添付ファイル10.3

幹部採用協定を改訂し,再記述する

以下の場合:

金属会社オーストラリア個人有限会社です。LTD。

(“会社”)

-と-

アントニー·オーシャリヴァン

(“行政官”)

考えてみてください

1.

当社はTMCの子会社です。Metals社(その親会社)は太平洋クラリオン-クリパートン区の多金属結核の探査と商業化事業に従事しています

2.

当社は引き続き行政員を首席発展官として採用することを希望しているが、行政者は当社に招聘されることを望んでいる

3.

管理者と会社(単独では“一方”、共同で“双方”)は、会社と管理者との間で雇用条項および条件を制定する任意およびすべての以前の合意の代わりに、管理者が会社に雇用される条項および条件を明らかにするために、本雇用協定(“合意”)を締結することを希望する

4.

執行者が当社に直接雇用された場合、執行者の義務、職責、職責は、当社及びその関連エンティティ(“当社グループ”)の各メンバーに提供されなければならない。当社へのいかなる言及も当社グループを含むすべてのメンバーとみなされなければなりません。

そこで,現在,本プロトコルに掲載されている承諾と相互合意,および他の善意と価値のある対価を考慮すると,各当事者はここで受け取ったと十分な対価格を確認している--双方は契約を結び,以下のように同意している

1.

職位、任期、被雇用範囲

1.1

役職:当社は行政者を採用し、行政者が当社にサービスし(以下で定義する出向条項に制限されています)、当社の首席発展官を担当します。行政はこのような労働時間が合理的であることを認めています


役職、職責、報酬。行政職員の報酬は、このようなすべての労働時間を認める構成要素を含む、会社当時の現行政策に基づいて支払われる。

1.2

報告書と義務:執行者は最高経営責任者に報告し、その指示に従って行動しなければならない。行政人員はこれらの事務室の慣用的なサービスを履行し、会社が時々合理的に行政人員に分配する他の合法的な職責を履行し、これらの職責は行政人員の職位と権力と一致することを前提としている。役員は最大限の努力を尽くし、そのほとんどの営業時間を本合意項の下での役員の職責の履行および会社の業務や事務の推進に利用し、すべての重大な面で会社を幹部に適用する政策を遵守する。上記の規定にもかかわらず、行政者には権利がある

a)

複数の他の上場企業の取締役会メンバーを務めるが、事前に取締役会の承認を得なければならないが、取締役会の承認は無理に拒否されることはない

b)

専門、市民、慈善、教育、宗教、公共利益、公共サービス、または医療諮問委員会に勤務し、

c)

いずれの場合も、役員の個人及び家庭投資を管理し、当該等の活動が取締役会が誠実に決定した役員が本協定項の職責及び責任を履行することに重大な妨害を与えない限り、そのような活動は、取締役会が誠実に決定した幹部が本合意項の職責及び責任を履行することに重大な妨害を与えない限り、管理する。

1.3

出向:当社は行政者がカナダにいることに同意しましたが、いつでも当社の指揮とコントロールの下で、当社グループが行政者を手配して当グループにサービスを提供します。執行者は,基本給(以下のように定義する)は,実行者が出向中に提供するサービスに対する十分かつ公平な補償であり,出向は別表Bに規定された条項と条件に従って行われることを認めた.

1.4

期限:本契約の期限は2022年5月9日(“発効日”)から始まり、無期限に継続しますが、以下の規定で雇用関係を終了しなければなりません。本プロトコルで規定されるすべてのサービスベースの権利は、幹部が当グループに雇用され始めた日(“開始日”)に基づいて決定される。

1.5

業績基準:本合意項目の下の幹部の職責を履行する時、幹部は常に忠実、誠実、適任に行動し、そして会社の最大の利益に符合する方法で行動する。

1.6

絶えず変化する需要:会社の業務需要は時間の経過とともに発展·変化する可能性があるため、会社は時々幹部の職責、肩書、報告手配を修正する可能性があり、終了や停止を招くことはない

2


本協定違反は,これらの職責,職責,肩書,報告手配が管理層の職や権力と一致することを前提としている。

1.7

利益相反:役員は、実際または潜在的な業務利益衝突を会社に開示しなければならない。このような衝突が存在するか否かに関する任意の不確実性は、執行者によって提出され、会社が合理的で、その政策に従って行動することによって決定される。実行機関はどんな実際的または潜在的な利益の衝突も避けるために行動するだろう。

1.8

受託責任を認める:行政者は行政者が会社の受託者であることを認め,行政者在任中と行政者が何らかの理由で雇用を終了した後,行政者普通法受託義務の制約を受けることに同意した。行政者の受託責任は,行政者が本合意に基づいて負う他のいかなる義務も補充しなければならない。

1.9

旅行:オーストラリアで新冠肺炎国家旅行制限や在宅命令が実施されていない場合、行政者は、本協定の下の行政者の職責を履行するために合理的に必要なビジネス旅行を行うことができる。

2.構成

2.1

給与:会社は役員に670,985オーストラリアドル(475,000ドル)の年収総額(“基本給”)を支払い、月ごとに支払い、適用される法定控除を差し引かなければならない。年金は、行政職員の基本給を除いて2.8節の規定で支払われる。首席執行役員は毎年行政員の基本給を検討するだろう。どんな給与審査でも、会社は役員の基本給を増やす義務がない。行政職員の基本給のいかなる増加も、最高経営者の提案と取締役会の監督の下で行われている。

2.2

完全に満足している:執行者はその基本給を認めて同意する:

a)

残業、懲罰率、手当、積載重量に関する彼が任意の適用された裁決によって享受可能なすべての権利を完全に履行すること;

b)

彼が彼の義務を履行するために仕事の時間が必要かもしれないと考えた。

2.3

年間現金ボーナス:役員が積極的に働いている期間(雇用終了前のいかなる規定通知時間も含まない)、役員は会社の年間現金インセンティブ計画に参加する資格があり、役員年間ボーナス(“年間現金ボーナス”)目標額は基本給の50%となる。年間ボーナスの実額(あれば)は

3


執行者はある個人業績目標を実現し、会社がある財務業績を実現する結合。本年度のすべてのボーナスは、開始日に応じて比例して割り当てられます。年間現金配当の支払いの決定は当社取締役会の全権と絶対情状酌量で決定します。当社は制約を受けずにボーナス計画を随時修正または終了する権利があり、幹部はボーナス計画のいかなる変化も推定解雇にはならないと認めている。何のボーナスも得る資格があるためには、役員はボーナスが支払われた日から会社に雇われなければならない。本協定の明確な規定を除いて、行政者は、終了通知を受けた後の任意の期間内に任意のボーナスを得る権利がないこと、または代替通知の報酬を得る権利があることを認め、同意する権利があるが、法律が要求する可能性のあるものを適用することは除外される。明確にするために、実行者は、有効日の終了後、または在職勤務時間を構成しない任意の契約または合理的な通知中に、いかなるボーナスも得る権利がない。行政者はさらに、行政者が契約または合理的な通知期間内に行政者が獲得すべき任意のボーナスの代わりに損害賠償を得るための一般法の権利を有しないことを認め、同意し、行政者はそのような損害賠償を要求しないことに同意する。

2.4

奨励的持分。あなたが積極的に働いている期間(雇用終了前の必要な通知期間を含まない)(以下、“積極的勤務時間”と呼ぶ)、あなたは、特定の個人業績目標を達成し、会社が特定の財務業績を達成したことを条件として、会社の長期インセンティブ計画(“LTIP”)に参加する資格がある。また、会社は従業員株式購入計画(“ESPP”)を採用する予定で、資格基準を満たしていればESPPに参加する資格があります。

