidentifiedonSchedule6.08(butshallapplytoanyextensionorrenewalof,oranyamendmentormodificationexpandingthescopeof,anysuchrestrictionorcondition)orexistingatthetimeofanyacquisition,(iii)theforegoingshallnotapplytocustomaryrestrictionsandconditionscontainedinagreementsrelatingtoaPermittedReceivablesFacilityoragreementswithsuretycompaniesthatwaiveorprohibitsubrogationofclaimsand/orprohibitpartiestosuchagreementsfromcollectingintercompanyobligationsuntilobligationstotheapplicablesuretycompanyhavebeenpaidorsatisfied,ineachcaseafteraclaimismadeuponsuchsuretycompany,(iv)theforegoingshallnotapplytocustomaryprovisionsinlicenses,governmentalpermits,leasesandothercontractsrestrictingtheassignmentthereof,(v)theforegoingshallnotapplytocustomaryprohibitionsorrestrictionsinjointventureagreementsandsimilaragreementsthatrelatesolelytotheactivitiesofjointventurespermittedunderSection6.04,(vi)clause(a)oftheforegoingshallnotapplytorestrictionsorconditionsimposedbyanyagreementrelatingtosecuredIndebtednesspermittedbythisAgreementifsuchrestrictionsorconditionsapplyonlytothepropertyorassetssecuringsuchIndebtedness,(vii)clause(a)oftheforegoingshallnotapplytocustomaryprovisionsinleasesandothercontractsrestrictingtheassignmentthereof, (Viii)上記の規定は、第6.03節で許可された任意の財産の処分に関連する任意の合意に含まれる習慣制限及び条件に適用されてはならず、(Ix)上記の規定は、許可された売掛金便利書類に含まれる習慣制限及び条件に適用されてはならない。第6.09節。販売およびレンタル。当社は、当社および任意の付属会社がテナント、担保または保証のいずれかの売却およびレンタル取引になる可能性がない限り、いかなる付属会社もいかなる販売およびレンタル取引に入ることも許可されない限り、当社または任意の付属会社が第6.01節第6.10節のいずれかの取引の範囲内に入ることを許可および保留することができない。Financial Covenants .(a)Maximum Net Leverage Ratio .TheCompanywillnotpermittheNetLeverageRatiodeterminedasoftheendofeachofitsfiscalquarterstobegreaterthan3.50to1.00;provided ,thattheCompanymay,inconnectionwithaSpecifiedAcquisition,solongasnoDefaultorEventofDefaultshallbecontinuinganduponwrittennoticebytheCompanytotheAdministrativeAgent,electtoincreasethemaximumNetLeverageRatiopermittedunderthisSection6.10(a)to4.00to1.00foraperiodoffourconsecutivefiscalquarterscommencingwiththefiscalquarterinwhichsuchSpecifiedAcquisitionoccurs(anysuchelectioninrespectofthemaximumNetLeverageRatiopursuanttothisSection6.10(a)beingreferredtoasan“Acquisition Holiday ”);provided ,further that(x)noAcquisitionHolidayshallbeavailableduringthetwo(2)consecutivefiscalquartersoccurringimmediatelyafteranyAcquisitionHolidayshallhaveconcluded,(y)theCompanymayonlyexerciseanAcquisitionHolidaytwiceduringthetermofthisAgreementand(z)fortheavoidanceofdoubt,afterthefourconsecutivefiscalquarterperiodreferredtoabove, 純レバー率は、6.10(A)条に規定されている最低要求、すなわち買収休暇が発生していないことに回復すべきである。(B)最低 利息 カバー範囲 比率 である。会社は(I)EBITDAの4四半期終了後の4四半期連続のEBITDAを許可せず、これをもとに会社と子会社の利息支出を計算し、3.00から1.00.103 未満である

GRAPHIC

第七条違約事件 第七.01節。Events of Default .Ifanyofthefollowingevents(“Events of Default ”)shalloccur:(a)anyBorrowershallfailtopayanyprincipalofanyLoanoranyreimbursementobligationinrespectofanyLCDisbursementwhenandasthesameshallbecomedueandpayable,whether at the due date thereof or at a date fixed for prepayment thereof or otherwise;(b)anyBorrowershallfailtopayanyinterestonanyLoanoranyfeeoranyotheramount(otherthananamountreferredtoinclause(a)ofthisArticle)payableunderthisAgreementoranyotherLoanDocument,whenandasthesameshallbecomedueandpayable,andsuchfailureshallcontinue unremedied for a period of three(3)Business Days;(c)anyrepresentationorwarrantymadeordeemedmadebyoronbehalfofanyBorroweroranySubsidiaryinthisAgreementoranyotherLoanDocumentoranyamendmentormodificationthereoforwaiverthereunder,orinanyreport,certificate,financialstatementorotherdocumentfurnishedpursuanttoorinconnectionwiththisAgreementoranyotherLoanDocumentoranyamendmentormodificationthereoforwaiverthereunder,shallprovetohavebeenincorrectinanymaterialrespect(orinanyrespectifqualifiedbyMaterialAdverseEffectorothermaterialityqualifier)when made or deemed made;(D)(I)会社は、第5.02、5.03節(借り手または保証人の存在に限定される)、第5.08、5.09または5.10条に記載されている任意の契約、条件または合意、または第5.08、5.09または5.10条に記載されている条項、条件または合意を遵守または履行することができなかったか、または(Ii)第X条または任意の条項のいずれかの文書は、いかなる理由でも遵守せず、無効を宣言したもの、または会社または任意の付属会社が、任意の融資文書またはその下の義務を終了、拒否または撤回するための行動をとってはならない、(E)任意の二次または他の保証人(適用)は、合意に準拠してはならない、または遵守すべきでない条件、または(B)第2条または他の保証人は、合意に準拠していないか、または遵守すべきではない(A)または(B)第2条または他の保証人は、(D)(A)または(B)に記載の任意の契約、条件または契約を遵守していない, Andsuchfailureshallcontinueunremediedforaperiodofthirty(30)daysafternoticethereoffromtheAdministrativeAgenttotheCompany(which notice will be given at the request of any Lender);(f)the Company or any Subsidiary shall fail to make any payment(whether of principalorinterestandregardlessofamount)inrespectofanyMaterialIndebtedness,whenandasthesameshallbecomedueandpayable,beyondtheperiodofgrace,ifanybutinnoeventbeyondfive(5)BusinessDays,provided in the instrument or document under which such Indebtedness was created;(g)anyeventorconditionoccursthatresultsinanyMaterialIndebtednessbecomingduepriortoitsscheduledmaturityorthatenablesorpermits(withorwithoutthegivingofnotice,thelapseoftimeorboth)theholderorholdersofanyMaterialIndebtednessoranytrusteeoragentonitsortheirbehalftocauseanyMaterialIndebtednesstobecomedue,ortorequiretheprepayment,repurchase,redemptionordefeasancethereof,priortoitsscheduledmaturity;provided thatthisclause(g)shallnotapplytosecuredIndebtednessthatbecomesdueasaresultofthevoluntarysaleortransferoftheproperty or assets securing such Indebtedness;104

GRAPHIC

(H)連邦、州または外国の破産、債務返済ができず、同様の法律を引き継ぐ場合、会社または実体部分資産の清算、再編または他の債務の清算、再編または他の破産手続を申請しなければならない;(2)会社または実体または実体資産を指定する係、受託者、保管人、抵当者、保管人または同様の役人は、この場合、60(60)日の手続きを継続して、または上記のいずれかの命令を命令または承認してはならない。(i)theCompanyoranyMaterialSubsidiaryshall(i)voluntarilycommenceanyproceedingorfileanypetitionseekingliquidation,reorganizationorotherreliefunderanyFederal,stateorforeignbankruptcy,insolvency,receivershiporsimilarlawnoworhereafterineffect,(ii)consenttotheinstitutionof,orfailtocontestinatimelyandappropriatemanner,anyproceedingorpetitiondescribedinclause(h)ofthisArticle,(iii)applyfororconsenttotheappointmentofareceiver,trustee,custodian,sequestrator,conservator or similar official for the Company or any Material Subsidiary or forasubstantialpartofitsassets,(iv)fileanansweradmittingthematerialallegationsofapetitionfiledagainstitinanysuchproceeding,(v)makeageneralassignmentforthebenefitofcreditorsor(vi)takeany action for the purpose of effecting any of the foregoing;(j)theCompanyoranyMaterialSubsidiaryshallbecomeunable,admitinwritingitsinability or fail generally to pay its debts as they become due;(k)oneormorejudgmentsforthepaymentofmoneyinanaggregateamountinexcessof$35,000,000shallberenderedagainsttheCompany,anySubsidiaryoranycombinationthereofandthesameshallremainundischargedforaperiodof30consecutivedaysduringwhichexecutionshallnotbeeffectivelystayed, OranyactionshallbelegallytakenbyajudgmentcreditortoattachorlevyuponanyassetsoftheCompanyoranySubsidiarytoenforceanysuchjudgment;provided ,thatanysuchamountshallbecalculatedafterdeductingfromthesumsopayableanyamountofsuchjudgmentororderthatiscoveredbyavalidandbindingpolicyofinsuranceinfavoroftheCompanyorsuchSubsidiary(butonlyiftheapplicableinsurershallhavebeenadvisedofsuchjudgmentandoftheintentoftheCompanyorsuchSubsidiarytomakeaclaiminrespectofanyamountpayablebyitinconnectiontherewith and such insurer shall not have denied coverage);(l)anERISAEventshallhaveoccurredthat,whentakentogetherwithallotherERISAEvents that have occurred,could reasonably be expected to result in a Material Adverse Effect;(m)a Change in Control shall occur;(n)theoccurrenceofany“default”,asdefinedinanyLoanDocument(otherthanthisAgreement)orthebreachofanyofthetermsorprovisionsofanyLoanDocument(otherthanthisAgreement),which default or breach continues beyond any period of grace therein provided;(o)anymaterialprovisionofanyLoanDocumentforanyreasonceasestobevalid,bindingandenforceableinaccordancewithitsterms(ortheCompanyoranySubsidiaryshallchallengetheenforceabilityofanyLoanDocumentorshallassertinwriting,orengageinanyactionorinactionbasedonanysuchassertion,thatanyprovisionofanyoftheLoanDocumentshasceasedtobeorotherwise is not valid,binding and enforceable in accordance with its terms);or105

GRAPHIC

(p)anyCollateralDocumentshallforanyreasonfailtocreateavalidandperfectedfirstprioritysecurityinterestinanyportionoftheCollateralpurportedtobecoveredthereby,exceptaspermitted by the terms of any Loan Document;then,andineverysuchevent(otherthananeventwithrespecttoaBorrowerdescribedinclause(h)or(i)ofthisArticle),andatanytimethereafterduringthecontinuanceofsuchevent,theAdministrativeAgent may,and at the request of the Required Lenders shall,by notice to the Company,take any or all ofthefollowingactions,atthesameordifferenttimes:(i)terminatetheCommitments,andthereupontheCommitmentsshallterminateimmediately,(ii)declaretheLoansthenoutstandingtobedueandpayableinwhole(orinpart,inwhichcaseanyprincipalnotsodeclaredtobedueandpayablemaythereafterbedeclaredtobedueandpayable),andthereupontheprincipaloftheLoanssodeclaredtobedueandpayable,togetherwithaccruedinterestthereonandallfeesandotherSecuredObligationsoftheBorrowersaccruedhereunderandundertheotherLoanDocuments,shallbecomedueandpayableimmediately,withoutpresentment,demand,protestorothernoticeofanykind,allofwhichareherebywaivedbytheBorrowers,(iii)requirethattheBorrowersprovidecashcollateralasrequiredinSection2.06(j);and(iv)exerciseonbehalfofitself,theLendersandtheIssuingBanksallrightsandremediesavailabletoit,theLendersandtheIssuingBanksundertheLoanDocumentsandapplicablelaworequity;本条(H)又は(I)項に記載のいずれかの借款人の場合は、委員会は、未済融資及び現金担保の主要部分を自動的に終了し、当該条項の下及びその他の融資書類(任意の違約資金支払いを含む)の下で生じたすべての費用及び秘密権限とともに、自動的に融資を償還及び支払わなければならず、条項(Iii)第2項に規定する未償還融資及び現金担保の義務を自動的に履行しなければならない, 他の任意のタイプの抗議通知も、借り手が放棄したものである。デフォルトイベントの発生および継続中に、行政エージェントは、任意の権利を行使することができ、要求された列の要求に基づいて、米国連邦法典第7.02節に提供されるすべての救済措置を含む、法律に基づいて行政エージェントに救済措置を提供することができる。 支払い 申請 それにもかかわらず、以下の場合の発生と継続的なデフォルトイベント、および会社または必要な貸手による行政エージェントへの通知:(A)第9.03節の規定により、安全管理口座から受信したすべての支払いは、行政エージェントが第2.24条の規定により、第2.24条の規定により、行政エージェントが以下のように支払うべきである:まず、この部分保証債務の構成費用、賠償金、費用、行政エージェントに支払う金額(行政エージェントへの費用と費用を含む)の割合(行政エージェントへの相談費用と支払金額を含む)を、行政エージェントが以下のように適用する。第二に、融資書類に基づいて、担保免除部分の費用、支出、賠償及び列名及び発行銀行に支払われるべき金額(元本以外の償還義務、利息及び信用状費用)(第9.03条に基づいて貸金人及び開証行に支払う弁護士費及びその他の費用を含む)に比例して貸金人及び発行銀行に割り当てられる;106

GRAPHIC

Third ,topaymentofthatportionoftheSecuredObligationsconstitutingaccruedandunpaidLetterofCreditfeesandchargesandinterestontheLoansandunreimbursedLCDisbursements,ratablyamongtheLendersandtheIssuingBanksinproportiontotherespectiveamounts described in this clause(iii)payable to them;fourth ,(A)topaymentofthatportionoftheSecuredObligationsconstitutingunpaid principal of the Loans and unreimbursed LC Disbursements and any other amounts owingwithrespecttoBankingServicesObligationsandSwapObligationsand(B)tocashcollateralizethatportionofLCExposurecomprisingtheundrawnamountofLettersofCredittotheextentnototherwisecashcollateralizedbytheCompanypursuanttoSection 2.06or2.24,ratablyamongtheLendersandtheIssuingBanksinproportiontotherespectiveamountsdescribedinthisclause(iv)payabletothem;provided that(x)anysuchamountsappliedpursuanttosubclause(B)aboveshallbepaidtotheAdministrativeAgentfortheratableaccountoftheapplicable Issuing Banks to cash collateralize Secured Obligations in respect of Letters of Credit,(y)subjecttoSection 2.06or2.24,amountsusedtocashcollateralizetheaggregateamountofLettersofCreditpursuanttothisclause(iv)shallbeusedtosatisfydrawingsundersuchLettersofCreditastheyoccurand(z)upontheexpirationofanyLetterofCredit(withoutanypendingdrawings),thepro ratashareofcashcollateralshallbedistributedtotheotherSecuredObligations,if any,in the order set forth in this Section 7.02;5番目の は,予想される満期と対応金額に応じて,管理エージェント,キューと発行銀行の間でこのようなセキュリティ権限のすべての金額を1つずつ支払い,最後に,何らかの残高があればセキュリティ権限をまったく実行できない, (B)当社又は法律に別段の要求がある場合、及び(B)当社又は法律に別段の規定がある場合、及び(B)任意の担保付き担保品に入金された残りの金がある場合は、上記の順序で他の保証された債務(ある場合)に適用される。ライセンス と 操作 .(A)本プロトコルとその後継者は,本プロトコルとその後継者のヘッダで行政エージェントと呼ばれるエンティティを行政エージェントとして撤回不可能に指定し,本プロトコルでの行政エージェントとして行政エージェントを割り当て,各発行行許可行政エージェントはエージェントとしてこのような行動をとり,本プロトコルや他の融資ファイルでの権限を行政エージェントに行使し,発生しやすいようにする.さらに、米国以外の任意の司法管区の法律が要求する範囲内で、各銀行および各開証行は、行政代理に必要な弁護士権限を付与して、当該司法管轄区によって管轄される任意の貸金人またはその発行行に関する担保伝票を署名および強制実行する。前述の規定を制限することなく、各列名と各発行行は、ここで行政エージェントの実行と交付を許可し、行政エージェントそれぞれの規定に基づいてその職責を履行し、行政エージェントが当該等のローンファイルの下で所有可能なすべての権利、権力、救済措置を行使する。107

GRAPHIC

(b)AstoanymattersnotexpresslyprovidedforhereinandintheotherLoanDocuments(includingenforcementorcollection),theAdministrativeAgentshallnotberequiredtoexerciseanydiscretionortakeanyaction,butshallberequiredtoactortorefrainfromacting(andshallbefullyprotectedinsoactingorrefrainingfromacting)uponthewritteninstructionsoftheRequiredLenders(orsuchothernumberorpercentageoftheLendersasshallbenecessary,pursuanttothetermsin the Loan Documents),and,unless and until revoked in writing,such instructions shall be binding uponeachLenderandeachIssuingBank;provided ,however ,thattheAdministrativeAgentshallnotberequiredtotakeanyactionthat(i)theAdministrativeAgentingoodfaithbelievesexposesittoliabilityunless the Administrative Agent receives an indemnification and is exculpated in a manner satisfactory toit from the Lenders and the Issuing Banks with respect to such action or(ii)is contrary to this AgreementoranyotherLoanDocumentorapplicablelaw,includinganyactionthatmaybeinviolationoftheautomatic stay under any requirement of law relating to bankruptcy,insolvency or reorganization or reliefofdebtorsorthatmayeffectaforfeiture,modificationorterminationofpropertyofaDefaultingLenderinviolationofanyrequirementoflawrelatingtobankruptcy,insolvencyorreorganizationorreliefofdebtors;もし ,さらなる の場合、行政エージェントは、そのような指示の任意の行動または行使を明確にまたは指示することを要求することができ、その明確化または指示が提供される前に、いかなる明確なまたは指示もしないことができる。ローン文書の記述セットに加えて、行政エージェントは、いかなる責任を負って開示されてはならず、当社に関連するいかなる資料も開示されていないと信じてはならない, AnySubsidiaryoranyAffiliateofanyoftheforegoingthatiscommunicatedtoorobtainedbythePersonservingasAdministrativeAgentoranyofitsAffiliatesinanycapacity.NothinginthisAgreementshallrequiretheAdministrativeAgenttoexpendorriskitsownfundsorotherwiseincuranyfinancialliabilityintheperformanceofanyofitsdutieshereunderorintheexerciseofanyofitsrightsorpowersifitshallhavereasonablegroundsforbelievingthatrepaymentofsuchfundsoradequateindemnityagainstsuchriskorliabilityisnotreasonably assured to it.(c)InperformingitsfunctionsanddutieshereunderandundertheotherLoanDocuments,theAdministrativeAgentisactingsolelyonbehalfoftheLendersandtheIssuingBanks(exceptinlimitedcircumstancesexpresslyprovidedforhereinrelatingtothemaintenanceoftheRegister),anditsdutiesareentirelymechanicalandadministrativeinnature.Withoutlimitingthegenerality of the foregoing:theAdministrativeAgentdoesnotassumeandshallnotbedeemedtohaveassumedanyobligationordutyoranyotherrelationshipastheagent,fiduciaryortrusteeoforforanyLender,IssuingBankorholderofanyotherobligationotherthanasexpresslysetforthhereinandintheotherLoanDocuments,regardlessofwhetheraDefaultoranEventofDefaulthasoccurredandiscontinuing(anditisunderstoodandagreedthattheuseoftheterm“agent”(oranysimilarterm)hereinorinanyotherLoanDocumentwithreferencetotheAdministrativeAgentisnotintendedtoconnoteanyfiduciarydutyorotherimplied(orexpress)obligationsarisingunderagencydoctrineofanyapplicablelaw,andthatsuchtermisusedasamatterofmarketcustomandisintendedtocreateorreflectonlyanadministrativerelationshipbetweencontractingparties);additionally, 各列は、本プロトコルおよび/または本プロトコルとの取引において行政エージェントが職責に違反して行政エージェントに任意のクレームを要求することを要求しないことに同意し、本プロトコルまたは任意のローンファイルの任意の内容は、行政エージェントが自分のアカウントのために受け取る任意の賠償または利益に責任を負うことを行政エージェントに要求しない。(D)行政エージェントは、1つまたは複数のエージェントによってその任意の義務を履行し、任意の他のローンまたはローン文書の下でその権利および権力を行使することができる

