添付ファイル3.1
スタントン | “会社規約” | |
THE | のです。 | |
NLS製薬会社 | NLS製薬会社 | |
NLS製薬会社 | NLS製薬会社 | |
NLS製薬有限会社 | NLS製薬有限会社 | |
(DIE“Gesellschaft”) | (“会社”) | |
I.Firma,Sitz,Dauer and Zweck der Gesellschaft | 一、会社名、住所、期限、趣旨 | |
芸術1-フェルマシッツダウル | 第一条--名称、住所、期限 | |
Firma下 | この名称で法団を設立する | |
NLS製薬会社 | NLS製薬会社 | |
NLS製薬会社 | NLS製薬会社 | |
NLS製薬有限会社 | NLS製薬有限会社 | |
Kloten auf Unbstimte Dauer eine Aktiengesellschaft gem≡ss den volliegenden Statuten and Art.620年後、MIT Sitz in Kloten auf unbstimte Dauer eine Aktiengesellhaft gem≡ss den volliegenden Statuten and Artを使用することができます。あるいは。 | これらの会社定款及び第620条及び以下の規定により、株式会社である。スイス債務法は無期限に成立し、登録事務所はクロロに設置されている。 | |
2つ目はズウィックです | 第二条--目的 | |
医薬、医薬、バイオテクノロジー、バイオテクノロジー、食品、食品の生産。 | 同社の趣旨は、医薬、化学、医療技術、バイオテクノロジーおよび類似の関連製品を研究·開発し、ライセンスや他の知的財産権を買収、保有、付与し、この方面の様々なサービスを提供することである。 | |
私はオーストラリアのZweigniederlassungen errichtenにいます。これは違う国と地域の芸術で、Vertungenübernehmen Sowie alle Gesch fte eingehen and Vertr ge abschliessen,die geeignet sein kin knten,den Zweck der Gesellschaft zu fördern;oder die direkt oder Indirekt Damit im Zusammenang stehenen。彼は“これはとても重要なことだ”と言いました私はオーストラリアでもオーストラリアでも生活できない。これは芸術、芸術、生活、ライフスタイル、ライフスタイルである。 | 当社はスイスや海外に付属会社を設立し、他社に参加することができますが、代表を引き継ぎ、任意の種類の業務に従事し、任意の契約を締結して、当社の業務目標を促進することができますが、このような目標は当社の趣旨と直接または間接的に関係しています。当社は、自己口座と第三者口座との融資契約を締結することができ、関連会社又は第三者に担保及び留置権を提供することができる。同社はスイスと海外で不動産を買収、使用、レンタル、抵当、販売することができる。会社はスイスと海外で任意のタイプの債務または株式証券を買収、保有、管理、販売することができる。 | |
二、“アクティアン資本論”と“アクティアン” | 二、株式と株式 | |
第3条アクティアン·カピールアクティアン | 第三条--株式、株式 | |
20‘926’987 Namenaktien zu je 0.02 Nennwert、スイスフラン418‘539.74と最初のスイスフランとの間に資本が存在する。これは自由な行為である. | 会社の株式は418,539.74スイスフランで、20,926,987株に分けられ、1株当たり額面は0.02スイスフランです。これらの株はすべて十分に入金された. |
第3条“アクティエンカ資本論” | 第三十条--法定配当金 | |||||
Verwaltungsrat ist erm≡chtigt,jederzeit bis zum 31.mai 2024 das Aktienkapital im max aldisforg von CHF 168‘395.62 Dolch Ausgabe von höchstens 8’419‘781 vollst≡ndien zu Liberierenden Namenaktien MIT einem Nennwert von Je 0.02 zu erhöhenen.Erhöhugen in Teilbetr ben sind graattet。 |
取締役会は2024年5月21日までのいつでも8,419,781株の登録株を発行することで株を増加させることを許可され、最高総額は168,395.62スイスフランであり、登録株はすべて満足しなければならず、1株当たり額面は0.02スイスフランである。一部の金額の増加は許可されている。 | |||||
オーストラリアでは,芸術と芸術(Einschliesslich Der Umwandung Von Frei Verwendbarm Eigenkapital)は,オーストラリアの時代,他国の盛会で始まった。金融機関、金融機関、金融機関及び金融機関に基づいて、金融機関、金融機関及び金融機関を提供する。Verwaldongsrat is erm゚chtigt,den Handel MIT Bezugsrechten zu ermöglichen,zu be chr≡nken or der auzuschliessen.これはとても重要なことで、これはとても重要なことなので、私はこれ以上何もできない。 | 取締役会は、発行価格、出資タイプ(自由支配株の転換を含む)、発行日、優先購入権を行使する条件、配当権利の開始日を決定しなければならない。取締役会は、金融機関、金融機関財団または他の第三者が販売を引き受け、その後、既存株主または第三者に新株を発行することにより新株を発行することができる(既存株主の優先購入権が排除された場合、または適切に行使されていない場合)。取締役会は優先購入権を持つ取引を許可、制限、または排除する権利がある。これは、行使されていない優先購入権の満了を可能にするか、または優先購入権を行使していないが付与されていない当該権利または株式を市況で販売するか、または当社の利益に適合するようにその権利または株式を他の方法で使用することができる。 | |||||
もしあなたが私を信じなければ、あなたはそうしないから、私はそうしないという意味です | 取締役会はまた、既存の株主の優先購入権を制限または排除し、このような権利を第三者、当社、またはその任意の子会社に割り当てることを許可されている | |||||
1. |
Im Zusammenang MIT der Kotierung von Aktien an inldischen oder aul≡ndischen Börsen,einschliesslich für die Einr≡umung einer MehrzuteilungsOption(グリーンシューズ); | 1. | 株式が国内または海外証券取引所に上場することに関連して、超過配給選択権(緑靴)を付与する目的を含む | |||
2. | Für Fübernehmer im Rahman einer AktienPlatzierung oder eines Aktienangebots;Order | 2. | 販売または要約に株式を引受する初期購入者または引受業者;または | |||
3. |
Zum Zwecke Nationaler der International aler Aktienangebote zur Erweiterung des Aktion rskreise der Gesellschaft Order um den Streubeitz zu vergrössern order and wendabare Kotierungsvorausetzungen zu Erfüllen;oder; | 3. | 企業の株主基盤を拡大するために、国内または国際的に株式を発行するための、または自由流通株を増加させるか、または適用される上場要件を満たすためのもの;または | |||