いずれか一方が終了または辞任通知を出した日後、持分計画下のすべての非帰属報酬は、帰属を停止し、自動的に没収されなければならない。明確にするために、適用法律に別の規定がある以外、株式計画を付与する奨励については、行政人員が雇われた原因や退職によって発行された合理的な終了通知期間は、成文法、契約法或いは普通法による発行にかかわらず、採用期間を延長するとみなされない。

行政人員は“2021年金属会社激励持分計画”とこの計画下での奨励協定の形式(総称して“株式計画”と呼ぶ)に基づいて、行政人員に本協定項の下で継続的なサービスを提供する毎年年間の贈与を受ける資格がある。いずれか一方が終了または辞任通知を出した日後、持分計画下のすべての非帰属報酬は、帰属を停止し、自動的に没収されなければならない。明確にするために,法律の要求を適用する以外に,いかなる合理的な通知期間も

4


行政人員の退職或いは退職により採用を終了し、成文法、契約或いは普通法に基づいても、終了原因にかかわらず、株式計画を付与する奨励については、採用期間を延長するとはみなされない。

2.5

福祉:会社の福祉計画の条項や条件を満たしている場合、役員は、オーストラリアにいる従業員が普遍的に享受している福祉計画に参加する権利があり、その計画は時々改訂される。当社は、別途通知するか否かにかかわらず、従業員に提供する団体福祉計画を随時変更、修正、置換または終了する権利を保持しています。会社員に提供される福祉計画は現在策定中です。福祉計画が確定する前に,健康(視力を含む)と歯科関連費用を証明する領収書や領収書を会社に提出した後,行政者は最高10,500.00豪ドルの精算を受ける資格がある。

2.6

休暇権利:行政人員は、個人/介護者休暇、育児休暇、弔慰休暇、家庭と家庭内暴力休暇、長期サービス休暇、陪審休暇、コミュニティサービスを含むが、これらに限定されない休暇を取る権利がある“2009年公平労働法”(Cth)、オーストラリアの法律または会社の政策のいずれかの他の詳細な説明。

2.7

休暇;休暇:法律により、行政者は年休を享受する権利があり、現在オーストラリアでは、年休は1年の4週間であり、サービス1年の期間に増加する。会社は柔軟な休暇政策を実行しています。マネージャーは会社の政策に基づいてマネージャーの休暇時間を管理します。公共休日では、行政者も通常、1日の給料を失わない休暇を享受する権利がある。行政人員の雇用について言えば、関連する公衆休暇はクイーンズランド州に憲報を掲載する公衆休暇となる。

2.8

年金:会社は役員を代表して基本給の10%で年金を納める(法律が要求すれば、もっと高くてもいい)。供出が必要な場合は、当社は行政者が指名した合資格基金に供出金を入金します。

3.公共事業費、設備

3.1行政人員は補償を受けなければならず、行政人員が本協定項の下の行政人員の職責を適切に履行するために実際及び適切に発生したすべての合理的な業務支出を支払い、そして当社が時々適宜適宜制定及び改訂する規則と政策に符合しなければならない。本契約下の役員の職責を正確に履行することにより生じる任意の業務費用の精算を会社に要求するために、役員は、手順に沿って、会社が費用政策で要求する可能性のある文書を提供することを要求される。会社は役員にノートパソコンを提供し、役員の費用を補償します

5


会社を代表してかけられたいかなる国内電話や国際電話による費用です。

4.直接および上級者保険

4.1行政官が当社又はその任意の付属会社又は共同経営会社の上級社員及び/又は取締役に任命された場合、当社は取締役及び高級社員(“D&O”)責任保険証書を購入及び維持する。請求保険書の実質的な条項には、2000万豪ドルのA側ABC保険と1000万豪ドルのA側条件差額保険が含まれる総責任限度額3000万豪ドルの保険計画が含まれる予定だ。同社は,乙と丙側クレームの適用保留額は1000万豪ドルの範囲内になると予想している。

4.2行政人員は、当社の会社登録証明書及び/又は付例の条項及び条件、及び当社が行政者と締結した当社取締役及び高級社員の標準的な補償協定の条項及び条件に基づいて、行政者が提供するサービスについて補償を受ける権利があり、この等の権利は、当社の他の取締役及び行政者に提供される代償に見合ったものとなる。執行役員は、会社が現在または将来保有する可能性のあるD&O保険証書の下の保険を獲得する権利があり、範囲および方式は、当社の任意のD&O保険証書によって取得する権利がある会社の他の役員および幹部と同じである(すなわち、同じ条項および条件の制約を受ける)。

5.競争政策と手順

会社の雇用と継続雇用の条件として、役員は、会社や会社が時々発効するすべての政策や手続きを熟知し、遵守しなければならない。

5.1行政官は、行政者が会社に雇用されている間に、彼が会社から受け取る可能性のあるすべての合法的な指示および指示を遵守することに同意する。

5.2当社は、絶対的な情動権の変更、代替、または終了ポリシーおよび手順を保持しています。執行機関は、このような政策と手続きが本協定の条項に含まれていないことを認めている。

6.固定場所がない

行政者は、任意の特定の場所または場所で本プロトコルで規定された任意の義務を実行することを要求されてはならない。

6


7.

タイムアウト

当社はいかなる期間及びいかなる理由でも、全給で行政職を休職することができます。

8.

監視する

管理者による会社のコンピュータネットワークや技術の使用は、その電子メールシステムの使用やインターネット(システム)へのアクセスを含めて、持続的かつ継続的な監視·審査を受ける可能性がある。このような監視やシステムの適切な使用に関する詳細な情報は会社の政策に含まれている。

9.

個人資料の移転

行政は当社に同意した

a)

雇用管理のために、会社に雇われている間の幹部の個人情報(健康に関する情報を含む)を収集して使用すること

b)

その個人資料(健康に関する資料を含む)をオーストラリアや海外の第三者(外部サービスサプライヤー、当グループおよび政府当局を含むが含まれるがこれらに限定されない)に移転し、行政者が当社に雇われ、雇用されていることを管理することに関係する。

10.

雇用を打ち切る

当社は以下のように役員の採用を終了することができます

10.1

十分な理由がない場合に辞任:幹部は十分な理由がない場合には本契約と役員の会社での雇用関係を随時終了することができるが、45日前に書面で会社に通知する必要がある。当社は、本通知期間の全または一部の時間の代わりに支払いを提供することができます。また、雇用最終日までの未払い賃金(法律で規定されているが未休の年休を含む)のすべての未払い賃金を行政者に支払う。いずれの場合も、会社は、役員辞任時の基本給と、第2.3条に規定する役員の辞任発効日までの積極勤務時間に比例して支給される年間現金ボーナスとに基づいて、45(45)日を超える報酬(課税義務を加算)を役員に支払うことを要求されない。幹部が第10.1条に従って辞任した場合、帰属していないすべての未帰属持分報酬は没収され、さらなる帰属を行う資格がない。

10.2

会社の無断終了:制御権が変更された以外に、会社は本契約を終了することができます

7


当社は(A)行政者に6(6)ヶ月の書面通知(“終了日”)、(B)終了日までの在職労働時間に比例して年間現金ボーナスを支払うこと、及び(C)行政者が福祉計画に参加するために必要な保険料を継続して支払い、行政者が福祉計画に参加する最短期間を維持するために法律で規定されている任意の他の最低金額(あれば)を適用すれば、会社は理由なしに随時行政者を雇用することができる。

