添付ファイル3.1

シュタイデン
馮越洋有限公司
Vm 27.2021年ビール祭り

香港中文大学組織規約細則
越洋会社.
時点で2021年10月27日


- 2 -

Abschnitt 1:Firma Sitz Zweck and Dauer der Gesellschaft

第1節:
会社名、登録場所、趣旨、期限

技工1

第一条

フェルマシッツ

Firmaの下で

越洋会社.

(Die Gesellschaft)

シュタインハウゼンカントン·ズガーシュウェッツのMITで

名称、法団として設立された場所

顎の名前の下で

越洋会社.

(同社の)従業員

スイスのズグ州のシュタインハウゼンに会社とその登録場所があります。

ズウィック

手工芸品2

目的は…

第二条

1

オーストラリアとオーストラリアでは、私たちの目標は独立していて、違う。彼は言いました“私はオーストラリア、オーストラリア、ドイツ、フランス、ドイツ、ドイツ、フランス、ドイツ、フランス、フランス、ドイツ、インド、中国、ドイツ、中国、中国、ヨーロッパ、中国、ヨーロッパ、世界、世界のすべての隅にいます。

1

当社の趣旨は、スイス及び海外業務の権益を直接又は間接的に買収、保有、管理、開発及び売却することであり、特に油ガス井のオフショア契約掘削サービス、石油及び天然ガス掘削管理サービス、掘削工事サービス及び掘削プロジェクト管理サービス及び石油及び天然ガス探査及び生産活動に関する業務に関連し、そのための融資を提供することである。同社はスイスと海外で不動産や知的財産権を買収、保有、管理、担保、売却することができる。

2

彼は“これはとても重要なことで、どうすればいいのかわかりません”と言った。

2

当社はすべての種類の取引に従事することができ、当社の趣旨又はそれに関連する目的を促進するために、適切な措置を講じることができる

職人3

第三条

ダウル

Dauer der Gesellschaftは人気がない。

期間

当社の存続期間は制限されていません。


- 3 -

Abschnitt 2:
アクティアン·カペル

第2節:
株本

腕4

第四条

アクティアン·カペル

72‘817’616.50スイスフラン間の資本は、728‘176’165巻自由ナノナクティアンにある。スイスフランは0.10スイスフランですAktie bzw die Aktien)。

株本

同社の持分は72,817,616.50スイスフランであり,728,176,165株に分かれて自己入金登録株である。1株当たりの登録株式の額面は0.10スイスフラン(以下、1株当たり登録株式と略称し、総称して株式と呼ぶ)である。

腕5

第五条

アクティアン·カー資オントロジー

1

2023年の最大の裏切りは16‘320’285.00スイスフラン163‘202’850 vollst≡ndig zu Liberierenden Aktien MIT einem Nennwert von Je Ju erhöhenである。Eine Erhöhong(I)auf Dem Weg einer Festübernahme dch eine Bank,ein Bankenkonsortium oder Dritte and eines anschliessenden Angebots an die biisherigen Aktion re Sowie(Ii)in Teilbetr≡gen ist zul ssigg。

法定株

1

取締役会は2023年5月27日までの任意の時間に最大163,202,850株の額面0.10スイスフランの全額払込株式を発行することにより、最大16,320,285.00スイスフランの株式を増加させる権利がある。(I)金融機関、金融機関財団又は他の第三者又は第三者が引受する発行方式により株式を増加させ、その後、当社当時の既存株主に要約を提出し、(Ii)部分的に株式を増加させることを許可する。

2

Ausgabe、Ausgabieg、De Art、Wie neuen Aktien zu Liberieren Sind、De Beginn der Dividendenberechtigung、Bedingungen für die Aübung der Bezugsrechte Sowie die Zuteilung der Bezugsrechte、Wieche neuen Aktien zu Liberieren Sind、De Begingungen füdie Aus Büung der Bezugsrechte Sowie Zuteilungこれは非常に重要なことであり、重要なことだからだ。

2

取締役会は、発行時間、発行価格、新株の払込方式、株式が配当権を有する日、優先購入権を行使する条件、及び行使されていない優先購入権の分配を確定しなければならない。取締役会は、まだ行使されていない優先購入権を失効させるか、優先購入権を行使していない当該等の権利または株式を市況で販売するか、または当社の利益に適合するように他の方法で使用することができる。

3

Verwaltungsrat ist erm≡chtigt,die Bezugsrechte der Aktion re in Bezug auf höchstens 26‘067’616 Aktien zu entziehen oder zu bechr≡nken and einzelnen Aktion ren oder Dritten zuzuweisen:

3

取締役会は、最大26,067,616株の株式に対する株主の優先購入権を撤回または制限し、個人株主または第三者に割り当てる権利がある


- 4 -

(a)
Berück sichtigung des Marktpreise festgesetzt wirdの下で、オーストラリアはNeuen Aktienを裏切った

(a)
新株発行価格は市場価格を参照して決定される;または

(b)
金融投資、財務管理、そして投資

(b)
企業、企業の一部または複数の参加を買収するか、またはそのような取引のための融資または再融資、または会社の新しい投資計画に融資するか、または

(c)
Zum Zwecke der Erweiterung des Erweiterung des Aktion rskreise in bstimten Finanz-oder Investoren-M≡rkten,zur Beteiligung von Strategy ischen Partnern,oder im Zusammenang MIT der Kotierung von neuen Aktien an inldischen oder aul≡ndischen Börsen;oder

(c)
ある金融または投資家市場における会社の株主範囲を拡大するために、戦略的パートナーの参加のため、または国内または海外証券取引所に新株を上場するため、または

(d)
Für die Einr umung einer Mehrzuteilungsオプション緑の靴Von bis zu 20%der zu Platzierenden Oder zu verkaufenden Aktien en an die in reffenden Erstk≡ufer oder Festübernehmer im Rahman einer AktienPlatzierung oder eines Aktienverkauff;oder

(d)
超過配給選択権を付与するために緑の靴)関連する初期購入者または引受業者に株式を配給または売却する株式の総数の最大20%または

(e)
ドイツ連邦政府、ドイツ連邦。

(e)
取締役会のメンバー、実行管理チームのメンバー、従業員、請負業者、コンサルタント、または当社またはその任意の付属会社にサービスを提供する他の人が参加する。

4

Das Aktienbuch von Artikel 7 and 9 Dieser Statuten in das Aktienbuch von Artikel 7 and 9 Dieser Statuten in das Aktienbuch von Artikel 7 and 9 Dieser Statuten in das Aktienbuch von Artikel 7 and 9 Diie ser Statuten in das Aktienbuch von Artikel 7 and 9 Dieser Statuten.

4

新株は、当社定款第七条及び第九条に規定する株式登録所への登録の制限を受けなければならない。

腕5その3

第五条その3

アクティアン·カー資オントロジー

1

“Verwaltungsrat ist erm≡chtigt”,das Aktienkapitjederzeit bis zum 29.im Maximalexforg von CHF 0.80 odch Ausgabe von höchstens 8 vollst≡ndigzu Liberierenden Aktien zu erhöhenim Zusammenang MIT Dem Erwerb von Ocean Rig UDW Inc.,einer nach Dem Recht der Kaimaninseln Organisierten Gesellschaft(Ocean)

法定株

1

取締役会は、Ocean Rig UDW Inc.を合併して買収することに関連して、ケイマン諸島(Ocean Rig)の法律に基づいて設立された会社である2020年11月29日までの任意の時間に最大8株の払込み株式を発行することにより配当金を増加させる権利がある


- 5 -

これまで、私たちは海洋掘削プラットフォームを独立した海洋掘削プラットフォームに統合し、それらを有機的に接続する。

ケイマン諸島法律によると、海洋掘削プラットフォームとケイマン諸島法律に基づいて設立された当社の直接または間接付属会社との間の取引(取引)。

2

Eine Erhöhung des Aktienkapitals in Teilbetr≡gen ist zul≡ssigg。

2

株式の一部増額を許可する。

3

これは非常に重要な行為であり、海洋掘削機の輸送および輸送ではなく、海洋掘削機の輸送および輸送をよりよく処理し、処理することを目的としている。

3

取引決済については、株主の優先購入権が除去され、それ自体の名義で行われる取引所代理が1つまたは複数に配布されるが、代表は、ケイマン諸島法律、海洋掘削機組織定款大綱および/または規制取引の合意に従って株式を購入した海洋掘削機A類株式およびB類株式保有者(海洋掘削機株式)が株式を受け取る権利(海洋掘削機株主)を代表する。

4

(I)オーストラリアでは,(Ii)オーストラリア,(Iii)大洋輸送では,(V)大洋輸送では,(V)大洋輸送では,(V)大洋輸送および大洋輸送では,(V)大洋輸送では,(V)大洋輸送では,(V)海洋掘削プラットフォームでは、すべての海洋掘削プラットフォームには自分の異なる意見と異なる意見がある

4

取締役会は、(I)発行時間、(Ii)発行価格、(Iii)新株の支払い方法(自由に使用可能な備蓄を名義株に変換して取引を決済し、したがって海洋掘削プラットフォームを買収することを明確に許可すること、(Iv)海洋掘削プラットフォームの株式保有者に支払うことが可能な追加価格、(V)株式が配当権を有する日、を決定すべきである。(Vi)払出優先購入権を行使した条件および(Vii)取引所代理が遠洋ドリル株式保有者(異なる意見を持つ株主)がケイマン諸島法律に基づいて提起した異議訴訟により行使されなかった払出優先購入権。取締役会は、特に、行使されていない優先購入権(X)の失効を許可するか、または(Y)第三者(当社の子会社を含む)に割り当てることができる


- 6 -

(X)(X)vassen order(Y)einem Dritten(Einschliesslich Einer Tochtergesellschaft Der Gesellschaft)zuweisen zwecks(A)Bereitstellung von Aktien an Widerspuruchsaktionäre(A)Bereitstellung von Aktien an WiderSpruchsaktionäre(A)Bereitstellung von Aktien an WiderSpruchsaktionäre(A)Bereitstellung von Aktien an WiderSpruchsaktionäre(A)Bereitstellung von Aktien an Widerspierung von Aktien von Aktien von Markkonditionen(A)Bereitstellung von Aktien von Markkonditionen(B)Drekoter der Indirekter Finanzierung oder Refinanzierung von WertanssprüChen von Widerzsakurnären,Wie insesondim Wege von Aktien von Aktien Aktien von Markonditionen(B)direkoter der inrekoder Finanzkter Finanzierung oder Refinanzzierung von Wertanzsakauren,Wie desensondesondim Wege einer von Aktien an Widerspatzerung von Aktien von Markkonditionen Investorn。

目的(A)株式を受け取る権利を得る可能性のある異なる意見を持つ株主に株式及び/又は(B)市場状況に応じて投資家に株式を配給する方式で、異なる意見を持つ株主の金銭債権に直接又は間接融資又は再融資を提供する。

5

7号と9号ディーゼル車の中には、新しい車と1台の車がある。

5

新株は、当社定款第七条及び第九条に規定する株式登録所への登録の制限を受けなければならない。

芸6

第六条

“ベッティントス·アクティーン·カピール”

1

“資本論”:14263.647 voll zu Liberierenden Aktien im Nennwert von je CHF 0.10 um husgabe von höchstens:

(a)
私も知っています>地域/地域/国/地域/
(b)
MITによるとドイツ連邦工科大学、ドイツ連邦工科大学、ドイツ連邦工科大学

条件付き株

1

株式を1株当たり0.10スイスフランの額面で最大142,363,647株発行することにより、株式の増加額は14,236,364.70スイスフランを超えない可能性があり、具体的には以下の通りである

(a)
第三者または株主に付与された株式(以下、“権利”と称する)を引受するために、転換、交換、オプション、株式承認証または同様の権利を行使し、これらの権利は、当社、そのグループ会社のうちの1つまたはその任意の前身の新規発行または発行された債券、オプション、株式承認証または他の証券、または新規または既存の契約義務(以下、“権利を担う義務”という。);および/または
(b)
取締役会メンバー、実行管理層メンバー、従業員、請負業者、コンサルタントまたは会社またはその子会社にサービスを提供する他の人に株式を発行するか、または権利義務を負う。


- 7 -

もしあなたが私の夫なら、あなたは私の夫です

2

この言葉の意味は:私はどうすればいいのか分からないが、私も受け入れられないということだ。彼は“あなたの意味がわかりません。あなたの意味がわかりません”と言いました。MITのBedingungen De Bedingungen der MIT Rechten verunden Obligationen sind dch den Verwaldongssrat festzulegen

2

株主の優先購入権は、当社、そのグループ会社の一つ、またはそのそれぞれの前身発行のいずれかの権利が義務を負うことに関連してはならない。この権利義務の当時の既存所有者は、転換、交換、または任意の権利義務の行使によって発行された新株を引受する権利を有する。権利義務の条件は取締役会によって決定される

3

ドイツでは、すべての国·地域がそうであり、これらの国·地域の経済状況は、(1)国家経済の発展、国家経済の発展である

これは重要なことだから重要なことだ

(a)
MITは全ての文字と宝石を一緒にしています
(b)
私の肺

3

取締役会は、(1)発行の目的が企業、一部の企業の買収、参加または投資のための融資または再融資を提供することを条件として、当社またはその所属グループ会社が債務を発行する株主の事前承認権を撤回または制限する権利があり、(2)発行は国内または国際資本市場または私募によって行われる

事前購入権が取締役会が直接または間接的に付与したものでない場合は、次の規定を適用しなければならない

(a)
権利負担義務は、市場条件の下で発行または締結されなければならない
(b)
権利が義務を負う転換、交換または行使価格は、権利が義務発行を担う日の市場状況を参照して決定されなければならない
(c)
権利義務は最長期間内に転換,交換または行使することができる


- 8 -

(c)
MITは30 Jahren ab Dem Jeweiligen Zeitpukt der des deffenden Abschlusses Wandel-Tausch-oder der Ausübbarを受け入れました
発行または記録に関する日から30年になります。

4

マサチューセッツ工科大学から得られた字面は6文字1(B)ですが、これらの言葉はどういう意味ですか?彼は言いました“この言葉がどういう意味なのかわかりませんがわかりません”彼は“これは重要なことだから重要なことだ”と言った

4

当社定款第六条第一項(乙)項に基づいて任意の株式を発行し又は任意の権利義務を負う場合は、株主の優先引受権及び優先引受権は含まれていない。当社の1つ以上の福祉又はインセンティブ計画に基づいて、本定款細則第6条第1項(B)項に記載のいずれかの者に株式又は権利を発行して義務を負わなければならない。本定款第6条第1項(B)項に記載のいずれの者も、株式取引所の現行市価より低い価格で株式を発行することができるが、少なくとも額面で計算することができる。

5

彼は言いました“あなたの意味がわかりません。あなたの意味がわかりません。あなたの意味を忘れません.

