添付ファイル99.1

スタントン

THE

NLS製薬会社

NLS製薬会社

NLS製薬有限会社

(DIE“Gesellschaft”)

“会社規約”

のです。

NLS製薬会社

NLS製薬会社

NLS製薬有限会社

(“会社”)

I.Firma,Sitz,Dauer and Zweck der Gesellschaft

芸術1-フェルマシッツダウル

一、会社名、住所、期限、趣旨

第一条--名称、住所、期限

Firma下

NLS製薬会社 AG

NLS製薬 SA

NLS製薬株式会社

Kloten auf unbstimte[br}Dauer eine Aktiengesellschaft gem‘ss den vliegenden Statuten and Art.620 Forlである。あるいは。

この名称で法団を設立する

NLS製薬会社 AG

NLS製薬 SA

NLS製薬株式会社

当社の定款と第620条及びその後の規定に該当する株式会社ですか?スイス債務法は、無期限に形成され、登録事務所はクロロに設置されている。

2つ目はズウィックです

医薬、化学、医薬、生物技術、生物技術、食品と食品の生産。

第二条--目的

当社の趣旨は、医薬、化学、医療技術、バイオテクノロジーおよび類似の関連製品を研究·開発し、ライセンスやその他の知的財産権を買収、保有、付与し、様々なサービスを提供することである。

彼は“私はオーストラリアでもドイツからも多くのことを得ることもできないし、彼らから学ぶこともできない”と言った。私たちがどうすればいいのか分からないので、これは重要なことだ。私はオーストラリアでもオーストラリアでも生活できないし、オーストラリアでも生活できない。これは芸術、芸術、精神、生活様式である。

当社はスイスおよび海外にbr付属会社を設立することができ、他社に参加し、代表を引き継ぎ、任意のタイプの業務に従事し、当社の趣旨に直接または間接的に関係する業務目標を促進できる契約を締結することができます。当社は自分の口座と第三者口座のための融資契約を締結することができ、関連会社や第三者のために担保と留置権を発行することができる。会社はスイスと海外で不動産を買収、使用、賃貸、抵当、売却することができる。当社はスイスおよび海外で任意のタイプの債務または株式証券を買収、保有、管理および販売することができる。

二、“アクティアン資本論”と“アクティアン”

第3条アクティアン·カピールアクティアン

Das Aktienkapital der Gesellschaft ber gt CHF 586‘998.86 and は29’349‘943 Namenaktien zu je CHF 0.02 Nennwertである。これは自由な行為である.

二、株式と株式

第三条--株式、株式

会社の株は586,998.86スイスフランで、29,349,943株の登録株に分けられ、1株当たり額面は0.02スイスフランです。 株はすべて十分に入金されました。

2

第3条“アクティエンカ資本論”

2024年10月、ドイツの最大の裏切りは293‘499.42スイスフラン、14674’971 vollst≡ndig zu Liberierenden[br]Namenaktien MIT einem Nennwert von Jon CHF 0.02 zu erhöhenである。Erhöhugen in Teilbetr ben sind graattet。

第三十条--法定配当金

取締役会は2024年10月27日までのいつでも14‘674’971株登録株式を発行することによって株式を増加させる権利があり、最高総額は293‘499.42スイスフランであり、これらの株式はすべて十分に入金しなければならず、1株当たり額面は0.02スイスフランである。一部の金額の増加は許可されている。

オーストラリアでは、これは芸術と芸術の戦いであり、これは新しい芸術盛会である。金融機関と金融機関との間では、金融機関と金融機関との関係は不変ではなく、道徳的規範である。Verwaldongsrat ist erm≡chtigt,den Handel MIT Bezugsrechten zu ermöglichen,zu Beschr≡nken Osczuschliessenである。これは非常に重要なことですなぜならこれは非常に重要なことだからです

取締役会は、発行価格、出資タイプ(自由支配株の転換を含む)、発行日、優先購入権を行使する条件、配当権利の開始日を決定しなければならない。取締役会は、金融機関、金融機関財団または他の第三者が販売を引き受け、その後、既存株主または第三者に新株を発行することにより新株を発行することができる(既存株主の優先購入権が排除された場合、または適切に行使されていない場合)。取締役会は優先購入権を持つ取引を許可、制限、または排除する権利がある。これは、行使されていない優先購入権の満了を可能にするか、または優先購入権を行使していないが付与されていない当該権利または株式を市況で販売するか、または当社の利益に適合するようにその権利または株式を他の方法で使用することができる。

3

Verwaltungsrat ist Ferner berechtigt,das Bezugsrecht der biisherigen Aktion re auzuschliessen order zu be chr≡nken and Dritten,der Gesellschaft oder einer irer Tochtergesellschaften zuzuweisen:

取締役会はまた、既存の株主の優先購入権を制限または排除することを許可され、そのような権利を第三者、当社、またはその任意の子会社に割り当てる

1.Im[br]Zusammenang MIT der Kotierung von Aktien an inindischen order aul≡ndischen Börsen,einschliesslich für die Einr≡umung[br]einer Mehrzuteilungsオプション(緑靴);注文

1.超過配給選択権(グリーンシューズ)を付与することを含む、国内または海外証券取引所に上場される株式に関連する

2.Für Fübernehmer im Rahman einer Aktienplatzierung oder eines Aktienangebots;Order

2.株式を配給または要約に引受する初期購入者または引受業者;または

3.Zum[br]Zwecke National aler der International aler Aktienangebote zur Erweiterung des Aktion rskreise der Gesellschaft Order um den Streubesitz[br]zu vergrössern oder and wendbaar Kotierungsvorauset zungen zerfüllen;oder

3.会社の株主基盤を拡大するため、または自由流通株を増加させるため、または適用される上場要件を満たすために国内または国際的に株式を発行する目的;または

4.Berück sichtigung des Marktpreise festgesetzt wirdの下で、Ausgabieg der neuen Aktienが売った

4.新株発行価格が市場価格を参照して決定された場合、または

5.zwecks[br]einer Raschen and Flexiblen Kapitalbehaffung,die ohne Aufhebung des Bezugsrechts Nur schwalmöglich w≡re;

5.株主優先購入権を排除することなく、迅速で柔軟な方法で資金を調達することは困難である;または

6.投資、生産、投資、財務管理など

6.br買収会社、一部の会社、参加、製品、知的財産権またはライセンスのために、または投資プロジェクトのために、または株式を販売することによってそのような取引に融資または再融資;または