上記の規定にもかかわらず、会社が最高経営責任者の辞任、終了または交換後に理由なく幹部を解雇した場合、会社は役員に提供しなければならない:(A)9月の代通知基本給と、開始日から満1年ごとにサービスを提供する(1)ヶ月の代通知金は、最長18(18)ヶ月以下である(この実際の期間を“最高経営者交代期間”と呼ぶ)。(B)終了日後12(12)ヶ月の間に帰属するすべての非帰属RSUを直ちに帰属することを可能にし、(C)終了日までの在職労働時間に応じて年間現金ボーナスを比例的に支払い、(D)役員の福祉計画への参加を維持するために必要な保険料を支払い続け、その後、法的要件の最短期間内に福祉計画に参加することを可能にする。

行政者は、上記の金額が公平で合理的であることを認め、適用される任意の法規、一般法、および/または契約に基づいて、終了通知または代通知金および解散料(適用される場合)のすべての権利を得ることを目的としている。執行機関が適用法に基づいて取得する権利のある任意の計算すべき債務または任意の他の最低金額を除いて、いかなる形態の通知や支払いも必要としない。

絶対的に明確にするために、いずれの場合も、行政者が受信した終了通知、代通知金、または通知と代通知金、解散費、福祉保障または休暇との組み合わせは、適用される法律に従って行政者が享受すべき権利よりも少なくない。

第10.1又は10.2条に規定する支払及び福祉は、法定通知期間、法定解散費(ある場合)及び法例に適用される任意の算定されていないが使用されない当然の権利を有する以外は、行政者の署名及び当社への離職協定の交付を条件とし、当該協定は、行政員の当社、その連属会社及び付属会社及びそのそれぞれの取締役、高級職員、従業員及び代理人に対するすべての申索(“免除”)を全面的に解除することを含む。釈放は九十(九十)日前に強制執行可能かつ撤回できないものにならなければならないこれは…。)終了日後の翌日。90日間の期間が2つの納税年度にまたがる場合は、第9条に基づいて支払われる税金は第2の納税年度に支払われる。もし役員が撤回せずに放行を実行できなかったら(会社のせいではない)、

8


第10.1又は10.2条によれば、行政官は、計算すべき債務、法定通知及び解散費(ある場合)のみを得る権利があり、他の福祉を受けることができない。

無断解雇や十分な理由のある辞任に関する役員報酬は、当社の他の類似職の幹部と基本的に変化した後の解散費保障に含まれることが審査される。

10.3

終了:法律の規定を適用して支払うべきいかなる金を除いて、会社はいつでも本契約および行政人員の雇用関係を終了することができ、終了通知、代通知金または解散費を出す必要はない。本プロトコルの場合、“原因”という単語は以下のように含まれる

a)

一般法(または法規)には、盗難、詐欺、攻撃、セクハラ、幹部が仕事中に酒に酔っていること、幹部が本合意と一致する合法的かつ合理的な指示の実行を拒否すること、不誠実、不法、法規または法規に違反し、利益の衝突、役員が職責を履行する際の深刻な不注意または深刻な不適切な職を含むが、通知されずに雇用を終了する理由が存在する

b)

本協定の規定に実質的に違反するいかなる行為も。

理由により終了した場合、実行機関は、終了日(その日を含む)前にのみ、何らかの計算すべき債務の支払いを受ける資格がある。終了日までに、執行者が所有する可能性のある他のすべての権利は自動的に無効になりますが、法律が適用される可能性のある最低法定権利は除外されます。

10.4

役員は、本契約や役員の雇用を随時終了することができ、この場合、役員は、上記10.2節で述べたものと同じ金額を得る権利があり、役員がそのプレスリリースを実行して会社に渡す権利がある。本協定の場合、“十分な理由”とは、行政者の書面による同意なしに(通知期間内に実施されたいかなる変化も含まれていない)行政者が次のいずれか(いずれも“根本的な変化”)によって辞任することを意味する

a)

行政員の権力、職責、または責任は大きく不利に変化し、全体として、このような変化は、このような変化の前に有効な行政者の権力、職責、または責任の減少を招く

b)

行政職員の基本賃金の減少は

c)

当社は行政者の住所入居を条件とした行政員が当社でサービスを継続しています

9


d)

会社は会社のいかなる相続人も本契約の負担を受けることができなかった

e)

当社(又は当社の任意の相続人)は、本協定の重大な条項に対するいかなる実質的な違反又は重大な違反もします。

10.5

根本変動後終了:根本変動(上記で定義したように)が根本変動した後24(24)ヶ月以内に雇用を終了すれば、行政人員は権利を有するべきである

a)

10.2節に規定する金額の代替として、実行状況と基本変更後終了した日から12(12)ヶ月以内に会社と競争しない約束に応じて、補償金額は以下のようになる

i.

行政職員の年間基本給12(12)ヶ月に相当する額

二、

基本改革施行日までの前会計年度に支払われる年間現金配当(ある場合)の1.5倍(または適用範囲内で、未払いの前会計年度に支払われる年間現金配当金の1.5倍);

三、三、

すべての帰属されていない未帰属持分報酬は、署名して当社に交付されるときに帰属する。

10.6

取締役及びその高級管理者を辞任する:いかなる理由で採用を終了すると、幹部はこれ以上担当せず、直ちに会社の高級管理者又は取締役を辞任し、当社に関連する任意の実体の他の任意の高級管理職を辞任しなければならない。

10.7

引き続き適用される:双方に明確な書面合意がない限り、雇用を終了するこの条項は、執行者が本協定に署名した後の執行者の雇用条項および条件のいかなる変化にも適用されるが、昇進および異動に限定されない。

10.8

“会社法”の制約を受ける:本協定及び本協定項の下のすべての福祉及び義務は受けられる2001年“会社法”(Cth)(“会社法”)。会社(又は“会社法”で定義されている任意の関連法人団体)が終了したときに役員に支払わなければならない任意の“会社法”第200 B条に規定されている額(“福祉終了”)が支払時に株主の承認を受けずに“会社法”第200 G条に従って許可された金額(又は他の適用免除の対象ではない)を超える場合、総額

10


役員に提供されるすべての離職福祉の価値は、会社法第200 G条に従って株主の承認なしに許可される最高額に減少し/その後、当社(必要に応じて、任意の関連法人団体)は、そのような離職福祉のいずれかを支払う前に、すべての関連株主またはメンバーの承認を求めることを確実にする。

11.一貫性、知的財産権、および退職後の制限

執行機関は、添付表Aとして本プロトコルに添付され、本プロトコルの一部とみなされる“秘密、知的財産権、雇用後制限プロトコル”の条項および条件の制約を受けることに同意する。

12.

会社財産の払戻

本プロトコルの終了後、実行者は、添付表Aに定義されているように、すべての開発項目、すべてのコンピュータ、効果、電子機器、スマートフォン、鍵、クレジットカード、出入り通行証、および/または管理者によって所有、制御または保管されている会社に属する任意の他の財産を会社に直ちに交付または手配しなければならない。

13.