GRAPHIC

AppointedbytheAdministrativeAgent.TheAdministrativeAgentandanysuchsub-agentmayperformanyoftheirrespectivedutiesandexercisetheirrespectiverightsandpowersthroughtheirrespectiveRelatedParties.TheexculpatoryprovisionsofthisArticleshallapplytoanysuchsub-agentandtotheRelatedPartiesoftheAdministrativeAgentandanysuchsub-agent,andshallapplytotheirrespectiveactivitiespursuanttothisAgreement.TheAdministrativeAgentshallnotberesponsibleforthenegligenceormisconductofanysub-agentexcepttotheextentthatacourtofcompetentjurisdictiondeterminesinafinalandnonappealablejudgmentthattheAdministrativeAgentactedwithgrossnegligence or willful misconduct in the selection of such sub-agent.(e)NoneofanyCo-SyndicationAgent,anyCo-DocumentationAgentoranyLeadArrangershallhaveobligationsordutieswhatsoeverinsuchcapacityunderthisAgreementoranyotherLoan Document and shall incur no liability hereunder or thereunder in such capacity,but all such personsshall have the benefit of the indemnities provided for hereunder.(f)IncaseofthependencyofanyproceedingwithrespecttoanyLoanPartyunderanyFederal,stateorforeignbankruptcy,insolvency,receivershiporsimilarlawnoworhereafterineffect,theAdministrativeAgent(irrespectiveofwhethertheprincipalofanyLoanoranyreimbursementobligationshallthenbedueandpayableashereinexpressedorbydeclarationorotherwiseandirrespectiveofwhethertheAdministrativeAgentshallhavemadeanydemandontheCompany)shallbeentitled and empowered(but not obligated)by intervention in such proceeding or otherwise:tofileandproveaclaimforthewholeamountoftheprincipalandinterestowingandunpaidinrespectoftheLoans,LCDisbursementsandallotherObligationsthatareowingandunpaidandtofilesuchotherdocumentsasmaybenecessaryoradvisableinordertohavetheclaimsoftheLenders,theIssuingBanksandtheAdministrativeAgent(includinganyclaim under Sections 2.12,2.13,2.15, 2.17および9.03);そのような任意の請求が支払いまたは交付されるべき任意の金銭または他の財産を収集して受信し、それを配信する。And any custodian,receiver,assignee,trustee,liquidator,sequestrator or other similar official in any suchproceeding is hereby authorized by each Lender,each Issuing Bank and each other Secured Party to makesuchpaymentstotheAdministrativeAgentand,intheeventthattheAdministrativeAgentshallconsentto the making of such payments directly to the Lenders,the Issuing Banks or the other Secured Parties,topaytotheAdministrativeAgentanyamountduetoit,initscapacityastheAdministrativeAgent,undertheLoanDocuments(includingunderSection 9.03).NothingcontainedhereinshallbedeemedtoauthorizetheAdministrativeAgenttoauthorizeorconsenttooracceptoradoptonbehalfofanyLenderorIssuingBankanyplanofreorganization,arrangement,adjustmentorcompositionaffectingtheObligationsortherightsofanyLenderorIssuingBankortoauthorizetheAdministrativeAgenttovotein respect of the claim of any Lender or Issuing Bank in any such proceeding.(g)TheprovisionsofthisArticlearesolelyforthebenefitoftheAdministrativeAgent,theLendersandtheIssuingBanks,and,exceptsolelytotheextentoftheCompany’srightstoconsentpursuant to and subject to the conditions set forth in this Article,none of the Company or any Subsidiary,各被保険者は,被保険者であるか否かにかかわらず,借方の利益と被保険者の保証を受けさえすれば,本条項の規定に同意するとみなされる.行政エージェントの信頼,責任制限など である.(A)行政エージェントまたはそれに関連する任意の参加者は、(I)109に漏れた任意の行動に責任を負うべきではない

GRAPHIC

Be taken by such party,the Administrative Agent or any of its Related Parties under or in connection withthisAgreementortheotherLoanDocuments(x)withtheconsentoforattherequestoftheRequiredLenders(orsuchothernumberorpercentageoftheLendersasshallbenecessary,orastheAdministrativeAgentshallbelieveingoodfaithtobenecessary,underthecircumstancesasprovidedintheLoanDocuments)or(y)intheabsenceofitsowngrossnegligenceorwillfulmisconduct(suchabsencetobepresumedunlessotherwisedeterminedbyacourtofcompetentjurisdictionbyafinalandnon-appealablejudgment)or(ii)responsibleinanymannertoanyoftheLendersforanyrecitals,statements,representationsorwarrantiesmadebyanyLoanPartyoranyofficerthereofcontainedinthisAgreementoranyotherLoanDocumentorinanycertificate,report,statementorotherdocumentreferredtoorprovidedforin,orreceivedbytheAdministrativeAgentunderorinconnectionwith,thisAgreementoranyotherLoanDocumentorforthevalue,validity,effectiveness,genuineness,enforceabilityorsufficiencyofthisAgreementoranyotherLoanDocument(including,fortheavoidanceofdoubt,inconnectionwiththeAdministrativeAgent’srelianceonanyElectronicSignaturetransmitted by telecopy,emailed pdf,or any other electronic means that reproduces an image of an actualexecutedsignaturepage)orforanyfailureofanyLoanPartytoperformitsobligationshereunderorthereunder.(b)TheAdministrativeAgentshallbedeemednottohaveknowledgeofany(i)noticeof any of the events or circumstances set forth or described in Section 5.02 unless and until written noticethereofstatingthatitisa“noticeunderSection5.02”inrespectofthisAgreementandidentifyingthespecificclauseundersaidSectionisgiventotheAdministrativeAgentbytheCompany,または(Ii)会社、銀行または発行銀行が任意の違約イベントに対する通知を、その書面通知(デフォルトイベントの通知であることを宣言する)が行政代理であるまで, TheAdministrativeAgentshallnotberesponsiblefororhaveanydutytoascertainorinquireinto(i)anystatement,warrantyorrepresentationmadeinorinconnectionwithanyLoanDocument,(ii)thecontentsofanycertificate,reportorotherdocumentdeliveredthereunderorinconnectiontherewith,(iii)theperformanceorobservanceofanyofthecovenants,agreements or other terms or conditions set forth in any Loan Document or the occurrence of any DefaultorEventofDefault,(iv)thesufficiency,validity,enforceability,effectivenessorgenuinenessofanyLoan Document or any other agreement,instrument or document,(v)the satisfaction of any condition setforthinArticle IVorelsewhereinanyLoanDocument,otherthantoconfirmreceiptofitems(whichontheirfacepurporttobesuchitems)expresslyrequiredtobedeliveredtotheAdministrativeAgentorsatisfactionofanyconditionthatexpresslyreferstothemattersdescribedthereinbeingacceptableorsatisfactorytotheAdministrativeAgent,or(vi)thecreation,perfectionorpriorityofLiensontheCollateral.Notwithstandinganythinghereintothecontrary,theAdministrativeAgentshallnotbeliablefor,or be responsible for any Liabilities,costs or expenses suffered by the Company,any Subsidiary,anyLenderoranyIssuingBankasaresultof,anydeterminationoftheRevolvingCreditExposure,(C)上記の制限を受けない場合、行政エージェント(I)は、第9.04(B)節の規定により当該承諾書が指定されるまで、任意の承諾書の支払いをその所持金と見なすことができ、(Ii)は、第9.04(B)節に規定する範囲内で登録簿に依存することができ、(Iii)法律顧問(会社法律顧問を含む)と協議することができ、独立した会計士は、その選択された任意の承諾書に基づいて、当該承諾書の先進性に応じたいかなる行為にも責任を負うことができない, (4)本プロトコルまたは任意の他の融資伝票に関連する場合、いかなる貸金人または開証行にも陳述、保証または陳述を行わず、いかなる貸金人または開証行にも責任を負うべきではなく、(5)本契約または他の融資伝票に規定されている任意の条件に適合するか否かを判断しない、すなわち、(5)本契約または他の融資伝票に規定された任意の条件に適合するか否かは不確定であり、その条項に従って、融資者または開証行の満足できる満足を得なければならず、この条件が満足できると推定することができる

GRAPHIC

列名または非管理者は、そのような列名または発行された異常通知を受信し、そのような与信または発行の事前または許可、または(Vi)信頼を許可すべきであり、行動、通知、同意、証明書または他のツール筆記(ファクシミリ、電子メール、相互接続または他の配布であってもよい)、または任意の状態許可または資産または当事者の真の署名または他の認証によって、このプロトコルまたは他の文書に対して不信または他の文書書き込み(ファクシミリ、電子メール、インターネットまたは他の配布である可能性がある)または任意の状態許可を生成しなければならないことに十分注意されなければならない。Posting of Communications .(a)TheCompanyagreesthattheAdministrativeAgentmay,butshallnotbeobligatedto,makeanyCommunicationsavailabletotheLenders and the Issuing Banks by posting the Communications on IntraLinksTM,DebtDomain,SyndTrak,ClearParoranyotherelectronicplatformchosenbytheAdministrativeAgenttobeitselectronictransmission system(the“Approved Electronic Platform ”).(b)AlthoughtheApprovedElectronicPlatformanditsprimarywebportalaresecuredwithgenerally-applicablesecurityproceduresandpoliciesimplementedormodifiedbytheAdministrativeAgentfromtimetotime(including,asoftheRestatementEffectiveDate,auserID/passwordauthorizationsystem)andtheApprovedElectronicPlatformissecuredthroughaper-dealauthorizationmethodwherebyeachusermayaccesstheApprovedElectronicPlatformonlyonadeal-by-dealbasis,eachoftheLenders,eachoftheIssuingBanksandtheCompanyacknowledgesandagreesthatthedistributionofmaterialthroughanelectronicmediumisnotnecessarilysecure,thattheAdministrativeAgentisnotresponsibleforapprovingorvettingtherepresentativesorcontactsofanyLenderthatareaddedtotheApprovedElectronicPlatform, Andthattheremaybeconfidentialityandotherrisksassociatedwithsuchdistribution.EachoftheLenders,eachoftheIssuingBanksandtheCompanyherebyapprovesdistributionoftheCommunicationsthroughtheApprovedElectronicPlatform and understands and assumes the risks of such distribution.(c)THEAPPROVEDELECTRONICPLATFORMANDTHECOMMUNICATIONSAREPROVIDED“AS IS”AND“ASAVAILABLE”.THEAPPLICABLEPARTIES(ASDEFINEDBELOW)DONOTWARRANTTHEACCURACYORCOMPLETENESSOFTHECOMMUNICATIONS,ORTHEADEQUACYOFTHEAPPROVEDELECTRONICPLATFORMANDEXPRESSLYDISCLAIMLIABILITYFORERRORSOROMISSIONSINTHEAPPROVEDELECTRONICPLATFORMANDTHECOMMUNICATIONS.NOWARRANTYOFANYKIND,EXPRESS,IMPLIEDORSTATUTORY,INCLUDINGANYWARRANTYOFMERCHANTABILITY,FITNESSFORAPARTICULARPURPOSE,NON-INFRINGEMENTOFTHIRDPARTYRIGHTSORFREEDOMFROMVIRUSESOROTHERCODEDEFECTS,ISMADEBYTHEAPPLICABLEPARTIESINCONNECTIONWITHTHECOMMUNICATIONSORTHEAPPROVEDELECTRONICPLATFORM.INNOEVENTSHALLTHEADMINISTRATIVEAGENT,ANYLEADARRANGER,ANYCO-DOCUMENTATIONAGENT,ANYCO-SYNDICATIONAGENTORANYOFTHEIRRESPECTIVERELATEDPARTIES(COLLECTIVELY,“APPLICABLEPARTIES”)HAVEANYLIABILITYTOANYLOANPARTY,ANY LENDER,ANY ISSUING BANK OR ANY OTHER PERSON OR ENTITY FOR DAMAGES OFANYKIND,INCLUDINGDIRECTORINDIRECT,SPECIAL,INCIDENTALORCONSEQUENTIALDAMAGES,LOSSESOREXPENSES(WHETHERINTORT,CONTRACTOROTHERWISE)ARISINGOUTOFANYLOANPARTY’SORTHEADMINISTRATIVEAGENT’STRANSMISSIONOFCOMMUNICATIONSTHROUGHTHEINTERNETORTHEAPPROVEDELECTRONIC PLATFORM.“Communications ”means,collectively,anynotice,demand,communication,information,documentorothermaterialprovidedbyoronbehalfofanyLoanPartypursuanttoanyLoanDocumentorthe111

GRAPHIC

TransactionscontemplatedthereinwhichisdistributedbytheAdministrativeAgent,anyLenderoranyIssuingBankbymeansofelectroniccommunicationspursuanttothisSection,includingthroughanApproved Electronic Platform.(d)EachLenderandeachIssuingBankagreesthatnoticetoit(asprovidedinthenextsentence)specifyingthatCommunicationshavebeenpostedtotheApprovedElectronicPlatformshallconstitute effective delivery of the Communications to such Lender for purposes of the Loan Documents.Each Lender and Issuing Bank agrees(i)to notify the Administrative Agent in writing(which could be intheformofelectroniccommunication)fromtimetotimeofsuchLender’sorIssuingBank’s(asapplicable)emailaddresstowhichtheforegoingnoticemaybesentbyelectronictransmissionand(ii)that the foregoing notice may be sent to such email address.(e)EachoftheLenders,eachoftheIssuingBanksandtheCompanyagreesthattheAdministrativeAgentmay,but(exceptasmayberequiredbyapplicablelaw)shallnotbeobligatedto,storetheCommunicationsontheApprovedElectronicPlatforminaccordancewiththeAdministrativeAgent’s generally applicable document retention procedures and policies.(f)NothinghereinshallprejudicetherightoftheAdministrativeAgent,任意の発行行は、任意の融資文書に基づいて、その融資文書に規定されている任意の他の方法で任意の通知または他のコミュニケーションを行う。 行政 代理人 個人 .委託、ローン(スワップローンを含む)、信用依頼書、与信において、行政代理人である個人は、上記の任意の他の貸手と同じ義務と権利を行使することができ、また、任意の他の貸主または発行者のための権利を有している。明確な説明がない限り、条項は、行政代理人を貸手として含むべきである, 銀行を発行するか、または必要な融資者のうちの1つとして(場合に応じて)。行政エージェントおよびその関連機関である個人は、行政エージェントからの預金、所有する証券に資金を貸すこと、財務コンサルタントとして、または任意の他のコンサルタントとして、任意の銀行業務、信託業務、または当社、任意の付属機関または上記のいずれかの関連機関との関係を受けることができる。CT 8.05.上記個人は、行政エージェントまたはその関連機関として行政代理の制約を受けず、貸手または開証銀行に責任を負う義務も負わない。後任管理エージェント .(a)The Administrative Agent may resign atanytimebygiving30 days’priorwrittennoticethereoftotheLenders,theIssuingBanksandtheCompany,whetherornotasuccessorAdministrativeAgenthasbeenappointed.Uponanysuchresignation,(i)theAdministrativeAgentmayappointoneofitsAffiliatesactingthroughanofficeintheEuropeanUnionasasuccessorAdministrativeAgentand(ii)iftheAdministrativeAgenthasnotappointedoneofitsAffiliatesactingthroughanofficeintheEuropeanUnionasasuccessorAdministrativeAgentpursuanttoclause(i)above,theRequiredLendersshallhavetheright,withtheapprovaloftheCompany(suchapprovalnottobeunreasonablywithheldordelayed),toappointasuccessorAdministrativeAgent;providedthatnoconsentoftheCompanyshallberequiredifanEventofDefaulthasoccurredandiscontinuing.IfnosuccessorAdministrativeAgentshallhavebeensoappointedbytheRequiredLenders,andshallhaveacceptedsuchappointment,within30 daysaftertheretiringAdministrativeAgent’sgivingofnoticeofresignation,thentheretiringAdministrativeAgentmay,onbehalfoftheLendersandtheIssuingBanks,appointasuccessorAdministrativeAgent,whichshallbeabankwithanofficeinNewYork,NewYorkoranAffiliateofanysuchbank.Ineithercase,(otherthaniftheAdministrativeAgentappointsoneofitsAffiliatesactingthroughanofficeintheEuropeanUnionasasuccessorAdministrativeAgentpursuanttoclause(i)above)suchappointmentshallbesubjecttothepriorwrittenapprovaloftheCompany(whichapprovalmaynotbeunreasonably112

GRAPHIC

WithheldandshallnotberequiredwhileanEventofDefaulthasoccurredandiscontinuing).UpontheacceptanceofanyappointmentasAdministrativeAgentbyasuccessorAdministrativeAgent,suchsuccessorAdministrativeAgentshallsucceedto,andbecomevestedwith,alltherights,powers,privilegesanddutiesoftheretiringAdministrativeAgent.UpontheacceptanceofappointmentasAdministrativeAgentbyasuccessorAdministrativeAgent,theretiringAdministrativeAgentshallbedischargedfromitsdutiesandobligationsunderthisAgreementandtheotherLoanDocuments.PriortoanyretiringAdministrativeAgent’sresignationhereunderasAdministrativeAgent,theretiringAdministrativeAgentshalltakesuchactionasmaybereasonablynecessarytoassigntothesuccessorAdministrative Agent its rights as Administrative Agent under the Loan Documents.(b)Notwithstandingparagraph(a)ofthisSection,intheeventnosuccessorAdministrativeAgentshallhavebeensoappointedandshallhaveacceptedsuchappointmentwithin30 daysaftertheretiringAdministrativeAgentgivesnoticeofitsintenttoresign,theretiringAdministrativeAgentmaygivenoticeoftheeffectivenessofitsresignationtotheLenders,theIssuingBanksandtheCompany,whereupon,onthedateofeffectivenessofsuchresignationstatedinsuchnotice,(i)the retiring Administrative Agent shall be discharged from its duties and obligations hereunderandundertheotherLoanDocuments;provided that,solelyforpurposesofmaintaininganysecurityinterestgrantedtotheAdministrativeAgentunderanyCollateralDocumentforthebenefitoftheSecuredParties,theretiringAdministrativeAgentshallcontinuetobevestedwithsuchsecurityinterestascollateralagentforthebenefitoftheSecuredParties,andcontinuetobeentitledtotherightssetforthinsuchCollateralDocumentandLoanDocument,and,inthecaseofanyCollateralinthepossessionoftheAdministrativeAgent,shallcontinuetoholdsuchCollateral, IneachcaseuntilsuchtimeasasuccessorAdministrativeAgentisappointedandacceptssuchappointmentinaccordancewiththisSection(itbeingunderstoodandagreedthattheretiringAdministrativeAgentshallhavenodutyorobligationtotakeanyfurtheractionunderanyCollateralDocument,includinganyactionrequiredtomaintaintheperfectionofanysuchsecurityinterest),and(ii)theRequiredLendersshallsucceedtoandbecomevestedwithalltherights,powers,privilegesanddutiesoftheretiringAdministrativeAgent;provided that(A)allpaymentsrequiredtobemadehereunderorunderanyotherLoanDocumenttotheAdministrativeAgentfortheaccountofanyPersonotherthantheAdministrativeAgentshallbemadedirectlytosuchPersonand(B)allnoticesandothercommunicationsrequiredorcontemplatedtobegivenormadetotheAdministrativeAgentshalldirectlybegivenormadetoeachLenderandeachIssuingBank.FollowingtheeffectivenessoftheAdministrativeAgent’sresignationfromitscapacityassuch,theprovisionsofthisArticleandSection9.03,aswellasanyexculpatory,reimbursementandindemnificationprovisionssetforthinanyotherLoanDocument,shallcontinueineffectforthebenefitof such retiring Administrative Agent,its sub-agents and their respective Related Parties in respect of anyactions taken or omitted to be taken by any of them while the retiring Administrative Agent was acting asAdministrative Agent and in respect of the matters referred to in the proviso under clause(i)above.SECTION 8.06.(Br)貸金人 と 銀行の領収書 銀行 を発行する。(A)各銀行と各銀行の代表と保証:(I)融資伝票は商業貸借の便利な条項を規定しており、(Ii)商業譲渡に従事し、取得または保有し、上記の他の便利を提供することは、銀行または発行銀行に適用される可能性があり、正常な業務過程において、購入の目的ではない, 任意の他の金融商品を買収または保有する(かつ、各貸主および各発行行は、前述の規定とは逆の場合にクレームを主張しないことに同意する)、(Iii)その独立して、行政代理人、任意の牽引手配者、任意の連合シンジカ代理人、任意の共通伝票代理人または他の列名または発行銀行、または任意の他の関係者の委託または保有、または上記の任意の関係機関の参加を受けず、本銀行または開証行が申請可能なこのような伝票および情報に基づいて、融資者または発行行の合意に対して適切な信用分析および決定を行い、この合意の下でデフォルトまたは複雑な融資を保有し、(Iv)意思決定、融資および/または商業許可および/または保留を黙認する