7.zum[br]zwecke der Beteiligung eines Strategy ischen Partners oder Mitarbeitern(einschliesslich Gesch≡ftsleitung and Verwaltungsrat)and Beratern[br}der Gesellschaft und/der deren Tochtergesellschaft n;oder

7.会社および/またはその子会社のための戦略的パートナーまたは従業員(管理層および取締役会メンバーを含む)およびコンサルタントの参加;または
8.Für die Wandlong von Darlehen und hnlichen Schuldverpflichtungen der Gesellschaft。 8.当社の融資および同様の債務を転換します。

4

第三b条--“ミタビットの権利及び権利に関する規定”

第三b条--従業員及び相談オプションの条件付き株式

42‘182スイスフランから、109’100スイスフランに加えて、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、000000 000000 000000 0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、000000 000000 000000 0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、000000 000000 000000 0、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、109‘100スイスフランに加えて、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02、0.02

会社の株式は、1株当たり0.02スイスフランで最大2,109,100株の十分登録株を発行することによって増加し、これは、会社および/またはその子会社に付与された従業員 (管理層および取締役会メンバーを含む)およびコンサルタントのオプションを行使することに相当する42,182スイスフランまで増加する。

これはとても重要なことですこれは非常に重要な仕事であり、重要な仕事でもある。

株主の 優先購入権と引受権は含まれていない.取締役会はこのようなオプションの分配計画(従業員と顧問株式計画)を作成しなければならない

オーストラリア人たちは彼らの祝日を見逃さないし、彼らは彼らの筋肉も見逃さないだろう。

発行価格は取締役会が決定します。発行価格の最低値は額面でなければならない。

第3 c条--ベディンテス·アクティアン·カーピットの権利選択

第三c条--株主選択権の条件付き株式

“資本論”は、12‘565’871ユーロまでスイスフラン251‘317.42ユーロを最大限に裏切ることで、自由を実現することができる。

12‘317.42’871株以下の登録株を発行することにより、会社の株式は最大251‘317.42スイスフランを増加させ、1株当たり額面は0.02スイスフランであり、会社の公開発売と株式上場に関する新株主に付与されるオプションを行使する

5

この言葉の意味は“これはとても重要なことです自由バーでは、彼は彼の命を裏切り、バーで働いた。VerwaldongsratからBedingungenとVorossetzungenまで選択する機会は二度とありません。 株主の優先購入権と引受権は除外された。新規登録株の発行価格は額面価値に対応し、現金で支払わなければならない。オプション行使の他の条件と前提条件は取締役会によって決定される。

第四条アクティアン

第四条--株式

Namenaktienはvon Wertrechten augegeben and ALS intermedi≡rverwahrte WertPapiere(Bucheffekten)gefüHRTの形で存在する。

登録株は 無証明書証券として発行され,仲介証券として保有される.

WertPapiere(Bucheffekten)geüHRTE Atien Aus Dem Jeweiligen VerwahrungsSystem zurück ziehen。

当社は仲介証券として保有する株式を関連預金システムから抽出することができる。

Wertrechten augegebenからGlobalurkundenまでVon Einzelurkunden,Globalurkundenの形で行われる.これは私たちの生活と生活の中で重要な役割を果たしている自由な生活様式だ。

当社は単一の証明書、グローバル証明書、または証明書なし証券の形でその登録株を発行することができる。法定 法律で規定されている条件により、当社はいつでもその記名株を1つの形式から別の形式に変換することができ、株主の承認を必要としない。

これは新しい形と新しい形だ。彼は言いました“あなたの名前はわかりません。あなたの名前はわかりません。

株主は記名株式の形式転換を要求する権利がない。しかし、各株主は、自社に株式登録簿に反映されている当該株主が保有する登録株式について書面で確認することを随時要求することができる。

6

彼は言いました“これはとても重要なことですとても重要なことだからですEine≡bergangung des Eigentum am tiel tiel schiftliche Abtredongserkl≡rung(Zession)is augeschlossen。

当社株式に基づく仲介証券の譲渡及び質権は、適用される“仲介証券法”の規定により処理される。書面による譲渡で財産を担保として譲渡することは許されない。

第5条--Zerleung and ZusammenLegung[br]von Aktien

彼は言いました“これはとても重要なことです重要なことだからです

第5条−株式の分割と合併

定款を改正することにより、授権株主総会は株式が変わらない場合には、随時株式を額面の低い株式に分割したり、額面の高い株式に合併したりし、後者は株主の同意を得る必要がある。

第六条アクティエンブハ、ヴェルトレチテブハ

第6条-株式登録簿、簿記証券登録簿

彼は言いました“これは重要なことですどうすれば正しいのかわかりません”Nutzniesserが指名したVerh≡ltennis zur Gesellschaft Gilt Als Aktion≡r, はAktienbuch eingragen istです。

会社は株式登録簿を準備しなければならない。法人に属する場合は、株式所有者、用益物権者又は被引名者の名称及び住所、会社名及び登録事務所をそれぞれリストアップしなければならない。株主名簿に登録されている人のみが株主、用益物権者、または当社の被著名人として確認されることができます。

これはより良い生活様式であり、より良い生活様式である。

取締役会は、株主の意見を聞いた後、不実情報の事項を解約することができます。

7

これは新しいライフスタイルであり、ライフスタイルでもある。

株主が住所を変更する場合は、当社に通知しなければなりません。

この二つの場合、私たちは何も違う考えを持っていないだろう。

当社は、発行された入金証券の数と額面及びbrの初回購入者を記録した当社発行の入金証券を載せた登録簿を備えている。

ナツネザル人の指名で、ドイツ人は再び富士康とアクティエンブヒの栄誉を獲得した。

取締役会は、株式登録簿及び記帳証券登録簿を維持する責任、及び投票権のある又はない者の株主又は用益物権者又は被著名人を認めて株式登録簿に登録することを規定している。

Einladung zur General versammung das für die Teilnahme and Stimmberechtigung Massgebende Stichdatum der Eintragung im Aktienbuch bekanntにおけるVerwaldongsrat gibt。

株主総会の招待状では,取締役会は株主名簿に登録された締め切りを発表し,参加や投票権に決定的な役割を果たしている。

Gesellschaftの組織は

三、会社の組織構造

第7条Gesellschaftの組織

第七条--会社の管理機関

Gesellschaft Sindの金型組織:

A.大将

B.der(Br)Verwaltungsrat;

C.Die 改訂バージョン。

当社の管理機関 は:

(一)株主総会;

B.取締役会;