一般情報

13.1

完全プロトコル:本プロトコルに特に明記されていることに加えて、本プロトコルは、本プロトコル双方間の完全なプロトコルを構成し、口頭でも書面でも、双方間の本プロトコルの対象に関するすべての以前の通信、陳述、承諾、および合意の代わりになる。本プロトコルの制約を受けた当事者が書面で署名しない限り、本プロトコルのいかなる修正または放棄も拘束力がない。

13.2

節と見出し:本プロトコルを条項,節と小節および見出しを挿入するのは参照のためだけであり,本プロトコルの解釈に影響を与えるべきではない.別の説明がない限り、本プロトコルにおけるある節または小節への任意の言及は、本プロトコルの特定の節または小節を指す。

13.3

通貨:通貨とはオーストラリアドルのことです。

13.4

分割可能性:本プロトコルの任意の条項が任意の場合、管轄権のある裁判所、仲裁人、または仲裁廷によって無効、不法または実行不可能と判断された場合、条項またはその一部は本プロトコルから分離されることができ、本プロトコルの残りの部分は、無効、不正または実行不可能な条項、またはその一部が本プロトコルから削除されたと解釈されるであろう。

13.5

存続:本プロトコルはいかなる理由で終了しているにもかかわらず,本プロトコルのすべての部分は本プロトコルの終了後に実行されるべきである

11


このような終了後も存在し続け、義務を負い続けなければならない。

13.6

法律を遵守する:本協定のいずれかの条項が適用法律規定の強制最低基準又は要求を遵守できない場合、最低基準又は要求は、本協定の違反条項の代わりに適用され、双方のこの点における権利及び義務を構成しなければならない。

13.7

放棄:本協定のいかなる条項に違反または違反した行為に対する会社の放棄は発効すべきではなく、後続の違反または違反行為の放棄と解釈されてはならない。

13.8

プロトコルコピー:実行者は、ここで、会社によって正式に署名された本プロトコルのコピーを受信したことを確認します。

13.9

修正:本協定のいかなる修正も書面で行われ、役員と会社の双方が署名しなければなりません。そうでなければ、無効で、無効です。

13.10

適用法:本協定および本協定によって生じるすべての事項は、クイーンズランド州とオーストラリア連邦が適用する法律によって管轄され、解釈されなければなりません。いずれか一方が本協定のために提起したいかなる法律訴訟または手続きもクイーンズランド州に管轄権のある裁判所で提起される。すべての当事者は、訴訟、法的行動、または手続きに対する裁判所の排他的管轄権に服従して受け入れなければならない。

13.11

通知:本プロトコルの要求または許可による任意の通知は、書留/書留、ファックスまたは電子メールを介して以下のアドレスに送信されなければならない:

会社へ:オーストラリア金属会社。LTD。

ブリスベンアルバート街123号9階、郵便番号:4001。

幹部へ:会社記録中の幹部住所へ

13.12

独立法的意見:実行者は,実行者が本プロトコルを読んで理解していることを確認し,実行者が本プロトコルを締結する前に本プロトコルに関する法的意見を得る機会があることを確認する.

13.13

コピー:本プロトコルは1式2部の署名が可能であり,各コピーは正本とみなされ,すべてのコピーが一緒に同一の文書を構成する.

[署名ページは以下のとおりである]

12


双方は2022年5月8日に本協定に正式に署名し、交付したことを証明する。

Graphic

   

Graphic

証人.証人

アントニー·オーシャリヴァン

オーストラリアの金属会社が署名しました

よかったですね。有限会社、に従って“

2001年“会社法”(Cth)。

PER:

Graphic

名前:ジェラルド·バロン

タイトル:役員

13


付表A

機密性知的財産権退職後

制限する

1.定義

本プロトコルでは、文意に加えて、以下の言葉は、以下の意味を持つべきである

1.1

ビジネスチャンス“とは、買収、販売、業務配置および他の取引、ならびに新市場、製品およびサービスを含む、当社または当社または当社グループを代表する他の人によって開示、調査、研究、または考慮されるすべてのタイプの潜在的商業投資を意味する

1.2

“会社ライセンス者”とは、会社のライセンシー、請負業者、譲受人および後継者、ならびに彼らのライセンシーおよび彼らのいずれかがライセンスしている他の誰かを意味する。

1.3

競争ビジネス“とは、役員在任中に製品またはサービスの創造、開発、生産または流通に参加または従事する任意の個人またはエンティティを意味し、これらの個人またはエンティティは、会社が創造、開発、生産または流通している製品またはサービスまたは会社が予期する製品またはサービスと競合している。

1.4

機密情報“とは、任意の式、設計、プロトタイプ、情報アセンブリ、データ、プログラム、コード、方法、技術またはプロセス、任意の製品、デバイス、デバイスまたは機械に関連する情報、顧客情報、財務情報、マーケティング情報、知的財産権、ビジネスチャンスまたは研究開発を含むが、会社が役員を採用する前に幹部に知られているか、または一般に知られているいずれの上述したものも含まれていないが、会社またはグループが知っているか使用することに関連する情報を意味する

1.5

顧客情報“とは、会社またはグループの顧客、顧客群および市場に関する情報であり、顧客名および住所、会社が業務で連絡している顧客コンサルタントの名前および住所、顧客要求および会社と顧客との契約を意味し、定価および供給に関する詳細を含む

14


1.6“開発”系は、すべての材料、作品、発明、設計、公式、アルゴリズム、コンピュータプログラムコード、ノウハウ、方法、データ、プロセス、技術、改善、任意の表現形式のソフトウェア、コンピュータプログラム、スクリーンレイアウト、工業設計、グラフィカルユーザインターフェース、システム、アプリケーション、ソースコード、ターゲットコード、仕様、概念、概念、創作、マーク、マーク、図面、スケッチ、分析、実験、方法、金型、治具、金型、プロトタイプ、製品、サンプル、化合物、物質の構成、機器、設備、ツール、機械、そして、実行機関のアイデア、開発、準備、生産、製造、発明、創作、実践として簡略化された、または他の方法で作成された、または将来そうするであろう前述の主題および他の主題の任意の修正または改善:

a)

当社または関連法人団体の要求または指示に代表されるか、または指示されること

b)

役員が当社に雇用される過程で、それに関連する、役員が当社に雇われたことによるもの、またはそれに関連するもの

c)

当社または関連法人団体に関連するか、または当社または関連法人団体の業務、製品またはサービスに関連するか、または

d)

会社または関連会社が提供する施設、資源、技術、知的財産権、秘密情報、または他の機会を使用して、

単独または他の人とともに、独立した標的としても、他の標的としての補完、改善または修正または改編、および会社の営業場所にあるか否かにかかわらず、

1.7“財務情報”とは、会社またはグループのコスト、売上、収入、利益、収益性、定価、賃金、および賃金に関する情報を意味する

1.8“知的財産権”とは、文法、一般法、または平衡法によって付与された、現在または将来世界のどこにも存在するすべての知的財産権を意味する

a)

これらの権利が登録または登録可能であるか否かにかかわらず、発明(特許、革新特許および実用新案を含む)、著作権、機密情報(守秘情報義務を強制的に実行する権利を含む)、外観設計、ノウハウ、技術データ、商業秘密、商標(それに関連する任意の商標を含む)、サービスマーク、データベース、情報アセンブリ、回路レイアウト設計およびトポロジ権に関連する権利;

b)

これらの権利が登録されているかどうかにかかわらず、工業、商業、科学、文学、または芸術分野の知的活動によって生じる他の任意の権利;

15


c)

ドメイン名またはソーシャルメディアアカウントを使用する任意の許可または他の権利;

d)

上記のいずれかの事項の登録を申請し、登録を申請する権利;

e)

本契約日前に発生した任意の侵害行為について訴訟を提起する権利と、そのような侵害行為について損害賠償および任意の他の救済を追討する権利とを含む、上記のいずれかに関連する任意の人に対する任意の訴訟権利

しかし道徳的権利は排除されています

1.9

マーケティング情報“とは、会社またはグループのマーケティング計画、計画、戦略、および提案された未来の製品、サービス、広告および販売促進活動を含むが、これらに限定されない情報を意味する

1.10

“道徳的権利”系とは,“憲法”の第9部が個人に与える権利を意味する“1968年著作権法”(Cth)-著者の完全な権利、著者のアイデンティティの帰属権利、および著者のアイデンティティが誤って付与されない権利を含む

-法律によって譲渡されてはならない世界のいかなる場所でも同様の個人的権利。

1.11

公共知識“とは、会社またはグループが従事する業界または業務においてよく知られている情報、または合法的、非セキュリティソースによって容易に得られる情報を意味する

1.12

“関連法人団体”は、2001年“会社法”第50節に規定された意味を有する

1.13

研究および開発“とは、会社またはグループが行うか、または行う予定の任意の研究、開発、調査、研究、分析、実験またはテストに関する情報を意味する

1.14

“聖域”とはオーストラリアのことです。

1.15

“制限期間”とは、役員が最後に会社に雇われた日から6ヶ月の期間を指す。

1.16

“作品”シリーズとは、1968年に著作権法(Cth)が指すすべての番組、番組、文学、演劇、音楽、芸術作品を指す。

2.