GRAPHIC

Exercisingdiscretioninmakingitsdecisiontomake,acquireand/orholdsuchcommercialloansortoprovidesuchotherfacilities,isexperiencedinmaking,acquiringorholdingsuchcommercialloansorprovidingsuchotherfacilities.EachLenderandeachIssuingBankalsoacknowledgesthatitwill,independentlyandwithoutrelianceupontheAdministrativeAgent,anyLeadArrangeranyCo-SyndicationAgent,anyCo-DocumentationAgentoranyotherLenderorIssuingBank,oranyoftheRelatedPartiesofanyoftheforegoing,andbasedonsuchdocumentsandinformation(whichmaycontainmaterial,non-publicinformationwithinthemeaningoftheUnitedStatessecuritieslawsconcerningtheCompanyanditsAffiliates)asitshallfromtimetotimedeemappropriate,continuetomakeitsowndecisionsintakingornottakingactionunderorbaseduponthisAgreement,anyotherLoan Document or any related agreement or any document furnished hereunder or thereunder.(b)EachLender,bydeliveringitssignaturepagetothisAgreementontheRestatementEffectiveDate,ordeliveringitssignaturepagetoanAssignmentandAssumptionoranyotherLoanDocumentpursuanttowhichitshallbecomeaLenderhereunder,shallbedeemedtohaveacknowledgedreceiptof,andconsentedtoandapproved,eachLoanDocumentandeachotherdocumentrequiredtobedeliveredto,orbeapprovedbyorsatisfactoryto,theAdministrativeAgentortheLendersontheRestatement Effective Date.(c)(i)EachLenderherebyagreesthat(x)iftheAdministrativeAgentnotifiessuchLenderthattheAdministrativeAgenthasdeterminedinitssolediscretionthatanyfundsreceivedbysuch Lender from the Administrative Agent or any of its Affiliates(whether as a payment,prepayment orrepaymentofprincipal,interest,feesorotherwise;individuallyandcollectively,a“Payment ”)wereerroneouslytransmittedtosuchLender(whetherornotknowntosuchLender),anddemandsthereturnofsuchPayment(oraportionthereof),suchLendershallpromptly,butinnoeventlaterthanoneBusinessDaythereafter, ReturntotheAdministrativeAgenttheamountofanysuchPayment(orportionthereof)as to which such a demand was made in same day funds,together with interest thereon in respectofeachdayfromandincludingthedatesuchPayment(orportionthereof)wasreceivedbysuchLendertothedatesuchamountisrepaidtotheAdministrativeAgentatthegreateroftheNYFRBRateandaratedeterminedbytheAdministrativeAgentinaccordancewithbankingindustryrulesoninterbankcompensationfromtimetotimeineffect,and(y)totheextentpermittedbyapplicablelaw,suchLendershallnotassert,andherebywaives,astotheAdministrativeAgent,anyclaim,counterclaim,defenseorrightofset-offorrecoupmentwithrespecttoanydemand,claimorcounterclaimbytheAdministrativeAgentforthereturnofanyPaymentsreceived,includingwithoutlimitationanydefensebasedon“dischargeforvalue”oranysimilardoctrine.AnoticeoftheAdministrativeAgenttoanyLenderunderthis paragraph shall be conclusive,absent manifest error.(ii)EachLenderherebyfurtheragreesthatifitreceivesaPaymentfromtheAdministrativeAgentoranyofitsAffiliates(x)thatisinadifferentamountthan,oronadifferentdatefrom,thatspecified in a notice of payment sent by the Administrative Agent(or any of its Affiliates)with respect tosuch Payment(a“Payment Notice ”)or(y)that was not preceded or accompanied by a Payment Notice,itshallbeonnotice,ineachsuchcase,thatanerrorhasbeenmadewithrespecttosuchPayment.EachLenderagreesthat,ineachsuchcase,代替的に、他の地域の支払い(またはその一部)に誤りがある可能性がある場合、当事者は、このような状況が発生したことを行政エージェントに迅速に通知し、そのような支払い(またはその一部)の金額を、その日の資金でそのような要求を行うために、迅速(ただし、その後の営業日よりも遅くなってはならない)を管理エージェントに迅速に返さなければならない, 日付を含む毎日の利息(またはその一部)と共に、これらの銀行は、ニューヨーク銀行の金利の大きい者を基準とし、時々発効する銀行の同業報酬規則に基づいて行政エージェントによって決定される行政エージェントに支払われる日付を受信する。114

GRAPHIC

(Iii)各借り手および借り手は、(X)任意の借り手または借り手が当該金額(またはその一部)を受け取っていない(またはその部分)。いかなる理由でも、行政エージェントは、そのような借り手または借り手のすべてに借金を加算しなければならず、(Y)任意の借り手または借り手が(Y)エラーのために支払い、前払い、返済、無料、または他の方法で任意の借り手または他の借り手の要求を満たすべきである。 この 節8.06(C)(Iii) は br またはbr の締め切り と解釈することができない。 または は 増加 (あるいは加速 締め切り )の 効果 を持つ, ローン と 利息 対 金額 (および/または 支払いの時間) のうちの もし のように誤った 支払い が ではなく 管理 エージェントが行った が を として を支払った と は提供され, はさらに, は に対して の疑いを避ける に対して, 条項 (X) と (Y) の直前の は の範囲 のいずれの のような エラーの 支払い に適用してはならない, と は と のみ に対して 管理 エージェント が から受け取った 資金 中の 誤払い の 金額 を尊重し,借り手 または は、債務を支払うために から を表す(br}から が任意のローン文書の下で 救済措置 )を行使して、債務を支払う。 (Iv)各当事者の本金銭下での署名は、行政エージェントのすべての署名または置換または任意の権利または義務の移転後に継続しなければならないか、または借主またはその置換によって、借り手が支払いを終了または置換する, 任意の融資文書下のすべての保証債務を満足または履行する。8.07節。Collateral Matters .(a)ExceptwithrespecttotheexerciseofsetoffrightsinaccordancewithSection 9.08orwithrespecttoaSecuredParty’srighttofileaproofofclaiminaninsolvencyproceeding,noSecuredPartyshallhaveanyrightindividuallytorealizeuponanyoftheCollateral or to enforce any Guarantee of the Secured Obligations,it being understood and agreed that allpowers,rightsandremediesundertheLoanDocumentsmaybeexercisedsolelybytheAdministrativeAgent on behalf of the Secured Parties in accordance with the terms thereof.(b)Infurtheranceoftheforegoingandnotinlimitationthereof,noarrangementsinrespectofBankingServicestheobligationsunderwhichconstituteSecuredObligationsandnoSwapAgreementtheobligationsunderwhichconstituteSecuredObligations,willcreate(orbedeemedtocreate)in favor of any Secured Party that is a party thereto any rights in connection with the managementorreleaseofanyCollateraloroftheobligationsofanyLoanPartyunderanyLoanDocument.ByacceptingthebenefitsoftheCollateral,eachSecuredPartythatisapartytoanyBankingServicesAgreementorSwapAgreementinrespectofSwapObligations,asapplicable,shallbedeemedtohaveappointedtheAdministrativeAgenttoserveasadministrativeagentandcollateralagentundertheLoanDocumentsandagreedtobeboundbytheLoanDocumentsasaSecuredPartythereunder,subjecttothelimitations set forth in this paragraph.(c)TheSecuredPartiesirrevocablyauthorizetheAdministrativeAgent,atitsoptionandinitsdiscretion,tosubordinateanyLienonanypropertygrantedtoorheldbytheAdministrativeAgentunderanyLoanDocumenttotheholderofanyLienonsuchpropertythatispermittedbySection6.02.行政エージェントは、集団の存在、価値、または収集性を決定または保証する任意の代表に問い合わせたり、保証したりする責任があるべきではない, 行政代理人は、その留置権または任意の貸手が発行するこれに関連する任意の証明の優先権または完全性に対して、行政代理人も、貸金人または任意の他の保証者が担保の任意の部分を監視または維持できなかったか、または任意の責任を負うことができない。信用 入札 。安全参加者は、必要な融資者の指示の下で、行政エージェントの入札の全部または一部の権限(一部または一部の権限を受け入れる担保を含む)を撤回することができず、購入(直接または1つまたは複数の買収ツールを介して)すべてまたは任意の横方向(A)色の任意の部分を購入し、115

GRAPHIC

ThereofconductedundertheprovisionsoftheBankruptcyCode,includingunderSections 363,1123or1129oftheBankruptcyCode,oranysimilarlawsinanyotherjurisdictionstowhichaLoanPartyissubject,or(b)atanyothersale,foreclosureoracceptanceofcollateralinlieuofdebtconductedby(orwiththeconsentoratthedirectionof)theAdministrativeAgent(whetherbyjudicialactionorotherwise)inaccordancewithanyapplicablelaw.Inconnectionwithanysuchcreditbidandpurchase,theObligationsowedtotheSecuredPartiesshallbeentitledtobe,andshallbe,creditbidbytheAdministrativeAgentatthedirectionoftheRequiredLendersonaratablebasis(withObligationswithrespecttocontingentorunliquidatedclaimsreceivingcontingentinterestsintheacquiredassetsonaratablebasisthatshallvestupontheliquidationofsuchclaimsinanamountproportionaltotheliquidated portion of the contingent claim amount used in allocating the contingent interests)for the assetorassetssopurchased(orfortheequityinterestsordebtinstrumentsoftheacquisitionvehicleorvehiclesthatareissuedinconnectionwithsuchpurchase).Inconnectionwithanysuchbid,(i)theAdministrativeAgentshallbeauthorizedtoformoneormoreacquisitionvehiclesandtoassignanysuccessfulcreditbidtosuchacquisitionvehicleorvehicles,(ii)eachoftheSecuredParties’ratableinterestsintheObligationswhichwerecreditbidshallbedeemedwithoutanyfurtheractionunderthisAgreementtobeassignedtosuchvehicleorvehiclesforthepurposeofclosingsuchsale,(iii)theAdministrativeAgentshallbeauthorizedtoadoptdocumentsprovidingforthegovernanceoftheacquisitionvehicleorvehicles(providedthatanyactionsbytheAdministrativeAgentwithrespecttosuchacquisitionvehicleorvehicles,includinganydispositionoftheassetsorequityintereststhereof,shallbegoverned,directlyorindirectly,by,andthegoverningdocumentsshallprovidefor,controlbythevoteoftheRequiredLendersortheirpermittedassigneesunderthetermsofthisAgreementorthegoverning documents of the applicable acquisition vehicle or vehicles, As the case may be,irrespective oftheterminationofthisAgreementandwithoutgivingeffecttothelimitationsonactionsbytheRequiredLenderscontainedinSection 9.02ofthisAgreement),(iv)theAdministrativeAgentonbehalfofsuchacquisitionvehicleorvehiclesshallbeauthorizedtoissuetoeachoftheSecuredParties,ratablyonaccountoftherelevantObligationswhichwerecreditbid,interests,whetherasequity,partnershipinterests,limitedpartnershipinterestsormembershipinterests,inanysuchacquisitionvehicleand/ordebtinstrumentsissuedbysuchacquisitionvehicle,allwithouttheneedforanySecuredPartyoracquisition vehicle to take any further action,and(v)to the extent that Obligations that are assigned to anacquisitionvehiclearenotusedtoacquireCollateralforanyreason(asaresultofanotherbidbeinghigherorbetter,becausetheamountofObligationsassignedtotheacquisitionvehicleexceedstheamountofObligationscreditbidbytheacquisitionvehicleorotherwise),suchObligationsshallautomatically be reassigned to the Secured Parties pro rata with their original interest in such Obligationsandtheequityinterestsand/ordebtinstrumentsissuedbyanyacquisitionvehicleonaccountofsuchObligationsshallautomaticallybecancelled,withouttheneedforanySecuredPartyoranyacquisitionvehicletotakeanyfurtheraction.NotwithstandingthattheratableportionoftheObligationsofeachSecuredPartyaredeemedassignedtotheacquisitionvehicleorvehiclesassetforthinclause(ii)above,eachSecuredPartyshallexecutesuchdocumentsandprovidesuchinformationregardingtheSecuredParty(and/or any designee of the Secured Party which will receive interests in or debt instruments issuedbysuchacquisitionvehicle)astheAdministrativeAgentmayreasonablyrequestinconnectionwiththeformationofanyacquisitionvehicle,theformulationorsubmissionofanycreditbidortheconsummation of the transactions contemplated by such credit bid.SECTION 8.09.外国法律 事項 。(A)借り手、借り手、借り手ごとの付属書類, 一方、各貸主は、保護された当事者に対して半分の担保権を有し、ここでは撤回できないように行政代理を構成し、合意関連民法第2692条に撤回できない受権者(債権者が協定に関連する民法第2692条にある)として担保権及び安全権を有し、116条の下の任意の債権又は二次債の担保権又は二次債権において行政管理権に同意する

GRAPHIC

Respect to any bond,debenture or similar title of indebtedness that may be issued by any Borrower or anySubsidiaryandpledgedinfavoroftheSecuredPartiesinconnectionwiththisAgreement.NotwithstandingtheprovisionsofSection32oftheAnActrespectingthespecialpowersoflegalpersons(Québec),JPMorganChaseBank,N.A.asAdministrativeAgentmayacquireandbetheholderofanybondissuedbyanyBorroweroranySubsidiaryinconnectionwiththisAgreement(i.e.,thefondédepouvoirmayacquireandholdthefirstbondissuedunderanydeedofhypothecbyanyBorrowerorany Subsidiary).(b)TheAdministrativeAgentisherebyauthorizedtoexecuteanddeliveranydocumentsnecessaryorappropriatetocreateandperfecttherightsofpledgeforthebenefitoftheSecuredPartiesincludingarightofpledgewithrespecttotheentitlementstoprofits,thebalanceleftafterwindingupandthevotingrightsoftheCompanyasultimateparentofanysubsidiaryoftheCompanywhichisorganizedunderthelawsoftheNetherlandsandtheEquityInterestsofwhicharepledgedinconnectionherewith(a“Dutch Pledge ”).WithoutprejudicetotheprovisionsofthisAgreement and the other Loan Documents,the parties hereto acknowledge and agree with the creation ofparalleldebtobligationsoftheCompanyoranyrelevantSubsidiaryaswillbedescribedinanyDutchPledge(the“Parallel Debt ”),includingthatanypaymentreceivedbytheAdministrativeAgentinrespectoftheParallelDebtwill-conditionallyuponsuchpaymentnotsubsequentlybeingavoidedorreducedbyvirtueofanyprovisionsorenactmentsrelatingtobankruptcy,insolvency,preference,liquidationorsimilarlawsofgeneralapplication-bedeemedasatisfactionofaprorataportionofthecorrespondingamountsoftheSecuredObligations,andanypaymenttotheSecuredPartiesinsatisfactionoftheSecuredObligationsshall-conditionallyuponsuchpaymentnotsubsequentlybeingavoidedorreducedbyvirtueofanyprovisionsorenactmentsrelatingtobankruptcy,insolvency,preference, Liquidationorsimilarlawsofgeneralapplication-bedeemedassatisfactionofthecorrespondingamountoftheParallelDebt.Thepartiesheretoacknowledgeandagreethat,forpurposesofaDutchPledge,anyresignationbytheAdministrativeAgentisnoteffectiveuntilitsrightsundertheParallelDebtareassigned to the successor Administrative Agent.(c)ThepartiesheretoacknowledgeandagreeforthepurposesoftakingandensuringthecontinuingvalidityofGermanlawgovernedpledges(Pfandrechte)withthecreationofparalleldebtobligations of the Borrowers as will be further described in a separate German law governed parallel debtundertaking.TheAdministrativeAgentshall(i)holdsuchparalleldebtundertakingasfiduciaryagent(Treuhaender)and(ii)administerandholdasfiduciaryagent(Treuhaender)anypledgecreatedunderaGermanlawgovernedCollateralDocumentwhichiscreatedinfavorofanySecuredPartyortransferredtoanySecuredPartyduetoitsaccessorynature(Akzessorietaet),ineachcaseinitsownnameandforthe account of the Secured Parties.各貸主は、それ自身及びその関連保証者の名義で、許可行政エージェントは、本契約文書の規定及び/又は任意のこのような担保文書の規定に基づいて、その名称及び契約文書の項目の下でその代理を受け入れ、その名称及び契約文書第9.01節においてその名称及び名称でその代理を実行し、当該等の契約文書及び任意のこのような契約文書に対する変更及び発行承諾を補充することに同意する。通知 .(A)通知と電話(および次のページ番号(B))による送信を許可する表現を除いて,すべての通知と117個の通知