4. |
Berück sichtigung des Marktpreise festgesetzt wirdの下で、オーストラリアはNeuen Aktienを裏切った | 4. | 新株発行価格は市場価格を参照して決定される;または | |||
5. | これは自由で柔軟な生活様式であり、生活様式でもある | 5. | 株主優先購入権を排除することなく、困難な場合にのみこれを実現することができる、迅速で柔軟な方法で資金を調達すること | |||
6. | Für den Erwerb von Unternehman,Unternehmensteilen,Beteiligungen,Produkten,Inquirealgütern oder Lizenzen oder für Investments;Vorhaben oder die Finanzierung oder Refinanzierung solTransaktionen dech eine ine AktienPlatzierung;oder; | 6. | 会社、会社の一部、参加、製品、知的財産権またはライセンスを買収するための、または投資プロジェクトのための、または株式を売却することによってそのような取引に融資または再融資するための;または |
2
7. | Zum Zwecke der Beteiligung eines Strategy ischen Partners oder Mitarbeitern(einschliesslich Gesch≡ftsleitung and Verwaltungsrat)and Beratern der Gesellschaft und/oder Deren Tochtergesellschaften; oder | 7. | 会社および/またはその子会社の戦略的パートナーまたは従業員(管理職および取締役会メンバーを含む)およびコンサルタントが参加するため;または | |||
8. | GesellschaftからSchuldverpflichtongen[br}] | 8. | 会社のローンと似たような債務を転換するために使われています。 | |||
第三B条--Bedingtes Aktienkapitalfür Mitarbeiter-and Berateroptionen | 第三B条--従業員及び相談オプションの条件付き株式 | |||||
42‘182スイスフランから109’100ユーロまで、そして0.02ユーロ、0.02ユーロ、0.02ユーロ、0.02ユーロ、0.02ユーロと0.02ユーロを加えるのは良い選択です。 | 会社および/またはその子会社の従業員(管理職および取締役会メンバーを含む)およびコンサルタントに付与されたオプションを行使することによって、会社は、最大42,182スイスフランの追加に相当する1株当たり0.02スイスフランの額面で最大2,109,100株の記名株を発行する。 | |||||
これは重要なことだから重要なことだ。これに基づいて、新しい改革案が提案された。 | 株主の優先購入権と引受権は除外された。取締役会はこのオプションの分配計画(従業員計画と顧問株式計画)を作成しなければならない | |||||
オーストラリアでは、私たちは祝日を祝い、私たちの国でも、私たちの生活もそうだ。 | 発行価格は取締役会が決定します。発行価格の最低値は額面でなければならない。 | |||||
第3 C条--Bedingtes Aktienkapitalfür Aktion≡rsoptionen | 第三C条--株主選択権の条件付き株式 | |||||
“資本論”は、0.02 erhöhtの自由を得るために、7‘673’156巻までスイスフラン153‘463.12を最大限に裏切ることになる。 | 7,673,156株を超えない登録株を発行することにより、会社株は最大153,463.12スイスフランに増加し、1株当たり額面は0.02スイスフランであり、会社の公開発売と株式上場に関する新株主に付与されるオプションを行使する | |||||
この言葉の意味は“これはとても重要なことです自由バーでは、彼は彼の命を裏切り、バーで働いた。VerwaldongsratからBedingungenとVorossetzungenまで選択する機会は二度とありません。 | 株主の優先購入権と引受権は除外された。新規登録株の発行価格は額面価値に対応し、現金で支払わなければならない。オプション行使の他の条件と前提条件は取締役会によって決定される。 |
3
第四条アクティアン | 第四条--株式 | |
Namenaktienの形式はvon Wertrechten augegeben and ALS intermedi≡rverwahrte WertPapiere(Bucheffekten)gefüHRTである。 | 登録株は無証証券として発行され、仲介証券として保有される。 | |
彼は“これはとても重要なことだ”と言いました | 当社は仲介証券として保有する株式を関連預金システムから抽出することができる。 | |
Wertrechten osgegebenのGlobalurkundenの形式では,Gesellschaft kann Ihre Namenaktienである.これは自由な生活様式であり、自由な生活様式であり、新しい形式である。 | 会社は単一証明書、グローバル証明書、または無証明書証券の形で記名株を発行することができる。成文法で規定されている条件により、当社は株主の承認を必要とすることなく、いつでもその記名株式を1つの形式から別の形式に変換することができる。 | |
この言葉は“あなたの名前がどうなっているのかわかりません”という意味です。彼は“これはとても重要なことだ”と言いました | 株主は記名株式の形式転換を要求する権利がない。しかし、各株主は、自社に株式登録簿に反映されている当該株主が保有する登録株式について書面で確認することを随時要求することができる。 | |
彼は言いました“これはとても重要なことですとても重要なことだからですこの言葉の意味は:私の意味は、私の意味は何ですか? | 当社株式に基づく仲介証券の譲渡及び質権は、適用される“仲介証券法”の規定により処理される。書面による譲渡で財産を担保として譲渡することは許されない。 | |
第5条--Zerleung and Zusammenlegung von Aktien | 第五条--株式の分割及び合併 | |
彼は言いました“これはとても重要なことです重要なことだからです |
定款を改正することにより、株主総会は、株式が不変の場合には、随時、株式を低い額面の株式に分割するか、株式を高額面の株式に統合することを許可され、後者は株主の同意を得る必要がある。 | |
第六条アクティエンブハ、ヴェルトレチテブハ | 第六条--株式登録簿、記帳証券登録簿 | |
彼は言いました“これは重要なことですどうすればいいのかわかりませんが、彼の名前が何なのかわかりません。彼の名前は何ですか?Nutzniesserが指名したVerh≡ltennis zur Gesellschaft Gilt Als Aktion≡rで、私はAktienbuch eingragen istです。 | 会社は株式登録簿を準備しなければならない。法人に属する場合は、株式所有者、用益物権者又は被引名者の名称及び住所、会社名及び登録事務所をそれぞれリストアップしなければならない。株主名簿に登録されている人のみが株主、用益物権者、または当社の被著名人として確認されることができます。 |
4
これはより良い生活様式であり、より良い生活様式である。 | 取締役会は、株主の意見を聞いた後、不実情報の事項を解約することができます。 | |
私はすべての人にこれを知らせない。 | 株主住所に変更があれば、会社に通知しなければなりません。 | |
彼は“これはとても重要なことで、私は受け入れられない”と言った。 | 当社は、発行された簿記証券の数と額面、および最初の購入者を記録した当社発行の簿記証券を載せた登録簿を用意している。 | |