機密情報の確認について

2.1

幹部は、役員が会社に雇われる過程で、役員が接触して機密情報を知る機会やその他の方法で機密情報を知る機会があることを確認した。秘密情報は価値のある資産であり、完全に当社の財産に属する。不正使用や開示は

16


会社の経済的利益に非常に深刻な損害を与えた。会社の利益のために、秘密情報は依然として会社の独占機密財産であり、会社が同意した場合及び会社の最良の利益のために使用又は開示しない限り、秘密情報を使用又は開示してはならない。

2.2

秘密情報:行政者が同意し、行政者が雇用されている間の任意の時間、および行政者が任意の理由で雇用を終了した後のいつでも:

a)

行政官はすべての機密情報を秘密にして秘密にしなければならない

b)

役員は、会社が同意した場合に、会社の利益を維持するために、会社の役員の職責を履行しない限り、任意の秘密情報を直接または間接的に使用してはならない

c)

役員は、会社役員の職責を履行する過程において、会社が知り同意した場合に、会社の利益に合致しない限り、任意の個人又は実体に任意の秘密情報を直接又は間接的に開示してはならない。

2.3

本契約のいずれの条項も、会社に雇用された後に役員が使用または開示することを阻止することはできません

a)

法律の要求または規制機関が提供を命令した任意の機密情報;

b)

一般に知られている任意の秘密情報に属しているか、または一般に知られている任意の秘密情報である

c)

役員が会社に雇われる前に明確に知られていた機密情報は、このような機密情報が第3条に基づいて会社の財産となっていない限り、または

d)

会社に雇われた後に第三者から取得された任意の機密情報を、第三者が会社に対するいかなる守秘義務に違反しない限り、または間接的に個人からそのような機密情報を取得しない限り、幹部は会社に雇用された後に第三者から取得した任意の機密情報を終了する

しかし,行政機関は(A),(B),(C)または(D)セグメントが指す場合が存在することを証明する必要がある.

2.4

終了時の材料払戻:役員が何らかの理由で会社に雇われたことを終了した場合、または会社から要求された任意の他の時間には、役員は直ちに

17


すべてのファイル、マニュアル、リスト、データ、記録、コンピュータプログラム、コード、材料、プロトタイプ、製品、サンプル、分析、報告、デバイス、ツールおよびデバイス、これらのファイル、マニュアル、リスト、データ、記録、コンピュータプログラム、コード、材料、プロトタイプ、製品、サンプル、分析、報告、デバイス、ツールおよびデバイスは、会社の業務に関連しているか、または幹部によって所有、管理、制御または保管されている機密情報の任意のコピーまたは複製を含むか、または関連する任意の機密情報を含む。

3.

知的財産権

3.1

知的財産権:行政者はここで確認し、同意し、任意およびすべての開発プロジェクトは当社の独自財産であり、行政者はこれに対していかなる権利、所有権または権益(任意の知的財産を含む)もなく、会社は開発プロジェクトおよび開発プロジェクトの唯一および独自の権利、所有権および権益を所有し、行政者が任意の理由で雇用を終了しても、そのような権利は引き続き存在しなければならない。行政官は、行政員が何らかの理由で雇用を終了する前または後に、開発されたすべての具体化および材料形態(電子記録を含む)を会社に交付しなければならない。

3.2

保証:執行者は会社に約束して保証する:

a)

行政人員は、開発プロジェクトのいかなる権利、所有権または権益譲渡、許可または付与、または譲渡に同意し、許可または会社以外のいかなる人にも付与しておらず、今後もそうしない

b)

これらの開発はオリジナルで、誰の知的財産権や精神的権利も侵害しない

c)

当社及び当社認可者は、特許権使用料、許可費、損害賠償又はその他の方法でいかなる金銭を支払う必要がなく、開発プロジェクトを利用、複製、開示、伝達、発表、改編及びその他の方法で使用する権利がある

d)

当社の利益のためや当社の同意を得ている以外は、行政者は何の発展や秘密情報も使用しておらず、将来もそうしません。

3.1

権利譲渡:会社がそれらを所有していない範囲内で、行政者は、開発プロジェクトおよび開発プロジェクトのすべての既存および将来の権利、所有権および権益(すべての知的財産権を含む)を会社に撤回不可能に譲渡する。管理者はまた、開発プロジェクトの作成及び開発に関する十分かつ最新の記録を常に維持することに同意し、これらの記録は、会社の財産であり続けるであろう。管理者は、直ちに書面で前述の内容をすべて会社に開示しなければならない。

18


3.2道徳権。法律で許可されている最大範囲(現在または将来)では、行政者はここで撤回できず、無条件に当社と当社の許可者に同意する

a)

世界のどこでも使用、開示、複製、複製、改編、出版、パフォーマンス、展示、交流、レンタルと伝播任意の開発プロジェクトおよび開発プロジェクトの任意の部分と改編:

(A)

歪曲、追加、変更、切断および破壊などの発展、部分および改編を含む、会社または会社の許可者が適切と思う任意の形態および任意の場合、および

(B)

実行者は、そのような開発、構成要素、および改編の作成者または著者として識別されない

b)

何もしていないかしていないか、そうでなければ行政者の精神的権利を侵害しているとみなされるかもしれない

本合意の日の前にも、その日の後にも。行政は、彼らの同意が本当に与えられていることを認め、いかなる形式の脅迫もなく、行政はすでにこの同意の効果を与える機会があり、法的意見を求めている。本条は行政職員が何らかの理由で雇用を終了した後も引き続き適用される。

3.3

知的財産権保護:会社は、任意の開発プロジェクトについて世界の任意およびすべての国で出願、起訴、取得、取得および維持する任意の特許、意匠特許、著作権、外観設計、ドメイン登録または商標登録、および任意の他の出願、登録または同様の権利を付与する独占的権利を有している。役員の在任中または後にかかわらず、幹部は、任意の出願、譲渡、譲渡、免除、任意の出願、譲渡、譲渡、免除の実施に同意することを含む、開発プロジェクト(すべての知的財産権を含む)における会社の権利、所有権および権益の記録または確保に自費で協力しなければならない。当社は、当社が必要とするか、または適切な授権書または他の文書を必要とするか、または当社が必要または適切と考える任意の行動を取って、当社の任意の前述の条文を検査、発行、強制執行、取得、維持または帰属または当社を世界のいかなる国およびすべての国に譲渡するか、または当社に前述の条文を譲渡する可能性がある。

19


3.4

さらなる保証:行政機関は、本第3条及びその考慮された取引を十分に実施するために、必要又は望ましい行動(実行プロトコル及び文書を含む)を行わなければならない。

4.