GRAPHIC

上記に提供される通信は、書面で送信され、以下のように、手書きまたは宅配サービス、書留またはファックスで送信されなければならない:(I)任意の借り手、テネシー社、ミネソタ州イーデン草原10400 CleanStreet、ミネソタ州55344、トーマストゥーフ、副大統領および財務担当者(電気信号:(763)765-9026;電話番号:(763)513-2120);thomas.Stueve@tennantcosel;kristin.stkes@tennant.comは、copy(デフォルトでは)同じ住所に送信される総検事長である;(Ii)行政代理人に属していれば、(A)ドルで、JPMorgan Chase Bank,N.A.,JPMorgan Chase Bank,N.A.,10 South Dearborn Street,Chicago,IL 60603,CharitraShetty(Teleccopy No.844-490-5663;charitra.shetty@chase.com;jpm.agency.cri@jpmogan.com)借入、および(B)任意の外国附属サービス部への借入または協定通貨以外の通貨借入、JPM Europganid OrLimited,JPM Europe Organe Limy Organy Limited,JPM 5,207(Iii)如果寄给发行银行,寄往JPMganChaseBank,N.A.,10SouthDearbornStreet,Chicago,IL60603,Attentionof CharitraShetty(TelecopyNo.844-490-5663;charitra.shetty@chee.com;jpm.agency.cri@jpmgan.com);和(V)如果寄给Swingline贷款人,请寄到JPMorgan Chase Bank,N.A.,10 South DearbornStreet,Chicago,IL60603,Attentionof CharitraShetty(Telecopyno.844-490-5663;charitra.shetty@acee.com;jpm.agency.cri@jpmOrgan.com);和(V)如果寄给任何其他贷款人,请寄到JPMorgan Chase Bank,N.A.,10 South DearbornStreet,Chicago,IL60603,Attentionof CharitraShetty(Telecopy.shetty@eche.com;jpm.agency.cri@jpmOrgan.com);和(V)如果是Swingline贷款人,请寄到JPMorgan Chase Bank,N.A.,10 South DearbornStreet,Chicago,IL60603,Attentionon of Charitra.shetty@acee.com;jpm.agency.cri@jpmOrgan.comなお、ファクシミリは、いつ提供されなければならないと考えられている(ただし、顧客に正常な業務を提供していない場合は、次の業務日に顧客に開放された業務を提供しているとみなされる。)電子システムによる通知, Totheextentprovidedinparagraph(b)below,shallbeeffectiveasprovidedin said paragraph(b).(b)NoticesandothercommunicationstotheLendersandtheIssuingBankhereundermaybedeliveredorfurnishedbyusingElectronicSystemspursuanttoproceduresapprovedbytheAdministrativeAgent;providedthattheforegoingshallnotapplytonoticespursuanttoArticleIIunlessotherwiseagreedbytheAdministrativeAgentandtheapplicableLender.TheAdministrativeAgentortheCompanymay,initsdiscretion,agreetoacceptnoticesandothercommunicationstoithereunderbyelectroniccommunicationspursuanttoproceduresapprovedbyit;providedthatapprovalofsuchprocedures may be limited to particular notices or communications.(c)UnlesstheAdministrativeAgentotherwiseprescribes,(i)noticesandothercommunicationssenttoane-mailaddressshallbedeemedreceiveduponthesender’sreceiptofanacknowledgementfromtheintendedrecipient(suchasbythe“returnreceiptrequested”function,asavailable,returne-mailorotherwrittenacknowledgement),and(ii)noticesorcommunicationspostedtoanInternetorintranetwebsiteshallbedeemedreceiveduponthedeemedreceiptbytheintendedrecipient,atitse-mailaddressasdescribedintheforegoingclause(i),ofnotificationthatsuchnoticeorcommunicationisavailableandidentifyingthewebsiteaddresstherefor;provided that,forbothclauses(i)and(ii)above,ifsuchnotice,emailorothercommunicationisnotsentduringthenormalbusiness118

GRAPHIC

Hoursoftherecipient,suchnoticeorcommunicationshallbedeemedtohavebeensentattheopeningofbusiness on the next business day for the recipient.(d)Anypartyheretomaychangeitsaddressortelecopynumberfornoticesandothercommunications hereunder by notice to the other parties hereto.(e)Electronic Systems.(i)TheCompanyagreesthattheAdministrativeAgentmay,butshallnotbeobligatedto,makeCommunications(asdefinedbelow)availabletotheIssuingBankandtheotherLenders by posting the Communications on Debt Domain,Intralinks,Syndtrak,ClearPar or asubstantially similar Electronic System.(ii)Any Electronic System used by the Administrative Agent is provided“as is”and“asavailable.”TheAgentParties(asdefinedbelow)donotwarranttheadequacyofsuchElectronicSystemsandexpresslydisclaimliabilityforerrorsoromissionsintheCommunications.Nowarrantyofanykind,express,impliedorstatutory,includinganywarrantyofmerchantability,fitnessforaparticularpurpose,non-infringementofthird-partyrightsorfreedomfromvirusesorothercodedefects,ismadebyanyAgentPartyinconnectionwiththeCommunicationsoranyElectronicSystem.InnoeventshalltheAdministrativeAgentoranyofitsRelatedParties(collectively,the“Agent Parties ”)haveanyliabilitytoanyLoanParty,anyLender,theIssuingBankoranyotherPersonorentityfordamagesofanykind,借入先または行政エージェントが電子システムを介して通信を送信することによる主管または間接、特殊、意外または結果の損害、損失または損失(権利侵害、契約、または他にかかわらず)を含む。免除;修正案 。(A)行政エージェントは、失敗または遅延がなく、本権利または他の融資文書の下の任意の権利または権力を行使する場合、発行された銀行または他の文書は、その前に動作すべきであり、その権利または権力を単独でまたは部分的に行使してはならず、またはその権利または権力の実行を放棄または停止するステップを停止してはならない, Preclude any other or further exercise thereof ortheexerciseofanyotherrightorpower.TherightsandremediesoftheAdministrativeAgent,theIssuingBankandtheLendershereunderandundertheotherLoanDocumentsarecumulativeandarenotexclusiveofanyrightsorremediesthattheywouldotherwisehave.NowaiverofanyprovisionofthisAgreementorconsenttoanydeparturebyanyBorrowertherefromshallinanyeventbeeffectiveunlessthesameshallbepermittedbyparagraph(b)ofthisSection,andthensuchwaiverorconsentshallbeeffectiveonlyinthespecificinstanceandforthepurposeforwhichgiven.Withoutlimitingthegeneralityoftheforegoing,themakingofaLoanorissuanceofaLetterofCreditshallnotbeconstruedasawaiverofanyDefault,regardlessofwhethertheAdministrativeAgent,anyLenderortheIssuingBank may have had notice or knowledge of such Default at the time.(b)ExceptasprovidedinSection2.20withrespecttoanIncrementalTermLoanAmendment or pursuant to any fee letter entered into by the Company in connection with this AgreementandsubjecttoSection2.14(b), and (c)and (d) andclauses(c)and(f)below,neitherthisAgreementnor anyprovisionhereofmaybewaived,amendedormodifiedexceptpursuanttoanagreementoragreementsinwritingenteredintobytheBorrowersandtheRequiredLendersorbytheBorrowersandtheAdministrativeAgentwiththeconsentoftheRequiredLenders;provided thatnosuchagreementshall(i)increasetheCommitmentofanyLenderwithoutthewrittenconsentofsuchLender,(ii)reducetheprincipalamountofanyLoanorLCDisbursementorreducetherateofinterestthereon,orreduce119

GRAPHIC

Anyfeespayablehereunder,withoutthewrittenconsentofeachLenderdirectlyaffectedthereby(exceptthatanyamendmentormodificationofthefinancialcovenantsinthisAgreement(ordefinedtermsusedin the financial covenants in this Agreement)shall not constitute a reduction in the rate of interest or feesforpurposesofthisclause(ii)),(iii)postponethescheduleddateofpaymentoftheprincipalamountofanyLoanorLCDisbursement,oranyinterestthereon,oranyfeespayablehereunder,orreducetheamountof,waiveorexcuseanysuchpayment,orpostponethescheduleddateofexpirationofanyCommitment,withoutthewrittenconsentofeachLenderdirectlyaffectedthereby(otherthananyreductionoftheamountof,oranyextensionofthepaymentdatefor,themandatoryprepaymentsrequired under Section 2.11,in each case which shall only require the approval of the Required Lenders),(iv)changeSection2.09(c)orSection2.18(b)or(d)inamannerthatwouldaltertheratablereductionofCommitmentsortheproratasharingofpaymentsrequiredthereby,withoutthewrittenconsentofeachLender,(v)changethepaymentwaterfallprovisionsofSection2.24(b)or7.02withoutthewrittenconsentofeachLender,(vi)changeanyoftheprovisionsofthisSectionorthedefinitionof“RequiredLenders”oranyotherprovisionhereofspecifyingthenumberorpercentageofLendersrequiredtowaive,amendormodifyanyrightshereunderormakeanydeterminationorgrantanyconsenthereunder,withoutthewrittenconsentofeachLender(itbeingunderstoodthat,solelywiththeconsentofthepartiesprescribedbySection2.20tobepartiestoanIncrementalTermLoanAmendment,必要な貸主を決定する際に、増量期間ローンは、約束、ローン解除、および延期支払い条項と実質的に同じ基準で計上することができ、または(Vii)効力回復日または(Vii)条項X項下の付属保証人から解放されるか、または(Vii)貸金者の書面の同意なしに、条項Xまたは付属保証人項下の付属保証人から解放されることができる, または(Vii)本項(D)項に別段の規定があるほか、任意の担保文書において、各貸金者への書面同意がない場合には、全部または実質的に発行し、br}がさらに が行政代理人、発行銀行、または変更融資機関の種別に修正、修正または他の方法で影響を与えることに同意した場合、行政代理人、発行銀行または交換行貸手(場合によっては)の優先書面同意の下で、全てまたは実質放行(行政代理人、発行銀行または交換行貸主の同意を要求することが理解できる);Provided further thatnosuchagreementshallamendormodifytheprovisionsofSection 2.06oranyletterofcreditapplicationandanybilateralagreementbetweentheCompanyandtheIssuingBankregarding the Issuing Bank’s Issuing Bank Sublimit(other than in the manner set forth in the definition ofIssuingBankSublimit)ortherespectiverightsandobligationsbetweentheCompanyandtheIssuingBankinconnectionwiththeissuanceofLettersofCreditwithoutthepriorwrittenconsentoftheAdministrativeAgentandtheIssuingBank,respectively.Notwithstandingtheforegoing,noconsentwithrespecttoanyamendment,waiverorothermodificationofthisAgreementshallberequiredofanyDefaultingLender,exceptwithrespecttoanyamendment,waiverorothermodificationreferredtoinclause(i),(ii)or(iii)ofthefirstprovisoofthisparagraphandthenonlyintheeventsuchDefaultingLender shall be directly affected by such amendment,waiver or other modification.(c)Notwithstandingtheforegoing,thisAgreementandanyotherLoanDocumentmaybeamended(oramendedandrestated)withthewrittenconsentoftheRequiredLenders, 行政エージェントおよび借り手は、それぞれ、本プロトコルに1つまたは複数の関連融資の文書(X)を追加して、1つまたは複数の定期融資(増量定期融資修正案に従って増加した定期融資を除く)を増加または回収し、本プロトコルの下の多くの時間内に与信拡張を動作させ、本プロトコルおよび他の融資文書から共有すべき利益および利息および費用を共有する。(D)ライセンス代理人は、本プロトコルおよび他の融資文書において融資を撤回する権利を有し、遅延条項融資、追加条項融資および対応する利息および費用、および(Y)任意の必要な融資者および貸出金者の任意の決定に適切な列名授信手配を含む。(D)代理人の許可、行政権限および費用の自己決定

GRAPHIC

AnyCollateralandreleasetheSubsidiaryGuarantorsfromtheSubsidiaryGuaranty(i)upontheterminationofalltheCommitments,paymentandsatisfactioninfullincashofallSecuredObligations(other than the Unliquidated Obligations)and the cash collateralization of all Unliquidated Obligations inamannersatisfactorytotheAdministrativeAgent,(ii)underthecircumstancessetforthinSection9.17,(iii)constitutingpropertybeingsoldordisposedofiftheCompanycertifiestotheAdministrativeAgentthatthesaleordispositionismadeincompliancewiththetermsofthisAgreement(andtheAdministrativeAgentmayrelyconclusivelyonanysuchcertificate,withoutfurtherinquiry),(iv)constitutingpropertyleasedtotheCompanyoranySubsidiaryunderaleasewhichhasexpiredorbeenterminatedinatransactionpermittedunderthisAgreement,or(v)asrequiredtoeffectanysaleorotherdispositionofsuchCollateralinconnectionwithanyexerciseofremediesoftheAdministrativeAgentandtheLenderspursuanttoSection7.01(andtheLendersfurtherauthorizetheAdministrativeAgenttoexecuteanddeliveranydocumentsreasonablyrequestedbytheCompanytoevidencesuchterminationorrelease).Anysuchreleaseshallnotinanymannerdischarge,affect,orimpairtheObligationsoranyLiens(otherthanthoseexpresslybeingreleased)upon(orobligationsoftheLoanPartiesinrespectof)allinterestsretainedbytheLoanParties,includingtheproceedsofanysale,allofwhichshallcontinuetoconstitutepartoftheCollateral.Inaddition,eachoftheLenders,onbehalfofitselfandanyofitsAffiliatesthatareSecuredParties,irrevocablyauthorizestheAdministrativeAgent,atitsoptionandinitsdiscretion,(i)tosubordinateanyLienonanyassetsgrantedtoorheldbytheAdministrativeAgentunder any Loan Document to the holder of any Lien on such property that is permitted by Section 6.02(d)or(ii)intheeventthattheCompanyshallhaveadvisedtheAdministrativeAgentthat, NotwithstandingtheusebytheCompanyofcommerciallyreasonableeffortstoobtaintheconsentofsuchholder(butwithouttherequirementtopayanysumstoobtainsuchconsent)topermittheAdministrativeAgenttoretainitsliens(onasubordinatedbasisascontemplatedbyclause(i)above),theholderofsuchotherIndebtedness requires,as a condition to the extension of such credit,that the Liens on such assets grantedtoorheldbytheAdministrativeAgentunderanyLoanDocumentbereleased,toreleasetheAdministrative Agent’s Liens on such assets.(e)If,inconnectionwithanyproposedamendment,waiverorconsentrequiringtheconsentof“eachLender”or“eachLenderdirectlyaffectedthereby,”theconsentoftheRequiredLendersisobtained,buttheconsentofothernecessaryLendersisnotobtained(anysuchLenderwhoseconsentisnecessarybutnotobtainedbeingreferredtohereinasa“Non-Consenting Lender ”),thentheCompanymayelecttoreplaceaNon-ConsentingLenderasaLenderpartytothisAgreement,providedthat,concurrently with such replacement,(i)another bank or other entity which is reasonably satisfactoryto the Company and the Administrative Agent shall agree,as of such date,譲渡と仮定によると、融資とその他の非同意貸金者への債務を現金で購入し、本協定のすべての目的の列名となり、上記の日に終了し、第9.04節(B)項の規定に適合していないと仮定し、(Ii)各借入金は、交換当日(1)列項2.152.17、2.17および(2)項の下で同じ資金で不一致項目の融資と参加元金と利息を返済しなければならないと仮定し、終了日と終了日、および(2)2.152項および2.17項のいずれかに該当しない借入金と利息の計算金額は、終了日と終了日、および(2.152.17項および2.17項のいずれも同じ金額を計上すべきではない, 第2.16条に規定する交換の日に借主に支払われる金に相当する。(F)本契約には逆の規定があるにもかかわらず、行政エージェントは、借り手が同意した場合に、任意の曖昧、漏れ、誤り、欠陥、または不一致を是正するために、本契約または任意の他の融資文書を修正、修正または補充することができる。121

GRAPHIC

9.03節.費用 賠償; Damage Waiver .(a)TheCompanyshallpay(i)allreasonableout-of-pocketexpensesincurredbytheAdministrativeAgentanditsAffiliates,includingthereasonablefees,chargesanddisbursementsofcounselfortheAdministrativeAgent,inconnectionwiththesyndicationanddistribution(including,withoutlimitation,viatheinternetorthroughaservicesuchasIntralinks)ofthecreditfacilitiesprovidedforherein,thepreparationandadministrationofthisAgreementandtheotherLoanDocumentsoranyamendments,modificationsorwaiversoftheprovisionshereoforthereof(whetherornotthetransactionscontemplatedherebyortherebyshallbeconsummated),(ii)allreasonableout-of-pocketexpensesincurredbytheIssuingBankinconnectionwiththeissuance,amendment,renewalorextensionofanyLetterofCreditoranydemandforpaymentthereunderand(iii)allreasonableout-of-pocketexpensesincurredbytheAdministrativeAgent,theIssuingBankoranyLender,includingthefees,chargesanddisbursementsofanycounselfortheAdministrativeAgent,theIssuingBankoranyLender,inconnectionwiththeenforcementorprotectionofitsrightsinconnectionwiththisAgreement,includingitsrightsunderthisSection,orinconnectionwiththeLoansmadeorLettersofCreditissuedhereunder,includingallsuchout-of-pocketexpensesincurredduringanyworkout,restructuringornegotiationsinrespectofsuchLoansorLettersofCredit.ExceptasexpresslyotherwisesetforthinSection5.06,expensesbeingreimbursedbytheCompanyunderthisSectioninclude,withoutlimitingthegeneralityoftheforegoing,(X)評価および保険審査および(Y)現場検査および行政エージェントによって徴収された第三者費用または行政エージェントによる現場検査ごとに被雇用者に徴収される内部分配費用に基づいて作成された報告書に関する合理的なコストおよび費用。(B)法律が適用可能な範囲内で(I)会社およびいかなる貸金者も主張してはならない, AndtheCompanyandeachLoanPartyherebywaives,anyclaimagainsttheAdministrativeAgent,anyLeadArranger,anyCo-SyndicationAgent,anyCo-DocumentationAgent,anyIssuingBankandanyLender,andanyRelatedPartyofanyoftheforegoingPersons(eachsuchPersonbeingcalleda“Lender-Related Person ”)foranyLiabilitiesarisingfromtheusebyothersofinformationorothermaterials(including,withoutlimitation,anypersonaldata)obtainedthroughtelecommunications,electronicorotherinformationtransmissionsystems(includingtheInternet),excepttotheextentdeterminedbyacourtofcompetentjurisdictionbyafinalandnon-appealablejudgmenttohaveresultedfromthegrossnegligenceorwillfulmisconductofsuchLender-RelatedPersonorfromthematerialbreachinbadfaithbysuchLender-RelatedPersonofitsexpresscontractualobligationsundertheLoanDocuments pursuant to a claim made by the Company,and(ii)no party hereto shall assert,and each suchpartyherebywaives,anyLiabilitiesagainstanyotherpartyhereto,onanytheoryofliability,forspecial,indirect,consequentialorpunitivedamages(asopposedtodirectoractualdamages)arisingoutof,inconnectionwith,orasaresultof,thisAgreement,anyotherLoanDocument,oranyagreementorinstrumentcontemplatedherebyorthereby,theTransactions,anyLoanorLetterofCreditortheuseoftheproceedsthereof;前提は、第9.03(B)節で規定されている、会社またはいずれか一方は、第9.03(C)節に規定されている貸手関係者に対するいかなる賠償義務も免除してはならない。(C)第3の方針は、調査可能な合理的かつ自腹の費用、相談費、支出を含む特別、間接的、それによる懲罰的損害賠償を含む。(C)会社は、行政代理、銀行のいずれかに対する賠償(ただし、賠償を要求されるいずれかに制限される)を要求せず、合理的な費用および自腹の費用および任意の賠償を要求する費用を含む損害賠償を免除する, 法的費用および告発では、このような賠償対象のすべての法的費用および告発は、全てとみなされ、関連がある場合、すべてのそのような賠償対象の法律顧問の管轄可能な管轄権(複数の司法管轄区域内で行われる専門的な相談を含むことができる)、そのようなすべての賠償対象が全体とみなされ(実際には、または利益と衝突すると考えられる)、そのような紛争通知会社の存在の影響を受ける賠償金額122 が含まれる