Verwaltungsrat reelt die zust ndigkeiten für die Führung des Aktienbuches and des Wertrechtebuches Sowie die Vorossetzungen der Anerkennung von Personen Als Aktion r order MIT ohne Stimmrecht So wie Deren Eintgung im Aktienbuch. | 取締役会は、株式登録簿及び記帳証券登録簿を維持する責任、及び投票権のある又はない者の株主又は用益物権者又は被著名人を認めて株式登録簿に登録することを規定している。 | |
Einladung zur General versammung das für die Teilnahme and Stimmberechtigung Massgebende Stichdatum der Eintragung im Aktienbuchbekanntで | 株主総会の招待状では,取締役会は株主名簿に登録された締め切りを発表し,参加や投票権に決定的な役割を果たしている。 | |
Gesellschaftの組織は | 三、会社の組織構造 | |
第7条Gesellschaftの組織 | 第七条--会社の管理機関 | |
Gesellschaft Sindの金型組織:
A.デービッドソン将軍
B.der Verwaltungsrat;
C.Divisionsstelle。
|
同社の管理機関は、
(一)株主総会;
二、取締役会
C.監査役。
|
A.ファーサムロン将軍 | 答え:株主総会 | |||||
第八条--Aufgaben | 第八条--権力 | |||||
彼は言いました“とても重要なことです彼は“どうすればいいのかわかりません | 株主会は会社の最高機関である。それは以下のような奪うことのできない権力を持っている | |||||
1. | 彼は言いました“とても重要なことです | 1. | 会社の定款を改正することで | |||
2. | その上で,以下のような点から検討する | 2. | 取締役会のメンバー、会長、報酬委員会のメンバー、独立した代理人、監査役を選出する | |||
3. | 大から小までの関係 | 3. | 管理報告書と合併勘定を承認する | |||
4. | これに基づいて、私たちはこれについて議論しないだろう | 4. | 年次財務諸表を承認し、可処分利益の分配を決定し、特に取締役会メンバーに支払う配当金と利益シェアを決定する | |||
5. | ドイツの財政·財政状況は、憲法23条と第23条の規定に基づいて審査される | 5. | 取締役会及び執行管理職の報酬(定款第23条に規定する一般報酬原則に基づく)を承認する | |||
6. | ドイツからドイツまでドイツからドイツまでそうです | 6. | 取締役会のメンバーと経営陣を解任する | |||
7. | 清算の過程で私はもう会社に奉仕しません | 7. | 会社を解散し、清算を行うかしないか | |||
8. | これは非常に重要な問題であり、最大の問題であり、最も重要である。 | 8. | 法律、定款規定が株主総会の許可又は取締役会、監査人が株主総会に提出するすべての事項について、決議を採択する。 |
5
第九条--Einberufung and Traktandierung | 第九条--会議の開催、議題上の項目 | |
このような点で、すべての国と地域はあまり変化しないだろう。 | 年度株主総会は毎年財政年度終了後6カ月以内に開催され,必要があれば特別株主総会を開催することができる。 | |
彼は“これはとても重要なことだ”と言いました | 株主総会は会社の住所又は取締役会が指定した他の場所で開催される。 | |
憲法31条の規定によると、総統計は20 Tage vor Dem Versammrungstag in der Stuten veschriebenen form einzuberufenである。この言葉は“どうすればいいのかわからないが、そうすることはできない”という意味だ。Anleihensgl. | 株主総会は会議前少なくとも二十(20)日に定款第31条に規定する形で開催されなければならない。それは取締役会によって召集されたり、必要に応じて法定監査人によって召集されなければならない。債券債権者の清算人や代表も株主総会を開催する権利がある。 |
彼は言いました“あなたがどう思っているのかわかりません。彼らの財産は100万ユーロしかありませんから”この点で、私の意味は、今から今まで、私たちは100万以上の国と地域、100万以上の国と地域があるということです。Einberufung and Traktandierung des Aktion arsは30 Tage im Voraus schiftlich Unter Angabe des Verhandlugsgegenstand and der Antr ge Anbegehrt. | 1人または数名の株主の合計が少なくとも株式の10%を占めるか、または1,000,000,000.00スイスフランの株式を代表する株主は、株主会の開催を要求することができる。株主を合わせて少なくとも株式の10%を占めるか、または1,000,000,000.00スイスフランの額面を表す株の株主は、項目を議題に入れることを要求することができる。会議の開催と議題への参加を要求する項目は,株主が会議開催前に少なくとも30日以上書面で提出し,議論する事項と会議に提出する動議を説明しなければならない。 | |
Einberufung sind die Verhandlugsggegenst de Sowie die Antr ge des Verwaldongsrate and der Aktion re bekanntzugeben,well che die Durchführung einer einer General Veralversammump oder de Traktandierung eines Verhandlugsgegenstanes verlangt habenである。 | 株主会開催の通知は,検討すべき事項や,取締役会メンバーや株主が会議の開催または議題の提出を要求する議案を記載しなければならない。 | |
Gesch vissbericht and der Revisionsbericht den Aktion ren am Gesellschaftsssitz zur Einsicht aufzulegenからGesellschaftsitzzur Einsicht aufzulegenまで。嬉しいですが、これがどういう意味なのかわかりません。アインベルフィン州のこの都市に行きたいです。 | 株主周年大会開催前の20日以内に、業務報告及び計数師報告は株主に提出して当社登録事務所に閲覧しなければならない。どんな株主もこのような文書のコピーをすぐに彼に送信することを要求することができる。このオプションは株主総会開催の通知で言及されなければならない。 | |
すべての人たちはそうして、彼らはそうしている:彼らはすべての人にこれがどういう意味なのか分からないだろう。 | 公告されていないものは,議題項目に関する議案を採択してはならない;株主が特別株主総会の開催を要求し,特別監査を開始し,法定監査人を選任する議案は除外する。 | |
Zur Stellung von Antr≡gen im Rahmen der Verhandlugsgegenst Verhandlugen ohne Beschlussfassung bedarf es Keiner vorg hgien Ankündigung. | 議題項目の範囲内で動議を提出することや決議を採択せずに議論することは事前に発表する必要はない。 | |
第十条--普遍的適用 | 第十条--全株主総会 | |
これは非常に重要な問題であり、それは大きな問題だからだ。 | 異議がない場合は,所有者全員又はその代表者がそれぞれ株主会を開催することができ,所定の召集手続きを行わない。 | |
この道では、すべての人がそうで、彼らの生活はこのようなものだ。 | すべての株式の所有者またはその代表がそれぞれ出席する限り、株主は株主会の職権範囲内のすべての事項を効果的に検討し、決定することができる |
6