退職後の制限

4.1

執行機関は、制限期間内に、以下の項目はいずれもないことに同意した

a)

“実行者”

b)

任意の代理人、独立請負者、または従業員、または行政者と重大な利益関係にある任意の実体に雇われているか、または雇用されているか、または雇用されているか、または行政者または行政者と大きな利益関係にある任意のエンティティの代理人、独立請負者または従業員;

c)

役員は、株式、融資者またはコンサルタントまたは他の株式の従業員、取締役、株主、実益所有者または制御者(この制御が合法的に実行できるかどうかにかかわらず)として権益を有する任意の商号または会社;

直接または間接的に

d)

当社の任意の顧客や潜在顧客との関係に召喚、誘致、または他の方法で介入し、執行役員は、雇用された最後の12ヶ月以内に、当社を代表して直接接触または取引を行う顧客(“顧客”)を代表して、誘致された業務が当社が当時経営していた業務と全く関係がない限り、

e)

会社のいかなる顧客にも影響を与えたり、会社との業務往来を停止しようとしたりします。さらに、役員は、会社とその顧客、従業員、サプライヤー、または会社と契約関係にある他の当事者との関係を損なうような方法を意図的にとることはない

f)

勧誘または誘引または誘致または誘引しようとする幹部は、雇用された最後の12ヶ月以内に当社と取引がある当社の任意の取締役、従業員、請負業者またはコンサルタント;

g)

制限区域内で行われ、従事し、または参加する:

(A)

役員が会社に雇われた最後の日に、会社が行っているいかなる業務と競争しているか、または性質に類似した任意の業務

(B)

オーストラリアのどの競争企業にもコンサルティングサービスを提供します

(C)

執行者は機密情報を利用して会社の利益を損なう任意の業務を利用することができる。

20


4.2

4.1節の各制約活動は,それらが単独の条項からなり,各条項が互いに分割可能であるような組合せ効力を持つ.

4.3

行政機関は認めた

a)

当社と当社グループの業務は北米とオーストラリアに及び、当社は北米とオーストラリアの機会に興味を持ち、北米とオーストラリアの範囲で誘致或いは機会を誘致しています

b)

その業界における会社の名声及び顧客との関係は会社の長期にわたる勤勉な仕事、勤勉とたゆまぬ結果を代表することである

c)

この業務の性質は、会社とその顧客との持続的な関係が実質的であり、会社が顧客から長期的かつ新プロジェクト業務を獲得し続ける能力に大きな影響を与えることである。

d)

役員と会社の顧客との職業関係は役員採用の事件である

e)

4.1節の約束は、会社の営業権および合法的な商業利益を保護するために合理的で必要である

f)

役員がこれらの制限に違反するいかなる行為に対しても、損害賠償だけでは不十分であり、会社は役員がこれらの義務に違反することを拘束するために禁令救済を受ける権利がある可能性がある。

4.4

行政者は、本第4節で規定した離職後制限は、会社の合法的な利益を保護するために公平、合理的かつ必要であることを認めている。行政人員はさらに、行政人員が本第4条に規定するいかなる制限に違反するかを違反または脅した場合、会社は補うことのできない損害を受けることになり、会社は法律または衡平法上で任意の他の権利と救済措置を享受する権利があり、管轄権のある裁判所から一時的または永久禁止を獲得し、行政人員がこのようないかなる違反行為に従事するか、または継続することを制限する権利がある。

5.権威性と実施可能性

5.1

行政官は、この別表は、行政者が何らかの理由で雇用を終了した後も有効であり、行政員が本合意に基づくか否かにかかわらず、会社が司法管轄権を有する裁判所で強制的に執行することができることを認め、認めることができる。

21


付表B

出向協定

本出向契約書(以下、“合意書”と略す)は9月9日に締結されたこれは…2022年5月1日

以下の場合:

オーストラリア金属会社です。株式会社、オーストラリアで設立された会社(“Home Company”)

TMC The Metals Company Inc.は、カナダに登録設立された会社5(“主催国会社”)です。

考えてみてください

Home Companyは、主催国会社の指導と制御の下で雇用サービスを提供するために、ある従業員(“出向者”)を主催国会社に提供することに同意しており、実際にカナダにいる場合、主催国会社はこれらの出向者のサービスを保留することに同意しているため、本協定で規定されている条項と条件に基づいてHome Companyを補償する。

双方は以下のように同意した

定義と解釈

1.本協定では、以下の用語は、以下の意味を有するべきである

“機密情報”

9.2で定義したように.

“情報”

“共同経営会社”

任意の当事者、任意の個人、共同企業、会社、有限責任会社、信託、または他のエンティティの場合、直接または間接的に、1つまたは複数の中間者によって制御、制御、またはそれと共同で制御される。

“出向者”

本プロトコルにより,その名前を付表1に示し,実際にカナダにいない場合にHome Companyに雇用され,カナダ実在時にホスト国会社に出向された個人を指す.

“任務”

出向者が自国の会社から主催国会社に出向され、本合意で規定されたサービスを履行すること。

22


“の契約”

個々の出向者にとっては,雇用契約や手紙のことである

就職する“

出向者とHome Companyの間の了解(あれば)は、時々発効する。

“サービス”

表1に規定されているカナダで実際に行われているサービスを指し,主催会社は本協定の条項に基づいて出向者にサービスの提供を促すべきであり,主催会社が時々合理的に要求すべき出向者が提供する他のサービスを指す.

“用語”

2.1で定義したように,

2.用語とサービス

2.1.

各出向者が有効な作業許可または他の適切な進入許可を受けた場合、その借り手は、ホスト国会社にサービスを提供することができ、親会社と出向者との間の雇用関係が継続している場合には、Home Companyは、別表1に規定する期間内に主催国会社別表1で決定された借り手に出向することができるが、第7条(“条項”)に従って早期に終了しなければならない。別表1は親会社と引受先会社の双方が書面で同意した場合にのみ随時修正することができる。

2.2.

任期中に、出向者が実際にカナダにいる場合、各出向者はホスト会社の指示に従ってサービスを実行する。

3.ホスト国会社の義務

3.1.

Home Companyが出向者および出向者が主催会社にサービスを提供することを考慮すると、主催会社はHome Companyと主催会社が時々合意した合意に基づき、Home Companyに出向者1人あたりの報酬、福祉、精算された業務費用を返済する。精算費用はカナダで提供されるサービスの費用に限られています。

3.2.

上記3.1条に影響を与えることなく、主催国会社は、現地福祉の提供を担当し、各借り手の雇用契約に規定されている他の義務を履行しなければならず、いずれの場合も、これらの義務は、主催国会社が提供または負担することに明確に同意している。要求があれば、親会社は主催国会社に出向者1人当たりの雇用契約コピーを提供しなければならない。

3.3.

主催会社は、出向者がサービス期間中に合理的に発生したすべての自己負担費用を担当しなければならないが、出向者が発生したこのような費用は、主催会社の主管或いはマネージャーの承認と承認を経なければならず、主催会社の当時の政策に符合しなければならない。

23


3.4.

主催会社は、雇用主の公共責任保険及び第三者責任保険を含む、借り手又はその代表の任意の責任にすべての適切な保険を提供しなければならない。

3.5.

ホスト国会社の管轄権については、自国会社及びホスト国会社が自国会社がこのような義務を履行すべきであることに同意しない限り、自国会社はすべての必要な源泉徴収及び送金を行い、ホスト国会社管轄区域内の各借り手に譲渡されたすべての適切な納税申告書又はその他の書類を記入しなければならない。

3.6.

主催会社はその合理的な努力を尽くして出向者の任期中の安全を確保すべきであり、もし何か問題や現地の法律困難が発生した場合、主催会社はその合理的な努力を尽くして出向者に協力すべきである。

4.本土の会社の義務

4.1.