GRAPHIC

Ofsuchconflictandthereafterretainsitsowncounsel,ofanotherfirmofcounselforsuchaffectedIndemniteeand,ifrelevant,ofasinglefirmoflocalcounselineachappropriatejurisdiction(whichmayincludeasinglefirmofspecialcounselactinginmultiplejurisdictions)forsuchaffectedIndemnitee)),incurredbyorassertedagainstanyIndemniteearisingoutof,inconnectionwith,orasaresultof(i)theexecutionordeliveryofanyLoanDocumentoranyagreementorinstrumentcontemplatedthereby,(ii)theperformancebythepartiesheretooftheirrespectiveobligationsthereunderortheconsummationoftheTransactionsoranyothertransactionscontemplatedhereby,(iii)anyactiontakeninconnectionwiththis Agreement,including,but not limited to,the payment of principal,interest and fees,(iv)any Loan orLetterofCreditortheuseoftheproceedstherefrom(includinganyrefusalbytheIssuingBanktohonorademandforpaymentunderaLetterofCreditifthedocumentspresentedinconnectionwithsuchdemand do not strictly comply with the terms of such Letter of Credit),(v)any actual or alleged presenceorreleaseofHazardousMaterialsonorfromanypropertyownedoroperatedbytheCompanyoranyofitsSubsidiaries,oranyEnvironmentalLiabilityrelatedinanywaytotheCompanyoranyofitsSubsidiaries,or(vi)anyactualorprospectiveProceedingrelatingtoanyoftheforegoing,whetherornotsuchProceedingisbroughtbytheCompanyoranyotherLoanPartyoritsortheirrespectiveequityholders,Affiliates,creditorsoranyotherthirdPersonandwhetherbasedoncontract,tortoranyothertheoryandregardlessofwhetheranyIndemniteeisapartythereto;provided thatsuchindemnityshallnot,astoanyIndemnitee,beavailabletotheextentthatsuchLiabilitiesorrelatedexpenses(x)aredeterminedbyacourtofcompetentjurisdictionbyfinalandnonappealablejudgmenttohaveresultedfromthegrossnegligenceorwillfulmisconductofsuchIndemniteeoranyofitsRelatedParties, (y)resultfromaclaimbroughtbytheCompanyoranyofitsSubsidiariesagainstsuchIndemniteeformaterial breach of such Indemnitee’s or any of its Related Parties’obligations under any Loan DocumentiftheCompanyorsuchSubsidiaryhasobtainedafinalandnonappealablejudgmentinitsfavoronsuchclaimasdeterminedbyacourtofcompetentjurisdictionor(z)resultfromanydisputesolelyamongIndemnitees(notarisingasaresultofanyactoromissionbytheCompanyoranyofitsSubsidiariesorAffiliates)otherthanclaimsagainstanyoftheIndemniteesinitscapacityorinfulfillingitsroleasAdministrative Agent,Co-Syndication Agent,Co-Documentation Agent,Lead Arranger,Issuing Bank orSwinglineLenderoranysimilarroleunderorinconnectionwiththisAgreement) .APersonseekingto beindemnifiedunderthisSection9.03shallnotifytheCompanyofanyeventrequiringindemnificationwithin30daysfollowingsuchPerson’sreceiptofnoticeofcommencementofanyactionorproceeding,orsuchPerson’sobtainingknowledgeoftheoccurrenceofanyotherevent,givingrisetoaclaimforindemnificationhereunder,andfurthermoresuchPersonagreestonotifytheCompanyfromtimetotimeofthestatusofanysuchactionorproceeding;provided ,thatthefailuretosonotifytheCompanyshallnotaffecttheCompany’sdutyorobligationsunderthisSection9.03.ThisSection9.03(b)shallnotapplywithrespecttoTaxesotherthananyTaxesthatrepresentlosses,claimsordamagesarisingfromany non-Tax claim.(d)TotheextentthattheCompanyfailstopayanyamountrequiredtobepaidbyittotheAdministrativeAgent,theIssuingBankortheSwinglineLenderunderparagraph(a)or(b)ofthisSection,eachLenderseverallyagreestopaytotheAdministrativeAgent,andeachRevolvingLenderseverallyagreestopaytotheIssuingBankortheSwinglineLender,asthecasemaybe, 融資者の申請可能割合(申請された追加債務または債務超過タイプによって決定される)、金額(すなわち、会社がいかなる借金を返済できていない者はいずれの会社を超えてはならない)であるが、書面請求後の15(15)日以内に、行政代理へのクレームまたは債務超過により未返済の債務または関連する追加賠償が生じることが条件である。(E)

GRAPHIC

9.04節。Successors and Assigns .(a)TheprovisionsofthisAgreementshallbebindinguponandinuretothebenefitofthepartiesheretoandtheirrespectivesuccessorsandassignspermitted hereby(including any Affiliate of the Issuing Bank that issues any Letter of Credit),except that(i)noBorrowermayassignorotherwisetransferanyofitsrightsorobligationshereunderwithoutthepriorwrittenconsentofeachLender(andanyattemptedassignmentortransferbyanyBorrowerwithoutsuchconsentshallbenullandvoid)and(ii)noLendermayassignorotherwisetransferitsrightsorobligationshereunderexceptinaccordancewiththisSection.NothinginthisAgreement,expressedorimplied,shallbeconstruedtoconferuponanyPerson(otherthanthepartieshereto,theirrespectivesuccessorsandassignspermittedhereby(includinganyAffiliateoftheIssuingBankthatissuesanyLetterofCredit),Participants(totheextentprovidedinparagraph(c)ofthisSection)and,totheextentexpressly contemplated hereby,the Related Parties of each of the Administrative Agent,the Issuing Bankand the Lenders)any legal or equitable right,remedy or claim under or by reason of this Agreement.(b)(i)Subjecttotheconditionssetforthinparagraph(b)(ii)below,誰でも、事前に書面で同意することができる(無理に抑留されていないこと、条件付きまたは遅延されていないことに同意する)場合、本協定項の下のすべてまたは複数の個人(非適格機関)は、その権利および合意の全部または一部を譲渡することができる:(A)会社(会社は、会社が安全通知を受けた10(10)日以内に書面通知を受けない限り、10(10)日以内に行政者に任意のこのような譲渡を行うことに同意したとみなされることを前提とする)。仮に ,さらなる であり,違約イベントが発生して継続している場合,会社がそれを貸方,貸方関係,承認した助成者に割り当てることに同意する必要はない, 任意の他の譲受人;(B)行政代理人;提供:(br}行政代理人が融資者、融資者の付属機関または承認基金に全部または一部の遅延抽出期限ローンを譲渡することに同意する必要がない場合、(C)銀行を発行し、発行銀行が譲渡の全部または一部の遅延による定期融資の抽出に同意しない場合、および(D)揺動限度額融資者;Provided thatnoconsentoftheSwinglineLendershall be required for an assignment of all or any portion of a Delayed Draw Term Loan.(ii)Assignments shall be subject to the following additional conditions:(A)except in the case of an assignment to a Lender or an Affiliate of a Lender oranApprovedFundoranassignmentoftheentireremainingamountoftheassigningLender’sCommitmentorLoansofanyClass,theamountoftheCommitmentorLoansoftheassigningLendersubjecttoeachsuchassignment(determinedasofthedatetheAssignmentandAssumptionwithrespecttosuchassignmentisdeliveredtotheAdministrativeAgent)shallnotbelessthan$5,000,000(inthecaseofRevolvingCommitments and Revolving Loans)or$1,000,000(in the case of a Delayed Draw TermLoanorDelayedDrawTermLoanCommitment)unlesseachoftheCompanyandtheAdministrativeAgentotherwiseconsent,provided thatnosuchconsentoftheCompanyshall be required if an Event of Default has occurred and is continuing;(B)eachpartialassignmentshallbemadeasanassignmentofaproportionatepartofalltheassigningLender’srightsandobligationsunderthisAgreement,provided124

GRAPHIC

この条項は、ある種類の委託または融資において借主が比例して権利および責任を割り当てることを禁止するものと解釈されるべきではなく、(C)各譲渡の当事者は、適用される範囲内で署名し、譲渡および委託書(Y)を行政エージェント(X)に交付し、その委任および委任参加者を証明する行政エージェントと譲受人との合計を証明する電子プラットフォームの承認プロトコル、および3,500ドルのプロセスおよび記録を参照することによって、行政エージェントに譲渡または共有協定を署名または共有するべきである。And(D)theassignee,ifitshallnotbeaLender,shalldelivertotheAdministrativeAgentanAdministrativeQuestionnaireinwhichtheassigneedesignatesoneormorecreditcontactstowhomallsyndicate-levelinformation(whichmaycontainmaterialnon-publicinformationabouttheCompanyanditsAffiliatesandtheirRelatedPartiesortheir respective securities)will be made available and who may receive such informationinaccordancewiththeassignee’scomplianceproceduresandapplicablelaws,includingFederal and state securities laws.ForthepurposesofthisSection9.04(b),theterms“ApprovedFund”and“IneligibleInstitution”have the following meanings:“Approved Fund ”meansanyPerson(otherthananaturalperson)thatisengagedinmaking,purchasing,holdingorinvestinginbankloansandsimilarextensionsofcreditintheordinarycourse of its business and that is administered or managed by(a)a Lender,(b)an Affiliate of a Lender or(c)an entity or an Affiliate of an entity that administers or manages a Lender.“Ineligible Institution ”means(a)anaturalperson,(b)aDefaultingLenderoritsLenderParent,(C)当社、その任意の付属会社又はその任意の関連会社、又は(D)任意の会社、その投資ツール又は信託、又はその主要利益のための所有及び経営, Anaturalpersonorrelative(s)thereof.(iii)Subjecttoacceptanceandrecordingthereofpursuanttoparagraph(b)(iv)ofthisSection,fromandaftertheeffectivedatespecifiedineachAssignmentandAssumptiontheassigneethereundershallbeapartyheretoand,totheextentoftheinterestassignedbysuchAssignmentandAssumption,havetherightsandobligationsofaLenderunderthisAgreement,andtheassigningLenderthereundershall,totheextentoftheinterestassignedbysuchAssignmentandAssumption,bereleasedfromitsobligationsunderthisAgreement(and,inthecaseofanAssignmentandAssumptioncoveringall of the assigning Lender’s rights and obligations under this Agreement,such Lender shall cease to be apartyheretobutshallcontinuetobeentitledtothebenefitsofSections2.15,2.16,2.17and9.03).AnyassignmentortransferbyaLenderofrightsorobligationsunderthisAgreementthatdoesnotcomplywiththisSection9.04shallbetreatedforpurposesofthisAgreementasasalebysuchLenderofaparticipation in such rights and obligations in accordance with paragraph(c)of this Section.(iv)TheAdministrativeAgent,actingforthispurposeasanon-fiduciaryagentofeachBorrower,shallmaintainatoneofitsofficesacopyofeachAssignmentandAssumptiondeliveredtoitand a register for the recordation of the names and addresses of the Lenders,and the Commitment of,andprincipalamount(andstatedinterest)oftheLoansandLCDisbursementsowingto,どの借り手にも時間(登録簿)があります。登録簿の項目は間違った場合は欠席すべきで、借り手、行政代理、発行銀行、125

GRAPHIC

LendersshalltreateachPersonwhosenameisrecordedintheRegisterpursuanttothetermshereofasaLenderhereunderforallpurposesofthisAgreement,notwithstandingnoticetothecontrary.TheRegistershallbeavailableforinspectionbytheCompany,theIssuingBankandanyLender,atanyreasonable time and from time to time upon reasonable prior notice.(v)Uponitsreceiptof(x)adulycompletedAssignmentandAssumptionexecutedbyanassigningLenderandanassigneeor(y)totheextentapplicable,anagreementincorporatinganAssignmentandAssumptionbyreferencepursuanttoanApprovedElectronicPlatformastowhichtheAdministrativeAgentandthepartiestotheAssignmentandAssumptionareparticipants,theassignee’scompletedAdministrativeQuestionnaire(unlesstheassigneeshallalreadybeaLenderhereunder),theprocessingandrecordationfeereferredtoinparagraph(b)ofthisSectionandanywrittenconsenttosuchassignmentrequiredbyparagraph(b)ofthisSection,theAdministrativeAgentshallacceptsuchAssignmentandAssumptionandrecordtheinformationcontainedthereinintheRegister;第2.05(C)、2.06(D)または(E)、2.07(B)、2.18(E)または9.03(C)節に要求された債務が譲渡者または譲受人によって達成された場合、行政エージェントは、このような譲渡および仮定を受け入れる義務がなく、そのような全額支払いがすべての課税利息と共に登録簿に記録されない限り、会社、行政代理人、銀行代理人、銀行または貸金人または他の機関から通知されない限り、いかなる譲渡も本合意の目的に対して有効ではない。(C)会社、行政代理人、銀行代理人、銀行または貸金人または他の機関からの通知がない場合、譲渡は本合意の目的に有効ではない, InalloraportionofsuchLender’srightsandobligationsunderthisAgreement(includingalloraportionofitsCommitmentandtheLoansowingtoit);providedthat(A)suchLender’sobligationsunderthisAgreementshallremainunchanged,(B)suchLendershallremainsolelyresponsibletotheotherpartiesheretofortheperformanceofsuchobligationsand(C)theBorrowers,theAdministrativeAgent,theIssuingBankandtheotherLendersshallcontinuetodealsolelyanddirectlywithsuchLenderinconnectionwithsuchLender’srightsandobligationsunderthisAgreement.AnyagreementorinstrumentpursuanttowhichaLendersellssuchaparticipationshallprovidethatsuchLendershallretainthesolerighttoenforcethisAgreementandtoapproveanyamendment,modificationorwaiverofanyprovisionofthisAgreement;provided thatsuchagreementorinstrumentmayprovidethatsuchLenderwillnot,withouttheconsentoftheParticipant,agreetoanyamendment,modificationorwaiverdescribedinthefirstprovisotoSection9.02(b)thataffectssuchParticipant.EachBorroweragreesthateachParticipantshallbeentitledtothebenefitsofSections2.15,2.16and2.17(subjecttotherequirementsandlimitationstherein,includingtherequirementsunderSection2.17(f)(itbeingunderstoodthatthedocumentationrequiredunderSection2.17(f)shallbedeliveredtotheparticipatingLender))tothesameextentasifitwereaLenderandhadacquireditsinterestbyassignmentpursuanttoparagraph(b)ofthisSection;provided thatsuchParticipant(A)agreestobesubjecttotheprovisionsofSections2.18and2.19asifitwereanassigneeunderparagraph(b)ofthisSection;そして(B)2.15または2.17節のいずれかのより高い割合の報酬を得てはならない。いかなる参加についても、参加者は9.08節の福祉を受ける権利があることに感謝するが、安全変化の発生した法律から合意払いを徴収した結果は除外される。法律の許容範囲内では、各参加者も、借主であるように9.08節の福祉を受ける権利があるべきである, 第2.18(D)節にそのような参加者が同意した融資の対象を提供する。各売却参加権の貸主は、この目的のためにのみ、各借り手の非受託代理として登録し、融資委員会に登録された当事者名及び住所、並びに当事者の融資又は他の義務(当事者登録簿)における元本金額(及び説明利息)を維持しなければならないが、参加者が参加者のいかなる義務又は任意の部分に登録されているか(参加者のいずれかの身分又は融資に関する情報を含む)を開示すべきではないことを前提とする

GRAPHIC

CreditoritsotherobligationsunderanyLoanDocument)toanyPersonexcepttotheextentthatsuchdisclosure is necessary to establish that such Commitment,Loan,Letter of Credit or other obligation is inregisteredformunderSection5f.103-1(c)oftheUnitedStatesTreasuryRegulations.TheentriesintheParticipantRegistershallbeconclusiveabsentmanifesterror,andsuchLendershalltreateachPersonwhosenameisrecordedintheParticipantRegisterastheownerofsuchparticipationforallpurposesofthisAgreementnotwithstandinganynoticetothecontrary.Fortheavoidanceofdoubt,theAdministrativeAgent(initscapacityasAdministrativeAgent)shallhavenoresponsibilityformaintaining a Participant Register.(d)Any Lender may at any time pledge or assign a security interest in all or any portionofitsrightsunderthisAgreementtosecureobligationsofsuchLender,includingwithoutlimitationanypledgeorassignmenttosecureobligationstoaFederalReserveBank,andthisSectionshallnotapplytoanysuchpledgeorassignmentofasecurityinterest;providedthatnosuchpledgeorassignmentofasecurityinterestshallreleaseaLenderfromanyofitsobligationshereunderorsubstituteanysuchpledgee or assignee for such Lender as a party hereto.SECTION 9.05.生存 .融資文書および認証におけるすべての契約、合意、代表および保証は、本プロトコルまたは任意の他の融資文書に基づいて融資参加者が関連して交付することを可能にするか、または他の融資文書は、本プロトコルの他の当事者が融資文書の実行および交付を信頼しなければならないと考えなければならず、任意の信用調査下の任意の融資当事者は、調査中の任意の負債または半分にかかわらず、管理者エージェント、任意の銀行、または他の機関が任意の欠陥または証明書がいつでも存在しないことに気づく可能性があると考えるべきである, また、本プロトコル項目の任意の計算すべき利息の元金または任意の他の融資または任意の他の融資文書において支払われていないおよび支払われていない融資元金または任意の未償還および契約満了または終了した融資の元金は、継続して実行および発効されなければならない。第2.15、2.16、2.17および9.03条および第VIIの条項は、本合意項の下での取引が完了したか否かにかかわらず、融資の返済、融資の満了または終了または本協定または本協定の任意の他の融資文書またはその中の任意の規定を有効に継続しなければならない。対口単位; 統合; 有効性; Electronic Execution .(a)ThisAgreementmaybeexecutedincounterparts(andbydifferentpartiesheretoondifferentcounterparts),eachofwhichshallconstituteanoriginal,butallofwhichwhentakentogethershallconstituteasinglecontract.ThisAgreement,theotherLoanDocumentsandanyseparateletteragreementswithrespectto(i)feespayabletotheAdministrativeAgentand(ii)increasesorreductionsoftheIssuingBankSublimitoftheIssuingBankconstitutetheentirecontractamongthepartiesrelatingtothesubjectmatterhereofand supersede any and all previous agreements and understandings,oral or written,relating to the subjectmatterhereof.ExceptasprovidedinSection4.01,thisAgreementshallbecomeeffectivewhenitshallhavebeenexecutedbytheAdministrativeAgentandwhentheAdministrativeAgentshallhavereceivedcounterpartshereofwhich,whentakentogether,bearthesignaturesofeachoftheotherpartieshereto,andthereaftershallbebindinguponandinuretothebenefitofthepartiesheretoandtheirrespectivesuccessors and assigns.(b)Deliveryofanexecutedcounterpartofasignaturepageof(x)thisAgreement,(y)anyotherLoanDocumentand/or(z)anydocument,amendment,approval,consent,information,notice(including,for the avoidance of doubt,any notice delivered pursuant to Section 9.01),certificate,request, 本プロトコルに関連する声明、開示または許可、本プロトコルで考慮される任意の他の貸し出しファイルおよび/またはそれによって(各添付ファイル)ファクシミリ、電子メールPDF、または任意の他の複製アニメーションの電子手段を介して送信される電子署名