第11条--VorsitzとProtokoll | 第十一条--議長及び議事録 | |
あなたの位置:私も知っています>地域/地域>地方行政>私たちはあなたに手紙が書いてある手紙を送りました。 | 株主会は取締役会総裁が司会し、会議を司会することができないのは、取締役会が指定した他の取締役会メンバーが司会する。取締役会のメンバーが出席しなければ、株主会は総裁を当日の代表に選出する。 | |
彼は“これはとても重要なことだ”と言いましたVorsitzendenとVom Protokollführer zunterzeichnen。 | 会長は秘書と監視人を指定し、彼らは必ずしも株主ではない。会議録は議長と録音秘書によって署名されなければならない。 | |
第12条--Stimmrecht and Vertretung | 第十二条--投票権及び代理権 | |
どうすればいいのかわかりません。どうすればいいのかわかりません。これは不可能な道だ。Das Stimmrecht and dieübrigen Mitglied schaftsrechte können Nur von den im Aktienbuch eingetragenen Aktion ren,Nutzniessern On Das Stimmrecht and dieübrigen Mitglied schaftsrechte könnnen Nur von den im Aktienbuchen eingetragenen Aktion ren,Nutzniessern Od Nutzniessern On提著名人。彼は言いました“とても重要なことです被指名者と被指名者のうち,すべての人が死んでおり,彼らは被指名者である | その額面にかかわらず、1株当たり1票を投じる権利がある。これらの株式は分割できない。議決権や他のメンバーの権利は,株主名簿に登録されている株主,受益者または提出された有名人のみが行使される.本規約の規定によると、弁護士の法定代表権と権力を保持する。株主総会で議決権を有するのは,取締役会が決定した締め切りに株主名簿に登録されている株主,受益者,被著名人である。 | |
彼は“これは重要なことで、どうすればいいのかわかりませんが、そうすることはできません”と言った。彼は“これはとても重要なことだ”と言いました | 株主は、自分を代表して株主総会に出席してもよいし、独立代表、別の登録株主又は書面で許可された第三者(必ずしも株主ではない)又はその法定代表者がその株主を代表して株主総会に出席してもよい。議長は依頼書を認めるかどうかを決定した。 | |
彼は“これはとても重要な仕事だ”と言いましたこの言葉の意味は:どうすればいいのかもわからないし、どうすればいいのかもわからないということです | 独立代表は株主総会選挙で選ばれ、任期は次期年次株主総会終了時までで、再任する資格がある。会社が独立代表または独立代表が出席できない場合は,取締役会は次の株主総会に独立代表を指定しなければならない。 | |
Ausweisüber Aktienbesitz,Vollmachten and Stimminstruktionen Sowie die Ausgabe von Stimmaktienの間のVerwaltungsrat erl≡sst die Bstimmungen | 取締役会は、株主身分を提供する方法、依頼書及び採決指示、投票カード発行に関する規定を発表する。 |
7
第十三条--Beschlussfassung | 第十三条--決議を採択する | |||||
これは非常に重要なことですなぜならこれは非常に重要なことだからですこれは金メッキの写真で写真ですこれは難しいことです。 | 法律の強制的な規定又は組織定款に別段の規定がない限り、決議及び選挙は代表の全票の絶対多数で採択されなければならない。引き分けの場合、動議は却下されたとみなされる。議長は引き分けを破る投票権を持っていない。 | |||||
Bevor ein Beschluss nach Art.8 Ziff3つと4つのディーゼルエンジンの状態は異なり、一般的にはこのようになる。改訂:これは普遍的な現象であり、普遍的な現象でもある。 | 当社の定款第八条第三項、第四項の規定により決議を採択する前に、株主総会に監査報告を提出しなければならない。監査役は株主総会に出席しなければならない。 | |||||
彼は“非常に重要なことだからとても重要なことだ”と言いました | 以下の場合は、会議に出席する株式額面の3分の2以上の票数と絶対多数で株主総会決議を採択する必要がある | |||||
1. | 彼は“どうすればいいのかわからない”と言った | 1. | 会社の趣旨の変化 | |||
2. | De Einführung von Stimmrechtsaktien; | 2. | 特権投票権を有する株式を設立する | |||
3. | Die Beschr≡nkung der゚bergregarbarkeit von Namenaktien; | 3. | 記名株譲渡可能性の制限 | |||
4. | ベッドの上の白い紙、一枚の紙 | 4. | 増資または追加条件増資を許可する | |||
5. | 彼は言いました“これはとても重要なことでどうすればいいのかわかりません | 5. | 株式から資本を増加させ、実物で出資するか、あるいは資産を獲得し、特別な福祉を与えることを目的とする | |||
6. | ベズグスリウスの前線から後方へ | 6. | 優先引受権を制限または撤回する | |||
7. | これはとても重要なことです | 7. | 移転会社の登録事務所と主な営業場所 | |||
8. | 清算過程で、私は自分の権利を放棄しないつもりだ。 | 8. | 会社の解散や清算。 | |||
これから、私たちは今後しばらく努力して働くつもりだ。 | スイス合併法がより高い定足数を規定していない限り、上記の部分で規定されている同じ定足数は、スイス合併法に基づく決議に適用されなければならない。 | |||||
統計データによると、これは新しい技術だが、顧客のニーズを満たすことはできない。 | ある決議を採択した多数票が法律で規定されている多数票よりも高いと定款で規定されていれば、この多数票でのみこれらの規定を提出·棚上げすることができる。 |
8
B.Verwaltungsrat | B.取締役会 | |
第14条Wahl and Zusammensezung | 第14条--選挙と憲法 | |
これはとても重要なことです。 | 会社の取締役会は三人以上のメンバーで構成されています。 | |
ヴェルトン州とベルトナ州の地方政府はこのような規定を持っており、これは普遍的な現象である。彼は言いました“これは重要なことです | 取締役会のメンバーと会長は株主会によって毎年選挙され、任期は次の年度株主会が終了するまで、再任する資格がある。取締役会のメンバーは個人選挙によって選出された。 | |
Vorbeh゚ltlich der Wahl des Pr sidenten des Verwaltungsrate and Mitglieder des Vergütungsausschusses dch die General versammung konstituiert sich Verwaltungsrat Selbst。彼は“これはとても重要なことだ”と言いましたこれがVerwaldongsrate vvant、bezeichnet der Verwaldongsrat Aus seiner Mitte einen Pr sidenten für die verbleibende Amtsdauer. | 株主会は取締役会議長と報酬委員会メンバーを選挙するほか、取締役会は取締役会で構成される。秘書は取締役会によって任命され、秘書は取締役会のメンバーである必要はない。会長職が空席の場合、取締役会は取締役会メンバーの中から新たな会長を選出し、任期が満了しなければならない。 | |
第15条“Sitzungen and Beschlussfassung” | 第15条--会議及び決議案の採択 | |