親会社は雇用契約下でのすべての義務を履行し続けるべきであるが,主催国会社は上記第3節に基づいて負担するいかなる義務も除外することに明確に同意している。Home Companyと主催国会社が別途約束していない限り、各出向者は任期中にHome Companyの給与明細に残り、このような計画と出向者の雇用契約が規定されている範囲で、Home Companyの従業員福祉計画に参加する資格を継続しなければならない。この間、自国会社とホスト国会社がホスト国会社がこのような義務を履行すべきであることに同意しない限り、自国企業は各出向者に対して法規、法律、規則または法規を適時に源泉徴収し、送金し、雇用主に代理支払いのすべての賃金および就業税を要求する。

4.2.

国内会社は主催国会社と協力し、その合理的な努力を尽くして有効な仕事許可または適切な参入許可を得て、出向者がサービスを履行するように協力しなければならない。

5.

出向者の状況

Home Companyは、いかなる出向者にも指示を提供したり、それをいかなる制御を行ったりしてはならず、他の方法でいかなる出向者も監督せず、出向者が実際にカナダにいる間の行為に責任を負うべきではない。任期中、出向者は引き続きHome Companyに雇用されるだろう。出向者はHome Companyの従業員であるにもかかわらず、カナダでHome Companyにサービスを提供する場合、出向者は主催国会社の全面的な指導、制御、監督を受け、Home Companyは出向者が本合意に従って履行しているいかなる日常的な職責に対してもいかなる指導、制御、監督を行うことはない。Home Companyは同意し、任意の必要なステップを講じて、出向者が任期中にHome Companyを代表して交渉する権利がないことを保証したり、Home Companyが任意の第三者との契約を制限したり、Home Companyの名義でまたはHome Companyを代表して任意の業務を展開することを制限しなければならない。

24


6.代償

6.1.

ホスト国会社は、以下の理由によって自国会社が招いた任意またはすべての性質のクレーム、損失、損害、債務、コストおよび支出を賠償しなければならない:(I)ホスト国会社は、借り手と締結された任意の合意に違反しているか、または(Ii)ホスト国会社が独占的な支配権を有するホスト国会社の条件に基づいて、またはホスト国会社の許可、指示または制御の下で行動するホスト国会社またはホスト国会社従業員の借り入れ者に対する任意の行為、契約中に発生した借向者またはホスト国会社従業員の雇用クレームを賠償しなければならない。

6.2.

Home Companyが、(I)Home Companyが出向者と締結した任意の合意に違反した場合、または(Ii)Home CompanyまたはHome Companyの任意の従業員(出向者を含む)の任意の行為または非作為によって発生または受けた任意のクレーム、損失、損害、債務、コストおよび支出、およびHome CompanyまたはHome Companyの任意の従業員(出向者を含む)の任意の行為または非作為的に発生または受けた任意の性質のクレーム、損失、損害、債務、コストおよび支出については、出向者が主催会社の許可、指示または制御下にない限り、それを賠償しなければならない。

6.3.

各当事者は、上記のいずれかの賠償制約を受けたすべてのクレームを直ちに書面で通知し、調査及び弁護に協力しなければならない。賠償者がクレームを弁護する場合、賠償者はクレームの弁護と和解をコントロールしなければならないが、賠償された人は自分の弁護士を参加して招聘し、費用を自負することができる。賠償者は,(1)事前書面で合意されていないいかなる和解も支払う義務がない,および(2)被賠償者の事前書面の同意を得ていない場合は,賠償を受けたクレームを解決してはならない。同意は無理に拒否または遅延されてはならないが、影響を受ける側の唯一の合理的な裁量によって、一方の知的財産権の和解に影響を与えるか拒否することができる。

7.契約を終了する

7.1.

任意の借用者に適用される期限は、別表1に規定する期限が満了する前に、いずれか一方が次の規定に従って他方に書面通知を出して終了することができる

a)

出向者がHome Companyに雇われたときはすぐに終了した

b)

主催会社が六十日前に、いかなる理由でも借り手が提供するサービスを使用したくないことを書面で通知した場合

c)

被出向者が上記2.2節で述べた職責を実質的に履行できなかった場合、または意図的に不適切な行為を行い、被出向者に重大な損害を与えた場合、直ちに被出向者が負担されるが、被出向者は、終了をもたらす1つまたは複数のイベントを示す書面通知を被出人に提供すべきである

25


d)

出向者が年休や病気休暇が26週間を超えないこと以外の理由で主催国会社での勤務を停止した場合、直ちに主催国会社が担当する

e)

自宅会社が六十日前に六十日前に書面で通知したとき、いかなる理由で出向者を主催国会社に出向しなくなったとき

f)

いずれか一方が本協定に違反した場合、いずれか一方は30(30)日前に書面通知を出し、違反者が30(30)日通知期間内に違約を是正し、他方を合理的に満足させることができないことが条件である

g)

双方の同意を得て直ちに発効する.

7.2.

いずれかの出向者に適用される条項が7.1節に基づいて早期に終了した場合、Home Companyは、その出向者のために双方が満足する代替者を探すために合理的な努力を行い、主催国会社の同意を得た場合には、当該出向者の残りの任期を完成させるために再交換しなければならない。

7.3.

双方の同意により、本協定は随時終了することができるが、すべての借主に適用される条項は、事前にまたは同時に満了したか、または第7.1条に従って終了する。

8.

完全な合意

本プロトコル(本プロトコルに添付されている付表を含む)は、その標的に対する双方のすべての了解を含み、その標的に関する双方間または双方間のすべての以前の合意および了解(口頭または書面)を置換する。これらの付表は,上記で述べたすべてのように本契約の一部を構成する.本協定(付表を含む)は、本協定の双方によって署名された書面がない限り、本協定の項の下のいかなる免除も付与されない限り、修正、修正、補充、キャンセルまたは解除されてはならない。本プロトコルの下の任意の権利、権力または特権の行使を行使できなかったか、または遅延したものは、放棄とみなされてはならず、任意の単一または部分的には、本プロトコルの下の任意の権利、権力または特権の行使を妨げることも、任意の他の権利、権力または特権の行使を妨げることもできない。いかなる規定に違反した放棄も、放棄の前または後に同一または任意の他の規定に違反しているとみなされてはならず、双方間のいかなる取引過程からもいかなる放棄も暗黙的にされてはならない。本プロトコルまたは任意の他のプロトコルの下の任意の義務または他の行為の履行期間の延長は、いかなる義務または任意の他の行為の履行期間の延長とみなされてはならない。本協定の項における双方の権利および救済措置は、双方が法的または平衡法上に所有する可能性のある他のすべての権利および修復措置を補充することである。

9.

機密情報

9.1.

双方の他のいかなる権利又は義務を損なうことなく、親会社及び主催会社は、本合意の当事者(疑問を生じないためには、当該当事者の任意の関連会社を含む)に属するいかなる秘密情報にも同意しなければならない

26


他方または被出向者に提供される秘匿情報は秘密にすべきであり,他方の事前書面の同意を得ずに,取得側はこのような秘密情報を使用または開示してはならない.

9.2.

本第9節において、“機密情報”とは、商業秘密および機密および独自の情報を指すものであり、ビジネス方法、操作手順およびノウハウ、秘密調製および調製、操作マニュアル、政策および手順書、経済、広告、マーケティング、技術および財務情報、研修計画、映画、方法およびマニュアル、製品仕様、雇用および建築仕様、現場分析、および製品サプライヤーおよびその契約条項に関する情報を含むことができるが、これらに限定されない。

9.3.