5

権利を行使して義務を負うことにより得られた新株は、本定款第7条及び第9条に規定する株式登録簿に登録された制限を遵守しなければならない。

職人7

第七条

Aktienbuch Rechtsausübung,Eintrungsbe-Schr≡nkungen,命名者

1

彼は言いました“これは重要なことですダリンとNutzniesser der Aktien SowieはMIT Namen and Vornamen,Wohnort,Adresse and Staatsangehörigkeit(Be Legtischen Personen Personen MIT Firma And Sitz)eingragenにノミネートされている。彼は言いました“これは重要なことですこのことが起こったからです私は本当の人ではないので、彼は死んだ。ソランガーは死で死んだ

株式登録簿、権利の行使、登録の制限、被著名人

1

会社は、株式所有者及び用益物権、並びに著名人の姓、名前、住所、及び公民権(法人に属する場合は、会社名及び会社所在地を含む)を列挙した株式登録簿を自ら又は第三者により保存しなければならない。当社又は当社を代表して株式登録簿を準備している第三者は、株式登録簿に登録する際に、登録を要求した者に当該者の株式所有権に対する適切な証拠を請求する権利がある。株式登録簿に登録されている者の住所に変更があれば、株式登録所に通知しなければならない。通知が発生するまで書面で出す


- 9 -

彼は“これはとても重要なことで、どうすればいいのかわかりません”と言った。

当社の記録者への通信は、株式登録簿に記録されている住所に送信されていれば、有効に行われているとみなされる。

2

この言葉の意味は“あなたの意味がわかりません?”と彼は言いました“あなたの意味がわかりません。どうすればいいのかわかりません。Verwaldongsrat kannの指名で,Aktien im eigen Namer auf fremde Rechnung halten,ALS Aktion≡re MIT Stimmrecht im Aktienbuch der Gesellschaft eIntragenを歓迎する。指名された人はオーストラリア人に指名されました

2

株式取得者は、請求に応じて株主名簿に議決権のある株主として登録しなければならないしかし前提はいずれも、当該等取得者は、その個人名義及びそれ自体の口座で株式を買収したことを明確に発表しているが、取締役会は、第三者名義で株式を保有しているのではなく、その個人名義で株式を保有している被著名人を、自社株式登録簿に投票権を有する登録株主として登録することができる。実益所有者は,指定者が株式を保有し,当該指定者の調停により株主権利を行使する

3

これは大きな問題だから重要な問題だから重要な問題だ。この川で、私たちはもっと多くの情報を得た。

3

取締役会は,登録株主に関する意見を聞いた後,その株主が株主名簿に議決権を有する登録を取り消し,登録の日から発効するが,虚偽や誤った情報に基づいていることができる。抹消は直ちに関連株主に通知しなければならない.

職人8

第八条

アクティアン表

1

Wertrechten Aus,Globalurkundenの形式はGesellschaft gibt Aktienである。これは自由な生活様式であり、自由な生活様式であり、形式である。彼は死んだ

株式の形式

1

当社は個人証明書、グローバル証明書、または証明書なし証券の形で株を発行することができます。法律の適用の規定の下で、当社はいつでも株式を一方の形態から別の形式に変換することができ、株主の承認を必要としない。当社はこのような転換に関連するすべての費用を負担しなければなりません。

2

これは新しい形と新しい形だ。彼は“あなたの名前がわかりません”と言いました

2

株主は株式を一つの形態から別の形態に転換することを要求する権利がない。しかしながら、各株主は、株式登録簿に示すように、その保有株式の数を随時書面で証明することを要求することができる


- 10 -

3

Werden Bucheffekten im Auftrag der Gesellschaft des Aktion ars von einer Verwahrungsstelle,einem登録所,移行エージェント,einer Trust Gesellschaft,Bank oder einer≡hnlichen Gesellschaft verwaltet verwaltet(Die Verwahrungsstelle)なので,setzt Wirksamkeit gegenüber Gesellschaft voraet,dass diese Buchekten and Damldit Wrkender Verdterender Verdie

3

仲介証券が、仲介、登録業者、譲渡代理、信託会社、銀行または同様のエンティティ(仲介)によって会社または株主を代表して管理されている場合、そのような譲渡または付与された担保権益が当社に対して有効であるようにするために、そのような仲介証券の担保権益およびその関連する付属権利を譲渡または付与するには、仲介機関の協力が必要である。

4

彼は言いました“空が降ってきて、私は酔って、あなたも酔って、私もどうすればいいのかわかりません。これはいい選択です。Faksimile-Unterschristen.

4

会社が株式を印刷·交付することを決定した場合、株式は、会社が正式に許可した2人の署名者の署名をすべきであり、そのうちの少なくとも1人は取締役会のメンバーでなければならない。これらのサインはファックスサインでもいいです。

アティケル9

第9条

Rechtsausübung

1

これはとても重要な職業です。

権利の行使

1

会社は1株につき1人の代表しか受け入れない.

2

宝石や宝石、つまり最高の選択にノミネートされているので、これは非常に重要なことだ。

2

株主、株式用益物権機関又は代有名人は当社について投票権及び関連する付属権利を行使することができ、関係者は株式登録簿に登録してその投票権を行使する権利が必要である。

Abschnitt 3:
Gesellschaftsgane

第三節:
法人団体

A.ファーサムロン将軍

A.株主総会

職人10

第十条

Zust ndigkeit

これは重要な仕事です。

権威.権威

株主総会は会社の最高法人団体です。


- 11 -

アティケル11

第十一条

軍種総司令官である三竜

これは重要な仕事であり、すべての仕事が進行中だ。Gesch≡ftsbericht、Vergítungsbericht、De Revisionsberichte den Aktion renからGesellschaftssitz zur Einsicht aufzulegenまで行くことができます。私はこの言葉の意味がわからないが、私はそうしない。彼は言いました“私はみんながそれを知っているわけではありませんが、彼らはすべての人がそれを知っているわけではありません。

株主周年大会

株主周年大会は当社の会計年度終了後6ヶ月以内に毎年開催されるべきである。年次報告、報酬報告及び計数師報告は株主周年大会の開催前の二十数日前に当社に登録して株主の閲覧に供するべきである。各株主は、年間報告書、報酬報告書、および監査役報告書のコピーを無料で提供することを要求する権利がある。年次報告、報酬報告及び計数師報告の準備については、登録されている株主に書面で通知する。

職人12

第十二条

Ausser-Ordentliche将軍

1

これは普遍的な現象であり,ここには存在せず,死亡者の死亡過程にも存在しないからである。

特別株主総会

1

特別株主総会は、法律で定められた場合に開催されなければならず、特に取締役会が必要又は適切と考えられている場合、又は監査役の要求に応じなければならない。

2

これから、すべての国と地域が、(A)(1)国と地域の関係、(2)国と地域の関係、(3)国と地域の関係、(3)国と地域の関係、(1)国と地域の関係、(2)国と地域の関係、(3)国と地域の関係、(3)国と地域の関係、依頼書 自閉症患者と自閉症患者の数は少ない。

2

取締役会はまた、株主総会の決議又は1名以上の株主の要求に応じて特別総会を開催し、当該株主の合計は商業登録簿に記録されている株式の少なくとも10分の1を占め、(A)(1)当該株主が署名した請求を提出し、議題に入れる項目を指定しなければならない。(2)株主それぞれの提案及び(3)株式登録簿に記録されている必要持株量の証拠、及び(B)米国証券取引委員会(米国証券取引委員会)の規則により委託書に含まれなければならない他の資料。


- 12 -

アティケル13

第十三条

アインベルベルフィグ

1

彼は言いました“彼らの生活が大変だったので、すべての人にそれを知ってもらうことはできません。彼は言いました“あなたの仕事が何なのかわかりません。あなたの仕事が何なのかわかりません”それらの存在のせいでなければ、もっと良い選択はないだろう。彼は言いました“この件の経緯はわかりません

株主総会に関する通知

1

株主総会の通知は、株主総会の日の二十日前に取締役会又は必要に応じて監査人によって発行されなければならない。株主総会通知は、当社定款第32条に基づいて当社が正式に公告する方法で一度に公表しなければならない。株主総会通告が当該等の正式掲載方式で掲載された場合、通告期限は遵守されたとみなされるべきであるが、掲載日は通告期限を計算するために含まれていないことが了承された。また,登録されている株主は通常メールで株主総会に通知することも可能である

2

これは大きな問題であり、新しい技術であるため大きな問題であるため重要な問題である。

2

株主総会通知は、株主総会の開催又は議題に登録された取締役会及び株主の議題項目及び提案、例えば選挙の開催を要求し、また、既に又は選挙リストに登録された候補者の名前を記載しなければならない。

手工芸品十四

第十四条

Traktandierung

1

彼は言いました“とても重要な仕事です30カレンデティッチとドムジャレスタグとソグ。依頼書 今日から、私たちはすべてのものをアメリカ証券取引委員会に置いて、それらを一緒にします。落差基準

議題.議題

1

どの株主もある事項を株主総会の議題に入れることを要求することができる。議事日程に入るには、当社が米国証券取引委員会適用規則に基づいて米国証券取引委員会に提出した前年度株主総会に関する委託書周年日までに少なくとも30日前に書面で請求し、関連議題項目や提案、必要な持株が株主名簿に記録されている証拠を書面で具体的に説明しなければならないしかし前提はもし#年株主総会の日付が


- 13 -

世界中のデータ執事から30個のカレンデルタグのデータが得られましたこれは総データつまりすべてのデータがこのデータから得られたものです

株主は,その記念日の前または後に30日を超える日であれば,少なくとも10日前にその請求をしなければならないこれは…。当社は株主総会日後のカレンダー日を公開開示します

2

この言葉の意味は:あなたの名前がどういう意味なのかわかりません。ハイルフォン·フォン·アウグスマンと兄弟姉妹たちは、一つの学校でジェドックとベシュロスの隠れ家を探していた。(一)は学校で、もう一つの学校は学校であった。(二)この学校は普通の学校であった。

2

株主総会は通知されていない議題項目について決議を採択してはならない。株主総会期間中に提出された(I)特別株主総会の開催又は(Ii)スイス債務法典(CO)第697 A条に基づいて特別調査を開始する提案は、本稿で規定する適切な通知要求の制約を受けない。

3

Zur Stellung von Antr≡gen im Rahmen der Verhandlugsgegenst Verhandlugen ohne Beschlussfassung bedarf es Keiner vorg hgien Ankündigung.

3

議題に盛り込まれた項目に関する動議や決議を採択しようとしない事項を提出し,事前に通知する必要はない。

職人15

第十五条

Vorsitz der General-Sammlong、Protokoll、Stimmenz hler

1

ベルトゥの総司令官はベルサイダーソンであり、ベルサイードの者はすべてベルトゥ人であった

議長代理、議事録、集計員

1

株主総会は取締役会議長が主宰し、不在時は副会長又は取締役会が指定した他の者が会議を主宰する。

2

合意とインセンティブメカニズムに基づいて、すべてのことは起こらないだろう。VorsitzendenとVom Protokollführer zunterzeichnen。

2

株主総会代理議長は秘書と集計者を任命しなければならず、彼らは株主である必要はない。株主総会議事録は議長代理と秘書が署名した。

3

この点で、私の意味は:もしあなたが私の友達でなければ、私はそうしないだろう。

3

株主総会代理議長は、株主総会の秩序ある進行を確保するために、すべての必要かつ適切な権力を持っていなければならない。


- 14 -

手工芸品16

第十六条

Vertretung der Aktion reのRecht auf Teilnahme

1

彼は将軍であり、デレン·ベシュリュソン将軍でもある。これは普遍的に存在する現象であり、存在しないし、存在することもできない。VerwaldongsratはVerfahrensvrschrtenとEinschliesslich Mittels VerfahrensvrsvschritenにVertatungとTeilnahmeとGeneral vsammung,einschliesslich mittels Verfahrensvorschritenを再集結してDen Stimmrechtskartenとdie den den Aktion ren zugestellt deder in den Stimmrechtskarten,die den Akturechtskarten,die den Akugestelldenである。

参加権と代表権

1

株主名簿に登録されている株主はいずれも株主総会および任意の採決に参加する権利がある。株主は、取締役会によって時々決定される電子的な方法で依頼書を付与すること、および独立依頼書に指示を提供すること、または任意の他の必ずしも株主である必要がない委託書を含む独立委託書によって代表されてもよい。取締役会は、株主総会通知における手続規則又は株主に提供される委託カードを含む、株主総会代表権及び参加権の詳細を手続規則に発行しなければならない。

2

彼は“これはとても重要なことだ”と言いましたWiederwahl ist Möglich。これは達成不可能な目標であり、最大の目標でもない。

2

株主は株主総会で独立代表を選出し,任期は次の株主周年総会が終了するまででなければならない。再選は可能だ。独立代表のポストが何らかの理由で欠員が生じた場合、取締役会は次の株主総会の独立代表を任命しなければならない。

職人17

第十七条

Stimmrecht

もうあなたの目を見たくありません。Das Stimmrecht unterht den Bedingungen von Artikel 7 and 9 dieser Statuten

投票権

1株につき1票の権利を譲渡しなければならない.投票権はこの定款第7条と第9条の条件によって制約される。

アティケル18

第十八条

Beschlüsse and Wahlen

1

彼は“これはとても重要なことですとても重要なことだから”と言いました

決議及び選挙

1

法律又は本規約に別段の規定がある以外は,株主総会は親族に対して決議を下して選挙を決定しなければならない


- 15 -

Mehheit der abgegebenen Aktienstimmen(ウォーベ熱通根、sogg。仲介人は投票しないが,投票できない(表1参照)