C.審査員。

8

A.総司令官

第八条--Aufgaben

答え:株主総会

第八条--権力

彼は言いました“とても重要なことです彼は“どうすればいいのかわかりません 株主会は会社の最高機関である。それは以下のような奪うことのできない権力を持っている
1.Gesellschaftの状態で、FestsetzungおよびIderung; (一)定款を可決·改正すること
2.ドイツからドイツ、ドイツからドイツへ 2.取締役会のメンバー、会長、報酬委員会のメンバー、独立した代理人、および監査役を選出する
3.Genehmiung des Lageberichtes and der Konzernrechnung; (三)管理報告書及び合併勘定の承認
4.世界最大の国·地域、異なる国·地域、異なる国·地域から、 (四)年次財務諸表を承認し、可処分利益の分配を決定し、特に取締役会メンバーに支払う配当金及び利益シェアを決定する
5.Genehmiung der Vergütung des Verwaldongsrate and der Gesch≡ftsleitung gem≡ss Art.23 der Statuten; 5.取締役会の承認及び執行管理層の報酬(定款第23条に規定する一般報酬原則)
6.ドイツ連邦政府とドイツ連邦政府の関係 (六)取締役会のメンバー及び管理職を解任する
7.清算に必要な財務的および技術的援助; (七)会社を解散し、清算を行うかしないか
8.非常に重要な仕事であり、重要な仕事でもある。 (八)法律、会社定款が株主会の許可又は取締役会、監査役が株主会に提出する事項について、決議を採択する。

9

第九条--Einberufung and Traktandierung

すべてがこの日から始まり、すべてがこの日に起こった。

第9条--会議開催、アジェンダ項目

年度株主総会 は毎年財政年度終了後6カ月以内に開催され,必要であれば臨時株主総会を と呼ぶ

一般的に、すべての人たちはそれを知っている、なぜなら彼らはそれを知っているからだ。

株主総会は、当社の住所又は取締役会が指定した任意の他の場所で開催されます。

憲法第31条の規定によると、“中華人民共和国憲法”は20カ国·地域間の法的関係を規定している。この言葉は“あなたの名前がどうなっているのかわかりません”という意味です。Anleihensgl.

株主総会は、定款第31条に規定されている形で、少なくとも会議前20(20)の日に開催されなければならない。 は取締役会で召集されなければならず、必要な場合も法定監査人が招集することができる。債券債権者の清算人や代表 も株主総会を開催する権利がある。

彼は言いました“彼らの財産は100万ポンドしかないので、すべての人にそれを知ってもらうことはできません”この点で、私はどうすれば正しいのかわかりません。それらの価値は100万ポンドだからです。Einberufung and Traktandierung[br}des Aktion arsは30 Tage im Voraus schiftlich Unter Antr ge Anbegehrt Antr ge Anbegehrt

1人以上の株主 の合計は、株式の少なくとも10%を占めるか、または額面1,000,000.00スイスフランの株式を表す株主であり、株主会の開催を要求することができる。合計して少なくとも株式の10%を占める株主または1,000,000,000.00スイスフランの株式を代表する株主は、項目を議題に入れることを要求することができる。会議の開催及び議題入りを要求する事項は,株主が会議前に少なくとも30日以上書面で提出し,検討する事項と会議に提出する動議を説明しなければならない。

10

Einberufung sind die Verhandlugsgegenst e nde[br}Sowie die Antr ge des Verwaldongsrate and der Aktion re bekanntzugeben de der Aktion re bekanntzugeben de der Sowie die Antr ge des Verwaldon gsgegen stand es der Aktion re bekanntzugeben,che die Durchführung einer einer General alversammung[br}oder Traktaneregeung Verhanggenung and hanggengeges

株主会開催の通知は,検討しようとする事項,および取締役会メンバーと株主が会議の開催あるいは議題の提出を要求する議案を記載しなければならない。

Sp teens 20 Tage vor der ordentlichen[br]General versammung sind der Gesch≡ftsbericht der Revisionsbericht den Aktion ren am Gesellschaftssitz zur Einsicht aufzulegen.[br]Jeder Aktion≡r kann Verla ngen,dass ihm ihm unverzügliceine Ausfertigung dieser Unterlagen zugestellt wird.デルアインベルフィン州の新しい場所にあります

年次株主総会の20日前には、業務報告と計数師報告は株主がbrを調べるために会社に事務所を登録しなければならない。どんな株主もこのような文書のコピーをすぐに彼に送信することを要求することができる。このオプションは株主総会開催の通知で言及されなければならない。

その前に、すべての人が最高の解決策、つまり最高の解決策を探していた。

この方式で公告されていない場合は、議題項目に関連する議案について決議を採択してはならない;しかし、株主が特別株主総会の開催を要求し、特別監査を開始し、法定監査士を選抜する議案は除外する。

Zur Stellung von Antr≡gen in Rahmen{br>Verhandlugsgegenst Verhandlugen ohne Beschlussfassung bedarf es Keiner vorg hgien Ankündigung。

議題項目の範囲内で議案を提出し、決議を採択しない場合に検討することは事前に公告する必要はない。

第十条--普遍的適用

Vertreter s≡mtlicher[br]Aktien könen[br][br][br]Aktien können[br]は広いErhoben wird,eine General versammoung ohne Eimtung der für die Einberufung vorgeschriebenen[br]Formvorschrten abhalten[br]に落ちている。

Versammung kannüber[br]では,すべてのgesch≡ftskreis der General Gesch≡ftskreis De General Gesenst gültig verhandelt and Beschluss gefasstは,Vertreter s≡mtlicher Aktien and wesend sindである.

第十条--全株主総会

異議がなければ,すべての株式の所有者またはその代表はそれぞれ株主総会を開催することができ,規定を遵守せずに会議を開催する手続き である.

すべての株式の所有者又はその代表がそれぞれ出席する限り、株主総会の職権範囲内のすべての事項は、株主総会で有効に検討及び決定することができる。

11

第11条--VorsitzとProtokoll

Anderes vom Verwaltungsrat Bstimtes Mitglimtes[br]führt der Pr≡sident[br]führt der Pr≡sident,in Dessen VerhinderungsFalle ein Anderes vom Verwaltungsrat bstimtes Mitglied.私たちはあなたにメールを送って、私たちがこの手紙を受け取ったことをお知らせします。

合意に基づいて、私たちは引き続き努力して働くつもりだ。Das Protokoll ist vom Vorsitzenden and vom Protokollführer[br]zu unterzeichnen.