Home Companyは、借主が主催国会社に属するすべての機密情報を秘密にし、譲渡を実行する過程でのみこのような情報を使用することを要求する契約を締結または要求することを約束しているが、この契約のいかなる内容も、借主がHome CompanyやHome Companyに通知されずに政府機関とのコミュニケーション、政府機関への情報提供、政府機関の調査への参加、政府機関への苦情、政府機関訴訟において任意の可能な違法行為について証言したり、政府機関に提供された情報によって任意の金銭的報酬を得ることを禁止してはならないことが条件である。

10.

書類の返却

双方は、それまたは任意の借人が、本契約期間内に受信、準備、または他の方法で取得された他方の業務または事務に関連するすべての文書、計画、記録、コンピュータプログラム、メモ、図面、モデルおよび他の材料(秘密または機密の有無にかかわらず)が他方の財産であることに同意する。他方が要求を出した場合、各当事者は、そのような材料を所有または制御するすべてのコピーを他方に渡さなければならない。本プロトコルが任意の理由で終了した場合、各当事者は、その検査のために、その時点で所有または制御されていたすべてのそのような材料を他方に提示しなければならない。

11.

公平救済

いずれか一方が第9条または第10条のいずれかの規定に違反した場合、他方は、それに有利な任意の他の権利および救済措置に加えて、本項に違反する任意の行為を強制的に実行または防止するために、オーストラリアの任意の管轄権のある裁判所または平衡法に、具体的な履行および強制令または他の救済を申請することができる。

12.

当事者関係

本合意に基づいて構築された家庭会社と主催会社との間の関係は、独立請負者の関係であり、本合意のいずれかの内容は、(1)一方が他方の日常活動を指導または制御する権利または権力を与えること、(2)双方を依頼者および代理人、雇用主および従業員、パートナー、合弁企業、共同所有者、または他の方法で共同企業の参加者として構成すること、または(3)いずれか一方を許可すること、または(A)

27


任意の目的のために他方を代表して任意の義務を締結または負担するか、または(B)当事者に任意の権利または権力があり、他方を代表して任意の拘束力のある義務を履行することを任意の人、商号またはエンティティに示す。

13.

第三者の受益者はいません

本プロトコルは、本プロトコルの双方以外の誰にも本プロトコルの下のいかなる権利または救済措置を付与するつもりはない。具体的には、本合意双方は、いかなる借主も本合意の第三者受益者とするつもりはなく、借主は本合意双方に本合意の条項を強制的に実行する権利がない。

14.

制約効果を与える

本協定の権利及び義務は、双方及びそのそれぞれの相続人、譲受人、相続人、養育者、被遺贈者及び受益者の利益に適用される。本プロトコルにおける任意の明示的または暗示的な内容は、任意の他の人に本プロトコル項の下の任意の法律または平等法の権利を与えると解釈されてはならない。他方の事前書面の同意を得ず,いずれか一方は本協定の権利と義務を譲渡してはならない。

15.

通達

本プロトコル要求または発行を許可する任意の通知、要求、要求、または他の通信によれば、書面で発行され、航空郵送、郵送前払いの方法で他方にコピーを送信する場合、通知、要求、要求、または他の通信は十分である。通知は、通常の送信中に受信されたとみなされるべきである。

If to Home Company:

オーストラリア金属会社です。LTD。

注意:Gerard Barron:gerard@metals.co

引受先会社であれば

金属会社ティーエムシーです。

豪街595番地

ブリティッシュコロンビア州バンクーバー

カナダV 6 C 2 T 5

注意:ジェラルド·バロン

16.

同業

本プロトコルは、任意の数のコピーに署名することができ、各コピーは正本でなければならないが、すべてのコピーは一緒に同じ文書を構成する。いずれか一方のコピーまたはファクシミリ署名は,元の署名と同等の法的効力を持つとみなされるべきである.

28


17.

意味.意味

本協定である条項、節、項、条項、付表、または展示品が言及された場合、他の説明がない限り、本協定を指すものとみなされる。本プロトコルに含まれるタイトルは、参照のためにのみ使用され、本プロトコルの意味または解釈にいかなる方法で影響を与えるべきではない。本プロトコルで“含む”,“含む”または“含む”という文字を用いる場合は,かかと“でも限定されない”と見なす

18.

権利の存続

本プロトコルには、任意の逆の規定があるにもかかわらず、本プロトコルの終了前に発生または発生した任意の取引、地位、イベント、条件、行動、または関連しないすべてのクレーム、権利、および訴訟原因は、本プロトコルの終了後も有効であり、本プロトコルの終了は、そのようなクレーム、権利、または訴訟原因の後続の実行に影響を与えるべきではない。

19.

免除権がない

いずれか一方がいずれか1つまたは複数の場合、本プロトコルの任意の条項、契約または条件を履行することを堅持することができず、将来的にそのような条項、契約または条件を履行することを放棄すると解釈してはならないが、その条項、契約または条件に関するいずれか一方の義務は完全に有効であるべきである。

20.

法律·管轄権と分割可能性を適用する

20.1.

この協定は、オーストラリアの法律によって管轄され、オーストラリアの法律解釈に従って、他のいかなる司法管轄区域の法律の適用につながるいかなる法律紛争の原則も考慮しない。双方は、ここで取り消すことができない(I)本合意の下で生成された任意のクレームまたは事項についてオーストラリア裁判所の排他的管轄権を受け入れ、(Ii)権利を放棄し、そのような任意の裁判所に提起された任意の訴訟、訴訟または他の法的手続きにおいて、そのような当事者が当該裁判所の管轄権によって管轄されていないこと、そのような訴訟、訴訟または手続きが不便な法廷で提起されているか、またはその訴訟、訴訟または手続きの場所で不適切ないかなるクレームであるかを動議または他の方法で主張しないことに同意する。

20.2.

各当事者は、常に自費で(I)現在又は今後本協定の履行に関連するすべての適用される法律、規則、法規及び政府命令を厳格に遵守し、(Ii)このような法律、規則、法規及び命令に要求されるすべての費用及びその他の費用を支払うこと、及び(Iii)本協定の下での義務を履行するために必要な範囲内で、すべての適用政府部門及び機関のすべてのライセンス、許可、許可、登録及び資格を十分に有効に維持しなければならない。

20.3.

本合意のいずれかの条項が、本合意を解釈するために根拠となる法律と衝突する場合、またはそのような条項が、本合意の当事者に対して管轄権を有する仲裁人または裁判所によって無効と判断された場合、その条項は、無効とみなされるべきである

29


法律の適用に基づいて当事者の初心を可能な限り反映させるために再記述する。この協定の残りの部分は完全に効果的に続くだろう。

21.

不可抗力

いずれの当事者も、天災、民事または軍事当局行為、内乱、戦争、ストライキまたは他の労使紛争、火災、交通事故、法律、法規、任意の政府機関または役人の行為または命令、他の災害、またはその当事者の合理的な制御範囲を超える任意の他の類似した状況、直接または間接による任意の遅延、サービスの履行または中断に失敗し、本合意のいかなる規定に違反しているとみなされてはならない。

[ページの残りはわざと空にしておく]

30


双方はすでに正式に許可された代表を上記の日に本協定に署名するよう手配したことを証明する。

金属会社ティーエムシーです。

差出人:

Graphic

名前:ジェラルド·バロン

肩書:CEO

オーストラリア金属会社です。LTD。

差出人:

Graphic

名前:アントニー·オーシャリヴァン

タイトル:役員

31


表1付き

(更新日/月/年)

出向者の名前

サービスの説明

任期.任期

提供します

出向する

(日/月/年から日/月/年)

1

アントニー·オーシャリヴァン

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

金属会社ティーエムシーです。

    

オーストラリア金属会社です。LTD。

差出人:

差出人:

名前:

名前:

タイトル:

タイトル:

日付:

32


日付:

33