株主総会で投票された多数票(棄権、中間者無票、空白票または無効票は無視して多数を確立すべきである)。

2

彼は“大切なことだから大切なことだ”と言った。彼は言いました“これが私の大好きな方法ですマネージャーは投票せず、Stimmanは18個のAbsを選択する権利がある。2キーン·オズウェル·コンゲン·ヴァル·フォン·ミトリデオン·デスバル·トガス。

2

株主総会は株主総会で議決された多数票で取締役会メンバーの選挙を決定しなければならない。多数票は、取締役会席の中で最も多くの票を獲得した個人がその取締役会議席に当選することを意味する。いずれの候補者にも反対票、棄権票、中間者棄権、空白票、または無効票を投じ、第18条第2項に規定する取締役会メンバーの選挙に影響を与えない。

3

Für die Abwahl von amtierenden Mitgliedern des Verwaldongsrateメッキdas Mehheritserforderis gem s Artikel 20 Abs2(E)Sowie das Pr senzquorum von Artikel 21 Abs1(A)。

3

取締役会の現職メンバーの免職には、第20条第2項(E)項に規定する採決要求及び第21条第1項(A)項に規定する出席定足数が適用される

4

彼は言いました“彼の死因が何なのかもわからないしどうやって死んだのかもわかりません彼は“これはとても重要なことだ”と言いましたこの言葉の意味は“私の心は私のそばになく、私の心は私の前にある”という意味です

4

決議と選挙は、株主総会が書面投票または株主総会代理議長が投票を命じない限り、手を挙げて決定しなければならない。代理議長はまた決議と選挙のために電子投票システムを使用することができる。電子的な決議案と選挙は書面投票で行われた決議と選挙と同じとみなされなければならない

5

彼は“あなたを失望させません。がっかりさせません”と言いました。この1年間、金色の金はあなたにもっと多くの喜びをもたらすだろう。

5

株主総会議長は、投票に疑問があると判断した場合は、挙手で決定した選挙や決議を随時書面または電子投票で繰り返すことを命令することができる。以前に手を挙げて行われた決議や選挙は行われなかったとみなされていた


- 16 -

アティケル19

第十九条

総司令官の立場から見ると

Gesch fte Vorbehaltenから始めます

(a)
彼は言いました“とても重要なことです
(b)
ドイツ、インド、インド、日本、日本、ドイツ、日本、中国、世界から
(c)
昔から今までそうだった
(d)
世界最大の国や地域、様々な国から
(e)
Vergütung des Verwaltungsrate and der Geschからftsleitung gem≡ss Artikel 29 a dieser Statuten;
(f)
ドイツからドイツまでドイツからドイツまでそうです
(g)
De Genehmiung eines Zusammenschlusses MIT einem Nahestehenden Aktion r(Artikel 35 Dester StatutenでディーゼルBegriffeを定義する);および
(h)
彼は言いました“これはとても重要なことですとても重要なことだからです

株主総会の権力

以下の権力は株主総会に属する

(a)
当社の定款の採択と改正
(b)
取締役会のメンバー、取締役会の議長、報酬委員会のメンバー、監査員、独立代表を選出する
(c)
報告書と連結財務諸表の承認状況を管理する
(d)
会社の年次法定財務諸表と年次法定貸借対照表に記載されている利益分配に関する決議、特に任意の配当金を決定することを承認する
(e)
本規約第29 a条に基づいて取締役会及び執行管理チームの報酬を承認する
(f)
取締役会のメンバーと実行管理チームのメンバーの責任が解除された
(g)
利害関係のある株主との企業合併を承認する(本定款第35条の定義による);
(h)
法律で株主総会に保留されている事項について決議を採択し、本定款又は第716 a条の規定に該当する場合には、取締役会により株主総会に提出する。


- 17 -

アティケル20

第二十条

定額定額注文制

1

一般に、絶対的な条件は絶対的であり、一般的には、これは誤りである

(a)
彼は“これはとても重要な仕事だ”と言いました
(b)
De Einführung and Abschaffung von Stimmrechtsaktien;
(c)
彼は言いました“これは重要なことです重要なことだからです
(d)
Ausübung des Stimmrechtsとdie Aufhebung einer solchen Beschr≡nkung;
(e)
カピタルヘホンのベッドで眠っていた
(f)
De Kapitlarhöhong(I)Aus Eigenkapital,(Ii)gegen Sacheinlage order zecks Sübernahme oder(Iii)die Gew hrung von Besonderen Vorteilen;
(g)
ベズーグスリヒッツからドイツまで
(h)
これはとても重要なことです
(i)
Inhaberaktienとumgekehrt;
(j)
Gesellschaftのです。

特別投票

1

以下の事項に関する決議は、株主総会に出席する少なくとも3分の2の議決権及び株式額面の絶対多数によって採択されなければならない

(a)
当社の定款第二条に述べる会社の趣旨の改正又は変更;
(b)
特権議決権を有する株式を設立し、抹消する
(c)
株式譲渡の制限と撤廃の制限;
(d)
議決権行使の制限とこのような制限の撤廃;
(e)
許可されたか、または条件付きで株式を増加させる;
(f)
(一)資本黒字を転換することにより、(二)実物出資又は資産獲得のための目的、又は(三)特権を付与すること
(g)
優先購入権の制限または撤回;
(h)
当社登録事務所の移転;
(i)
記名株式を無記名株式に変換するか、または無記名株式を記名株式に変換するか、および
(j)
会社の解散。

2

彼は“これは重要なことだから”と言いました

2

以下の場合は、議決権付き株式の少なくとも3分の2の承認を得る必要がある

(a)
ジャンド·エンドローン·フォン·アーティクルに腹筋14個を1号ディーゼルエンジン;

(a)
本定款第十四条第一項のいかなる変更も


- 18 -

(b)
スチューテン十八号ディーゼルエンジン

(b)
本規約第十八条のいずれかの変更

(c)
ジェイド·ネイダーung Dieses Artikels 202

(c)
第二十条第二項のいかなる変更も

(d)

21、22、23および24個のディーゼルエンジン;

(d)

本規約第21,22,23又は24条のいずれかの変更;

(e)

彼は言いました“とても重要なことです

(e)

取締役会の現職メンバーの罷免に関する決議案。

3

(I)zwei Drittel aller stiberechtigten Aktien;zuzglich(Ii)einer zahl von stiberechtigten Aktien,die einem Drittel der on Nahestehenden Aktien,die einem Drittel der on Nahestehenden Naheheheen n den(Wie In Artikel 35 Dieser Steseser Statuten Definiert)haltenen Aktienstimentricht,ausf disich,erderlrrr(1)zzerSteser Definiert3ディーゼルエンジン状態(einschliesslich der dazugehörigen Definitionen in Artikel 35 Dieser Statuten)。これはジェダイの滝です

3

法律の適用によって要求される可能性のある任意の承認を除いて、多数の承認は、(I)投票権のある株式の少なくとも3分の2に等しい。(Ii)当社は、(1)利害関係のある株主が利害関係のある株主の保有株式数の3分の1に相当する議決権を有する株式を保有しなければならない。(1)利害関係のある株主が利害関係のある株主となってから3年以内に当該株主といかなる業務合併を行うか、(2)改訂本規約第19条又は(3)改訂本定款第20条第3項(本定款第35条に記載されているいずれかの定義を含む)しかし前提は以下の場合、前文の承認要求は適用されません

(a)
Verwaldongsrat,Bevor Diese People zu einem Nahestehenden Aktion r wurde,Enweder den Zusammenschluss oder eine and ere Transaktion Genete,ALS Folge derer Diese People zu einem Nahestehenden Aktion≡r wurde;

(a)
その人が利害関係のある株主になる前に、取締役会は、その人が利害関係のある株主になる企業合併や取引を承認した

(b)
すべての人たちはそのような人で、彼らは85%の権利と義務を持っており、85%の人たちは何の助けも得られていない

(b)
その人が利害関係のある株主となる取引が完了した後,その利害関係のある株主は一般的に投票権のある株式の少なくとも85%を持つ


- 19 -

すべての取引は今日発生し、すべての取引はすべての取引で発生し、すべての取引はすべての取引で発生し、すべての取引は彼らに発生する
取引開始時には、当時発行された株式数(ただし、興味のある株主が所有する株式を決定するためではない)、(X)会社の取締役会メンバーと高級管理者である者が所有する株式と、(Y)従業員株式計画が所有する株式とを特定するためのものは含まれておらず、この計画において、従業員参加者は、その計画に基づいて保有する株式を入札するか交換カプセルとして入札するかを秘密に決定する権利がない

(c)
誰もが自分が誰なのかも知らないし、彼らが誰なのかも知らない。

(c)
誰もが無意識に利害関係のある株主になること、および(X)実際に実行可能な場合には、その人が利害関係のある株主ではなくなるように、十分な株式を持つ所有権をできるだけ早く放棄し、(Y)当社とその人との業務合併直前の3年間のいずれかの時間、さりげなく所有権を取得しなければ、利害関係のある株主にはならない

(d)
今日から、私たちは20週間以内にこの仕事を終えるつもりだ。3(D)dar stellt;(Ii)MIT for von einer People abgeschlossen wird,die weweder w≡hrend den

(d)
企業合併は、本条第20条第3項(D)項第2節に記載された取引のうちの1つを構成する擬議取引の完了または放棄の前または後に提出され、(Ii)過去3年以内に利害関係のない株主または過去3年以内に利害関係のない株主または過去3年以内に利害関係のない株主からなるか、または利害関係がない株主からなる


- 20 -

すべての人にこれを知ってもらう;そして(Iii)すべての人にそれを知ってもらうことは、彼らの生活は簡単なことではなく、重要なことだからだ。De im vangehenden Satz erw≡hnten beabichtigen Transaktionen sind auf Folgende Beschr≡nkt:(X)Eine Fusion Order De ere Form des Zusammenschlusses der Gesellschaft(MIT Ausnahme einer Fusion,well che keine Genehmiung Durch die General versammung der Gesellschaft or Gesellschaft Vorossetzt);(y)ein Verkauf,eine Vermietung oder Verpachtung,hypothekarische Belastung oder andere Verpfändung,Übertragung oder andere Verfügung(ob in einer oder mehreren Transaktionen),einschliesslich im Rahmen eines Tauschs,von Vermögenswerten der Gesellschaft oder einer direkten oder indirekten Tochtergesellschaft,die zur Mehrheit von der Gesellschaft gehalten wird(jedoch nicht an eine direkt oder indirekt zu 100%gehaltene Konzerngesellschaft oder an die Gesellschaft),soweit diese Vermögenswerte einen Marktwert von 50%oder mehr entweder des auf konsolidierter Basis aggregierten Marktwertes aller Vermögenswerte der Gesellschaft oder des aggregierten Marktwertes aller dann ausgegebenen Aktien haben,unabhängig davon,ob eine dieser Transaktionen Teil einer Auflösung
取締役会の承認;及び(Iii)当時在任していた取締役会の多数のメンバー(ただし1名以上)を通過または反対せず、当該等の取締役は、いずれかの者が利害関係のある株主になる前に取締役とするか、または過半数の取締役が当該等の取締役を推薦する。前の文でいう提案取引は、(X)会社の合併または合併(会社の株主投票を必要としない合併を除く)に限定される。(Y)売却、リース、交換、住宅ローン、質権、移転またはその他の処分(1つまたは一連の取引において)当社または当社の任意の直接的または間接的に多数の株式を所有する付属会社(直接または間接完全子会社または当社を除く)の資産は、解散の一部であるか否かにかかわらず、その総時価は、総合基準に基づいて決定された当社のすべての資産の総時価またはすべての発行済み株式の総時価の50%以上に等しい。または(Z)当時発行されていた50%以上の議決権を有する株式の提案買収要約または交換要約。当社は、本条第20条第3項(D)項第2文(X)又は(Y)項に記載のいずれかの取引を完了する前に、利害関係のあるすべての株主及び他の株主に20日以上の通知を出さなければならない。


- 21 -

Gesellschaftは良いサービスであり、それはサービスであり、その50%はGesellschaftによって提供される。(X)order(Y)des Zweiten Satze Dieses Artikels 20 Abs(X)Oder(Y)des Zweiten Satze Dieses Artikels 20 Abs(Y)der(Y)des Zweiten Satze Dieses Artikels 20 Abs(X)der(Y)der(Y)des Zweiten Satze Dieses Ar tikels 20 Abs(X)der(Y)des Zweiten Satze Dieses Artikels 20 Abs(Y)3(D)Erw≡hnteen Transaktionen mindesens 20 Kalenderage vor her Mitteilen

アティケル21

第二十一条

プレソン定足数

1

彼は言いました“すべての人にそれを知らせませんが、そうはしません”

(a)

これは非常に重要なことであり、良いことだ

(b)

18、19(F)、20、22、23、および24個のディーゼルエンジン

出席者数定足数

1

以下の事項は、株主総会で業務を開始する際に、少なくとも3分の2の商業登録株式の定足数が自ら又は代表に所有を委託しなければならないことを要求する

(a)

決議を採択し、役員サービスを廃止する

(b)

決議により、本定款第21条又は本定款第18、19(F)、20、22、23又は24条の実施を改正、変更、一時停止する。

2

私が彼の友達と一緒にいた時、彼らの生活は私たちの生活のようで、私たちの生活もそうだった。彼は“これは重要なことだから重要なことだ”と言った。

2

他の決議案や選挙を通過するには、株主総会が営業を開始する際に、少なくとも過半数が投票権のある株式派代表が出席する必要がある。株主総会に出席した株主は、株主が株主総会への出席を宣言した定足数の後に当該株主総会を脱退したにもかかわらず、業務を継続することができる。


- 22 -

B.Verwaltungsrat

B.取締役会

職人22

第二十二条

Anzahl der Verwaldongsr゚te

ドイツからドイツまで、私たちの国と地域は建設中だ。Vorbehalten bleibt Artikel,38ディーゼルエンジン史トーテム。

役員数

取締役会のメンバーは2人以下であってはならず、11人を超えてはならない。本規約第38条は保留している.