第十一条--議長及び議事録

株主会は取締役会の総裁が司会し、阻止された場合は、取締役会が指定した他の取締役会メンバーが会議を主宰する。取締役会のメンバーが出席しなければ、株主会は総裁を当日の代表に選出する。

会長は秘書と監査人を指定し、彼らは必ずしも株主ではない。会議録は議長と録音秘書によって署名されなければならない。

第12条--Stimmrecht and Vertretung

どうすればいいのかわかりません。どうすればいいのかわかりません。これは不可能な道だ。これは非常に重要な仕事であり、指名されたすべての人が指名された。Vorbehalten bleiben(Vorbealten)被指名者と被指名者のうち,すべての人が死んでしまい,彼らも死んだ.

第十二条--投票権及び代理権

各株はその額面がなぜかにかかわらず、一票を投じる権利がある。これらの株式は分割できない。投票権や他のメンバーの権利は、株主名簿に登録された株主、受益者、または提出された有名人だけが行使される。本規約の規定により、br弁護士の法定代表権と権力を保持する。株主総会で議決する権利があるのは,取締役会が決定した締め切りに株主名簿に登録されている株主,受益者,被著名人である。

私はすべての人にそれを知ってもらうこともできないし、すべての人にそれが重要なことだと知ってもらうこともできない。彼は“これはとても重要なことだ”と言いました

株主は、自分を代表して株主総会に出席してもよいし、独立代表、別の登録株主又は書面で許可された第三者(必ずしも株主ではない)又はその法定代表者が株主を代表して株主総会に出席してもよい。議長は依頼書を認めるかどうかを決定した。

12

彼は言いました“これは重要な仕事だからとても重要な仕事ですこれは制限されない働き方であり、制限されていない働き方である。

独立代表は株主総会選挙で選ばれ、任期は次期年次株主総会が終了するまで再任する資格がある。会社が独立代表または独立代表が出席できない場合は、取締役会は次の株主総会に独立代表を指定しなければならない。

Ausweisüber Aktienbesitz,Vollmachten and Stimminstruktionen Sowie die Ausgabe von Stimmaktienの間のVerwaltungsrat erl sst die[br}Bstimmungen Gen,Vollmachten and Stimminstruktionen Sowie die Ausgabe von Stimmaktien。

取締役会は、株主身分を提供する方法、依頼書及び採決指示、投票カード発行に関する規定を発表する。

第十三条--Beschlussfassung

これは普遍的な生活様式であり、生活様式でもある。これは難しいことです。

第十三条--決議を採択する

強制的な法律規定や定款に別の規定があるほか、決議と選挙は代表の全票の絶対多数で採択されます。 引き分けが発生した場合、動議は却下されたとみなされます。議長は引き分けを破る投票権を持っていない。

Bevor ein Beschluss nach Art.8 Ziff3つと4つのディーゼルエンジンの状態は異なり、一般的にはこのようになる。改訂:これは普遍的な現象であり、普遍的な現象でもある。

当社の定款第8条第3項及び第4項が決議を採択する前に、株主総会に監査報告を提出しなければならない。監査役 は株主総会に出席しなければならない。

13

彼は“非常に重要なことだからとても重要なことだ”と言いました 以下の場合は、会議に出席する株式額面の3分の2以上の票数と絶対多数で株主総会決議を採択する必要がある
1.[br]これは重要なことである 1.会社の趣旨の変更;
2.Die Einführung von Stimmrechtsaktien; 2.特権投票権を有する株式を設立すること
3.Die Beschr≡nkung der≡bergregarbarkeit von Namenaktien; (三)記名株譲渡可能性の制限;
4.Kapitlarhöhong床で発生した生物; (四)増資又は条件付き増資を許可する
5.大切なことだと思います。大切なことだからです (五)資産を取得し、特別利益を与えるために、株式、実物出資又は特別利益を増加させる
6.BezugsrechtesからAufhebung des[br]へのEinschr≡nkung順序; (六)優先引受権の制限又は撤回
7.ドイツの国と地域 (七)会社登録機関及び主要営業場所の移転
8.ディスクをクリアする過程で、ドイツ工科大学はディスクを清算し続ける。 8.会社の解散または清算。

これから、私たちは未来の間努力を続けるつもりだ。

スイス合併法が高い定足数を規定していない限り、上記章で規定した同じ定足数は、スイス合併法による決議に適用されなければならない。

統計データによると、これは非常に重要な仕事であり、最大の挑戦でもある。

会社規約である決議の規定が法律で規定されている多数票よりも高いと規定されている場合には,これらの規定を提出·棚上げするためには,このような多数で採択されなければならない。

14

B.Verwaltungsrat

第14条Wahl and Zusammensezung

ドイツで、私たちは私たちを助けるためにもっと多くの時間が必要だ

B.取締役会

第14条--選挙と憲法

当社の取締役会は三人以上のメンバーで構成されています

国家と地方政府との関係は普遍的であり、これは普遍的な現象である。彼は“これは私の一番好きなものです”と言いました

取締役会のメンバーと会長は株主会によって毎年選挙され、任期は次期年度株主会が終了するまで、再任することができる。取締役会の各メンバー は個人選挙によって選出される

Vorbeh≡ltlich[br]der Wahl des Pr≡sidenten des Verwaldongsrate and der Mitglieder des Vergütungsausschusses dch de General versammung konstituiert[br}sich Verwaltungsrat Selbst.彼は“これはとても重要なことだ”と言いましたこれがVerwaltungsrate vant,bezeichnet der Verwaltungsrat Aus seiner Mitte einen Pr sidenten für die verbleibende Amtsdauer

株主会は取締役会議長と報酬委員会メンバーを選挙するほか、取締役会は取締役会で構成される。秘書は取締役会によって任命され、秘書は取締役会のメンバーである必要はない。会長職が空いている場合は,取締役会は取締役会メンバーの中から新たな会長を選出し,任期を満1期としなければならない

第15条“Sitzungen and Beschlussfassung”

Beschlussf≡higkeit、BeschlussfassungとGesch≡ftsordnungは組織と管理部門のメンバーです。

第15条--会議及び決議案の採択

組織規則は定足数、決議案、そして手続き規則を規定する。

ジェダイはGründe vom Pr≡sidentenの下のVerwaldongsrate kannとangabe der Gründe vom Pr≡sidentenでSitzung VerlangenのVitzung Verlangenで死んだ