GRAPHIC

本プロトコルの実際の実行がしばしば実行される署名ページ、例えば、貸し出しファイルまたは追加ファイル(例えば、適用される)は、有効である。実行、署名、署名、交付、および本プロトコルに関連する入力などの文字は、任意の他の貸し出しファイルおよび/または任意の付属ファイルは、電子署名、交付または紙の形態で提供される電子記録(交付コピー、または実際に実行された電子文書を生成する任意の他の電子コピーを含む)、またはその記録のための任意の他の電子メールを含むべきである)。Provided,further,withoutlimitingtheforegoing,(i)totheextenttheAdministrativeAgenthasagreedtoacceptanyElectronicSignature,theAdministrativeAgentandeachoftheLendersshallbeentitledtorelyonsuchElectronicSignaturepurportedlygivenbyoronbehalfoftheCompanyoranyotherLoanPartywithoutfurtherverificationthereofandwithoutanyobligationtoreviewtheappearanceorformofanysuchElectronicsignatureand(ii)upontherequestoftheAdministrativeAgentoranyLender,anyElectronicSignatureshallbepromptlyfollowedbyamanuallyexecutedcounterpart.Withoutlimitingthe generality of the foregoing,the Company and each Loan Party hereby(i)agrees that,for all purposes,includingwithoutlimitation,inconnectionwithanyworkout,restructuring,enforcementofremedies,bankruptcyproceedingsorlitigationamongtheAdministrativeAgent,theLenders,theCompanyandtheLoanParties,ElectronicSignaturestransmittedbytelecopy,emailedpdf.oranyotherelectronicmeansthatreproducesanimageofanactualexecutedsignaturepageand/oranyelectronicimagesofthisAgreement, AnyotherLoanDocumentand/oranyAncillaryDocumentshallhavethesamelegaleffect,validityandenforceabilityasanypaperoriginal,(ii)theAdministrativeAgentandeachoftheLendersmay,atitsoption,createoneormorecopiesofthisAgreement,anyotherLoanDocumentand/oranyAncillaryDocumentintheformofanimagedelectronicrecordinanyformat,whichshallbedeemedcreatedintheordinarycourseofsuchPerson’sbusiness,anddestroytheoriginalpaperdocument(andallsuchelectronicrecordsshallbeconsideredanoriginalforallpurposesandshallhavethesamelegaleffect,validityandenforceabilityasapaperrecord),(iii)waivesanyargument,defenseorrighttocontestthelegaleffect,validityorenforceabilityofthisAgreement,anyotherLoanDocumentand/oranyAncillaryDocumentbasedsolelyonthelackofpaperoriginalcopiesofthisAgreement,suchotherLoanDocumentand/orsuchAncillaryDocument,respectively,includingwithrespecttoanysignaturepagestheretoand(iv)waivesanyclaimagainstanyLender-RelatedPersonforanyLiabilitiesarisingsolelyfromtheAdministrativeAgent’sand/oranyLender’srelianceonoruseofElectronicSignaturesand/ortransmissionsbytelecopy,emailedpdf.oranyotherelectronicmeansthatreproducesanimageofanactualexecutedsignaturepage,includinganyLiabilitiesarisingasaresultofthefailureoftheCompany and/or any Loan Party to use any available security measures in connection with the execution,delivery or transmission of any Electronic Signature.SECTION 9.07.分割可能性 .いかなるローン文書の任意の規定は任意の司法管轄区の無効、不法或いは実行不可能の範囲内で、無効、不法又は実行不可能な範囲内で無効であるが、その残りの規定の有効性、合法性及び実行可能性に影響を与えない;特別司法管轄区の特殊な規定の無効はいかなる他の司法管轄区のこのような規定を無効にすべきではない。正しいbrを相殺します。違約事件が発生した場合、引き続き、各貸手、各発行銀行, 任意の時間および時間において、彼らは、任意の時間に保有するすべての預金(一般または特殊、時間および、予約または最終)および任意の時間に保有するすべての預金をそれぞれデータ、設定、設定および適用、および任意の時間に保有するすべての預金を許可し、そのような銀行または任意の付属機関をいつでもそのような貸手によって発行するか、またはプロトコルまたは他の融資128 の下で任意の存在する二次保証または二次保証に対していかなる責任も負わない

GRAPHIC

DocumenttosuchLenderorsuchIssuingBankortheirrespectiveAffiliates,irrespectiveofwhetherornotsuchLender,IssuingBankorAffiliateshallhavemadeanydemandunderthisAgreementoranyotherLoanDocumentandalthoughsuchobligationsmaybecontingentorunmaturedorareowedtoabranchofficeorAffiliateofsuchLenderorsuchIssuingBankdifferentfromthebranchofficeorAffiliateholdingsuchdepositorobligatedonsuchindebtedness;provided thatintheeventthatanyDefaultingLendershallexerciseanysuchrightofsetoff,(x)allamountssosetoffshallbepaidoverimmediatelytotheAdministrativeAgentforfurtherapplicationinaccordancewiththeprovisionsofSection 2.24and,pendingsuchpayment,shallbesegregatedbysuchDefaultingLenderfromitsotherfundsanddeemedheldintrustforthebenefitoftheAdministrativeAgent,theIssuingBanks,andtheLenders,and(y)theDefaultingLendershallprovidepromptlytotheAdministrativeAgentastatementdescribinginreasonabledetailtheObligationsowingtosuchDefaultingLenderastowhichitexercisedsuchrightofsetoff.TherightsofeachLender,eachIssuingBankandtheirrespectiveAffiliatesunderthisSectionareinadditiontootherrightsandremedies(includingotherrightsofsetoff)thatsuchLender,suchIssuingBankortheirrespectiveAffiliatesmayhave.EachLenderandIssuingBankagreestonotifytheCompanyandtheAdministrativeAgentpromptlyafteranysuchsetoffandapplication;provided that the failure to give such notice shall not affect the validity of such setoff and application.SECTION 9.09.管轄法;管轄権;手続書類の送達に同意する。(A)本協定は、ニューヨーク州の法律に従って解釈され、ニューヨーク州によって管轄されなければならない。(B)各借り手は、その本人および財産の専属管轄権を、マンハッタン区ニューヨーク県に位置するニューヨーク州最高裁判所および米国ニューヨーク州南区裁判所およびその任意の控訴裁判所の排他的管轄権に撤回することができず、無条件に提出することができる, In any action orproceedingarisingoutoforrelatingtoanyLoanDocument,orforrecognitionorenforcementofanyjudgment,andeachofthepartiesheretoherebyirrevocablyandunconditionallyagreesthatallclaimsinrespectofanysuchactionorproceedingmaybeheardanddeterminedinsuchNewYorkStateor,totheextentpermittedbylaw,insuchFederalcourt.Eachofthepartiesheretoagreesthatafinaljudgmentinanysuchactionorproceedingshallbeconclusiveandmaybeenforcedinotherjurisdictionsbysuitonthejudgmentorinanyothermannerprovidedbylaw.NothinginthisAgreementoranyotherLoanDocumentshallaffectanyrightthattheAdministrativeAgent,theIssuingBankoranyLendermayotherwisehavetobringanyactionorproceedingrelatingtothisAgreementoranyotherLoanDocumentagainst any Loan Party or its properties in the courts of any jurisdiction.(c)EachBorrowerherebyirrevocablyandunconditionallywaives,tothefullestextentitmaylegallyandeffectivelydoso,anyobjectionwhichitmaynoworhereafterhavetothelayingofvenueofanysuit,actionorproceedingarisingoutoforrelatingtothisAgreementoranyotherLoanDocumentinanycourtreferredtoinparagraph(b)ofthisSection.Eachofthepartiesheretoherebyirrevocablywaives,tothefullestextentpermittedbylaw,thedefenseofaninconvenientforumtothemaintenance of such action or proceeding in any such court.(d)EachpartytothisAgreementirrevocablyconsentstoserviceofprocessinthemannerprovidedfornoticesinSection9.01.EachForeignSubsidiaryBorrowerirrevocablydesignatesandappointstheCompany,asitsauthorizedagent,toacceptandacknowledgeonitsbehalf,serviceofanyandallprocesswhichmaybeservedinanysuit,actionorproceedingofthenaturereferredtoinSection9.09(b)inanyfederalorNewYorkStatecourtsittinginNewYorkCity.TheCompanyherebyrepresents,warrantsandconfirmsthattheCompanyhasagreedtoacceptsuchappointment(andanysimilarappointmentbyaSubsidiaryGuarantorwhichisaForeignSubsidiary).Saiddesignationand129

GRAPHIC

AppointmentshallbeirrevocablebyeachsuchForeignSubsidiaryBorroweruntilallLoans,allreimbursementobligations,interestthereonandallotheramountspayablebysuchForeignSubsidiaryBorrowerhereunderandundertheotherLoanDocumentsshallhavebeenpaidinfullinaccordancewiththeprovisionshereofandthereofandsuchForeignSubsidiaryBorrowershallhavebeenterminatedasaBorrowerhereunderpursuanttoSection2.23.EachForeignSubsidiaryBorrowerherebyconsentstoprocessbeingservedinanysuit,actionorproceedingofthenaturereferredtoinSection9.09(b)inanyfederalorNewYorkStatecourtsittinginNewYorkCitybyserviceofprocessupontheCompanyasprovidedinthisSection9.09(d);provided that,totheextentlawfulandpossible,noticeofsaidserviceuponsuchagentshallbemailedbyregisteredorcertifiedairmail,postageprepaid,returnreceiptrequested,totheCompanyand(ifapplicableto)suchForeignSubsidiaryBorroweratitsaddresssetforthintheBorrowingSubsidiaryAgreementtowhichitisapartyortoanyotheraddressofwhichsuchForeignSubsidiaryBorrowershallhavegivenwrittennoticetotheAdministrativeAgent(withacopythereoftotheCompany).EachForeignSubsidiaryBorrowerirrevocablywaives,tothefullestextentpermittedbylaw,allclaimoferrorbyreasonofanysuchserviceinsuchmannerandagreesthatsuchserviceshallbedeemedineveryrespecteffectiveserviceofprocessuponsuchForeignSubsidiaryBorrowerinanysuchsuit,actionorproceedingandshall,tothefullestextentpermittedbylaw,betakenandheldtobevalidandpersonalserviceuponandpersonaldeliverytosuchForeignSubsidiaryBorrower.TotheextentanyForeignSubsidiaryBorrowerhasorhereaftermayacquireanyimmunityfrom jurisdiction of any court or from any legal process(whether from service or notice,attachment priortojudgment,attachmentinaidofexecutionofajudgment,executionorotherwise), 本プロトコルまたは任意の他のローン文書のいずれの内容も、本プロトコルのいずれか一方が法的に許可された任意の他の方法でプログラムにサービスを提供する権利に影響を与えない。WAIVER OF JURY TRIAL .EACHPARTYHERETOHEREBYWAIVES,TOTHEFULLESTEXTENTPERMITTEDBYAPPLICABLELAW,ANYRIGHTITMAYHAVETOATRIALBYJURYINANYLEGALPROCEEDINGDIRECTLYORINDIRECTLYARISINGOUTOFORRELATINGTOTHISAGREEMENT,ANYOTHERLOANDOCUMENTORTHETRANSACTIONSCONTEMPLATEDHEREBYORTHEREBY(WHETHERBASEDONCONTRACT,TORTORANYOTHERTHEORY).EACHPARTYHERETO(A)CERTIFIESTHATNOREPRESENTATIVE,AGENTORATTORNEYOFANYOTHERPARTYHASREPRESENTED,EXPRESSLYOROTHERWISE,THATSUCHOTHERPARTYWOULDNOT,INTHEEVENTOFLITIGATION,SEEKTOENFORCETHEFOREGOINGWAIVERAND(B)ACKNOWLEDGESTHATITANDTHEOTHERPARTIESHERETOHAVEBEENINDUCEDTOENTERINTOTHISAGREEMENTBY,AMONGOTHERTHINGS,THEMUTUALWAIVERSANDCERTIFICATIONSIN THIS SECTION.SECTION 9.11.タイトル .条項と章タイトルおよび本稿の内容表は参考までに,本プロトコルの一部ではなく,本プロトコルの解釈に影響を与えたり,本プロトコルを解釈する際に考慮したりすることはできない.9.12節.秘密保持 .行政エージェントについては、発行行および列は、情報(以下のように定義される)を秘密にすることに同意しているが、以下の場合を除く:(A)情報は、会計士、法律顧問およびコンサルタントを含む所属取締役、上級管理者、従業員および代理人に通知することができ、(C)申請の要求に応じて、任意の管理権限(関連事務員のような任意の自律権限を含む)、(C)申請の要求に応じて、(C)申請の要求に応じて、(C)任意の管理権限を尊重することができる, (D)本プロトコルのいずれかの他方、(E)本プロトコルの下での任意の救済措置または任意の他の貸し出し文書または任意の訴訟を行使する際に、本プロトコルまたは130に関連する行動または手順 をとるか、または継続する

GRAPHIC

AnyotherLoanDocumentortheenforcementofrightshereunderorthereunder,(f)subjecttoanagreementcontainingprovisionssubstantiallythesameasthoseofthisSection,to(1)anyassigneeoforParticipantin,oranyprospectiveassigneeoforParticipantin,anyofitsrightsorobligationsunderthisAgreementor(2)anyactualorprospectivecounterparty(oritsadvisors)toanyswaporderivativetransactionrelatingtoanyBorroweranditsobligations,(g)onaconfidentialbasisto(1)anyratingagencyinconnectionwithratingtheCompanyoritsSubsidiariesorthecreditfacilitiesprovidedforhereinor(2)theCUSIPServiceBureauoranysimilaragencyinconnectionwiththeissuanceandmonitoringofCUSIPnumberswithrespecttothecreditfacilitiesprovidedforherein,(h)withtheconsent of the Company or(i)to the extent such Information(1)becomes publicly available other than asaresultofabreachofthisSectionor(2)becomesavailabletotheAdministrativeAgent,theIssuingBankoranyLenderonanonconfidentialbasisfromasourceotherthantheCompanyoranyofitsSubsidiaries.ForthepurposesofthisSection,“Information ”meansallinformationreceivedfromtheCompanyrelatingtotheCompanyoritsbusiness,otherthananysuchinformationthatisavailabletotheAdministrativeAgent,theIssuingBankoranyLenderonanonconfidentialbasispriortodisclosurebytheCompanyandotherthaninformationpertainingtothisAgreementroutinelyprovidedbyarrangerstodataserviceproviders,includingleaguetableproviders,thatservethelendingindustryunlesstheCompanyhas,inawritingtotheAdministrativeAgent,revokeddisclosuretoanysuchdataserviceprovidersorleaguetableprovidersastofurtherfuturedisclosures;provided that,inthecaseofinformation received from the Company after the date hereof, Such information is clearly identified at thetimeofdeliveryasconfidential.AnyPersonrequiredtomaintaintheconfidentialityofInformationasprovidedinthisSectionshallbeconsideredtohavecompliedwithitsobligationtodosoifsuchPersonhasexercisedthesamedegreeofcaretomaintaintheconfidentialityofsuchInformationassuchPersonwouldaccordtoitsownconfidentialinformation(andinanyeventincomplianceinallmaterialrespectswith applicable law regarding material non-public information).EACHLENDERACKNOWLEDGESTHATINFORMATIONASDEFINEDINTHEIMMEDIATELYPRECEDINGPARAGRAPHFURNISHEDTOITPURSUANTTOTHISAGREEMENTMAYINCLUDEMATERIALNON-PUBLICINFORMATIONCONCERNINGTHECOMPANYANDITSRELATEDPARTIESORTHEIRRESPECTIVESECURITIES,ANDCONFIRMSTHATITHASDEVELOPEDCOMPLIANCEPROCEDURESREGARDINGTHEUSEOFMATERIALNON-PUBLICINFORMATIONANDTHATITWILLHANDLESUCHMATERIALNON-PUBLICINFORMATIONINACCORDANCEWITHTHOSEPROCEDURESANDAPPLICABLELAW,INCLUDINGFEDERALANDSTATESECURITIESLAWS.ALLINFORMATION,INCLUDINGREQUESTSFORWAIVERSANDAMENDMENTS,FURNISHEDBYTHECOMPANYORTHEADMINISTRATIVEAGENTPURSUANTTO,ORINTHECOURSEOFADMINISTERING,THISAGREEMENTWILLBESYNDICATE-LEVELINFORMATION,WHICHMAYCONTAINMATERIALNON-PUBLICINFORMATIONABOUTTHECOMPANY,THEOTHERLOANPARTIESANDTHEIRRELATEDPARTIESORTHEIRRESPECTIVESECURITIES.ACCORDINGLY,EACHLENDERREPRESENTSTOTHECOMPANYANDTHEADMINISTRATIVEAGENTTHATITHASIDENTIFIEDINITSADMINISTRATIVEQUESTIONNAIREACREDITCONTACTWHOMAYRECEIVEINFORMATIONTHATMAYCONTAINMATERIALNON-PUBLICINFORMATIONINACCORDANCEWITHITSCOMPLIANCEPROCEDURESANDAPPLICABLE LAW.SECTION 9.13.アメリカ 愛国者法案 法案 。愛国者法案の要求に適合する各貸手は、愛国者法案の要求に適合する各貸手に通知する必要があり、貸手の身分を獲得、確認、再確認する必要があり、情報131

GRAPHIC

このような借り手の名前と住所と、そのような借り手が愛国者法案第9.14節に基づいてそのような借り手を識別することを許可する他の情報を含む。金利制限 Notwithstanding anything herein to the contrary,if atany time the interest rate applicable to any Loan,together with all fees,charges and other amounts whicharetreatedasinterestonsuchLoanunderapplicablelaw(collectivelythe“Charges ”),shallexceedthemaximumlawfulrate(the“Maximum Rate ”)whichmaybecontractedfor,charged,taken,receivedorreservedbytheLenderholdingsuchLoaninaccordancewithapplicablelaw,therateofinterestpayableinrespectofsuchLoanhereunder,togetherwithallChargespayableinrespectthereof,shallbelimitedtotheMaximumRateand,totheextentlawful,theinterestandChargesthatwouldhavebeenpayableinrespectofsuchLoanbutwerenotpayableasaresultoftheoperationofthisSection shallbecumulatedandtheinterestandChargespayabletosuchLenderinrespectofotherLoansorperiodsshallbeincreased(butnotabovetheMaximumRatetherefor)untilsuchcumulatedamount,togetherwithinterest thereon at the Federal Funds Effective Rate to the date of repayment,shall have been received bysuch Lender.SECTION 9.15.Br}問い合わせやbr}受信責任 はありません。各借り手は確認して同意し、その付属機関の理解、すなわちいかなる信用当事者も何の義務も持っていないことを確認しますが、上記で規定された表現義務および他の融資文書および他の信用文書中の信用当事者は、その信用対応側がその融資文書や取引プラットフォーム上で考慮している信用取引の引き受け能力に何の義務も負わないと主張しています。各借り手は、その融資文書や取引プラットフォーム上で信用関係を構築できないと主張している2人はいません, EachBorroweracknowledgesandagreesthatnoCreditPartyisadvisingsuchBorrowerastoanylegal,tax,investment,accounting,regulatoryoranyothermattersinanyjurisdiction.EachBorrowershallconsultwithitsownadvisorsconcerningsuchmattersandshallberesponsibleformakingitsownindependentinvestigationandappraisalofthetransactionscontemplatedhereby,andtheCreditPartiesshallhavenoresponsibility or liability to the Borrowers with respect thereto.EachBorrowerfurtheracknowledgesandagrees,andacknowledgesitsSubsidiaries’understanding,thateachCreditPartyisafullservicesecuritiesorbankingfirmengagedinsecuritiestradingandbrokerageactivitiesaswellasprovidinginvestmentbankingandotherfinancialservices.Intheordinarycourseofbusiness,anyCreditPartymayprovideinvestmentbankingandotherfinancialservicesto,and/oracquire,holdorsell,foritsownaccountsandtheaccountsofcustomers,equity,debtandothersecuritiesandfinancialinstruments(includingbankloansandotherobligations)of,theBorrowersandothercompanieswithwhichitmayhavecommercialorotherrelationships.Withrespecttoanysecuritiesand/orfinancialinstrumentssoheldbyanyCreditPartyoranyofitscustomers,allrightsinrespectofsuchsecuritiesandfinancialinstruments,includinganyvotingrights,willbeexercised by the holder of the rights,in its sole discretion.In addition,each Borrower acknowledges and agrees,and acknowledges its Subsidiaries’understanding,thateachCreditPartyanditsaffiliatesmaybeprovidingdebtfinancing,equitycapitalorotherservices(includingfinancialadvisoryservices)toothercompaniesinrespectofwhichtheBorrowers or their Subsidiaries may have conflicting interests regarding the transactions described hereinandotherwise.NoCreditPartywilluseconfidentialinformationobtainedfromanyBorrowerbyvirtueofthetransactionscontemplatedbytheLoanDocumentsoritsotherrelationshipswiththeBorrowersinconnectionwiththeperformancebysuchCreditPartyofservicesforothercompanies, どの授権者も他の会社にこのような情報を提供しません。どの借り手も132個の はないことを認めています