職人23

第二十三条

アムツダール

1

彼は“これはとても重要なことだ”と言いましたWiederwahl ist Möglich。これは普遍的な地衣であり、一般的な地衣でもある。

任期.任期

1

株主は株主総会で取締役会メンバーと取締役会議長をそれぞれ選挙し、任期は次期株主周年総会が終了するまでとする。再選は可能だ。取締役会議長のポストが何らかの理由で空席が生じた場合、取締役会はメンバーから議長を任命し、任期は次の年度株主総会終了までとしなければならない。

2

これは重要なことだから重要なことだ。

2

取締役がその任期満了前に何らかの理由で交代する必要がある場合、新たに当選した取締役会メンバーの任期は、その前任者の任期満了時に満了する。


- 23 -

アッティクル24

第二十四条

Entsch≡digungのVerwaldongs-Rates組織

1

Verwaltungsratspr≡sidenten and der Mitglieder des Vergütungsausschusses dch die de Aktion re an einer General versammung bstimt der Verwaldongsratspr≡sidenten and der Mitglieder des Verg tungsausschus ses dch de Aktion re an einer General verwaldongsrat bstimt der Verwaltungsrat seins Ortungsausschus Ores dch de Aktion re an einer General verwaldongsrat bstit der Verwaltungsrat seins Orwaltungsausschus Ores dch de Aktion re an einer General verwaldongsrat bstimt der Verwaltungsrat seins Orwaltungsausschus Ores dch de Aktion re an einer General verwaldongsrat bstit der Verwaltungsratウィゼ-プレシデン湖の途中でお願いします。これは最高の選択であり、最高の選択でもある。Einem OrganisationsReglementでは,VerwaldongsratはVorbehalder De Bstimmungen des GesetzeとDester Statuten de Einzelheiten Seiner組織下で再成長した。

取締役会の組織·報酬

1

株主総会は取締役会議長と報酬委員会のメンバーを選挙する以外、取締役会は自ら組織機関を決定する。議会は1人以上の副議長を選ぶことができる。取締役会はまた秘書を任命しなければならず、秘書は取締役会のメンバーである必要はない。適用法律及び本定款に適合する場合には、取締役会は組織定款の中でその組織の具体的な状況を決定しなければならない。

2

[イタリアのベルモット]

2

[故意に遺漏する]

3

Soweit gesetzlich zulässig,hält die Gesellschaft aktuelle und ehemalige Mitglieder des Verwaltungsrates und der Geschäftsleitung sowie deren Erben,Konkurs-oder Nachlassmassen aus Gesellschaftsmitteln für Schäden,Verluste und Kosten aus drohenden,hängigen oder abgeschlossenen Klagen,Verfahren oder Untersuchungen zivil-,straf-oder verwaltungsrechtlicher oder anderer Natur schadlos,welche ihnen oder ihren Erben,Konkurs-oder Nachlassmassen entstehen aufgrund von tatsächlichen oder behaupteten Handlungen,Zustimmungen oder Unterlassungen im Zusammenhang mit der Ausübung ihrer Pflichten oder behaupteten Pflichten oder aufgrund der Tatsache,dass sie Mitglied des Verwaltungsrates oder der Geschäftsleitung der Gesellschaft sind oder waren oder auf Aufforderung der Gesellschaft als Mitglied des Verwaltungsrates,der Geschäftsleitung oder als Arbeitnehmer oder Agent eines anderen Unternehmens,einer anderen Gesellschaft,すべての人は信頼を必要とせず、警戒も必要ない。彼は“私の仕事はとても良くて、私たちの生活もそうです。これは世界的な世界主義者であり、人々でもあります”と言いました

3

会社は、法律で許容される最大範囲内で、会社の資産の中から、会社の現職および前任取締役、高級管理者およびその相続人、遺言執行者および管理人に対して賠償を行い、脅威、保留または完了した訴訟、訴訟または法的手続き--民事、刑事、行政または調査のいずれかの損害、および彼らまたはそれらのいずれか、その相続人、遺言執行人または管理人が下した任意の行為によって、または招く可能性のある、または受ける可能性のあるすべての費用、告発、損失、損害および支出から保護しなければならない。彼らの職務またはいわゆる職責を実行する際に、または彼が現在または取締役会メンバーまたは会社役員であったため、または取締役取締役会メンバーまたは会社役員を務めている間に、現在または過去に会社の要求に応じて、別の会社、共同企業、合弁企業、信託会社または他の企業の取締役幹部、役員、従業員または代理人として、義務または言われた職責を実行する過程で同意され、漏れ、または非作為として告発されたしかし前提はこの賠償は、裁判所または控訴管轄権を有さない政府または行政主管当局の最終判決または法令において、故意であることが発見された者のいずれにも延長されてはならない


- 24 -

もしあなたが普通の帽子をかぶっていたら、その価値を発見するだろう。

職務を深刻におろそかにし、取締役会のメンバーまたは役員としての法定職責に違反する

4

彼は言いました“これはとても重要なことですとても重要なことだからです彼は言いました“私はすべての人にそれを知ってもらうことはできません。私たちはすべての人にそれを知ってもらうことはできません。彼らの生活様式が違うからです。

4

本第二十四条第三項の規定を制限することなく、会社は、現職及び前任取締役会メンバー及び上級管理者に訴訟費及び弁護士費を前払いしなければならない。しかしながら、裁判所又は司法管轄権を有する政府又は行政当局の最終判決又は法令において、いずれかの上記の者が取締役役員としての法定職責に違反していることを故意又は深刻に怠っていることが発見された場合、当社は前払い費用を追徴することができる。

アティケル25

第二十五条

Befugnisse des Verwaldongs-Rates

1

VERWALTOGUNGSRAT HAT DIVE in Artikel 716 a or statierten uübertragbaren and unentziehbaren aufgaben,inbe beondere:

(a)

ドイツとドイツの魏松根の国と地域の関係

(b)

組織中の死神

(c)

彼は彼の人格を裏切り、彼を裏切ったからだ。

委員会の特定権力

1

取締役会は、特に、第716 a条に規定する譲渡不能及び奪うことのできない職責を有する

(a)

会社の業務の最終方向と必要な指示の発表

(b)

会社の組織構造の決定;

(c)

管理職責を担うことを依頼された者を最終的に監督し,特に法律,これらの定款,条例,指令を遵守する面である

2

彼は言いました“これはとても重要なことですあなたのために何もしません

2

また、取締役会は、法律または本規約に基づいて株主総会に保留されていないすべての事項について決議を採択することができる。

3

彼は“これはとても重要なことだ”と言いました

3

取締役会は会社の福祉やインセンティブ計画を株主総会に提出することができる。


- 25 -

手工芸品26

第二十六条

ユベサイゴン·フォン·ベフグニソン

Vorbehaltvon Artikel 25 Abs下のVerwaldongsrat kannです。1カ国·地域の統計機関は、仕事と、仕事とを含む仕事を組織した。彼は言いました“これは重要なことでどうすればいいのかわかりませんがわかりません

権力を転任する

当社規約第25条第1項及び“会社条例”の適用条文の規定の下で、取締役会は、組織条例に基づいて、当社の行政管理の全部又は一部を個別取締役、取締役会の1又は複数の委員会又は取締役以外の者に付与することができる。取締役会が執行管理を委託する取締役、委員会または人員を、本規約では執行管理チームと呼ぶ

職人27

第二十七条

“Verwaldonラット”

1

ヴェルトン州とベルトナ州のすべての組織がこの盛会に参加したのは、ヴェルトン州にはすべての国ではなく、自分の国と地域があるからだ。Zusammenangマサチューセッツ工科大学KapitlarhöHungenに基づいて、すべての統計データとパスワードは正しい。

取締役会会議

1

取締役会組織規約には別の規定があるほか、取締役会処理事務所に必要な出席定足数は取締役会全体の過半数となっている。取締役会決議は、増資の確認又は増資に関する会社定款の改正は、会議に出席する定足数を必要としない。

2

Verwaldongsrat Fasst seine Beschlüsse MIT einer Mehheit der von denとwesenden Verwaldongsr≡ten abgegebenen Stimmen,voraugesetzt,das pr≡senzquorum von Abatz 1 dieses Artikels 27 ist ist erfüllt.今日から、私はそうしました

2

取締役会は、第27条第1項の法定人数に該当する会議に出席した取締役が投じた過半数票でその決議を採択しなければならない。議長は決定票を投じる権利がない

アティケル28

第二十八条

タイム誌-ベリクティゴン

私たちの組織盛会で、私たちはもっと多くの時間とエネルギーが必要だ。

署名権

取締役会のメンバーや他の人々の会社に対する適切かつ有効な代表は組織定款に規定されなければならない。


- 26 -

BBISそれは.Vergütungsausschuss

BBISそれは.報酬委員会

ハンドル28 a

第二百八十八条甲

Amtsdauer Vergütongsaus-Schusses組織

1

Der Verg≡tungsausschuss(Der Vergütungsausschuss)is der Ausschuss des Verwaldongsrate,der für Vergütungsfragen Zust≡ndigists.(3)ミネソタ州からミネソタ州へ。これは非常に重要な仕事であり、非常に重要な仕事でもある。

報酬委員会の任期、組織

1

報酬委員会(以下、報酬委員会と略す)は、取締役会が報酬事務を担当する委員会である。3人以上の取締役会メンバーで構成されている。報酬委員会のメンバーは、任意の適用可能な独立性、経験、または他の規制または証券取引所の要求に適合しなければならない。

2

彼は“これはとても重要なことだ”と言いましたWiederwahl ist Möglich。彼は言いました“これは重要なことです重要なことだからです

2

株主は株主総会で報酬委員会のメンバーを単独で選出し、任期は次の株主周年総会が終了するまでとしなければならない。再選は可能だ。報酬委員会に空きがあった場合、取締役会はそのメンバーから代替メンバーを任命し、任期は次の年度株主総会が終了するまでとしなければならない。

3

Verwaldongsrat ernennt den Vorsitzenden des Vergütungsausschussesからこの二つの場合、私たちの経済状況は大きく改善された。

3

取締役会は報酬委員会の議長を選出した。適用される法律及び本規約に適合する場合には、取締役会は、規約又は定款において報酬委員会の組織詳細を決定しなければならない。

ハンドル28 b

第二十八条二項

BefugnisseとPflichten

1

財政、財政と財政の間には、(1)財政と財政政策との関係、(2)財政と財政政策との関係、(2)財政と財政政策との関係。彼は言いました“とても重要なことです

権力と職責

1

報酬委員会は、(1)取締役会メンバーと役員チームのための適切な報酬·福祉案の作成に協力し、(2)取締役会が株主総会に提出する取締役会および役員チームの報酬に関する提案を準備する。補償委員会はこのような他の補償をさらに履行しなければならない


- 27 -

あなたの名前が何なのかもわかりませんし、あなたの名前もわかりません。

取締役会が不定期に委任した関連義務。

2

これは“これはとても重要なことだ”という意味ですVerwaltungsrat祭り、Vergütungsausschuss Leistungsziele、Zielwerteおよびdie insielle Vergütung der Mitglieder des Verwaltungsrate and der Gesch≡ftsleitung Selbst bstimt、およびVergütungsausschuss de m Verwaltungsrat Vorschl≡hierzu zurをBeschlussfassung breitetと定義する。

2

取締役会は規定または定款で報酬委員会の権力と義務を規定しなければならない。特に、取締役会は、報酬委員会が取締役会メンバーと実行管理チーム自体の業績目標、目標値と個人給与、および報酬委員会がこれに関連する提案をどの程度取締役会に提出すべきかをどの程度決定すべきかを決定すべきである。

3

世界的に見ると、これは新しい生活様式だ。

3

取締役会は追加的な権力と義務を報酬委員会に授与することができる。

C.リビジョン

C.監査員

芸29

第二十九条

Amtsdauer、Befugnisse and Pflichten

1

“改訂”は新しい改訂であり、主な内容は以下の通りである。

任期、権力、職責

1

核数師は株主総会選挙によって選出され、法律によって与えられた権力と義務を持たなければならない

2

改訂後のバージョンは、開始時も終了時も共通しており、終了時には共通しています。

2

核数師の任期は1年で、株主周年大会選挙の日から次期株主周年総会当日まで


- 28 -

Abschnitt 3 a:
Vergütung des Verwaldongsrate and der Gesch≡ftsleitung

第三a条:
取締役会と執行管理チームの報酬

手工芸品29 a

第二百九十九条甲

ドイツとドイツの血のつながりから見ると

1

ウェスタンブールのVorbehalt der Nachstehenden Absの下で彼の名前を見つけることができます。3とAbs4.一般的な国と地域間の為替レート(ドル単位、Schweizer Franken oder eder einer and deren W≡hrung):

株主が取締役会と執行管理チームの報酬を承認する

1

以下の第3段落及び第4段落の規定を除いて、株主は、各年度株主総会において、以下の各項目の最高総額(米ドル、スイスフランまたは任意の他の通貨で表される)に関する取締役会の提案を承認しなければならない

(a)
“Vergütung des Verwalunggsrate für die Periode zwichen der ordentlicen General”,an der um Genehmiung ersuht wird,der n≡chsten ordentlichen General alversammung;

(a)
取締役会が承認を求めている年次大会から次の年度大会までの報酬;

(b)
最初から、これは非常に重要なことだと気づくだろう。

(b)
承認を求める年次大会以降に始まる来年度実行管理チームの報酬。

2

彼は“これは重要なことだから重要なことだ”と言った。これは新しい技術であり、それに基づいて、私たちは未来の発展の道を歩み続けるだろう。

2

取締役会は、株主総会において、株主承認取締役会および実行管理チームの報酬総額または最高総額、またはその両方の組み合わせ、またはその任意の要素、または任意の追加または金額を前向きに求めることができ、本条29 a第1項で説明した期間とは異なる期間に関連する。

3

最大のアルゴリズムの中から最大のアルゴリズムを裏切り、最大の観点から、世界最大の国と地域から、最大の国と地域から

3

株主が関係株主総会で承認した総金額又は最高額内で、取締役会独自の権限及び責任、又は次の場合


- 29 -

この言葉の意味は“私の意味がわかりません。私の意味は、私が誰なのかわかりません”という意味です。すべての領域において,すべてのデータは推定されたデータに従って計算される.