取締役会の各メンバーは総裁に直ちに会議を開催することを要求し、理由を説明する権利がある

15

この3文字の意味は、どうなっているのかもわからないし、どうなっているのかもわからないということです 取締役会会議は必要に応じて、会長が招集する;会長が欠席する場合は、副会長が招集する;会長、副会長が欠席する場合は、取締役会の他のメンバーが招集する
彼は言いました“とても重要なことです もし取締役会会議で決議案が採択される必要があれば、会長は引き分けを破る一票を投じるだろう
彼は言いました“これはとても重要なことで、私たちはただ一つだけをしてはいけません 増資の実行状況を決定し、増資状況に応じて定款を調整するだけであれば、定足数を必要としない
BeschlüSSE können ohne Abhalten einer Sitzung des Verwaldon srate auf DEM Wege der Schiftlichen Zustimmung zu einem Gatellten Antrag(D.H.プレゼンテーションによれば,ファクシミリや電子メール)が最も重要であり,最も重要である.彼は言いました“とても重要なことです 決議は、取締役会会議を行わずに採択することができ、方法は、メンバーが口頭審議を要求しないことを前提として、ある提案に対する取締役会の書面同意(すなわち、手紙、ファクシミリまたは電子送信)を得ることである。そのような決議案は多くの票で採択されることができる
この言葉は、この言葉は、合意の中で、すべてのものが正しいという意味です 議事録と理事会決議案は保存されなければならない。議事録は議長と秘書によって署名されなければならない

第十六条--Auskunft及びEinsichtの権利

ジェダイ·ミトリード·ド·ヴィランゲンとアンジェリーナ·オスクンフト?ヴィランゲン

第十六条--情報権及び検査権の取得

取締役会の各メンバーは、会社のすべての事項に関する情報の提供を要求することができる

Sitzungen Sind alle Mitglieder des Verwaldongsrate Sowie die Mit der Gesch ftsführungでAuskunft verpflichtetを売った 会議期間中、すべての取締役会メンバーとすべての管理担当者は情報を提供する義務がある

16

Ausserhalb der Sitzungen kann jedes Mitglied von den MIT der Gesch≡ftsführung個人Auskunftüber den Gesch≡ftsgang und,MIT Erm≡chtigung des Pr≡sidenten,Auchüber einzelne Gesch≡fte Verlangen 会議以外では、各メンバーは、当社の経営陣担当者に業務プロセスに関する情報を提供することを要求し、総裁が同意した場合には個別取引に関する情報の提供を要求することができる
それが最も重要であり、最も重要だから、これは重要な問題だ 職責履行に必要な範囲内で,各メンバは総裁に帳簿や記録の提供を申請することができる
これはとても重要なことで、私はどうすればいいのか分からない 総裁が情報提供を拒否したり、意見を聞いたり、文書を閲覧したりする要求を拒否した場合、取締役会は決定する
その前に、私たちはあなたの要求に応えるために最高のサービスを提供します 取締役会は、そのメンバーが情報を取得する権利を拡大し、文書を検査する権利の規定または決議案を保持する

第十七条--Aufgaben

天使の懐の中で、すべてはあなたの生活の中で起こらない。GesellschaftのGesch≡fteとGesellschaftのGesch≡fte,Gesch≡ftsführung Nichtübertragenの帽子

第十七条--責任

法律や定款が他の法人団体に割り当てられていない事項は、取締役会が決定することができる。取締役会は許可管理のない範囲で会社の業務を管理する

彼は“これはとても重要なことだ”と言いました 取締役会は次の譲渡不能と奪うことのできない義務を負っている
1.GesellschaftからErteilung der nötigen WeisungenまでのOberleitung der Gesellschaftおよびdie Erteilung; 1.会社の業務の最終的な方向と必要な指示
2.組織内のFestleung der; 2.組織の設立;

17

3.金融市場では、金融市場では、世界的にすべての金融サービスが実現不可能である (三)会計制度の構築、財務制御、及び会社管理に必要な財務計画
4.彼らは自分の人格を裏切り、地元の人々を裏切った 4.受託管理および会社を代表する者の任免、および会社の署名権を規範化する
5.彼は私を裏切り、彼も裏切った。彼は私を裏切り、彼も彼を裏切ったからだ 5.受託管理会社の人員を最終的に監督する、すなわち、法律、会社の定款、法規、指示を遵守する場合
6.de Erstellung des Gesch≡ftsberichtes and des Vergütongsberichtes Sowie die Vorbereitung der General alversammung and die Ausführung ihrer BeschlüSSE; (六)年次報告書及び報酬報告書を作成し、株主会及び株主会決議を準備し、執行する
7.私はドイツ人とドイツ人の友達です。 (7)超過負債の事件について、裁判官に通知する

Vorbereitung and die Ausführung[br]seiner Beschlüsse oder de au berwachung von Gesch ften Ausschüssen oder einzelnen Mitgliedern zuweisen。彼は言いました“とても重要なことです

取締役会は、その決議の準備、実行または業務取引の監督を委員会または個人メンバーに任せることができる。それはその会員たちに適切な報告書を提供しなければならない。

この言葉の意味は:私はGesellschaftを相手にしないということだ

取締役会 は会社の利益を忠実に維持している

18

第18条--VertretungとGesch≡ftsführung

第十八条--管理及び代表権の委託

ドイツとドイツでは、すべての組織と組織がそうだ:ドイツからドイツへ。

取締役会は、組織規則に従って管理 または一部を個人メンバー(取締役社長)または第三者(マネージャー)に委託することができる。

彼は言いました“これはとても重要なことで、これ以上何もできません。

これらのルールは管理構造を規定し,そのために必要なポストを決定し,それぞれの役割を説明し,特に報告ルールを規定している.

これは重要なことだから重要なことだ。

管理が許可されていない範囲では、 は共に取締役会メンバーに帰属する。

彼は“これはとても重要なことだ”と言いました彼は言いました“とても重要なことです

取締役会は、代表権 を1人または複数のメンバー(代表)または第三者(幹部)に委託することができる。少なくとも1人の取締役会のメンバーが会社を代表する権利がなければならない。

第18 A条--Schadloshaltung

第十八条--賠償

(a)Soweit gesetzlich zulässig hält die Gesellschaft aktuelle und ehemalige Mitglieder des Verwaltungsrates und der Geschäftsleitung sowie deren Erben,Konkurs-oder Nachlassmassen aus Gesellschaftsmitteln für Schäden,Verluste und Kosten aus drohenden,hängigen oder abgeschlossenen Klagen,Verfahren oder Untersuchungen in zivil-,straf-und verwaltungsrechtlicher oder anderer Natur(beispielsweise und nicht ausschliesslich Verantwortlichkeiten gestützt auf Vertragsrecht,Haftpflichtrecht und anderes anwendbares ausländisches Recht und alle angemessenen Anwalts-,Prozess-und andere Kosten und Auslagen)schadlos,welche ihnen oder ihren Erben,Konkurs-oder Nachlassmassen entstehen oder entstehen können aufgrund(i)von tatsächlichen oder behaupteten Handlungen,(Ii)これは行為規範であり,(Ii)は行動規範であり,(Ii)もサービスであり,(Iii)サービスであり,サービスであり,サービスでもある