Beschlussf≡higkeit,Beschlussfassung,Gesch≡ftsordnungは組織管理部門のメンバーである. | 組織規則は定足数、決議案、そして手続き規則を規定する。 | |
ジェダイはGründe vom Pr≡sidentenのGründe vom Pr≡sidenとSitzung Verlangenに基づいて検査を行った。 | 取締役会の各メンバーは総裁に直ちに会議を開催することを要求し、理由を説明する権利がある。 | |
この3文字の意味は、どうなっているのかもわからないし、どうなっているのかもわからないということです。 | 取締役会会議は必要に応じて、会長が招集する;会長が欠席する場合は、副会長が招集する;会長、副会長が欠席する場合は、取締役会の他のメンバーが招集する。 |
9
彼は言いました“とても重要なことです | もし取締役会会議で決議案が採択される必要があれば、会長は引き分けを破る一票を投じるだろう | |||
彼は言いました“これはとても重要なことで、私たちはただ一つだけをしてはいけません | 増資の実行状況を決定し、増資状況に応じて定款を調整するだけであれば、定足数を必要としない | |||
BeschlüSSE können ohne Abhalten einer Sitzung des Verwaldon srate auf DEM Wege der Schiftlichen Zustimmung zu einem Gatellten Antrag(D.H.プレゼンテーションによれば,ファクシミリや電子メール)が最も重要であり,最も重要である.彼は言いました“とても重要なことです | 決議は、取締役会会議を行わずに採択することができ、方法は、メンバーが口頭審議を要求しないことを前提として、ある提案に対する取締役会の書面同意(すなわち、手紙、ファクシミリまたは電子送信)を得ることである。そのような決議案は多くの票で採択されることができる | |||
この言葉は、この言葉は、合意の中で、すべてのものが正しいという意味です | 議事録と理事会決議案は保存されなければならない。議事録は議長と秘書によって署名されなければならない | |||
第十六条--Auskunft及びEinsichtの権利 | 第十六条--情報権及び検査権の取得 | |||
ジェダイ·ミトリード·ド·ヴィランゲンとアンジェリーナ·オスクンフト?ヴィランゲン。 | 取締役会の各メンバーは、会社のすべての事項に関する情報の提供を要求することができる。 | |||
Sitzungen Sind alle Mitglieder des Verwaldongsrate Sowie die Mit der Gesch ftsführungでAuskunft verpflichtetを売った | 会議期間中、すべての取締役会メンバーとすべての管理担当者は情報を提供する義務がある | |||
Ausserhalb der Sitzungen kann jedes Mitglied von den MIT der Gesch≡ftsführung個人Auskunftüber den Gesch≡ftsgang und,MIT Erm≡chtigung des Pr≡sidenten,Auchüber einzelne Gesch≡fte Verlangen | 会議以外では、各メンバーは、当社の経営陣担当者に業務プロセスに関する情報を提供することを要求し、総裁が同意した場合には個別取引に関する情報の提供を要求することができる | |||
それが最も重要であり、最も重要だから、これは重要な問題だ | 職責履行に必要な範囲内で,各メンバは総裁に帳簿や記録の提供を申請することができる | |||
これはとても重要なことで、私はどうすればいいのか分からない | 総裁が情報提供を拒否したり、意見を聞いたり、文書を閲覧したりする要求を拒否した場合、取締役会は決定する | |||
その前に、私たちはあなたの要求に応えるために最高のサービスを提供します | 取締役会は、そのメンバーが情報を取得する権利を拡大し、文書を検査する権利の規定または決議案を保持する | |||
第十七条--Aufgaben | 第十七条--責任 | |||
天使の懐の中で、すべてはあなたの生活の中で起こらない。GesellschaftのGesch≡fteとGesellschaftのGesch≡fte,Gesch≡ftsführung Nichtübertragenの帽子。 | 法律や定款が他の法人団体に割り当てられていない事項は、取締役会が決定することができる。取締役会は許可管理のない範囲で会社の業務を管理する。 | |||
彼は“これはとても重要なことだ”と言いました | 取締役会は次の譲渡不能と奪うことのできない義務を負っている | |||
1. | ドイツとドイツの魏松根の国と地域の関係 | 1. | 会社の業務の最終方向と必要な指示 | |
2. | これは組織的な祝日です | 2. | この組織の設立状況は | |
3. | 金融市場では、金融市場では、すべての人がそうだ | 3. | 会計制度の構築、財務コントロール、および会社管理に必要な財務計画 |
10
4. | 彼は人格を裏切り、事業を裏切った | 4. | 管理と会社を代表する人員の任免を依頼し、会社を代表する署名権を規範化する | |
5. | 彼は彼の人格を裏切り、彼の名前は彼の名前で、彼の名前は彼の名前である | 5. | 依頼された管理会社の人員を最終監督する、すなわち彼らが法律、会社の定款、規則、指示を遵守している場合 | |
6. | 彼は言いました“これは非常に重要な仕事ですなぜならとても重要な仕事だからです | 6. | 年次報告書と給与報告書を作成し、株主会と株主会決議を準備し、実行する | |
7. | 彼は“これが私の最大の収穫です | 7. | 過剰な負債の場合は裁判官に通知し、 | |
彼は言いました“これはとても重要なことでもうやりたくありません彼は“これは偉大な事業だ”と言った | 取締役会は、その決議の準備及び実行又は業務取引の監督を委員会又は個人会員に委託することができる。それはその会員たちに適切な報告をすることを規定しなければならない | |||
彼はあなたの故郷で死なないだろう | 取締役会は会社の利益に忠実に配慮しています | |||
第18条--VertretungとGesch≡ftsführung | 第十八条--管理及び代表の認可 | |||
ドイツでは、ドイツはグループ会社とグループ会社であり、すべての企業が独自の発展方向を持っている | 取締役会は、組織規則に従って個人メンバー(常務取締役)または第三者(マネージャー)に管理または部分管理を委託することができる | |||
彼は言いました“これはとても重要なことで、これ以上何もできません。 | これらのルールは管理構造を規定し,そのために必要なポストを決定し,それぞれの役割を説明し,特に報告ルールを規定している | |||
これは世界で最高のものであり、最高のものでもある | 管理が許可されていない範囲で、それは共同で取締役会のメンバーに与えられた | |||
彼は“これはとても重要なことだ”と言いました彼は言いました“とても重要なことです | 取締役会は、代表権を1人または数人のメンバー(代表)または第三者(幹部)に委託することができる。取締役会は少なくとも一人の会員が会社を代表する権利を持たなければならない | |||
第18 A条--Schadloshaltung | 第十八条--賠償 | |