報酬委員会は、取締役会と執行管理チームの各メンバーの実際の個人報酬を決定することを依頼された。この目的のために、賠償の価値は通常、公認された推定方法に従って決定され、すなわち相応の賠償要素の付与日に基づいて決定されるべきである。

4

これからこの写真を見に行きます。1つの注文Abs。2上級機関と上司との関係はこうですから、私たちはやらないわけにはいきません。もうできません。1つの注文Abs。2高級地衣は普通の地衣であり、普通の地衣である。

4

株主総会における株主が上記第1段落又は第2段落の承認取締役会の提案に基づいていない場合、取締役会又は許可された報酬委員会は、未承認の提案を再審議し、特定可能な範囲内で株主が当該提案を承認していない理由を考慮し、株主総会、特別株主総会又は次の株主総会で改正された提案を承認することを求めなければならない。

5

彼は“大切なことだから大切なことだ”と言った。

5

会社又はその制御する会社は、補償を与えるか又は支払うことができるが、株主がその後承認しなければならず、その後、株主総会で株主の承認を得ることができる。

6

在此基础上,我们将为您提供更多的服务,例如:Ausser soweit in Rahman einer Spezifchen Bstimmung Dieser Statuten Anders Definiert,umFasst jegliche form der Entschädiung,einschliesslich(ohne Beschränkung auf)Anteilsbasierte Vergütung der Leistungs-,Erfolgs-oder and ere Vergütung,in bar,Aktien,gesperten Akwtitien,gesperrten Aktienheiten,auffeschenen Einheiten,Optionen,einheiten,einschensihe Form der Entschädiung,Einheiten,Einschilesslich(ohne Beschränkung auf)AnteilsBassierte Vergütung to der Leistung-,Erfolgs-oder and ere Vergütung,in bar,Aktien,gesperten Akzenheiten,gesperen Aktienenheinheiten,Augeseseneobenen Einheiten,Optionen,Einheiten,Aktienn Steigersungslich,Leistungn,Leistungen-,Erfolgs-oggs-oder and ere Vergütung,in bar,Aktien,gesperten-oder,gespern,gespern,gespern-deinheiten,auffeschenen Einheoben,Optionen,einfeseschenn eobenen,Optionen,einshliessessslich(Ohne e Beschchädiung n,einn n nkung n auf)Anteils sbasierte erte n vgütung n o n

6

本規約で使用される“報酬”という言葉(本規約の具体的な条項が他に規定されている範囲を除く)は、株式奨励、インセンティブ奨励または他の奨励、現金、株式、制限株式、繰延単位、オプション、株式付加権、株式、業績奨励、他の金融商品または派生商品の奨励、または上記の付与または各受給者に支払われる任意の他の福祉および手当の任意の組み合わせを含むが、これらに限定されない任意の形態の報酬を含むものとする


- 30 -

これから、私たちは引き続き努力して、今から、今まで続いていきます。彼は言いました“これはいいことですもう何もできませんもう何もできません”3とAbs4つのディーゼルエンジンの状態が良い。

取締役会メンバーは、株式、制限株式、制限株式単位、繰延単位、または同様のツールの形態で株式報酬を得ることしかできず)、これらのいずれの奨励、福祉または追加手当にかかわらず、株式、他の証券、現金、実物またはサービスの形態で提供または決済される。“補償”という言葉は、それぞれの受給者が自社又はその制御する会社の利益のために発生する費用の精算又は立て替え、又は本定款第24条第3項及び第4項に基づいて取締役会メンバー又は執行管理チームメンバーに提供される任意の補償又は立て替え費用を含むものではない。

ハンドル29 b

第二十九条二項

VergüTungs-print zipien für Verwaldongsrat and Gesch≡ftsleitung

1

(I)Barkomponenten,(Ii)Aktien,gesperrte Aktien,gesperrte Aktieneinheiten,aufgeschobene Einheiten oder≡hnliche Instrumentee und/oder(Iii)Leistungen order Vorteile in der von Sach-oder Dienstleistungen ungen fassen,Wim Einzelnen vom Verwaldongsrat oder,soweit delegiert,vom Vergügussaussion ZebendsAusschüssen des Verwaltungsrate berück sichtigen,De so festgelete Vergütung soll Underem de Funktion and die Aufgaben der Verwaltungsr≡te im Verwaltungsrat und in Ausschüssen des Verwaltungsrate Bück sichtigenである。これは非常に重要な仕事で、私はあなたの仕事が何なのか教えてくれて嬉しいです。

取締役会と執行管理チームの報酬原則

1

取締役会の報酬は、(I)現金部分、(Ii)株式、制限株式、制限株式単位、繰延単位または同様のツール、および/または(Iii)実物またはサービス形態の福祉または追加手当を含むことができ、取締役会または(例えば、許可された)報酬委員会によって時々決定されるが、適用計画の条項に適合しなければならない。決定された報酬は、その他の事項以外に、取締役会及び取締役会の各委員会における取締役の地位と役割を考慮しなければならない。執行役員は、当社の上級管理職を務めている間に得られた報酬以外は、何の報酬も得られません

2

これはとても重要なことで、私はこれ以上何もしたくなくて、もうできません

2

取締役会が別の決定をしない限り、または許可された報酬委員会は、管理チームの報酬を実行する


- 31 -

Basissal≡r,(Ii)kurzfrisTiger Leistungs-oder Erfolgsvergütung gem≡ss den anwendbaren Pl≡nen,(Iii)langfrisTiger Leistungs-oder Erfolgsvergütung gem≡ss den and wbarenden Pl≡nund(Iv)weiter Vergütung,die der Verwaltungsrat oder,soweit delegiit delegiert,der Verg tonusschusals,die Verwaltungrat oder,soweit delegiit,der Verg tonusschals,die e Verwaltungsrat oder,soweit delegiit,der Verg tonusschusals,die e e r Verwaltungsrat oder,soweit delegiit delerder,Verg tonusschusals

報酬は、一般に、(I)基本給、(Ii)適用計画に基づいて支払われる短期報酬、(Iii)適用計画に基づいて支払われる長期報酬、および(Iv)取締役会または報酬委員会(例えば、許可されている)が適切であると考えられる任意の他の報酬からなるが、退職後の福祉計画および手当の供給に限定されるものではない。

3

Kurzfristige Leistungs-oder Erfolgsvergütung soll Mitgliedern der Geschäftsleitung die Möglichkeit geben,einen jährlichen Bar-Bonus,andere an kurzfristigen Leistungs-oder Erfolgszielen ausgerichtete Vergütung,oder eine Kombination davon zu verdienen,jeweils wie vom Verwaltungsrat oder,soweit delegiert,vom Vergütungsausschuss von Zeit zu Zeit festgelegt,und ist gestützt auf Performance festzulegen,gemessen an vordefinierten Zielen,einschliesslich(ohne Beschränkung auf)Sicherheitszielen,finanziellen Zielen,strategischen Unternehmenszielen,individuellen Leistungszielen,Leistungszielen bezogen auf vergleichbare Unternehmen,und anderen Zielen,wie vom Verwaltungsrat,oder soweit delegiert,vom Vergütungsausschuss von Zeit zu Zeit festgelegt.

3

短期インセンティブ報酬は、役員管理チームメンバーに機会を提供し、年間現金ボーナス、他の短期インセンティブ奨励または両方の組み合わせを獲得し、取締役会または報酬委員会(例えば、許可)によって時々決定され、所定の目標に基づいて測定された業績に基づくべきであり、これらの目標は、安全業績目標、財務業績目標、戦略的会社目標、個人業績目標、同業者業績目標、および他の目標を含むが、これらの目標は、取締役会または報酬委員会(例えば、許可)によって時々制定されるべきである。

4

Listungs-oder Erfolgssvergütung ist MIT Dem Ziel auzugestalten,einen Anreiz für eine eine erhte Leistung and die Erreichung von langfristigen Zielen duch die Gesch ftsleitung zu setzen,das Wachstum von株主価値zu fördern and Schlüsseltalente anzubinden,Underem dadurn,dass gliedern der Gesch sftleung Mögltalente anzubind,Underem dadurn,dass gliedern der Gesch sftleitung Möglitalente anzubind,Underem dadurn,dass gliedern der Geschこの言葉の意味は“重要なことだとは思いません。重要なことだからです

4

長期奨励性報酬の設計は幹部チームの卓越した業績を激励し、長期目標を実現し、株主価値の増加を促進し、肝心な人材を維持することを目的とすべきであり、その中には幹部チームのメンバーに会社の長期成長と利益に参与する機会を提供することを含む。この目的のためには、適用計画に基づいて関連補償目標値を決定する目的を含むが、取締役会または許可された場合には、補償委員会は、他の事項を除いて、それぞれの職位および責任レベルを考慮することができる


- 32 -

彼らの地位と地位はVerantwortungとVergütongSempf≡ngersの間の地位と地位と一致しており、彼らはすべて独立した人なので、彼らのキャリアはそうであり、彼らの生活はこのようなものだ。これから、私たちの仕事は続くだろう。世界的には削除され、世界的には最も重要であり、最も重要とされている。

報酬受給者、個人業績目標、会社またはその一部の目標は、市場、他社、または他の基準に対する総株主報酬を含むが、これらに限定されない。長期的な奨励報酬の最終価値は関連する目標値を超える可能性がある。取締役会または報酬委員会は、業績基準とそれぞれの目標値との相対的な重みを決定しなければならない。

5

ベルン州ではキャンセルされ、キャンセルされたため、授与され、キャンセルされた;キャンセルされ、キャンセルされた。

5

取締役会または報酬委員会は、付与、帰属、行使および没収条件を適宜決定しなければならず、許可されたような取締役会または報酬委員会は、帰属および行使条件の継続、加速またはキャンセルを規定することができ、想定された目標に応じて支払いまたは報酬の支給を実現するか、または制御権を変更したり、雇用、許可または他の合意を終了したりするなど、予め決定されたイベントについて没収を規定することができる。

6

これは重要なことであり、重要なことであるからである。

6

当社又はその制御下の会社は、利用可能な範囲内で、法定株式、条件付き株式又は在庫株を使用する方法から、株式の発行又は持分に基づく奨励の受益者への交付を促すことができる。

7

今から、私たちはこれ以上時間も時間も必要ない。

7

当社またはその制御下の会社は、本定款に基づいて補償を与えるか支払うことができます。

手工芸品29 c

第二十九条


- 33 -

Der Gesch fts-LeitungのZusatz exforg fürénderungenで

これは最大の方法であり、その目的はすべての人、すべての人、すべての人を一緒にすることだ。以下の点から,(1)これに関連する人は誰であるか,(2)この2人の間の関係は,(1)これに関連するのは,(1)に関する権利と義務である.Für die Zwecke Dieser Bstimmung Gilt Als Gess Gesamtjahresvergütung die im jüngwong de Gesellschaft das Vesangehende Gesangehende Gesch ftsjahr augewiesene Gesamtjahresvergütung des bebestehene de Fun ktion;für die kurzfristige and langfristige Leistungs-oder Ergsvergütung dautautats, Je Wie Sie jünglas Proxy Statement der Gesellschaft für das Vesangehende Gesch ftsjahr augewiesen Sindn.彼は言いました“これは重要なことです重要なことだからです

管理チーム変動の補充金額を実行する

株主総会で承認された役員チームの最高報酬総額が、株主が承認した報酬中に新たに役員チームの機能を担当する者の報酬を支払うのに十分でない場合、会社又はその制御する会社は、株主総会で承認された報酬期間中に当該各者に報酬(補充金額)を付与又は支払う権利があり、その補償額は株主の承認を必要としない。当社またはその制御下の会社は、以下の2つの目的について、各関連補償期間について、各関連補償期間について、それぞれの前任者または同様の以前に存在した職の年間補償総額の40%までの追加金額を付与または支払うことができる:(1)補償期間に関する補償として、および(2)転換作業によって生じる任意の損害の補償として。本条文については、年度報酬総額とは、各前任者または当社が最近委託書に開示した前会計年度に類似した既存職の年間給与総額を指し、このため、短期および長期奨励的報酬は、それぞれの報酬要素の実際価値または(高い)目標値に計上すべきであり、両者はいずれも当社の最近の委託書で開示された前会計年度報酬で計算される。第二十九C条によれば、会社又はその支配する会社は、いかなる場合においても、各関連する補償期間内に与え又は支払われてはならない, A第29 c条の規定により、最高価値制限範囲内の五(5)人以上の追加額。


- 34 -

最大の宝石とベスモンガー金型芸術家29 c祖トランとベザレンです。

Abschnitt 3 b:
Vergütung MIT Mitgliedern des VerwaldongsrateとDer Gesch≡ftsleitung間のVertr≡ge

第3 b条:
取締役会メンバーと実行管理チームメンバーと報酬について合意しました

ハンドル29 d

第二十九条丁

VERGütung MIT Mitgliedern des Verwaldongs-RatesとDer Gesch≡ffs-Leitungとの関係

1

これは非常に重要な仕事だから、非常に重要な仕事だ。彼は“これはとても重要なことだ”と言いましたあなたは誰で、誰があなたの友達ですか。その上で、私たちはこの技術を最大限に利用するつもりだ。

取締役会メンバーと実行管理チームメンバーと報酬について合意しました

1

会社又はその制御する会社は、取締役会メンバーと取締役報酬問題について委託又はその他の合意を締結することができ、任期は固定であってもよいし、無期限であってもよい。固定期限契約の期限は役員の任期を超えてはいけません。固定期間の契約の更新を許可します。無期限合意は任期を超えない終了通知期間を持つことができる。

2

これは非常に重要なことだから、非常に重要なことだ。期間(1)年1月を最大限に利用する。あなたは誰で、誰があなたの友達ですか。Vertr≡ge haben eine Kündigungsfirst von max zwölf(12)Montenから。

2

当社またはその制御を行う会社は、実行管理チームメンバーと、実行管理チームメンバーとしての固定任期または無期限報酬について雇用またはその他の合意を締結することができる。固定期限協定の期限は1(1)年を超えてはならない。固定期間の契約の更新を許可します。無期限プロトコルの終了通知期間は、最長12ヶ月(12)ヶ月に達する。

3

あなたの位置:私も知っています>教育/科学>教育/職業教育/教育。彼は言いました“これはとても重要なことですが私はそうすることはできません

3

実行管理グループのメンバーは、終了通知期間内にその作業義務を免除することができる。さらに、当社またはその制御下の企業が終了または同様の合意に到達することを許可しなければならない。

4

KonkurrenzverboteからKonkurrenzverbote de Gesellschaft de von ihr kontrollierte Gesellschaften können MIT Mitgliedern der Gesch≡ftsleitung Konkurrenzverbote für die Zeit nach Beendigung des

4

会社またはその制御下の会社は、執行管理チームのメンバーと競争禁止協定を締結することができ、契約期間は


- 35 -

アベツフトラグスビリンバロンです。(1)戦争や経済の発展をより良く促進することを目的とした新たな投資計画である

雇用契約を中止する。管理チームメンバーを実行する任意のこのようなeスポーツ禁止コミットメントの期間は、1(1)年を超えてはならず、非競争コミットメントのために支払われる対価格は、それぞれの実行管理チームメンバーが自社またはそのコントロールに雇われている会社の前の完全会計年度の基本給と目標現金ボーナスの和を超えてはならない

Abschnitt 3 c:
Des Konzerns、Darlehen、Vorsorgeleistungen auserhalb der beruflichen Vorsorge

第3 c条:
グループ以外の任務、ローン、職業年金以外の退職後福祉

技工29 E

第二十九条

依頼書“コンゼインズ法案”

1

Kein Mitglied des Verwaldongsrate kann zus≡tzlich zum mandat be der Gesellschaft Mehr ALS zehn(10)Personen sein dürfen,Deren Aktien an einer Börse kitiert sind(4)Personen sein dürfen,Deren Aktien an einer Börse kitiert sind.