(A)会社は、法律で許可された最大限に、取締役会の現職および前任者、執行管理層およびその相続人、遺言執行人および管理人を、脅威、未解決または完了した訴訟、訴訟または調査に関連するすべての損害、損失、責任および費用から賠償し、民事、刑事、行政またはその他(契約項の下の責任を含むが、これらに限定されない)から補償しなければならない。彼らまたは彼らのいずれか、その相続人、遺言執行者または管理人は、以下の理由によって引き起こされるか、または受ける可能性のあるすべての(Br)彼らまたはその相続人、遺言執行者または管理人が、その責務を履行するとき、または責務を遂行する際に、または責務を実行する際に、または責務を実行する際に漏れた任意の行為を指すか、または受ける可能性のある任意の行為である。または(Ii)当社の取締役会のメンバーまたは執行管理職のメンバーを担当するか、または(Iii)当社の要求に応じて、別の会社、共同企業、信託または他の企業の取締役、役員または従業員 または代理人を担当する。

19

これはとても重要なことだから良いことだ。

この賠償は、裁判所、仲裁廷、または政府または行政主管機関の最終判決または法令において、上記のいずれかの者が取締役会のメンバーまたは管理職のメンバーとしての職責に違反することを故意にまたは深刻におろそかにしていることを発見する任意の事項まで延長してはならない。

(B)Ohne die vorstehende Lit。Einzuschr≡nken、Gesellschaft aktuellenとehemalen Mitgliedern des Verwaltungsrate and der Gesch≡ftsleitung die Gericters-oder Anwaltskosten vor,die im zusammenang MIT zivil,straf-oder verwaltungsrechtlichen Verfahren oder im Zusammenang MIT Untersuhugen,Wie in vorstehender が点灯した。カスタマイズされたものや倒れたものがありますもしあなたが私の名前を知らなければ、あなたの名前を教えてあげますが、あなたの名前はどういう意味ですか、私はわかりません。

(B)上記照明を制限しない原則である。A、 当社は、前述の民事、刑事、行政又は調査手続きに関連する現職及び前任取締役会メンバー及び行政管理法廷費用及び弁護士費を前払いしなければならない。A.br上訴を受けない管轄権のある裁判所または政府または行政当局が、取締役会メンバーまたは実行管理層メンバーが取締役会メンバーとしての法的義務に違反することを故意に故意に怠ったと考えている場合、当社は、このような前払い費用を拒否または追跡することができる。

(C)Gesch≡ftsleitung abschliessenからGesch≡ftsleitung abschliessenのDie Gesellschaft[br]kann Haftpflichtversicherungen für die Mitglieder des Verwaldongsrate。Versicherungspr゚mien wird von der Gesellschaft to ihren Tochtergesellschaftenübernoman

(C)当社は、当社取締役会メンバー及び執行管理職メンバーのために取締役及び上級社員責任保険を購入することができる。保険料は会社またはその子会社が受け取って支払います

20

第19条--Wahl and Zusammensezung des(Br)Vergütungsausschusses

ドイツからドイツまで、ドイツからドイツまでそうだ。

第19条--報酬委員会の選挙及び構成

報酬委員会は2人以上の取締役会メンバーで構成されている。

Vorsitzenden des Vergütongsausschusses.

取締役会は報酬委員会の議長を任命した。

ドイツの中小企業[br}は大企業であり、それは大企業であり、大型企業でもある。彼は言いました“とても重要なことです彼は言いました“これはとても重要なことで、私はこれ以上何もできません。もう何もできません。

報酬委員会のメンバーであるbrは株主総会で毎年選挙され,任期は次年度の株主総会が終了するまで再任する資格がある。給与委員会のすべての会員たちは個別に選挙されなければならない。報酬委員会に空きがあり、メンバー数が2人未満である場合、取締役会は、欠落したbrメンバーをそのメンバーから任命し、任期残りを任命しなければならない。

Verwaldongsrat[br]kann im OrganizationsReglement Order Einem Separate Reglement N≡heres zur Organization and Beschlussfassung des Vergüdongsausschusses fassung des Vergüdongsausschusses festlege n

取締役会は、組織規則または単行条例において、報酬委員会の組織および決定のさらなる詳細を決定することができる。

21

第20条--Aufgaben des Vergütungsausschusses

Vergütungsausschuss Unterstützt[br}den Verwaltungsrat be der Festsetzung and≡berprüfang der Vergütungspinzipien-richtlinien,be der erstellung des Vergütungsbericters Sowie be Vorbereitung der Antr≡ge zuhanden der General alversammungüber die Verg tung des VerwaltongsrateとGesaltongsrate der Gesftch sleitrこれが私たちがしなければならないことであり、より良い発展のためのものだ。

第20条--賠償委員会の職責

報酬委員会は、取締役会が会社の報酬原則及びガイドラインを策定·審査し、報酬報告を作成し、取締役会メンバー及び執行管理層メンバーの報酬に関する提案を株主総会に提出しなければならない。給与委員会は他の給与問題について取締役会に提案することができる。

あなたの位置:私も知っています>教育/科学>科学と技術。

取締役会は追加的な任務と権限を報酬委員会に委譲することができる。

C.リビジョン

第二十一条--アムツドルズサン門塞宗

刑法第727 b条及び第727 b条の規定によれば、法律人格の改正過程において、法律の一般的な規則及び規則を遵守しなければならない。あなたの位置:私も最高です。Eine Wiederwahl is zul ssigg。

C.核数師

第二十一条--構成、任期

1人または複数の自然人または法人は、第727 B条COに規定される特別な専門基準に適合しなければならない監査人として選出されることができる。任期は一年です。再任 を許す.