(a)Soweit gesetzlich zulässig hält die Gesellschaft aktuelle und ehemalige Mitglieder des Verwaltungsrates und der Geschäftsleitung sowie deren Erben,Konkurs-oder Nachlassmassen aus Gesellschaftsmitteln für Schäden,Verluste und Kosten aus drohenden,hängigen oder abgeschlossenen Klagen,Verfahren oder Untersuchungen in zivil-,straf-und verwaltungsrechtlicher oder anderer Natur(beispielsweise und nicht ausschliesslich Verantwortlichkeiten gestützt auf Vertragsrecht,Haftpflichtrecht und anderes anwendbares ausländisches Recht und alle angemessenen Anwalts-,Prozess-und andere Kosten und Auslagen)schadlos,welche ihnen oder ihren Erben,Konkurs-oder Nachlassmassen entstehen oder entstehen können aufgrund(i)von tatsächlichen oder behaupteten Handlungen,Zustimmungen oder Unterlassungen im Zusammenhang mit der Ausübung ihrer Pflichten oder behaupteten Pflichten,(Ii)Gesch≡ftsleitung、ArbeitnehmerおよびKapitalgesellschaft、Gesellschaft、およびGesellschaftsformenの信託 | (A)会社は、法律で許容される最大範囲内で、会社の資産中の現職および前取締役会のメンバー、執行管理層およびその相続人、遺言執行人および管理人を賠償し、彼らまたは彼らのいずれか、彼らの相続人、遺言執行人または管理人が、脅威、保留または完了した訴訟、法的手続きまたは調査に関連するすべての損害、損失、法的責任および支出から保護しなければならない。(I)その責務またはその責務を実行することを指すとき、またはその責務または指定責務を実行する際に、行われたまたは指定された任意のものとして、またはその責務を実行する際に、またはその責務を実行する際に、非作為と呼ばれることが必要であるか、または以下の理由によって引き起こされるか、または支援されなければならない、またはサポートされなければならない:または(Ii)当社の取締役会のメンバーまたは執行管理職のメンバーを担当するか、または(Iii)当社の要求に応じて、他の会社、共同企業、信託基金または他の企業の取締役、上級職員、従業員または代理人を担当する |
11
これはとても重要なことだから良いことだ | 裁判所、仲裁廷、または控訴管轄を有さない政府または行政当局の最終審判決または法令において、上記のいずれかの者が取締役会のメンバーまたは執行管理職のメンバーとしての職責に違反することを故意または深刻に怠ったことが発見されたいかなる事項も、この賠償範囲には適用されない | |
(B)Ohne die vorstehende Lit。Einzuschr≡nken,Schiesst die Gesellschaft aktuellen and ehemalen Mitgliedern des Verwaltungsrate and der Gesch≡ftsleitung die Gericters-oder Anwaltskosten vor,die im zusammenang MIT zivil,straf-order verwaldongsrechtlichen Verfahren oder im Zusammenang MIT Untersuhugen,Wie in Vie in Vesstehender List。カスタマイズされたものや倒れたものがあります彼は言いました“これはとても重要なことで、どうすればいいのかわかりませんが、そうすることはできません。私はそうできません | (B)上記照明を制限しない原則である。A、当社は、前述の民事、刑事、行政又は調査手続に関連する現職及び前任取締役会メンバー及び行政管理法廷費用及び弁護士費を前払いしなければならない。A.控訴管轄を受けていない裁判所又は政府又は行政当局が、関係取締役会メンバー又は執行管理層メンバーが取締役会メンバー又は執行管理層メンバーとしての法定職責に違反することを故意に深刻に怠ったと考えている場合、当社は、当該等の前払い費用を拒否又は追及することができる | |
(C)Gesch≡ftsleitung abschliessen下のDie Gesellschaft kann Haftpflichtversicherungen für die Mitglieder des Verwaldongsrate。これは非常に重要な仕事であり、重大な任務でもある | (C)当社は、当社取締役会メンバー及び執行管理職メンバーのために取締役及び上級社員責任保険を購入することができる。保険料は会社またはその子会社が受け取って支払います | |
第19条--Wahl and Zusammensezung des Vergütungsausschusses | 第十九条--賠償委員会の選挙及び構成 | |
彼は言いました“とても重要なことです | 報酬委員会は取締役会のメンバー2人以上で構成されている。 | |
Vorsitzenden des Vergütongsausschusses. | 報酬委員会議長は取締役会によって任命された | |
ドイツの中小企業は中国最大の鉄鋼企業であり、最大の鉄鋼企業でもある。彼は言いました“とても重要なことです彼は言いました“これは重要なことですもう何もしたくありませんもう何もしません | 報酬委員会のメンバーは毎年株主総会で選出され、任期は次期年次株主総会が終了するまで再任する資格がある。給与委員会のすべての会員たちは個別に選挙されなければならない。給与委員会に欠員が生じ、メンバー数が2人以下の場合は、取締役会はメンバーから任免され、任期は1期に達する | |
これは独立した組織と非伝統的な組織の管理秩序だ | 取締役会は、組織規則または単行条例において、報酬委員会の組織および決定のさらなる詳細を決定することができる。 | |
第20条--Aufgaben des Vergütungsausschusses | 第20条--賠償委員会の職責 | |
Festsetzung andüberprüfang der Vergütungspinzipien and richtlinien,der Erstellung des Vergütungsbericters Sowie der Vorbereitung der Antr≡ge zuhanden der General alversammung ber de Vergütung des Verwaltungsrate and der Gesch≡ftsleitung。これが私たちがしなければならないことであり、より良い発展のためのものだ。 | 給与委員会は、取締役会が会社の報酬原則及びガイドラインを策定·審査し、報酬報告を作成し、株主総会に提出された取締役会メンバー及び執行管理層メンバーの報酬に関する提案を作成することを支持しなければならない。給与委員会は他の給与問題について取締役会に提案することができる。 |
12
彼は言いました“とても重要なことです | 取締役会は追加的な任務と権限を報酬委員会に委譲することができる。 | |
C.リビジョン | C.核数師 | |
第二十一条--アムツドルズサン門塞宗 | 第二十一条--構成、任期 | |
第727 B条又は憲法第727 B条の規定により、法曹及び法律改正の一般的な規則は適用されなくなる。あなたの位置:私も最高です。Eine Wiederwahl is zul ssigg。 | 1人または複数の自然人または法人は、第727 B条に規定する特別な専門基準に適合しなければならない監査人として選択されることができる。任期は一年です。再任を許す。 | |
第二十二条--Befugnisse | 第二十二条--権力 | |
これは新しいライフスタイルであり、ライフスタイルでもある。 | 監査人は法律で規定された義務と権利を処理する。 | |
改訂から改訂まで、改訂から改訂まで、根本的には不可能である | 株主総会は監査役の職権を随時拡大することができ、監査人に取締役会のいかなる職責を委任したり、その独立性を損なう職責を与えてはならない。 |