本グループ以外のタスク

1

取締役会メンバーは、会社以外の他の者に対して10(10)項を超える権限を有してはならず、そのうち4(4)項を超えないことは、その株式が証券取引所に上場している者への権限である。

2

(4)個人の権利及び義務のうち,すべての権利及び義務(1)は,人と人との関係にある。

2

執行管理チームのいかなるメンバーも4(4)項を超えるライセンスを持ってはならない。当社のライセンスを除いて、ある場合は、1(1)項を超えてその株式を証券取引所に上場する者を許可してはならない。

3

政府の権限はBeschr≡nkungen gem≡ss Absの下に落ちないだろう。1とAbs2ディス·アティックス29 E:

3

次の任務は、本条第29 E条第1項及び第2項に規定する制限を受けない

(a)
個人の許可の下で、すべての仕事は管理下で行われるのではなく、管理されている

(a)
当社のコントロールを依頼し、当社のコントロールを受けている人、または当社と共同でコントロールしている人

(b)
オハネ·エリンスキー高官、命令

(b)
ただし、第1項に限定されない。A以上、会社又は任意の制御、制御又は共同制御の個人の指示に基づいて保有する委託


- 36 -

Gesellschaft Kontroll MitとGesellschaft stehenの制御の下で、私たちはもっと多くの人が必要だ。Kein Mitglied des Verwaldongsrate der Gesch≡ftsleitung kann Mehr ALS zehn(10)solcheコマンドwhrnehman;
会社とコントロールしていますしかし前提は取締役会のメンバーまたは実行管理チームのメンバーは、10(10)を超えるこのような許可を有してはならない

(c)
Vereinen and verb≡ndenの権限、gomeinnützigen Organisationen、非営利組織、Stiftungen(einschliesslich Personalfürsorgstitungen)、Trusts and≡hnliche Personen。キーン·ミトリー·ド·ベルトンはドイツ人の代弁者だ。

(c)
協会、慈善団体、非営利団体、財団(退職後の福祉を含む)、信託、および類似者の任務しかし前提は取締役会のメンバーまたは実行管理チームのメンバーは、10(10)個以上のこのような許可を持ってはならない。

4

“mandat”から“mandat”まで、だから私たちの状態はそうなので、すべてのものを一人の人の上に置くのではなく、すべてのものを一人の人の上に置くのではありません。ビズゼーン(10)はVerschiedenen Personen,well auserhalb des Anwendungsbereichs von Artikel 29 e Absで許可されている。3(A)より高い制御下で、より多くのものが凍結される。

4

本規約で使用される“授権”という言葉は,個人が最高管理機関における任意のポストを指し,そのポストはスイス商業登録簿又は同等の性質の外国登録簿に登録されなければならない。第29 e条第3項(A)項の適用範囲外で、共同統制又は共同利益所有権の下にある異なる者の最大10(10)項の認可は、ライセンスとみなされなければならない。

職人29 F

第二十九条第五項

ダリン/ウォーソルジュ-レスタートンゲン
フルソジュのオサーハ

1

彼は言いました“これはとても重要なことですとても重要なことだからです

職業年金以外のローン/退職後福祉

1

当社又はその制御する会社は、取締役会メンバー又は執行管理チームメンバーにいかなる融資も行ってはならない

2

彼は言いました“これは重要なことでどうすればいいのかわかりません 50%ソルソグレル通根アルコール

2

当社またはその制御する会社は、役員管理チームメンバーに職業年金を超える退職後福祉を提供することができるしかし前提はこのような退職後の福祉は


- 37 -

Basissal rm Gesch ftsjahr、das der Pensisionierung unmittelbar vorosgeht、Nichtübersteigen dürfen

退職前の財政年度の基本給の50%を超えてはならない。

Abschnitt 4:
Jahresrechnung Konzernrechnung and Gewinnsteilung

第四節:
年度法定財務諸表、連結財務諸表と利益分配

アティケル30

第三十条

グシュフェツジャール

これはとても素敵な祝日です

財政年度

取締役会は財政年度を決定した。

アティケル31

第31条

Verteilung des Bilanzgewinns、保留地

1

彼はラフマンとブンデバロンの総司令官だった。彼は言いました“とても重要なことです

年間法定資産負債表に示す利益分配準備金

1

年次法定貸借対照表に表示される利益は、株主総会が適用法に基づいて分配しなければならない。取締役会は株主総会に提案しなければならない。

2

ニボン·デ·グセツリーチェン保護区は私たちの予備区です

2

法律で定められた準備金のほかに、さらなる準備金をとることができる。

3

しかも、私たちはすべての保留区域で事故を発見した。

3

配当金支払日後5年以内にまだ受け取っていない配当金は、会社に計上し、一般法定準備金を振り込まなければならない。

Abschnitt 5:
Auflöungと清算

第5節:
清盤と清盤

職人32

第32条

Auflöungと清算

1

彼は“これはとても重要なことだ”と言いました

清盤と清盤

1

株主総会はいつでも適用法律及び本定款の細則の規定に基づいて、当社の清算及び清算について決議することができます。


- 38 -

2

清盤は今まで続き、大将や個人まで続くであろう。

2

清算は取締役会が行うが、株主総会で他の人を清算人に指定したものは除く。

3

ディスクを清めることは間違いであり、可能でもある。

3

会社の清算は法定の規定に従って行わなければならない.

4

すべての本の中のすべての本は本であり、1冊である。

4

本定款に別途規定があるほか、会社のすべての負債が返済された後、会社の資産は預金金額に応じて株主に分配されなければならない。

Abschnitt 6:
やめてカントマクイーンゲンミテイレンガン

第六節:
公告·通信

職人33

第33条

ベカンテ-マソンガンミテイレンガン

1

Gesellschaftの出版物はドイツ商報だ。

公告·通信

1

会社の公式発表方式はスイス公式ビジネス公報である

2

これまで、私たちの仕事は主に次のいくつかの側面に集中していた:1つ目は仕事、2つ目は仕事だ。GesellschaftのSchiftliche Bekanntmachungen and die Aktion re an die letzte im Aktienbuch verzeichnete Adresse des Bevlm金融研究所、そして私たちのベレクティグとALSソリューションは、これをもとに、より良い解決策を提供しています。

2

法律、証券取引所法規又は本規約が個別通知を要求しない範囲内で、すべての株主宛の通信がスイス公式商業公報に公表されている場合は、有効とみなされるべきである。当社から株主への書面通信は、株主名簿に記録されている株主又は許可された宛先の最終住所に普通郵便で送らなければなりません。金融機関が利益を得るために所有者が株式を保有し、その身分で株式登録簿に登録されているものは、授権収受人とみなされる。


- 39 -

Abschnitt 7:
Verbindlicherオリジナルテキスト

第7節:
オリジナル言語

職人34

第34条

Verbindlicherオリジナルテキスト

ドイツとイギリスのディーゼルオイルの価格は違うが、これがドイツの価値だ。

オリジナル言語

本規約のドイツバージョンと英語バージョンの間に偏りがある場合は、ドイツ語バージョンを基準としなければならない。

Abschnitt 8:
定義する

第8節:
定義する

職人35

第35条

アクティ(AKTIE)

1

彼は“これはとても重要なことだ”と言いました

共有

1

株式という言葉の意味は、当社定款第四条に与えられた意味と同じである。

エイジット?メル

2

Eigentmer(In),Under Einschluss der Begriffe Eigentum,halten,gehalten,Eigentümerschaft or der der hnlicher Begriffe,bedeutet,wenn verwendet MIT Bezug auf Aktien,Jede Person,Wenn verwendet MIT Order Nahestehende Gesellschaften oder Nahestehende Personen:

所有者

2

Owner、Owner、およびOwnership Whenを含む所有者が任意の株式のために使用される場合、個人またはそれとの任意の関連会社または共同経営会社、またはその任意の関連会社または共同経営会社を意味する:

(a)
私たちの仕事は主に問題をよりよく解決するためです

(A)これらの株式を直接または間接的に実益する

(b)
(1)この帽子、ブランコ、ブランデー、ブランデー、白紙、白い紙、写真

(b)
(1)任意の合意、手配または了解に従って、または変換権、交換権、株式承認証またはオプションを行使する場合、または他の場合、これらの株式を取得する権利がある(権利が直ちに行使可能であるか、または一定期間経過後に行使可能であるにもかかわらず);しかし前提は誰も見てはいけません


- 40 -

彼は言った。“私はすべての人にそれを知ってもらうことはできませんが、私はすべての人にそれを知ってもらうことはできません。”私はすべての人にそれを知ってもらうことはできません。彼らは彼らの仕事を受け入れることができないからです。彼らは彼らの仕事を受け入れることもできないし、仕事を受け入れることもできないからです代理.代理私の考えでは、これは地方主義であり、生活様式でもある代理.代理Erwiderung auf eineのZustimmungと10個のMehr Personen geachte diesbezügliche Aufforderung erangen ist;
そのような入札株式が購入または交換を受けるまで、その人またはその人の任意の連合会社または共同会社による入札または交換要約に従って提出された株式の所有者、または(2)任意の合意、手配または了解に基づいて、これらの株式を投票する権利があるしかし前提は任意の株式の投票合意、手配または了解が、純粋に撤回可能な委託書または回答が10人以上の者に提出された依頼書または同意書によって行われた場合、誰も、その株式の所有者とみなされてはならない;または

(c)
Zwecks Erwerbs,Halten,Stimmrechtsausbung(MIT Ausnahme der Stimmrechtsausübung aufgrund einer widerruflichen Vollmacht(代理.代理)またはZustimmung Wie in Artikel 35 Abs2(B)(Ii)(2)umschrieben)Einen Vertrag,eine Absprache oder eine and ere Vereinbarung getreteen ist,e ine Absprache oder eine and ere Vereinbarung getreteen ist,die direkt enteweder Selbst derüberihr Nahestehende Gesellschafteen teen Nahestehende Personen wirtschaftlich Eigentümerin in dieser Aktien.(B)(Ii)(2)umschrieben.getEintraenteg,Vereeine Vereeache,Abreng

(c)
買収、保有、投票(第35条第2(B)(Ii)(2)段落に記載されている撤回可能な委託書又は同意投票を除く)、又は当該等の株式又はその連属会社又は連合会社の実益が当該等の株式を所有している任意の他の直接的又は間接的実益について、任意の合意、手配又は了解を締結する。

Gesamtjahresvergütung

2a

Der Begriff Gesamtjahresvergütung at für Zwecke der Bstimmung von Artikel 29 cディーゼル車はArtikel 29 cディーゼルエンジンの車体で死亡した

年間総報酬

2a

当社規約第29 C条の規定については、“年間総報酬”という言葉は、当社定款第29 C条が付与した意味を有している。

Gesch®ftsleitung

2b

彼はアーティクル26号ディーゼルエンジンの製造工場で死んだ。Bezug auf Artikel 20 Absで。3ディーゼルにおけるDazugehörigenの定義

幹部管理チーム

2b

執行管理チームという言葉の意味は、本規約第26条に与えられた意味と同じである。第二十条第三項及び


- 41 -

Abschnitt 8 Sowie in Bezug auf Artikel 24 Abs3とAbs4これは軍政官と軍警である。

これに関する定義は、本第8節及び第24条第3項及び第4項で述べたように、“上級管理者”という言葉は、実行管理チームメンバー及び会社の他のすべての上級管理者を指すものとする。

Gesellschaft

3

この帽子はアーティクル1号ディーゼルで死んだ。

会社

3

会社という言葉の意味は当社規約第一条に与えられた意味と同じです。

制御器

4

この点では、どうすればいいのかわからないし、どうすればいいのかもわからないし、どうすればできるのかもわからない。すべての人は20%の時間とエネルギーを持っていて、彼らに必要なのは個人の権利と権利であり、彼らに必要なのはより多くのもの、より多くのものだ。今から、私たちの生活はそうで、私たちの生活はそうです座席.座席)、Bank、Börsenmakler仲買人)、ノミネート、Depotbank(保管人) オッド·トラエンダー(受託者これは良い生活様式であり、生活様式でもあり、生活様式でもある。

制御する

4

制御、制御、および共通制御を含む用語は、議決権を有する株式、契約、または他の方法によって、誰かの管理および政策の方向を直接または間接的に指導または誘導する権限を直接または間接的に所有することを意味する。任意の会社,組合企業,非法人組織又は他のエンティティの発行済み又は発行済み議決権株式の20%以上の所有者は,多数を占める逆の証拠がない場合には,当該エンティティを制御していると推定すべきである。上記の規定にもかかわらず、当該者が代理人、銀行、ブローカー、代名人、受託者または受託者として議決権付き株式を誠実に保有しているが、当該等の所有者が個別ではなく、または集団として当該エンティティを制御している場合には、制御権推定は適用されない。