GRAPHIC

貸手には、融資文書の予期される取引に関連する義務があるか、または他社から取得された機密情報を借主に提供する義務がある。Brを任命してbrを改善する。留置権を改善する目的で、行政代理人および譲受側の利益のために、各借り手(非行政代理人)は、留置権を改善する目的で、“UCC”第9条または任意の他の適用法に従って所有権または制御権によって完全に完了することができる資産を保有または制御する。任意の貸金人(非行政代理人)は、列人がその行政代理人に通知すべきであるような所有権または制御権を得るべきであり、したがって、行政代理人の指示に基づいて、直ちに行政代理人または他の賢明な行政代理人にこのような担保を交付しなければならない。付属保証人 を解除する。(A)本プロトコルで許可された任意の取引の総和に基づいて、付属保証人または付属保証人は、代替保証人に対する制限を自動的に解除すべきである;条件は、本合意の要求があれば、請求された保証人は当該取引を発行しなければならず、当該等の同意の条項も提供されないことである。任意の端末または本段落に対する要求の解放に関連する場合、少なくとも5(5)の業務の日に、会社が行政エージェントに提出する優先要求があり、行政エージェントは(および各主管によって撤回不可能に許可されて)実行され、任意の借方に渡され、費用は借方によって負担され、すべてのこのような融資者は、終了または解放の証拠の提供を合理的に要求しなければならない。この部分で要求されるどのファイルの実行や解放も,我々の制限を受けないか,管理エージェントの許可を受けるべきである.また,会社の要求に応じて,行政エージェントは(ここでは各貸主が取り消すことのできない許可を得ることができる), ReleaseanySubsidiaryGuarantor(otherthanaSubsidiaryGuarantorpartytotheLoansDocumentsasoftheRestatementEffectiveDate)fromitsobligationsundertheSubsidiaryGuarantyifsuchSubsidiaryGuarantorisnolongeraMaterialSubsidiaryandtherequirements of the definition of Material Subsidiary are otherwise satisfied.(b)AtsuchtimeastheprincipalandinterestontheLoans,allLCDisbursements,thefees,expensesandotheramountspayableundertheLoanDocumentsandtheotherObligations(otherthanobligationsunderanySwapAgreementoranyBankingServicesAgreement,andotherObligationsexpresslystatedtosurvivesuchpaymentandtermination)shallhavebeenpaidinfullincash,theCommitmentsshallhavebeenterminatedandnoLettersofCreditshallbeoutstanding,theSubsidiaryGuarantyandallobligations(otherthanthoseexpresslystatedtosurvivesuchtermination)ofeachSubsidiaryGuarantorthereundershallautomaticallyterminate,allwithoutdeliveryofanyinstrumentorperformance of any act by any Person.SECTION 9.18. および が影響を受ける 金融機関 金融機関 に同意することを確認する。どのローン文書または他のプロトコルにも通常の内容は存在しないが、任意の融資文書または他の合意において、これらの当事者を手配または理解し、各当事者は、任意の影響を受けた金融機関の融資文書項目下の任意の責任、および影響を受けた金融機関の権限および変更権を認め、(A)任意の影響を受けた金融機関の任意の権限および変換権、(A)任意の影響を受けた金融機関の任意の権限および転換権、および(A)任意の影響を受けた金融機関の任意の権限および転換権を確認し、同意する

GRAPHIC

(B)適用されるような任意の自己救済行動の任意の負債への影響は、(1)そのような負債の全部または一部を減少または部分的に減少またはキャンセルすることと、(2)関連する金融機関、その少数の実体または機関が発行または他の方法で発行する可能性のある任意の他の文書の所有権を放棄または廃止すること、および(3)本プロトコルまたは任意の他の融資文書項目の下の任意のそのような権力に関連する任意の他の文書の権利を受け入れること、または(3)決議の行使または変換に関連する任意の他の文書の権利を変更することと、を含む。Acknowledgment Regarding Any Supported QFCs .TotheextentthattheLoanDocumentsprovidesupport,throughaguaranteeorotherwise,forSwapAgreementsoranyotheragreementorinstrumentthatisaQFC(suchsupport“QFCCreditSupport”andeachsuchQFCa“SupportedQFC”),thepartiesacknowledgeandagreeasfollowswithrespecttotheresolutionpoweroftheFederalDepositInsuranceCorporationundertheFederalDepositInsuranceActandTitle IIoftheDodd-FrankWallStreetReformandConsumerProtectionAct(togetherwiththeregulationspromulgatedthereunder,the“U.S.SpecialResolutionRegimes”)inrespectofsuchSupportedQFCandQFC Credit Support(with the provisions below applicable notwithstanding that the Loan Documents andanySupportedQFCmayinfactbestatedtobegovernedbythelawsoftheStateofNewYorkand/orofthe United States or any other state of the United States):IntheeventaCoveredEntitythatispartytoaSupportedQFC(each,a“CoveredParty”)becomessubject to a proceeding under a U.S.Special Resolution Regime,the transfer of such Supported QFC andthebenefitofsuchQFCCreditSupport(andanyinterestandobligationinorundersuchSupportedQFCandsuchQFCCreditSupport, AndanyrightsinpropertysecuringsuchSupportedQFCorsuchQFCCreditSupport)fromsuchCoveredPartywillbeeffectivetothesameextentasthetransferwouldbeeffectiveundertheU.S.SpecialResolutionRegimeiftheSupportedQFCandsuchQFCCreditSupport(andanysuchinterest,obligationandrightsinproperty)weregovernedbythelawsoftheUnitedStatesorastateoftheUnitedStates.IntheeventaCoveredPartyoraBHCActAffiliateofaCoveredPartybecomessubjecttoaproceedingunderaU.S.SpecialResolutionRegime,DefaultRightsundertheLoanDocumentsthatmightotherwiseapplytosuchSupportedQFCoranyQFCCreditSupportthatmaybeexercised against such Covered Party are permitted to be exercised to no greater extent than such DefaultRightscouldbeexercisedundertheU.S.SpecialResolutionRegimeiftheSupportedQFCandtheLoanDocumentsweregovernedbythelawsoftheUnitedStatesorastateoftheUnitedStates.Withoutlimitation of the foregoing,it is understood and agreed that rights and remedies of the parties with respecttoaDefaultingLendershallinnoeventaffecttherightsofanyCoveredPartywithrespecttoaSupported QFC or any QFC Credit Support.SECTION 9.20.あるERISAは重要である (A)各貸主(X)は、その日から、その個人が本契約の当事者となり、(Y)承諾者のいずれかに保証する:(I)行政代理の利益、および各指導者およびそれぞれの利益のために、br}借主、融資者、または任意の他の融資者の利益、br}借主のbrまたは任意の他の融資者のために、少なくとも1つが真実であることを保証する:(I)そのような列方は、融資、クレジット承諾書または承諾書のいずれかまたは他の貸主または他のいずれかに関連する1つまたは複数の計画を使用するか、またはそのような場合には、融資、クレジット承諾書または承諾書のいずれかに関連する1つまたは複数の資産計画を調整する(I)または他の貸手のいずれかに関連する1つまたは複数の資産計画を調整する(I)または他の貸手のいずれかに関連する

GRAPHIC

(ii)thetransactionexemptionsetforthinoneormorePTEs,suchasPTE84-14(aclassexemptionforcertaintransactionsdeterminedbyindependentqualifiedprofessionalassetmanagers),PTE95-60(aclassexemptionforcertaintransactionsinvolvinginsurancecompanygeneralaccounts),PTE90-1(aclassexemptionforcertaintransactionsinvolvinginsurancecompanypooledseparateaccounts),PTE91-38(aclassexemptionforcertaintransactionsinvolvingbankcollectiveinvestmentfunds)orPTE96-23(aclassexemptionforcertaintransactionsdeterminedbyin-houseassetmanagers),isapplicablewithrespecttosuchLender’sentranceinto,participationin,administrationofandperformance of the Loans,the Letters of Credit,the Commitments and this Agreement,(iii)(A)suchLenderisaninvestmentfundmanagedbya“QualifiedProfessionalAssetManager”(withinthemeaningofPartVIofPTE84-14),(B)suchQualifiedProfessionalAssetManagermadetheinvestmentdecisiononbehalfofsuchLendertoenterinto,participatein,administerandperformtheLoans,theLettersofCredit,theCommitmentsandthisAgreement,(C)theentranceinto,participationin,administrationofandperformanceoftheLoans,theLettersofCredit,theCommitmentsandthisAgreementsatisfiestherequirementsofsub-sections(b)through(g)ofPartIofPTE84-14and(D)tothebestknowledgeofsuchLender,(X)第(A)節(A)第1項の要件は、融資、信用状、承諾書及び本契約の送信、参加、管理及び履行のための貸主の要求を満たすことができる。また、(Iv)行政代理人は、当該貸主との間の書面合意で約束されたこのような代表、担保及び契約を全権することができる。また、前(A)項の(I)項又はこのような(Y)項の第(I)項の(I)項の(I)第1項の説明、担保及び契約を提供しない限り、第(A)項の第(Iv)項において、第(X)条第2項及び担保がある場合を除き、本(A)第1項の(X)第1項の(X)第1項に規定する, FromthedatesuchPersonbecameaLenderpartyheretotothedatesuchPersonceasesbeingaLenderpartyhereto,forthebenefitof,theAdministrativeAgent,andeachLeadArrangerandtheirrespectiveAffiliates,andnot,fortheavoidanceofdoubt,toorforthebenefitoftheBorrower Borrower s orany otherLoanParty,thatnoneoftheAdministrativeAgent,oranyLeadArranger,anyCo-SyndicationAgent,anyCo-DocumentationAgentoranyoftheirrespectiveAffiliatesisafiduciarywithrespecttotheCollateralortheassetsofsuchLender(includinginconnectionwiththereservationorexerciseofanyrightsbytheAdministrativeAgentunderthisAgreement,anyLoanDocumentoranydocumentsrelated hereto or thereto).(c)TheAdministrativeAgent,andeachLeadArranger,Co-SyndicationAgentandCo-Documentation Agent hereby informs the Lenders that each such Person is not undertaking to provideinvestmentadviceortogiveadviceinafiduciarycapacity,inconnectionwiththetransactionscontemplatedhereby,andthatsuchPersonhasafinancialinterestinthetransactionscontemplatedherebyinthatsuchPersonoranAffiliatethereof(i)mayreceiveinterestorotherpaymentswithrespecttotheLoans,theLettersofCredit,theCommitments,thisAgreementandanyotherLoanDocuments(ii)mayrecognizeagainifitextendedtheLoans,theLettersofCreditortheCommitmentsforanamountlessthantheamountbeingpaidforaninterestintheLoans,theLettersofCreditortheCommitmentsbysuchLenderor(iii)mayreceivefeesorotherpaymentsinconnectionwiththetransactionscontemplatedhereby,theLoanDocumentsorotherwise,includingstructuringfees,commitmentfees,arrangementfees,facilityfees,upfrontfees,underwritingfees,tickingfees,agencyfees,administrativeagentorcollateralagentfees,utilizationfees,minimumusagefees,letterofcreditfees,frontingfees,取引手数料、改修費、手数料、保険料、銀行引受手数料、手切れ金またはその他の事前終了手数料は前述と同じです。135

GRAPHIC

ARTICLE XCross-Guarantee Inordertoinduce(x)theLenderstoextendcredittotheotherBorrowershereunderand(y)theLendersandtheirAffiliatestoenterintoSwapAgreementswiththeCompanyoranySubsidiary,butsubjecttothelastsentenceofthisArticleX,eachBorrowerherebyirrevocablyandunconditionallyguarantees,asaprimaryobligorandnotmerelyasasurety,totheAdministrativeAgent,forthebenefitoftheSecuredParties,thepaymentwhenandasdueoftheSecuredObligationsofsuchotherBorrowersandtheSpecifiedAncillaryObligationsofsuchotherBorrowersandtheSubsidiaries(collectively,the“Guaranteed Obligations ”);provided,however,thatGuaranteedObligationsconsistingofobligationsofanyLoanPartyarisingunderanySwapAgreementshallexcludeallExcludedSwapObligations.EachBorrowerfurtheragreesthatthedueandpunctualpaymentofsuchGuaranteedObligationsmaybeextendedorrenewed,inwholeorinpart,withoutnoticetoorfurtherassentfromit,andthatitwillremainbounduponitsguaranteehereundernotwithstandinganysuchextensionorrenewalofanysuchGuaranteedObligation.TheCompanyherebyirrevocablyandunconditionallyagreesthatifanyobligationguaranteedbyitisorbecomesunenforceable,invalidorillegal,itwill,asanindependentandprimaryobligation,indemnifytheAdministrativeAgent,theIssuingBankandtheLendersimmediatelyondemandagainstanycost,lossorliabilitytheyincurasaresultofanySubsidiaryoranyofitsAffiliatesnotpayinganyamountwhichwould,butforsuchunenforceability,invalidityorillegality,havebeenpayablebytheCompanyunderthisArticleXonthedatewhenitwouldhavebeendue(butsothat the amount payable by the Company under this indemnity will not exceed the amount which it wouldhavehadtopayunderthisArticleXiftheamountclaimedhadbeenrecoverableonthebasisofaguarantee).EachBorrowerwaivespresentmentto,demandofpaymentfromandprotesttoanyBorrowerofanyoftheGuaranteedObligations,andalsowaivesnoticeofacceptanceofitsobligationsandnoticeofprotestfornonpayment.TheobligationsofeachBorrowerhereundershallnotbeaffectedby(a)thefailureoftheAdministrativeAgent,theIssuingBankoranyLender(oranyofitsAffiliates)toassertanyclaimordemandortoenforceanyrightorremedyagainstanyBorrowerundertheprovisionsof this Agreement, any other Loan Document, any Swap Agreement, any Banking Services Agreement orotherwise;(b)anyextensionorrenewalofanyoftheGuaranteedObligations;(c)anyrescission,waiver,amendmentormodificationof,orreleasefrom,anyofthetermsorprovisionsofthisAgreement,anyotherLoanDocument,anySwapAgreement,anyBankingServicesAgreementoranyotheragreement;(d)anydefault,failureordelay,willfulorotherwise,intheperformanceofanyoftheGuaranteedObligations;(e)thefailureoftheAdministrativeAgent(oranyapplicableLender(oranyofitsAffiliates))totakeanystepstoperfectandmaintainanysecurityinterestin,ortopreserveanyrightsto,anysecurityorcollateralfortheGuaranteedObligations,ifany;(f)anychangeinthecorporate,partnershiporotherexistence,structureorownershipofanyBorroweroranyotherguarantorofanyoftheGuaranteedObligations;(g)theenforceabilityorvalidityoftheGuaranteedObligationsoranypartthereoforthegenuineness,enforceabilityorvalidityofanyagreementrelatingtheretoorwithrespecttoanycollateralsecuringtheGuaranteedObligationsoranypartthereof,oranyotherinvalidityorunenforceabilityrelatingtooragainstanyBorroweroranyotherguarantorofanyoftheGuaranteedObligations,foranyreasonrelatedtothisAgreement,anyotherLoanDocument,anySwapAgreement,anyBankingServicesAgreement,oranyprovisionofapplicablelaw,decree,orderorregulationofanyjurisdictionpurportingtoprohibitthepaymentbysuchBorroweroranyotherguarantoroftheGuaranteedObligations,ofanyoftheGuaranteedObligationsorotherwiseaffectinganytermofanyoftheGuaranteedObligations;or(h)anyotheract,omissionordelaytodoanyotheractwhichmayormightinanymannerortoanyextentvarytheriskofsuchBorrowerorotherwiseoperateasadischarge136

GRAPHIC

of a guarantor as a matter of law or equity or which would impair or eliminate any right of such Borrowerto subrogation.EachBorrowerfurtheragreesthatitsagreementhereunderconstitutesaguaranteeofpaymentwhendue(whetherornotanybankruptcyorsimilarproceedingshallhavestayedtheaccrualorcollectionofanyoftheGuaranteedObligationsoroperatedasadischargethereof)andnotmerelyofcollection, and waives any right to require that any resort be had by the Administrative Agent, the IssuingBankoranyLender(oranyofitsAffiliates)toanybalanceofanydepositaccountorcreditonthebooksoftheAdministrativeAgent,theIssuingBankoranyLenderinfavorofanyBorroweroranyotherPerson.TheobligationsofeachBorrowerhereundershallnotbesubjecttoanyreduction,limitation,impairmentorterminationforanyreason,andshallnotbesubjecttoanydefenseorset-off,counterclaim,recoupmentorterminationwhatsoever,byreasonoftheinvalidity,illegalityorunenforceability of any of the Guaranteed Obligations, any impossibility in the performance of any of theGuaranteed Obligations or otherwise.EachBorrowerfurtheragreesthatitsobligationshereundershallconstituteacontinuingandirrevocableguaranteeofallGuaranteedObligationsnoworhereafterexistingandshallcontinuetobeeffectiveorbereinstated,asthecasemaybe,ifatanytimepayment,oranypartthereof,ofanyGuaranteedObligation(includingapaymenteffectedthroughexerciseofarightofsetoff)isrescinded,orisormustotherwiseberestoredorreturnedbytheAdministrativeAgent,theIssuingBankoranyLender(oranyofitsAffiliates)upontheinsolvency,bankruptcyorreorganizationofanyBorrowerorotherwise(includingpursuanttoanysettlemententeredintobyaholderofGuaranteedObligationsinitsdiscretion).InfurtheranceoftheforegoingandnotinlimitationofanyotherrightwhichtheAdministrativeAgent,theIssuingBankoranyLender(oranyofitsAffiliates)mayhaveatlaworinequityagainstanyBorrowerbyvirtuehereof,uponthefailureofanyotherBorrowertopayanyGuaranteedObligationwhenandasthesameshallbecomedue,whetheratmaturity,byacceleration,afternoticeofprepaymentorotherwise,eachBorrowerherebypromisestoandwill,uponreceiptofwrittendemandbytheAdministrativeAgent,theIssuingBankoranyLender(oranyofitsAffiliates),forthwith pay, or cause to be paid, to the Administrative Agent, the Issuing Bank or any Lender (or any ofsuchLender’sAffiliates)incashanamountequalto theunpaidprincipalamountofsuchGuaranteedObligationsthendue,togetherwith accruedandunpaidinterestthereon.EachBorrowerfurtheragreesthatifpaymentinrespectofanyGuaranteedObligationshallbedueinacurrencyotherthanDollarsand/orataplaceofpaymentotherthanNew York,ChicagooranyotherEurocurrencyPaymentOfficeandif,byreasonofanyChangeinLaw,disruptionofcurrencyorforeignexchangemarkets,warorcivildisturbanceorotherevent,paymentofsuchGuaranteedObligationinsuchcurrencyoratsuchplaceofpaymentshallbeimpossibleor,inthereasonablejudgmentoftheAdministrativeAgent,theIssuingBankoranyLender(oranyofitsAffiliates),disadvantageoustotheAdministrativeAgent,theIssuingBankoranyLender(oranyofsuchLender’sAffiliates)inanymaterialrespect,then,attheelectionoftheAdministrativeAgent,suchBorrowershallmakepaymentofsuchGuaranteedObligationinDollars(basedupontheapplicableEquivalentAmountineffectonthedateofpayment)and/orinNew York,ChicagoorsuchotherEurocurrencyPaymentOfficeasisdesignatedbytheAdministrativeAgentorsuch Lender and, as a separate and independent obligation, shall indemnify the Administrative Agent, theIssuingBankandanyLender(andsuchLender’sAffiliates)againstanylossesorreasonableout-of-pocket expenses that it shall sustain as a result of such alternative payment.UponpaymentbyanyBorrowerofanysumsasprovidedabove,allrightsofsuchBorroweragainstanyBorrowerarisingasaresultthereofbywayofrightofsubrogationorotherwise137