4.Vergütung des Verwaldongsrate and der Gesch≡ftsleitung | 四、取締役会と執行管理職の報酬 | |||||
第23条--Vergütungで発生した | 第二十三条--株主総会は賠償を承認する | |||||
Bezug aufのAntr ge des Verwaldongsrate本部長: | 株主総会は毎年取締役会が以下の事項について提出した提案を承認しなければならない | |||||
a) | 最大の価値の製品とサービスを最大限に利用する | a) | 取締役会の次期任期の最高報酬総額 | |||
b) | Geschを最大限に裏切ったftsleitung[br]für das folgende Gesch≡ftsjahr. | b) | 来年度の執行経営陣の報酬の最高合計額。 | |||
彼は言いました“すべての人にそれを知らせません | 取締役会は、株主会の承認のために、同一期間または異なる期間に関連する逸脱または補充提案を提出することができる。 | |||||
この祭りでは、私たちはすべてのものを最大の場所に置くこともなく、すべてのものを大きな場所に置くこともしない。 | 株主総会が取締役会の提案を承認しない場合、取締役会は、各関連要因を総合的に考慮してそれぞれの(最高)合計金額又は一部(最高)金額を決定し、確定した金額を同一株主総会、次の臨時株主総会又は次期年次株主総会に提出しなければならない。 | |||||
彼は言いました“これは重要なことです重要なことだからです | 会社又はその制御するいずれの会社も、株主総会の承認前に賠償金を支払うことができるが、株主総会の後に承認されなければならない。 |
13
彼は言いました“これは重要なことです重要なことだからですこれは非常に重要な仕事であり、重要な仕事でもある。 | 当社又はその支配する任意の会社は、株主総会で承認された役員管理職の報酬の補償期間内にメンバーとなる任意の役員に、承認された補償期間内の補充金額を支払うことを許可されなければならない。補充金額は、株主総会で最後に承認された役員が各補償期間内に固定給与と変動報酬総額の50%を超えてはならない。 | |
第24条--Allgemine Vergüdongsgrunds tze | 第二十四条--一般賠償原則 | |
固定Grundentsch≡tzlich zus≡tzlich zuと固定Grundentsch≡tzlich keine Variable Vergütungに基づいて、すべてのVer VergütungとMitglieder des Verwaldongsrate umFasst grunds≡tzlich zu der Fixen Grundentsch≡dikeung ine Variable Vergütung。これは新しいライフスタイルであり、ライフスタイルでもあり、ライフスタイルでもある | 固定報酬を除いて、取締役会メンバーの報酬にはいかなる可変報酬も含まれてはならない。固定給与のほか、実行管理層メンバーは、ある業績基準に達した場合に応じて、可変報酬を得ることができる。 | |
彼は“大切なことだから大切なことだ”と言った。世界では、削除された契約を播種しており、この契約は私たちにもっと多くの利益をもたらすだろう。 | 業績基準は、個人目標、当社またはその一部の目標、および市場、他の会社または比較可能な基準に関連する目標を含み、可変報酬受給者の職および責任レベルを考慮することができる。取締役会または報酬委員会は、業績基準とそれぞれの目標値の相対的な重みを決定しなければならない。 | |
あなたの位置:私はまた知っています>ドイツ。彼は言いました“これは重要なことです重要なことだからですVerwaldongsratの命令で、削除、Der Vergütungsausschuss Legen Zuteilungs-、Ausübungs-、Verfall sbedingungen Sowie WarteFristen festを播種した。彼は言いました“これはとても重要なことで、私たちはただ一つだけをすることもできないし、一つだけをすることもできません | 取締役会メンバーの報酬は、一般に現金および/または株式の形態で支払われ、または支給されなければならない。実行管理層メンバーの報酬は、現金、株式、金融商品、実物または他のタイプの福祉の形態で支払うか、または与えることができる。取締役会または許可された報酬委員会は、付与、帰属、行使、および没収条件を決定しなければならず、帰属および行使条件を継続、加速またはキャンセルし、目標を達成した場合に補償を支払うか、または制御権の変更または雇用または委託契約の終了などの所定のイベントが発生した場合に没収することができる。 | |
ラフモン市では,すべての教育項目が国によって統一的に管理されているが,これらの項目の選択は彼らのニーズを満たすためである | 取締役会または報酬委員会は、株式インセンティブ計画に基づいて、その目的のために発表された規定に基づいて、取締役または執行管理層メンバーにオプションまたは他の株式ベースの報酬を付与することを自ら決定することができる。 |
14
すべての人はそのような人であり、彼らの仕事は彼らのために働くことだ。シハビンとラフマンの性別は | 贈与金は単独で発行され、受益者の経常的賠償に対するいかなるクレームにもならない。それらの制定は以下の原則に従うべきである | |||||
a) | これはとても重要なことですこれはArbeitsverh ltisとNach Ablauf der Probezeitの場所で起きたからです | a) | 補助金は、任期未満の取締役会メンバーや雇用契約を終了していない実行管理職メンバーにのみ支給され、試用期間終了後に交付される | |||
b) | 彼は言いました“これは盛大な祭りであり無料旅行でもあります | b) | 発行価格または発行価格を決定する原則を明記し、無料で贈与することができる | |||
c) | De Ausübungspreis entspricht mindesens Dm Nennwert der zugrundeliegenden Aktien; | c) | 権利価格は少なくとも対象株式の額面に等しくなければならない | |||
d) | これは新しい選択であり、それは選択だ | d) | 行使は、少なくとも12ヶ月の帰属期間によって制限されなければならない | |||
e) | 10 Jahre ab Zuteilung aubt aubt Werden;nach Ablauf der Wartefrist können Optionsrechte bis l≡ngstens 10 Jahre ab Zuteilung augge bt Werden;nht augeübte Options vverdown ersatzlos. | e) | 既得オプションは付与日から最大10年以内に行使しなければならない;行使されていないオプションは失効し、補償しない。 | |||
この二つの場合、すべてのすべてが変化し、すべてのすべてが変化し、これらすべてが変化した。 | 取締役会または報酬委員会は、制御権変更などの特定の場合に帰属期間を加速、短縮または放棄すること、および任意の追跡条項を含む、より詳細な条項および要求を決定しなければならない。 | |||||
彼は“これはとても重要なことだ”と言いました | 賠償は当社またはそのコントロールしている会社が支払うことができます。 | |||||
第25条--Vertr≡geüber die Vergütongen | 第二十五条--賠償に関する協定 | |||||
これは非常に重要なことだから、非常に重要なことだ。彼は言いました“これは私の富であり、私たちの富です | 当社またはその制御する会社は、取締役会メンバーと報酬問題について固定期限または無期限合意を締結することができます。任期と終了は任期と法的規定に適合しなければならない。 | |||||