強制執行する

4a

Der Begriff Mandat帽子はArtikel 29 e Absで死んだ。4つのディーゼルエンジンは北ドイツにあります。

任務規定

4a

ライセンスという単語は、本定款第29 E条第4項で与えられた意味を有する。

Nahestehender Aktion r

5

彼は人に笑われる人だ

興味のある株主

5

利害関係のある株主とは、(当社または当社の任意の直接的または間接的に多数の持分を所有する付属会社を除く)(I)15%または15%を有する


- 42 -

Indirekten Tochtergesellschaft,die zur Mehrheit von der Gesellschaft gehalten wird),(i)die Eigentümerin von 15%oder mehr der ausgegebenen Aktien ist,oder(ii)die als Nahestehende Gesellschaft oder Nahestehende Person anzusehen ist und irgendwann in den drei unmittelbar vorangehenden Jahren vor dem Zeitpunkt,zu dem bestimmt werden muss,ob diese Person ein Nahestehender Aktionär ist,Eigentümerin von 15%oder mehr der ausgegebenen Stimmrechte gewesen ist,ebenso wie jede Nahestehende Gesellschaft und Nahestehende Person dieser Person;vorausgesetzt,dass eine Person nicht als Nahestehender Aktionär gilt,die aufgrund von Handlungen,die ausschliesslich der Gesellschaft zuzurechnen sind,Eigentümerin von Aktien inÜberschreitung der 15%-Beschränkung ist;彼は言った。“あなたが誰なのかわかりません。あなたが誰なのか、あなたが誰なのか、誰が誰なのかわかりません。Zur Bstimung,ob eine People ein Nahestehender Ation r ist,Sind die als augegeben eltenden Aktien Unter Einschluss der von Dieser Person gehaltenen Aktien(Unter Anwendung des Begriff“gehalten”Wie in Artikel 35 Abs.2状態定義)zu berechnen,jedochのAusschluss von nichtausgegebenen Aktien,これは良い選択であり,良い選択であるため,良い選択であるからよい選択である

より多くの当社が株式を発行しているか、または(Ii)当社の共同経営会社または共同経営会社であり、その者が利害関係のある株主であるかどうかを決定する直前の3年以内の任意の時間に15%以上の発行済み株式を所有している者、およびその者の共同経営会社および共同経営会社しかし前提は株主権益という言葉には、当社が単独で行動したために15%を超える株式限度額を持つ人は含まれていないが、その人がその後追加株式を取得すれば、その人は利害関係のある株主であるが、そのような人は直接または間接的にさらなる会社の行動を招くわけではなく、この限りではない。一人の者が権益株主を有するか否かを定める場合には、発行された株式とみなされる株式は、当該者が所有する株式(本組織規約第35条第2段落の所有者の定義を適用することにより)を含むものとするが、いかなる合意、手配又は了解、又は転換権の行使、株式承認証又はオプション又はその他の場合に発行可能な他の未発行株式も含まれていない。

Nahestehende Gesellschaft

6

これは人と人の関係であり、人と人との関係、つまり人と人との関係である。

付属会社

6

付属会社とは、1つまたは複数の中間者によって別の人を直接または間接的に制御し、別の人によって制御され、または他の人と共同で制御する人を意味する。


- 43 -

Nahestehende人

7

この世界の人は誰であり、私たちは誰であり、誰が死ぬかトラスト[参照訳]Vermögenseinheitでは、一人は一人の体で働き、彼のもう一人はBezugと彼の世界にいる受託者)と(三)Jeder Verwandte,Ehe-oder LebensPartner Dieser Person,oder Jede Verwandte des Ehe-oder LebensPartners,Jeweils Soweit Diese den Gleichen Wohnsitz haben Wie Dieser Person。

連想する

7

共同会社“という言葉が、任意の人との関係を表すために使用される場合、(I)当該者が取締役、主管者またはパートナーであるか、または20%以上の任意のカテゴリの議決権を有する株式を直接または間接的に所有する任意の会社、共同企業、非法人組織または他のエンティティ、(Ii)当該者が少なくとも20%の実益権益を有する任意の信託または他の財産、またはその者が受託者または同様の被信身で支店に勤務する任意の信託または他の財産、および(Iii)当該者の任意の親族または配偶者、またはその者と同じ住所を有する任意の親族を意味する。

あるいは…。

8

Der BegriffまたはHat Death in Artikel 14 Absディーゼル車2台は北ドイツにあります。

会社

8

COという言葉は当社定款第14条2項で与えられた意味を持っている。

人は…

9

人と人、人と人との関係。もしあなたが独立した人なら、彼が偉大な芸術家であることが分かるだろう

人は…

9

個人とは、任意の個人、会社、共同企業、非法人団体またはその他の実体を指す 本規約第29 E条については、個人を含めてはならない。

レチェット

10

Der Begriff Rechte Hat Death in Artikel 6 Abs1つのディーゼルエンジンは北ドイツにあります。

権利.権利

10

権利という単語は、この定款第6条第1項がそれに与える意味を持っている。

MITが辞令を修正しました

11

マサチューセッツ工科大学は“アティクル6号”の遺言を受けた。1つのディーゼルエンジンは北ドイツにあります。

権利が義務を負う

11

“権利を負う義務”という言葉は、本定款第6条第1項で与えられた意味を有する。


- 44 -

アメリカ証券取引委員会

12

独Begriffアメリカ証券取引委員会帽子はアティケル12 ABで死んだ。ディーゼル車2台は北ドイツにあります。

アメリカ証券取引委員会

12

“米国証券取引委員会”という言葉は、本定款第12条第2項で与えられた意味を有する。

転送エージェント

13

Der Begriff移籍エージェントはArtikel 8 Absで死亡した。3ディーゼル車は北ドイツにあります。

転送エージェント

13

譲渡代理という言葉は、本規約第8条第3項がそれを与える意味を持っている。

ヴェルグトン

13a

Der Begriff Vergütung帽子はArtikel 29 a Absで死んだ。6台のディーゼル車は北ドイツにあります。

補償する

13a

補償という言葉の意味は、当社定款第29 a条第6項で与えられた意味と同じである。

VergüTungs-Ausschuss

13b

Der Begriff Vergütungsausschuss帽子はArtikel 28 a Absで死んだ。1つのディーゼルエンジンは北ドイツにあります。

報酬委員会

13b

報酬委員会という言葉の意味は、当社定款第28 a条1項に与えられた意味と同じである。

ズサマン·シュルス

14

これは重要な課題であり私たちはベズーグに基づいて仕事を続けます

業務合併

14

当社の定款で使用されている企業合併とは、当社および当社のいずれかの利害関係のある株主のことです

(a)
今日から、私たちは国と地域から融合して、今から、今から、今までです。3 Dieser Statuten(Sowie jede der dazu gehörigen Definition in Artikel 35 dieser Statuten)oder im Wesentlichen Gleiche Bstimungen Wie Artikel 19(F),Artikel 20 Abs.3(“アッティクル”のdazugehörigen定義35

(a)
(1)利害関係のある株主又は(2)他の会社、共同企業、非法人組織又は他の実体との任意の合併又は合併が、合併又は合併が利害関係のある株主によって引き起こされる場合、本組織規約第19条及び第20条第3項(本定款第35条の関連定義を含む)又は第19条及び第20条第3項と実質的に同じ条項(第35条の関連定義を含む)は、存続実体には適用されない


- 45 -

[参照訳];

(b)
Jeder Verkauf,Vermietung oder Verpachtung,hypothekarische Belastung oder andere Verpfändung,Übertragung oder andere Verfügung(ob in einer oder mehreren Transaktionen),einschliesslich im Rahmen eines Tauschs,von Vermögenswerten der Gesellschaft oder einer direkten oder indirekten Tochtergesellschaft,die zur Mehrheit von der Gesellschaft gehalten wird,an einen Nahestehenden Aktionär(ausser soweit der Zuerwerb unter einer der genannten Transaktionen proportional als Aktionär erfolgt),soweit diese Vermögenswerte einen Marktwert von 10%oder mehr entweder des auf konsolidierter Basis aggregierten Marktwertes aller Vermögenswerte der Gesellschaft oder des aggregierten Marktwertes aller dann ausgegebenen Aktien haben,unabhängig davon,ob eine dieser Transaktionen Teil einer Auflösung der Gesellschaft ist oder nicht;

(B)利害関係のある株主への売却、リース、交換、住宅ローン、質権、移転または他の処置(1つまたは一連の取引で比例して行われる)、または利害関係のある株主と共に行われる任意の売却、リース、交換、住宅ローン、質権、移譲または他の処置は、これらの売却、賃貸、交換、住宅ローン、質権、移転または他の処分にかかわらず、解散または他の方法として行われ、これらの資産の総市価は、総合基準に基づいて定められた当社のすべての資産の総市価または当時のすべての発行済み株式の総時価の10%以上に等しい

(c)
Jede Transaktion,die dazu führt,dass die Gesellschaft oder eine direkte oder indirekte Tochtergesellschaft,die zur Mehrheit von der Gesellschaft gehalten wird,Aktien oder Tochtergesellschafts-Aktien an den Nahestehenden Aktionär ausgibt oderüberträgt,es sei denn(1)aufgrund der Ausübung,des Tauschs oder der Wandlung von Finanzmarktinstrumenten,die in Aktien oder Aktien einer direkten oder indirekten Tochtergesellschaft,die zur Mehrheit von der Gesellschaft gehalten wird,ausgeübt,getauscht oder gewandelt werden können,vorausgesetzt,die betreffenden Finanzmarktinstrumente waren zum Zeitpunkt,in dem der Nahestehende Aktionär zu einem solchem wurde,bereits ausgegeben;(2)als Dividende oder Ausschüttung an alle Aktionäre,

(C)多数の株式を所有する当社または当社の任意の直接的または間接的に多数の株式を所有する付属会社が、利害関係のある株主に当該付属会社の任意の株式または1株以上の株式を発行または譲渡することをもたらすが、(1)多数の株式を行使、交換または変換することができるか、または当社が多数の株式を直接または間接的に保有する付属会社の株式の行使、交換または変換に基づいて、利害関係のある株主が株式になる前に発行されたものである場合は例外である。(2)支払いまたは配当金または割り当てに応じて、または行使可能、交換可能、または株式または直接または間接株式に変換可能な証券の行使、交換または変換


- 46 -

Oder aufgrund der Ausübung,des Tauschs oder der Wandlung von Finanzmarktinstrumenten,die in Aktien oder Aktien einer direkten oder indirekten Tochtergesellschaft,die zur Mehrheit von der Gesellschaft gehalten wird,ausgeübt,getauscht oder gewandelt werden können,vorausgesetzt,diese Finanzinstrumente werden allen Aktionäre anteilsmässig ausgegeben,nachdem der Nahestehende Aktionär zu einem solchem wurde;(3)gemäss einem Umtauschangebot der Gesellschaft,Aktien von allen Aktionären zu den gleichen Bedingungen zu erwerben;oder(4)aufgrund der Ausgabe oder derÜbertragung von Aktien durch die Gesellschaft;vorausgesetzt,dass in keinem der unter(2)bis(4)genannten Fällen der proportionale Anteil des Nahestehenden Aktionärs an den Aktien erhöht werden darf;
当社の大株主子会社は、利益関連株主が株主になった後、比例して全株主に証券を分配する、(3)当社が上記株式所有者に提出した同じ条件で株式を購入する交換要約、または(4)自社が株式を発行または譲渡するしかし前提は上記(2)から(4)項のいずれの場合においても、利害関係株主の株式における割合権益は増加してはならない

(d)
すべての取引において,すべての人が参加しないわけでなければ,他の人が参加することもなく,そのために巻き込まれることもなく,苦境に陥ることもなく,苦境に陥ることもない

(D)利害関係のある株主によって所有される株式または株式に変換可能な証券または任意の付属会社の株式の割合権益を直接または間接的に増加させる効果があるが、断片的な株式調整による重大な変動、または利害関係のある株主によって直接または間接的に引き起こされない任意の株式の購入または償還のための例外である、当社または当社の任意の直接的または間接的に多数の持分を所有する付属会社の取引に関するものである

(E)以下の点から考える:(A)(A)-(D)Deseses

(E)利害関係のある株主が直接又は間接(株主として割合を除く)任意の融資、立て替え、担保、質権又はその他の財務的利益(本条第35条第14項(A)~(D)項で明確に許可された利益を除く)から得られる任意の利益


- 47 -

アティクルスは35ポンドです。14オドリュークリヒは間違ってすべてのものを一緒に置いて、それらを一緒に置いて、それらを一緒に置きます。
当社または当社の任意の直接または間接持株子会社によって提供されます。

ズサテツは裏切った

15

アーティクル29 cディーゼルエンジンでは死を見ることができます

補充額

15

補足金額という語の意味は,本定款第29 c条に与えられた意味と同じである。

Abschnitt 9:
ユバーグスバーグスバートマン

第9節:
過渡的条文

職人36

第三十六条

サシンラガー

De Gesellschaftübernimmt beder Kapitlarhöhong vom 19.2008年12月ケイマン諸島のVon der TransOcean Inc.(TransOcean Inc.),gem≡ss Sacheinlagevertrag Per 18.2008年12月(Sacheinlagevertrag)319‘228’632 Aktien(De Gesellschaftübernimmt beder Kapitlarhöhong vom 19.2008年12月(Sacheinlagevertrag)319‘228’632 Aktien(De Gesellschaftübernimmt beder Kapitlarhöhong vom 19.2008年12月(Sacheinlagevertra普通株TransOcean Inc.では、Diese Aktienは16‘476’107‘961.80スイスフランである。Sacheinlage gibt diese Sacheinlage gibt die Gesellschaft einem Umtauschagenten,Handeland auf Rechnung der Aktion re der TransOcean Inc.im Zeitpenkt unmittelbar vor Vollzug des Sacheinlagevertrages and im Namauf Rechnung der TransOcean Inc.,insgesamt 335‘228’632 voll einbezahlte Aktien MIT einNem Non insgesamt CHF 5‘028’4480‘Aus429.ドイツでは、11‘447’678‘481.80スイスフランの予約空間を提供します。