GRAPHIC

shallinallrespectsbesubordinatedandjuniorinrightofpaymenttothepriorindefeasiblepaymentinfullincashofalltheGuaranteedObligationsowedbysuchBorrowertotheAdministrativeAgent,theIssuing Bank and the Lenders (or any of such Lender’s Affiliates).EachBorrowerjointlyandseverallyherebyabsolutely,unconditionallyandirrevocablyundertakestoprovidesuchfundsorothersupportasmaybeneededfromtimetotimebyeachotherBorrowertohonorallofitsobligationsunderthisArticleXinrespectofSpecifiedSwapObligations(provided,however,thateachBorrowershallonlybeliableunderthisparagraphforthemaximumamountofsuchliabilitythatcanbeherebyincurredwithoutrenderingitsobligationsunderthisparagraphorotherwiseunderthisArticleXvoidableunderapplicablelawrelatingtofraudulentconveyanceorfraudulenttransfer,andnotforanygreateramount).EachBorrowerintendsthatthisparagraphconstitute,andthisparagraphshallbedeemedtoconstitute,a“keepwell,support,orotheragreement”forthebenefitofeachotherBorrowerforallpurposesofSection1a(18)(A)(v)(II)oftheCommodity Exchange Act.NothingshalldischargeorsatisfytheliabilityofanyBorrowerhereunderexceptthefullperformance and payment in cash of the Guaranteed Obligations.NotwithstandinganythingcontainedinthisArticleXtothecontrary,noForeignSubsidiaryBorrowerwhichisandremainsanAffectedForeignSubsidiaryshallbeliablehereunderforanyoftheLoansmadeto,oranyotherGuaranteedObligationincurredsolelybyoronbehalfof,theCompany or any Subsidiary Guarantor which is a Domestic Subsidiary.NoBorrowerhereundershallbedeemedtobeaguarantorofanySwapObligationsifsuchBorrowerisnotanECP,totheextentthattheprovidingofsuchguarantybysuchBorrowerwouldviolatetheECPRulesoranyotherapplicablelaworregulation.ThisparagraphshallnotaffectanyGuaranteedObligationsotherthanSwapObligations,norshallitaffecttheGuaranteedObligationsofanyBorrowerwhoqualifiesasanECP.IfaSwapObligationarisesunderamasterSwapAgreementgoverningmorethanonetransaction,suchexclusionshallapplyonlytotheportionofsuchSwapObligation that is attributable to transactions for which such Guarantee is or becomes illegal.WithoutinanywaylimitingtheobligationsofanyBorrowerunderthisAgreement(includingunderthisArticleX)ortheotherLoanDocuments,eachQualifiedECPGuarantorherebyjointlyandseverallyabsolutely,unconditionallyandirrevocablyundertakestoprovidesuchfundsorothersupportasmaybeneededfromtimetotimebyeachotherBorrowertohonorallofitsobligationsunderthisArticleXinrespectofSwapObligations(provided,however,thateachQualifiedECPGuarantorshallonlybeliableunderthisparagraphforthemaximumamountofsuchliabilitythatcanbeherebyincurredwithoutrenderingitsobligationsunderthisparagraph,orotherwiseunderthisArticleX,asitrelatestosuchotherBorrower,voidableunderapplicablelawrelatingtofraudulentconveyanceorfraudulenttransfer,andnotforanygreateramount).TheobligationsofeachQualifiedECPGuarantorunderthisparagraphshallremaininfullforceandeffectuntiladischargeofsuchQualifiedECPGuarantor’sobligationsunderthisArticleXinaccordancewiththetermshereof.EachQualifiedECPGuarantorintendsthatthisparagraphconstitute,andthisparagraphshallbedeemedtoconstitute,a“keepwell,support,orotheragreement”forthebenefitofeachotherBorrowerforallpurposesofSection 1a(18)(A)(v)(II) of the Commodity Exchange Act.*Signature Pages Follow*138

GRAPHIC

IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be duly executed bytheir respective authorized officers as of the day and year first above written.[ORIGINAL SIGNATURES ON FILE WITH ADMINISTRATIVE AGENT] TENNANT COMPANY , as the Company By: _______________________________________ Name: Thomas Paulson Title Interim Chief Financial Officer Signature Page to Tennant Amended and Restated Credit Agreement

GRAPHIC

JPMORGAN CHASE BANK, N.A. , individually as a Lender, as the Swingline Lender, as an Issuing Bank and as Administrative Agent By: _______________________________________ Name: Title: Signature Page to Tennant Amended and Restated Credit Agreement

GRAPHIC

HSBC BANK USA, NATIONAL ASSOCIATION , individually as a Lender and as an Issuing Bank By: _______________________________________ Name: Title: Signature Page to Tennant Amended and Restated Credit Agreement

GRAPHIC

U.S. BANK NATIONAL ASSOCIATION , individually as a Lender and as an Issuing Bank By: _______________________________________ Name: Title: Signature Page to Tennant Amended and Restated Credit Agreement

GRAPHIC

BANK OF THE WEST , individually as a Lender By: _______________________________________ Name: Title: Signature Page to Tennant Amended and Restated Credit Agreement

GRAPHIC

BMO HARRIS BANK, NA , individually as a Lender By: _______________________________________ Name: Title: Signature Page to Tennant Amended and Restated Credit Agreement

GRAPHIC

WELLS FARGO BANK, NATIONAL ASSOCIATION , individually as a Lender By: _______________________________________ Name: Title: Signature Page to Tennant Amended and Restated Credit Agreement

GRAPHIC

CAPITAL ONE, NATIONAL ASSOCIATION , individually as a Lender By: _______________________________________ Name: Title: Signature Page to Tennant Amended and Restated Credit Agreement

GRAPHIC

GOLDMAN SACHS BANK USA , individually as a Lender By: _______________________________________ Name: Title: Signature Page to Tennant Amended and Restated Credit Agreement

GRAPHIC

KEYBANK NATIONAL ASSOCIATION , individually as a Lender By: _______________________________________ Name: Title: Signature Page to Tennant Amended and Restated Credit Agreement

GRAPHIC

TRUIST BANK , as successor to SunTrust Bank, as a Departing Lender By: _______________________________________ Name: Title: Signature Page to Tennant Amended and Restated Credit Agreement

GRAPHIC

Departing Lender Schedule TRUIST BANK, as successor to SunTrust Bank

GRAPHIC

BMO HARRIS BANK, N.A. HSBC BANK USA, NATIONAL ASSOCIATION $51,136,363.64 DELAYED DRAW TERM LOAN COMMITMENT $11,363,636.36 $63,409,090.91 WELLS FARGO BANK, NATIONAL ASSOCIATION $14,090,909.09 $51,136,363.64 $11,363,636.36 CAPITAL ONE, NATIONAL ASSOCIATION U.S. BANK NATIONAL ASSOCIATION $34,772,727.27 JPMORGAN CHASE BANK, N.A. $7,727,272.73 $63,409,090.91 LENDER GOLDMAN SACHS BANK USA $14,090,909.09 $34,772,727.27 $65,454,545.45 $7,727,272.73 KEYBANK NATIONAL ASSOCIATION BANK OF THE WEST $34,772,727.27 $14,545,454.55 $7,727,272.73 $51,136,363.64 REVOLVING COMMITMENT AGGREGATE COMMITMENT $11,363,636.36 $450,000,000.00 $100,000,000.00 Schedule 2.01 Commitments

GRAPHIC

Schedule 3.01 Subsidiaries

GRAPHIC

Schedule 6.01 Existing Indebtedness

GRAPHIC

Schedule 6.02 Existing Liens

GRAPHIC

Schedule 6.04(b)(ii) Existing Investments

GRAPHIC

Schedule 6.07 Agreements

GRAPHIC

Schedule 6.08 Existing Restrictions

GRAPHIC

Annex II ANNEX II Restated Exhibits K-1, K-2 and L (attached)

GRAPHIC

EXHIBIT K-1 FORM OF BORROWING REQUEST JPMorgan Chase Bank, N.A., as Administrative Agent for the Lenders referred to below 10 South Dearborn Chicago, Illinois 60603 Attention: Charitra Shetty Facsimile: 844-490-56631 [JPMorgan Europe Limited 25 Bank Street Canary Wharf London E14 5AJ Attention: The Manager, Loan & Agency Services Facsimile: 011-44-207-777-2360] Re: Tennant Company [Date] Ladies and Gentlemen: Reference is hereby made to the Amended and Restated Credit Agreement dated as of April 5, 2021 (as the same may be amended, restated, supplemented or otherwise modified from time to time, the “Credit Agreement”), among Tennant Company (the “Company”), the Foreign Subsidiary Borrowers from time to time party thereto, the Lenders from time to time party thereto and JPMorgan Chase Bank, N.A., as administrative agent (in such capacity, the “Administrative Agent”). Capitalized terms used but not defined herein shall have the meanings assigned to such terms in the Credit Agreement. The [undersigned Borrower][Company, on behalf of [Foreign Subsidiary Borrower],] hereby gives you notice pursuant to Section 2.03 of the Credit Agreement that it requests a Borrowing under the Credit Agreement, and in that connection the [undersigned Borrower][Company, on behalf of [Foreign Subsidiary Borrower],] specifies the following information with respect to such Borrowing requested hereby: 1. Name of Borrower: __________ 2. Aggregate principal amount of Borrowing:2 __________ 3. Date of Borrowing (which shall be a Business Day): __________ 4. Type of Borrowing (ABR, Term Benchmark, or RFR) and Class of Borrowing (Revolving Borrowing or Delayed Draw Term Loan Borrowing): __________ 1 If request is in respect of Revolving Loans in a Foreign Currency, please replace this address with the bracketed London address. 2 Not less than applicable amounts specified in Section 2.02(c).

GRAPHIC

2 5. Interest Period and the last day thereof (if a Term Benchmark Borrowing):3 __________ 6. Agreed Currency: __________ 7. Location and number of the applicable Borrower’s account or any other account agreed upon by the Administrative Agent and such Borrower to which proceeds of Borrowing are to be disbursed: __________ [Signature Page Follows] 3 Which must comply with the definition of “Interest Period” and end not later than the Maturity Date.

GRAPHIC

The undersigned hereby represents and warrants that the conditions to lending specified in Section[s][4.01 and]1 4.02 of the Credit Agreement are satisfied as of the date hereof. Very truly yours, [TENNANT COMPANY, as the Company][FOREIGN SUBSIDIARY BORROWER, as a Borrower] By:______________________________ Name: Title: 1 To be included only for Borrowings on the Effective Date.

GRAPHIC

EXHIBIT K-2 FORM OF INTEREST ELECTION REQUEST JPMorgan Chase Bank, N.A., as Administrative Agent for the Lenders referred to below 10 South Dearborn Chicago, Illinois 60603 Attention: Charitra Shetty Facsimile: 844-490-56631 [JPMorgan Europe Limited 25 Bank Street Canary Wharf London E14 5AJ Attention: The Manager, Loan & Agency Services Facsimile: 011-44-207-777-2360] Re: Tennant Company [Date] Ladies and Gentlemen: Reference is hereby made to the Amended and Restated Credit Agreement dated as of April 5, 2021 (as the same may be amended, restated, supplemented or otherwise modified from time to time, the “Credit Agreement”), among Tennant Company (the “Company”), the Foreign Subsidiary Borrowers from time to time party thereto, the Lenders from time to time party thereto and JPMorgan Chase Bank, N.A., as administrative agent (in such capacity, the “Administrative Agent”). Capitalized terms used but not defined herein shall have the meanings assigned to such terms in the Credit Agreement. The [undersigned Borrower][Company, on behalf of [Subsidiary Borrower],] hereby gives you notice pursuant to Section 2.08 of the Credit Agreement that it requests to [convert][continue] an existing Borrowing under the Credit Agreement, and in that connection the [undersigned Borrower][Company, on behalf of [Foreign Subsidiary Borrower],] specifies the following information with respect to such [conversion][continuation] requested hereby: 1. List Borrower, date, Type, principal amount, Agreed Currency and Interest Period (if applicable) of existing Borrowing: __________ 2. Aggregate principal amount of resulting Borrowing: __________ 3. Effective date of interest election (which shall be a Business Day): __________ 1 If request is in respect of Revolving Loans in a Foreign Currency, please replace this address with the bracketed London address.

GRAPHIC

4. Type of Borrowing (ABR, Term Benchmark or RFR) and Class of Borrowing (Revolving Borrowing or Delayed Draw Term Loan Borrowing): __________ 5. Interest Period and the last day thereof (if a Term Benchmark Borrowing):2 __________ 6. Agreed Currency: __________ [Signature Page Follows] 2 Which must comply with the definition of “Interest Period” and end not later than the Maturity Date.

GRAPHIC

Very truly yours, [TENNANT COMPANY, as the Company][FOREIGN SUBSIDIARY BORROWER, as a Borrower] By:______________________________ Name: Title:

GRAPHIC

EXHIBIT L [FORM OF][AMENDED AND RESTATED] NOTE [_____], 20[_] FOR VALUE RECEIVED, the undersigned, [COMPANY][FOREIGN SUBSIDIARY BORROWER], a [___________] (the “Borrower”), HEREBY UNCONDITIONALLY PROMISES TO PAY to the order of [NAME OF LENDER] (the “Lender”) the aggregate unpaid Dollar Amount of all Loans made by the Lender to the Borrower pursuant to the “Credit Agreement” (as defined below) on the Maturity Date or on such earlier date as may be required by the terms of the Credit Agreement. Capitalized terms used herein and not otherwise defined herein are as defined in the Credit Agreement. The undersigned Borrower promises to pay interest on the unpaid principal amount of each Loan made to it from the date of such Loan until such principal amount is paid in full at a rate or rates per annum determined in accordance with the terms of the Credit Agreement. Interest hereunder is due and payable at such times and on such dates as set forth in the Credit Agreement. At the time of each Loan, and upon each payment or prepayment of principal of each Loan, the Lender shall make a notation either on the schedule attached hereto and made a part hereof, or in such Lender’s own books and records, in each case specifying the amount of such Loan, the respective Interest Period thereof (in the case of Term Benchmark Loans) or the amount of principal paid or prepaid with respect to such Loan, as applicable; provided that the failure of the Lender to make any such recordation or notation shall not affect the Obligations of the undersigned Borrower hereunder or under the Credit Agreement. This Note is one of the notes referred to in, and is entitled to the benefits of, that certain Amended and Restated Credit Agreement dated as of April 5, 2021 by and among Tennant Company (the “Company”), the Foreign Subsidiary Borrowers from time to time party thereto (collectively with the Company, the “Borrowers”), the financial institutions from time to time party thereto as Lenders and JPMorgan Chase Bank, N.A., as Administrative Agent (as the same may be amended, restated, supplemented or otherwise modified from time to time, the “Credit Agreement”). The Credit Agreement, among other things, (i) provides for the making of Loans by the Lender to the Borrower from time to time in an aggregate amount not to exceed at any time outstanding the Dollar Amount of such Lender’s Commitment, the indebtedness of the Borrower resulting from each such Loan to it being evidenced by this Note, and (ii) contains provisions for acceleration of the maturity hereof upon the happening of certain stated events and also for prepayments of the principal hereof prior to the maturity hereof upon the terms and conditions therein specified. This Note is secured by the Collateral Documents. Reference is hereby made to the Collateral Documents for a description of the collateral thereby mortgaged, warranted, bargained, sold, released, conveyed, assigned, transferred, pledged and hypothecated, the nature and extent of the security for this Note, the rights of the holder of this Note, the Administrative Agent in respect of such security and otherwise. Demand, presentment, protest and notice of nonpayment and protest are hereby waived by the Borrower. Whenever in this Note reference is made to the Administrative Agent, the Lender or the Borrower, such reference shall be deemed to include, as applicable, a reference to their respective successors and assigns. The provisions of this Note shall be binding upon and shall inure to the benefit of

GRAPHIC

2 said successors and assigns. The Borrower’s successors and assigns shall include, without limitation, a receiver, trustee or debtor in possession of or for the Borrower. This Note shall be construed in accordance with and governed by the law of the State of New York. [This Note amends and restates that certain Note, dated as of [_______], issued to the Lender pursuant to the Existing Credit Agreement (the “Existing Note”), and is given as a continuation, rearrangement and extension, and not as a novation, release, payment or satisfaction, of the Existing Note, and the issuance and delivery of this Note is in replacement of the Existing Note.]

GRAPHIC

Note [BORROWER] By: Name: Title:

GRAPHIC

SCHEDULE OF LOANS AND PAYMENTS OR PREPAYMENTS Date Amount of Loan Type of Loan Currency Interest Period/Rate Am ount of Principal Paid or Prepaid Unpaid Principal Balance Notation Made By

GRAPHIC

Exhibit I EXHIBIT I CONSENT AND REAFFIRMATION Each of the undersigned hereby acknowledges receipt of a copy of the foregoing Amendment No. 1 to the Amended and Restated Credit Agreement dated as of April 5, 2021 (as the same may be amended, restated, supplemented or otherwise modified from time to time, the “Credit Agreement”) by and among Tennant Company (the “Company”), the Foreign Subsidiary Borrowers from time to time party thereto, the financial institutions from time to time party thereto (the “Lenders”) and JPMorgan Chase Bank, National Association, as Administrative Agent (the “Administrative Agent”), which Amendment No. 1 is dated as of November 10, 2022 (the “Amendment”). Capitalized terms used in this Consent and Reaffirmation and not defined herein shall have the meanings given to them in the Credit Agreement. Without in any way establishing a course of dealing by the Administrative Agent or any Lender, each of the undersigned consents to the Amendment and reaffirms the terms and conditions of the Subsidiary Guaranty, each Collateral Document to which it is a party and any other Loan Document executed by it and (i) acknowledges and agrees that such agreements and each and every such Loan Document executed by the undersigned in connection with the Credit Agreement remains in full force and effect and is hereby reaffirmed, ratified and confirmed, and (ii) reaffirms all Liens on the Collateral which have been granted by it in favor of the Administrative Agent (for itself and the other Secured Parties) pursuant to any of the Loan Documents. All references to the Credit Agreement contained in the above-referenced documents shall be a reference to the Credit Agreement, as the case may be, as so modified by the Amendment and as the same may from time to time hereafter be amended, modified or restated. Dated: November 10, 2022 [Signature Page Follows]

GRAPHIC