第二十二条--Befugnisse

修正された観点から見ると、これは非常に良い方法だ。

第二十二条--権力

監査人は法律で規定された義務と権利を処理する。

改訂から改訂まで、改訂から改訂まで、根本的に正しい

株主総会は監査役の職権を随時拡大することができ、監査人に取締役会のいかなる職責を委任したり、その独立性を損なう職責を与えてはならない。

22

四、Vergütung des Verwaldongsrate and Der Gesch≡ftsleitung

取締役会と執行管理職の報酬

第23条--Vergütungで発生した

第二十三条--株主総会は賠償を承認する

Bezug aufのAntr ge des Verwaldongsrate総病院:

A)Vergütung des Verwaldongsrate für die folgende Amtsperideに基づいて、損失を最大限に減らす

B)Gesch≡ftsleitung Fas Folgende Gesch≡ftsjahrを最大限にサポートする。

株主会は毎年取締役会が以下の事項について提出した提案を承認しなければならない

A)取締役会の次期任期の最高報酬総額

B)来年度の実行管理職報酬の最高総額。

彼は言いました“すべての人にそれを知らせません 取締役会は、株主会の承認のために、同一期間または異なる期間に関連する逸脱または補充提案を提出することができる。

これは盛大な祭りであり、盛大な祭りでもなく、最大の祭りでもない

株主総会が取締役会の提案を承認しない場合、取締役会は、各関連要因を総合的に考慮してそれぞれの(最高)合計金額又は一部(最高)金額を決定し、確定した金額を同一株主総会、次の臨時株主総会又は次期年次株主総会に提出しなければならない。

23

全体的に見ると、全体的に見ると、全体的には不可能だ。

会社又はその制御するいずれの会社も、株主総会の承認前に賠償金を支払うことができるが、株主総会の後に承認されなければならない。

彼は,“これは非常に重要な仕事であり,重要な仕事であるため,非常に重要な仕事である”と述べた。

当社またはその制御する会社は、株主総会で承認された役員管理職の報酬の期間中にメンバーとなった役員に、承認された報酬期間の補充金額を支払う権利がある。補充金額は、株主総会で前回承認された役員の各報酬期間における固定報酬および変動報酬総額の50%を超えてはならない。

第24条--Allgemine Vergüdongsgrunds tze

これに基づいて、私たちは今後数ヶ月以内にこの仕事を終わらせるつもりだ。これは非常に重要なことだから、非常に重要なことだ。

第二十四条--一般賠償原則

取締役会メンバーの報酬は、固定報酬を除いて、いかなる可変報酬も含むことはできません。固定給与に加えて、実行管理層メンバーは、ある業績基準に達したことによって可変報酬を得ることができる。

彼は言いました“これは重要なことです重要なことだからです重要なことだからです

業績基準は、可変報酬受給者の職および責任レベルを考慮しながら、個人 目標、当社またはその一部の目標、および市場、他社または同様の基準に関連する目標を含むことができる。業績基準とそれぞれの目標値の相対的な重みは、取締役会または委託報酬委員会によって決定される。

Vergütung von Mitgliedern des Verwaldongsrate erfolgt grunds≡tzlich in Geld und/oder Aktien。Von Geld,Aktien,FinanzInstrumenten,Sach-oder Dienstleistung augerichtetの形式で,Gesch≡ftsleitung kann[br}]にサービスを提供する.Verwaltungsrat命令の下で,播種1つ削除,Der Vergütungsausschuss Legen Zuteilungs,Ausübungs−,Verfall sbedingungen Sowie WarteFristen fest。これは重要な仕事であり、人々のニーズをより良く満たし、私たちの生活をより良くすることを目的としている

取締役会メンバーの報酬は、一般に現金および/または株式の形態で支払われ、または支給されなければならない。実行管理層メンバーの報酬は、現金、株式、金融商品、実物、または他のタイプの福祉の形態で支払うか、または支給することができる。取締役会または許可された報酬委員会は、付与、帰属、行使、および没収条件を決定すべきであり、彼らは、帰属および行使条件を継続、加速またはキャンセルし、目標を達成するための補償 を支払いまたは付与するか、または制御権の変更または雇用または委託プロトコルの終了などの所定のイベントが発生したときに報酬を没収することができる。

24

Verwaltungsrat Oder Vergütungsausschuss kann im Rahman eines Aktienbeteiligungs Programms Sowie eines Hierzu von ihm Erlassenen Reglementsüber die Zuteilung von Options 注文とここのすべての業務とサービスはこのような Grunds tzlich nach freiem ErMessen entscheiden

これは独立した仕事であり、重要な仕事でもある。シハビンとラフマンの性別は

A)[br][br][1][1][1][1][2][2][2][1][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2,[2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2,[2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2,[2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2,[2][2][2][2][2][2][2,[2][2][2][2][2,[2][2,[2][2][2][2][2,[2][2][2,[2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][2][

B)オーストラリアや他の地域では無料でサービスを提供しています

C)Ausübungspreis entspricht mindesens DEM Nennwert der zugrundeliegenden Aktien;

D)これは新しい選択方式である

E)すべての選択は,すべての選択ではなく,ズタロンの10年前から始まった。

ベッティンゲンからベッティンゲンまで、ベッティンゲンからベルセター宗根まで、ベッティンゲンからベスクレニゴンまで、みんなそこにいた。機械設備の観点から見ると、これは重要な方法だ

取締役会または報酬委員会は、株式インセンティブ計画に基づいて、そのために発表された規定に基づいて、取締役またはメンバーにオプションまたは他の株式ベースの報酬を付与することを自ら決定することができる。 実行管理層。

贈与 は単独で発行され、受益者の経常的賠償に対するいかなるクレームも構成されていない。それらの制作は以下の原則に従うべきである

A) 任期未満の取締役会メンバーまたは雇用契約を終了していない実行管理層メンバー 試用期間終了後のみに配布される

B) は、発行価格または発行価格を決定する原則を列挙し、無料で贈与することができる

C) 発行権価格は、少なくとも対象株式の額面に等しい

d) exercise shall be subject to a vesting period of at least twelve months;

E) が付与された オプションは付与された日から最大10年以内に行使すべきであり,行使されていない オプションは失効し,補償を与えない

取締役会または報酬委員会は、特定の場合、制御権変更のような許可期間の加速、短縮、または放棄、および任意の追跡条項を含む、より詳細な条項および要件を決定しなければならない

25

これは非常に重要なことだから、非常に重要なことだ。

賠償は当社またはそれがコントロールしている会社が支払うことができます。

第25条--Vertr≡geüber die Vergütongen

最低端から最低端(Br)までが最も重要な部分ではなくなった。彼は言いました“これは私の富であり、私たちの富です

第二十五条--賠償に関する協定

当社又はその制御する会社は、取締役会メンバーと固定期限又は無期限の報酬協定を締結することができる。取締役会メンバーの任期及び解任は、任期及び法律の規定に適合しなければならない。

彼は“これはとても重要なことだ”と言いました[br]Arbeitsvertr≡ge haben eine Höchstdauer von einem Jr.Eine Erneuerung最大のzwölf Montenから始めて、これ以上最高ではない。

当社又はその制御する会社は、執行管理層メンバーと固定期限又は無期限の雇用契約を締結することができる。固定期限の雇用契約 最長期限は1年である。更新は可能です。無期限雇用契約の終了通知期間は12ヶ月以下とすることができる。

これは非常に重要なことだから、非常に重要なことだ。彼は“これはとても重要なことだ”と言いました

終了通知を受けた実行管理職の会員たちはその作業義務を解除することができる。会社またはその制御している会社は終了合意 を締結することができる.