実物寄付

2000年12月19日の増資について、2000年12月18日までの実物寄贈協定(実物寄贈協定)に基づき、当社はTransOcean Inc.,Grand Cayman,Cayman諸島(TransOcean Inc.)の319,228,632株普通株を買収した。TransOcean Inc.の株が買収され、総価値は16,476,107,961.80スイスフランだった。今回の出資の代償として,当社代表TransOcean Inc.は,実物寄贈契約完了直前に普通株式保有者の口座およびTransOcean Inc.の名義と口座を発行し,取引所に合計335,228,632株を発行し,総額面は5,028,429,480スイスフランであった。発行済み株式の総額面と総価値11,447,678,481.80スイスフランとの差額は、当社の備蓄に割り当てられます。


- 48 -

職人36BIS

第三十六条BIS

Gemischte Sacheinlage and Sachübername

De Gesellschaftübernimmt in der ordentlichen Kapitlarhöhong vom 30.2018年1月gem≡ss dem Einlagevertrag vom 30.2018年1月von der Clarksons Platou Securities as(Die Einlegerin)、handeland im eigen Namer auf Rechnder Inhaber Akhaber der Aktien MIT einem Nennelert von je eehenden einem Nennelert von je Einlagenchaft1‘122’468‘442.09ドル。Im Einklang MIT DEM Einlagevertrag(I)Weist die Gesellschaft der Einlegerin,Handeland im eigen Namigen auf Rechnung der Andienenenden Aktion re,insgesamt 66‘929’504 Nenaktien Einem Nennwert von je CHF 0.10 and gesamthaft$6‘692’995.40 zu,(Ii)leistet eine Barzahon insgesamt NOK 2‘645’280 an Andienden and WandianZwecks Finanzierung der von Tinc an dienenden Aktion re augegebenen Wandelanleihen im Nominalwert von insgesamt$561‘440’000(das Wandeldarlehen bzw.die Wandelanleihen)。Differenz zwitchen(I)dem゚bernahmewert der Einlage und(Ii)(X)dem Gesamtnennwert der neu augegebenen Namenaktien MIT einem Nennwert von Je CHF 0.10,(Y)der Barzahung und

実物寄付と資産購入を混合する

2018年1月30日の普通株増資については、2018年1月30日の出資契約(出資契約)に基づき、当社はClarksons Platou Securitiesに買収(出資者)し、自分の名義で行動しているが、当社の2017年12月21日の公開要約に目標株式を提出し、出資者を交換代理とするSonga Offshore SE、リマソール(CY)の1株当たり額面0.10ユーロの株式(目標株式)の保有者の口座を指定している。合計187,390,391株の目標株。買収対象株式の総価値は1,122,468,442.09ドルである。今回の出資の代償として,会社は出資契約により,(I)出資者への発行総額66,929,504株の登録株,1株当たり額面0.10スイスフラン,額面総額6,692,950.40スイスフラン,(Ii)入札株主への総額2,645,280ノルウェークローナへの現金支払い(現金支払い),および(Iii)TransOcean,Inc.,Grand Cayman(CI)(TINC)への転換可能融資,総額面561,440,000ドルを発行した。TINCが入札株主に発行する総額561,440,000ドルの交換可能債券(それぞれ変換可能融資および交換可能債券)のための融資を提供する。(I)出資総額と(Ii)(X)新規発行登録株式の総額面との和、1株当たり額面0.10スイスフラン、(Y)


- 49 -

(Z)DEM Wandeldarlehen den Kapitalein lageresven der Gesellschaft zu.

現金支払いおよび(Z)転換ローンは当社の出資額備蓄に振り込むことができます。

職人36その3

第三十六条その3

Gemischte Sacheinlage and Sachübername

27.M≡rz 2018 gem≡ss Dem Sacheinlagevertrag vom 27.M≡rz 2018(Der Einlagevertrag)von der Clarksons Platou Securities as(Die Einlegerin),handeland im eigen Namer auf Rechnung der Inhaber der Aktien MIT einem Nennwert ve je 0.10 der Songa Offore SE(CY),Deren Songa Aktien(A).am.2018年1月30日Rahmen des Vollgs desöffenten Gentem 21(B)Somit Dem Zwangserwerb der Gesellschaft gem≡ss DEM Supplemental Prospectus vom 16.2018年2月とArtikel 36 des zypritischen買収入札法(L.41(I)/2007)unterliegen unterliegen und(C)von der Einleerin in die Gesellschaft einge let wden(die Squeeze-out Aktion re),ingesamt 4‘475’201 Songa Aktien。これは26‘806’453.99ドルの現金です。Im Einklang MIT DEM Einlagevertrag(I)Weist die Gesellschaft der Einlegerin,Handeland imeigen Namelen Namenaktien Nit Einem 1‘121’201 Namenaktien Einem Nennwert von je CHF 0.10 and gesamthaft 112‘120.10 zu,(Ii)leistet eine Barzahung von insgesamt NOK 63’745‘857.21 an die押出し-Akout Akadet re(Die Barzahung)(3)Gibt an Transan Insan Inzei.大ケイマン(CI)(TINC)交換可能ローン手形im Nominalwert von insgesamtドル9‘375’000 Aus zwecks Finanzierung der von TincanとDide押出しAtion re augegebenen Wandelanleihen im Nominalwert von Insgesamt

実物寄付と資産購入を混合する

2018年3月27日の法定増資について、2018年3月27日の出資契約(出資契約)に基づき、当社はClarksons Platou Securitiesに買収(出資者)し、自分の名義で行動するが、Songa Offshore SE、Limassol(CY)の1株当たり0.10ユーロの株式(Songa株式)を保有する保有者(Songa株式)を代表しており、そのSonga株式(A)は2018年1月30日に当社が2017年12月21日の公開入札要約で決済後に買収せず、発行および発行されたSonga株式をすべて買収する。(B)そのため、期日が2018年2月16日の補充募集規約及びキプロス買収買収法第36条(L.41(I)/2007)による強制買収、及び(C)出資者(排除株主)から当社に出資し、合計4,475‘,201株のSonga株式を取得しなければならない。Songa株式を買収した総価値は26,806,453.99ドルであった。今回の出資の代償として、当社は出資契約により、(I)出資者への発行総額1,121,201株の登録株、1株当たり額面0.10スイスフラン、総額面112,120.10スイスフラン、(I)押出株主への総額63,745,857.21ノルウェークローナへの現金(現金支払い)、および(Iii)TransOcean Inc.,Grand Cayman(CI)(TINC)に交換可能融資手形を発行し、TINC発行の交換可能債券に資金を提供するための合計額面9,375,000ドル(交換可能融資手形)


- 50 -

9‘375’000ドル(ヴァンデランレヘン)。Die Gesellschaft Weist die Differenenz zwitchen(I)dem bernahmewert der Einlage und(Ii)(X)dem Gesamtnennwert der neu augegebenen Namenaktien MIT einem Nennwert von Je CHF 0.10,(Y)der Barzahrouft und(Z)dem Gesamtonominalwert der Dem Gesetzlichen Kapitalein lerven der Gesellschaft zu.

合計9,375,000ドル(交換可能債券)を株主に売却する。(I)出資総額と(Ii)(X)新規発行登録株式の総額面(1株当たり額面0.10スイスフラン)、(Y)現金支払と(Z)交換可能融資手形の総額面との差額を出資額から自社の法定資本備蓄に割り当てる。

職人361/4

第三十六条1/4

Eischte Sacheinlage and Sachübername in Zusammenang MIT DEM Erwerb von Ocean Rig UDW Inc.

1“創業資本論”第5条その3VOM 30.2018年11月、海洋掘削プラットフォーム会社、海洋掘削プラットフォーム会社、国際海洋信託会社、国際海洋ホールディングス有限公司、国際海洋ホールディングス有限公司、海洋掘削プラットフォーム、海洋掘削プラットフォーム、国際海洋ホールディングス有限公司、国際海洋ホールディングス有限公司、Anzahl HoldCo Aktien Wertm≡ssig 91‘473’703分類A Aktien von Ocean Rig MIT Einem Nominalwert von Je$0.01および106‘279 Kategorie B Aktien von Ocean Rig MIT einem Nominalwert von Je 0.01ドル。すべての保有貨物の価値は29.05ドルと2‘660’331‘074.23ドルです。海洋掘削プラットフォームでは、私の特徴的な根と手が一緒にある

海洋掘削プラットフォームUDW Inc.の買収に関する実物混合出資と資産買収。

1当社は第5条の規定により法定配当金から増額株を取得するその32018年11月30日の組織定款細則によると、ケイマン諸島法律により設立された会社Ocean Rig UDW Inc.(海洋掘削プラットフォーム)の間接買収について、デラウェア州法律により設立されたコンピュータ株式信託会社(出資者)からケイマン諸島法律により設立された会社TransOcean Oceanus Holdings Limitedの普通株を合併することにより合計91,579,982株、額面は1株当たり0.0001ドル(1株当たり株式と共同保有株式)を買収し、同社はケイマン諸島の法律に基づいて設立された会社である。したがって、この数の保有株式価値は91,473,703株の海洋ドリルA類株式に相当し、額面は1株0.01ドルであり、海洋掘削機B類株式106,279株を保有し、額面は1株0.01ドル(海洋掘削機株式1株および合計海洋掘削株式)である。HoldCo株1株買収の出資価値は29.05ドル(四捨五入)であり、すべてのHoldCo株を合計買収した出資価値は2,660,331,074.23ドルである。HoldCoの株は貢献者が貢献して自分の名前で行動していますが


- 51 -

2018年1月1日NAMENAMAKTien MIT EINEINEMENT NNAMEINAKTIEN MIT EINEINEM NNAMEINAKTIEN MIT EINEINEEM NNAMEMAKTIEN MIT EINEINEM NENWERT Von GENMEINSAM DIE CHF 0.10(JE EININAKTIE AND GEMESAM DIE AK INSAM AKTIEN)zu einem Ausgabepreis von$10.11(Gerundet)とgesamtt≡rr‘686’207.22(Ii)(Ii)Barzahlugen en an den Einleer zugunsten der dech dch as Utauschvern nnfang von(A)$12.75 je je Holdco aktie and gesamthaut Aft$1‘167’644‘770.50 für aleagle Holdten Co Aktien(de Barentsschächäung)and(B)gesamthaft$96.51 zur EnchäDigung der dch as Utauschverhälntund die de Akrsstrun von Ocean Rig Start(A)$12.75 je je Holdco aktie and gesamthaut aft$1’167‘644’770.50 für aleingelealle Holdten Co Aktien and(B)gesamthaft$96.51 uzur EntsEnchäDigung der dch dch as Umtauschverhäln and die Akrsstrun von Ocean Rig Stauenen$1‘167’644‘770.50 für le aleingae Holdten Co Aktien(de Barentschächäung)and(B)gesesamthaft Ugesamthaft$96.51 uzur Entszur Enchädung der der dch as Utauschh chverhänis n Umfang Von Umfang n n.(1)(1)ドイツ国民銀行(DEM Gesellschaft Weist Differenft Weist Differenz Zwitchen),(2)ドイツ国民銀行(Dem Barentsch≡diung und)(3)ドイツ国民銀行(Fraktionen-Entsch≡digung den Kapitalelagerven)(3)アジオ)der Gesellschaft zu.

海洋掘削機株主については、当社はすでに(I)海洋掘削機株主を受益者とする新規登録株式147,700,187株、1株当たり額面0.10スイスフラン(1株および全株式)、発行価格1株10.11ドル(四捨五入)、株式総額1,492,686,207.22ドルを取引所に代理発行している。1株当たりの出資に相当する保有会社株式1.6128株の交換比率(交換比率)により生成された株式の一部を次の完全株式数に四捨五入し、現金で支払い(以下(Ii)(B)参照)、および(Ii)を貢献者に支払い、海洋掘削プラットフォーム株主を受益者(A)現金とし、1株当たり12.75ドルの合計を保有する。1,167,644,770.50ドルの全てが出資するHoldCo株式(現金コスト)および(B)現金96.51ドルは、交換比率によって生成された断片的株式の対価および遠洋ドリル記録からなる株主(断片的コスト)として使用される。(X)入株株式総生産2,660,331,074.23ドルと(Y)(1)新規発行株式額面総額14,770,018.70スイスフラン,(2)現金コストおよび(3)断片的コストを自社の出資額準備に割り当てる。

2Zum Zwecke Dieses Artikels 36その3海洋掘削機の一部として、私たちは91年‘579’982年の大洋ドリルに登録するつもりだ。

2本条第36条についてはその3定款細則において、海洋掘削機株主という言葉は、緊接祖格州商業登録簿の毎日分類帳に新株を登録する日付と時間(発効時間)前に発行され、発行された91,579,982株の海洋掘削機株式の所有者である。


- 52 -

アティケル37

第37条

教育/科学>工学専攻>工学修士。1

これに基づいて、私たちはあなたにもっと良いサービスを提供します。1ディーゼルエンジンの統計結果によると、2015年の統計データは一般統計データである

第二十九a条第一項により賠償を承認する

株主は、本定款第29 a条第1項の承認取締役会及び執行管理チームの報酬に基づいて、2015年度株主総会で初めて開催されなければならない。

アティケル38

第38条

22台のディーゼルエンジンの状態が2つの場合に発生

1

BIS zum Abschluss der ordentlichen General Verwalsammung 2015 kann die Höchstzahl der Mitglieder gem≡ss Artikel 22 dieser Statuteen aufgrder Wahl eines neuen Mitglied des Verwaldonds vom 22.2014年9月とdes Verbleibs im AMT dieses neuen glied des Verwaldon gsrate and 11 der w Gehlten Mitglieder des Verwalsamgsrate Verwaltungsrate and反逆12。

会社規約第二十二条に規定する取締役会メンバー数上限の一時的例外

1

2015年の年次株主総会終了前に、2014年9月22日の株主特別総会で1名の新たな取締役会メンバーが選出されたことと、この新たな取締役会メンバーと2014年年度株主総会で選出された11名の取締役会メンバーが継続して在任しているため、取締役会メンバー数は本規約第22条に規定する取締役会メンバーの上限を一時的に超え、総額は12人となる可能性がある。

2

“私の生活”38ページ“Gleichen Pr senz-and Mehheitsquoren Wie eine?nderung von Artikel”22ページ。

2

第38条のいずれかの改正は、第22条の改正と同じ出席会議定足数及び採決多数の要求を遵守しなければならない。

___________________

シュタインハウゼン27歳2021年