彼は“これはとても重要なことだ”と言いましたBefristete Arbeitsvertr ge haben eine Höchstdauer von einem Jr.Eine Erneuerung最大で見ると、これは非常に重要なことだ。 | 当社又はその制御する会社は、執行管理層メンバーと固定期限又は無期限の雇用契約を締結することができる。固定期限の雇用契約の最長期限は1年である。更新は可能です。無期限雇用契約の終了通知期間は12ヶ月以下とすることができる。 | |||||
彼は言いました“これはとても重要なことでこれ以上できません彼は“これはとても重要なことだ”と言いました | 終了通知を受けた実行管理職の会員たちはその作業義務を解除することができる。当社またはその制御する会社は終了合意を締結することができる。 | |||||
これから、私たちの仕事は仕事をもっとよくすることです。Ein soles Konkurrenzverbot wird grunds≡tzlich nht abgegolten(Konkurrenzverbot Wird Grunds≡tzlich Net ht abgegolten) | 当社またはその制御する会社は、雇用契約終了後に競業禁止協定を締結することができ、期間は最長1年となる。このようなスポーツ業界は協定を原則として補償しないことを禁止する。 |
第二十六条--Darlehen and Kredite | 第二十六条--ローン及び信用 | |
ドイツ企業がドイツにあり、ドイツ企業がある | 取締役会のメンバーと執行管理職の会員たちはいかなるローン、信用、または証券を獲得してはならない。 |
15
五、任務許可 | V.社外からの依頼 | |||||
第二十七条委任状 | 第二十七条--会社以外の委託 | |||||
Kein Mitglied des Verwaldongsrate kann Mehr ALS fünf zus≡tzliche in börsenktierte Gesellschafen and fünf zus≡tzliche in Nicht-ktierte Gesellschaften wahrnehman。 | 取締役会メンバーの上場会社に対する増発許可は5回を超えてはならず、非上場会社に対する増発許可は5回を超えてはならない。 | |||||
Börsen−kitierten Gesellschaftenとdri zus≡tzlicheの認可では,Mitglieder Gesch≡ftsleitung dürfen Net Mehr ALS DREI zus≡tzliche in nht−ktierten Gesellschaften Whrnehmanである。 | 執行経営陣メンバーの上場企業における追加許可は3回を超えてはならず、非上場企業では3回を超えてはならない。 | |||||
民俗の命令はBeschr≡nkungの下に落ちない | 以下のタスクはこれらの制限を受けない | |||||
a) | 下された命令の中で、受け入れ可能な命令と見なすことはできない | a) | 当社は当社の会社の委託を制御または制御します | |||
b)
|
Vereinenの許可では、gmeinnützigen Organisationen、Stiftongen、Trust Sowie PersonalfürsorgsfTungen。キーン·ミトリー·ド·ベルトンはドイツ最高裁判所の議長だった。 |
b)
|
協会、慈善団体、基金、信託、従業員福祉基金での許可。取締役会のメンバーや執行管理職の会員たちは5つ以上のこのような許可を持ってはならない。 | |||
6.Rechnungsabschluss and Gewinnveilung | 六、年度勘定及び利益分配 | |||||
第28条--Gesch≡ftsjahr and Buchführung | 第二十八条--会計年度及び簿記 | |||||
Verwaldongsrat bstimt das Geschからftsjahr. | 取締役会は財政年度を決定した。 | |||||
Jahresrechnung,Besteend Aus Erfolgsrechnung,Bilanz and Anang,Sowie die Konzernrechnung sind gem≡ss den Vorschriten des Schweizerischen Obligationenrechts,inbebeondere der Art.あるいは、Sowie nach den Grunds≡tzen der Ornungsgem≡ssen RechnungsLegung aufzustellen | 損益表、貸借対照表及び財務諸表の付記及び合併勘定からなる年次勘定は、スイス債務法の規定、特に第958条及びその後の規定に基づいて作成されなければならない。公認された会計原則です | |||||
第29条-保留地とGewinnverwendung | 第二十九条--準備金及び利益分配 | |||||
これから、私たちは自分の生活の準備をして、それを維持するつもりだ。Der Bilanzgewinn steht zur Verfügung der General alversammung,die ihn im Rahmen der gesetzlichen Auflagenあるいは)nach freiem erMessen verwenden kannn。 | 年間純収入の中で、法に基づいて準備金を先に支給しなければならない。分配可能な留保利益は、株主総会が法律(特に第671条及び以下)に基づいて使用することができる。Co)の裁量権. | |||||
第30条--Auflöungと清算 | 第三十条--解散及び清算 | |||||
もしあなたが普通の人でなければ、あなたは私の友達だという意味です。 | 会社は公証文書に記録されなければならない株主総会決議によって解散することができる。 | |||||
清盤は総司令官と人事部で起こらないように進行されるだろう。“創業板”第742条以降の清算。あるいは。 | 清算は取締役会が実施しますが、株主会が他人に執行を依頼することを決議したものは除外します。清算は第742条以降の規定に従って実行されなければならない。会社 | |||||
七、Benachrichtigg | 七、通知 | |||||
第三十一条--Bekanntmachungen | 第三十一条--通告 | |||||
“ドイツ商報”の出版物は“ドイツ商報”の出版物である。 | 会社が公告した出版物はスイス公式商業公報である;取締役会はより多くの出版メディアを選択することができる。 | |||||
これまでに,ファクシミリと電子メールを電子メールで送受信する.“ドイツ商報”に記事が発表された。 | 当社がすべての株主の名前や名称及び住所を知っており、法律や定款が別に規定されているとは限らない限り、当社は株主に法的効力のある手紙、ファックス、電子メールを発行することもできます。この場合、スイス公式商業公報での公表は省略される可能性がある。 |
16
オズラー·ゴン/意味.意味
ドイツFassungディーゼルエンジンの状態は詳細だ。この言葉の意味は:あなたの名前がどういう意味なのかわかりません。
限られているそれは..会社規約のドイツ版は法的拘束力を持たなければならない。英語訳は法的効力を持たず、ドイツ語の表現を解釈するために使用されてはならない。
Zug、Den 15、2022年9月
ズーガー15,2022年9月
/s/Alexander Zwyer | |
アレクサンダー·ズワイル |
17
Konformit tsbeglaubigung:
Kantons,Rechtsanw≡ltin Andrea Christen,Wenger Vieli AG,Metallstrasse 9,6302 Zug,beglaubigt Himit,des sich vliegend um die{br>vollst≡ndigen,Unter Bück sichtigung der An derungen vom heutigen tag gültigen Statuten der NLS PharmPharmtics AG,br}Kloten,Handelt.
Zug、Den 15、2022年9月 | Die UrkundsPerson: |
18