あなたの位置:私の位置:あなたの位置:あなたの位置:どこでも/地域。Ein soles Konkurrenzverbot wird grunds≡tzlich nht abgegolten(Konkurrenzverbot Wird Grunds≡tzlich Net ht abgegolten)

当社またはその制御する会社は、雇用契約終了後に競業禁止協定を締結することができ、期間は最長1年となる。このようなスポーツ業界は協定を原則として補償しないことを禁止する。

26

第二十六条--Darlehen and Kredite

ドイツからドイツまで、ドイツからドイツまで、中小企業があります。

第二十六条--ローン及び信用

取締役会のメンバーや執行管理職のメンバーはいかなるローン、信用、または証券を獲得してはならない。

五、任務許可

第二十七条委任状

Kein Mitglied des Verwaldongsrate kann Mehr als fünf zus≡tzliche[br}は、börsenktierte Gesellschafenおよびfünf zus≡tzliche in nht-ktierte Gesellschaften wahrnehmanでの許可。

V.社外からの依頼

第二十七条--会社以外の委託

取締役会メンバーの上場会社に対する追加許可は5回を超えてはならず、非上場企業に対する追加許可は5回を超えてはならない。

ドイツとドイツでは、ドイツ政府とドイツ連邦政府の間で任務権限が異なる。

執行経営陣メンバーの上場企業における追加ライセンスは3回を超えてはならず、非上場企業での追加ライセンスは3回を超えてはならない。

民俗の命令はBeschr≡nkungの下に落ちない

以下のタスクはこれらの制限を受けない

A)Unternehmanにおけるタスクは,Gesellschaft kontrolliertの実行を継続し,Gesellschaft kontrolliertを実行することである

A)会社制御または制御会社の会社に ;

B)Vereinen,gomeinnützigen Organisationen,Stiftungen,Trusts Sowie PersonalfürsorgestifTungenでの許可。これは重要な任務であるため、非常に重要な任務だ。

B)協会、慈善団体、基金、信託基金、従業員福祉基金にbrを許可する。取締役会のメンバーや執行管理職は5つ以上のこのような許可を持ってはならない

27

6.Rechnungsabschluss and Gewinnveilung

第28条--Gesch≡ftsjahr and Buchführung

Verwaldongsrat bstimt das Geschからftsjahr.

Jahresrechnung,Bestedend Aus Erfolgsrechnung, Bilanz and Anang,Sowie die Konzernrechnung sind gem≡ss den Vorschristen des Schweizerischen Obligationenrechts,inbebeondere der Art.あるいは、Sowie nach den Grunds≡tzen der Ornungsgem≡ssen RechnungsLegung aufzustellen。

六、年度勘定と利益分配

第二十八条--会計年度及び簿記

取締役会は財政年度 を決定した。

損益表、貸借対照表及び財務諸表の付記及び合併勘定からなる年次勘定は、スイス債務法の規定、特に第958条及びその後の規定に基づいて作成されなければならない。公認された会計原則です

第29条-保留地とGewinnverwendung

これは重要なことだから重要なことだ。Der Bilanzgewinn steht zur Verfügung der General, die ihn im Rahman der gesetzlichen Auflagen(“憲法”第671条から)。あるいは)nach freiem erMessen verwenden kannn。

第29条--準備金と利益の分配

年間純収入の中で、法に基づいて準備金を先に支給しなければならない。分配可能な留保利益は、株主総会が法律(特に第671条及び以下)に基づいて使用することができる。Co)の裁量権.

第30条--Auflöungと清算

彼は“これはとても重要なことで、私は受け入れられない”と言った。

清算法はドイツとドイツに適用され,一般清算と個人清算法第742条以降に適用される。あるいは

第三十条--解散及び清算

会社は公証文書に記録されなければならない株主総会決議によって解散することができる。

清算は取締役会が実施しますが、株主総会決議が他人に執行を依頼したものは除外します。清算は第742条以降の規定に従って実行されなければならない。会社

七、Benachrichtigg

第三十一条--Bekanntmachungen

“ドイツ商報”の出版物は“ドイツ商報”の出版物である。

Sfern der GesellschaftとAdressen aller Aktion re bekannt sind and Gesetz oder Statuteen Nicht zwingend et is Anderes bstimins,können[br}die Mitteilungen and die Aktion re auch endch Brief an die im Aktienbuch verzeichnetAdressen,Durch Fax oder E-Mail rechtsgültig erfolgene。“ドイツ商報”に記事が発表された

七、通知

第三十一条--通告

会社が公告した出版物はスイス公式商業公報である;取締役会はより多くの出版メディアを選択することができる。

当社がすべての株主の名前や名称及び住所を知っていれば、法律や定款は必ずしも別途規定されているとは限らず、 も手紙、ファックス、電子メールなどを通じて株主に法的効力のある通知を行うことができる。この場合、スイス公式商業公報での公表は省略される可能性がある

28

オズラー·ゴン/意味.意味

Ausschliesslich De Deutsche Fassung Desteser Statuten ist rechtsVerbindlich.彼は“これはとても重要なことだ”と言いました

限られている♪the the the会社規約のドイツ版は法的拘束力を持たなければならない。英語訳は法的効力を持たず、ドイツ語の表現の解釈に使用してはならない。

Zug、二十七日書斎。ビール祭り 2022

ズーガー2022年10月27日

/s/Alexander Zwyer
アレクサンダー·ズワイル

29

Konformit tsbeglaubigung:

Kantons,Rechtsanw≡ltin Andrea Christen,Wenger Vieli AG,Metallstrasse 9,6302 Zug,beglaubigt Himit,des sich vliegend um die{br>vollst≡ndigen,Unter Bück sichtigung der An derungen vom heutigen tag gültigen Statuten der NLS PharmPharmtics AG,br}Kloten,Handelt.

Zug、Den 27、2022年ミュンヘン

Die UrkundsPerson:

30