公司章程

 

成文法

 

der

CRISPR Therapeuts
(CRISPR 治疗公司)
(CRISPR治疗有限公司)

 

CRISPR Therapeuts
(CRISPR 治疗公司)
(CRISPR治疗有限公司)

注册办事处位于

 

麻省理工学院坐下

Zug

 

Zug

(翻译;如有争议,以德语文本为准)

 

 

一、公司名称、主要办公地点、公司期限和宗旨

 

I. Firma、Sitz、Dauer 和 Zweck der Gesellschaft

第 1 条公司名称、主要办公室和期限

 

第 1 条 Firma、Sitz 和 Dauer

在名字下

CRISPR Therapeuts
(CRISPR 治疗公司)
(CRISPR治疗有限公司)

 

Unter der Firma

CRISPR Therapeuts
(CRISPR 治疗公司)
(CRISPR治疗有限公司)

有一家公司受《瑞士债务法》(CO)第620条及其后各条的规定约束,注册办事处设在楚格。公司的期限是无限的。

 

besteht für unbeschränkte dauer eine Aktiengesellschaft gemäss Art. 620 ff. OR mit Sitz in Zug。

第 2 条目的

 

Zweck 第 2 条

该公司的宗旨是医药产品领域的研究和开发,包括生物和生物技术产品,以及此类产品的生产和商业化。

 

Die Gesellschaft 负责制药产品领域的研究和开发,无与伦比的生物和生物技术产品,也包括制造和商业化产品。

公司可以购买、持有和出售专利、版权、商标和其他知识产权以及任何类型的许可证。

 

Gesellschaft 可以获得专利、Urheberrechte、Marken 和其他非物质许可证,任何艺术品的许可证。

公司可以从事和开展与公司宗旨直接或间接相关的任何和所有商业、金融或其他活动。在这样做的过程中,

 

Gesellschaft 可以向所有商业机构、金融机构和其他机构提供服务,无论是直接还是间接地在 Zusammenhang stehen。死

 


公司可能特别注重在公司和公司控制的公司中创造长期和可持续的价值。公司可以在瑞士或国外购买、持有和出售其他公司的股份或权益。它可以在瑞士和国外建立和维持分支机构和子公司。

 

Gesellschaft 可以不加区分 die schaffung von langfristigem 和 nachhaltigem Wert 穿过 Gesellschaft 和 die die die die controllierten Unternehmen berücksichtigenDie Gesellschaft 可以与国内和国外的其他公司建立联系、暂停和休息。你可以在国内和国外重演 Zweigniederlassungen 和 Tochtergesellschaften。

公司可以购买、持有和出售房地产并进行其他投资。

 

Gesellschaft 可以让 Grundstücke 获得、经营、veräussern sowie Vermögensanlagen anderer Art tätigen。

公司可以向由公司控制或控制的公司发放贷款和其他直接或间接融资,并为其负债提供所有类型的抵押品,包括以公司资产的留置权或信托转让的方式,或以任何类型的担保(不论是否作为对价)。

 

Gesellschaft 可以直接或间接地监视他们的控制者以及他们控制的 Gesellschaften Darlehen 和其他人,为他们的 Verbindlichkeiten Sicherheiten aller Art stellen、einschliesslich mittels Pfandrechten an Oder Aktiven der Gesellschaft 或 Garantien jewelcher Art 的 fiduziarischen Ubereignungen von Aktiven der Geellschaft 或 Garantien jewelcher Art

二。股本和股份

 

二。股票资本和股票

第 3 条股本和股份

 

第 3 条股票资本和股票

该公司的股本为2,655,534.30瑞士法郎,已全额支付。它分为88,517,810股注册股票,每股面值为0.03瑞士法郎。

 

Gesellschaft的Aktienkapital出价为2'655'534.30瑞士法郎,并且已完全释放。它是 88'517'810 Namenaktien,每人只有 0.03 瑞士法郎。

第 3a 条 Capital Band

 

第 3a 条 Kapitalband

董事会有权通过发行相应数量的注册股票,每股面值为0.03瑞士法郎,在2028年6月8日或资本范围到期之前,随时进行一次或多次的股本增持,最高上限为3,100,452.06瑞士法郎,每股面值为0.03瑞士法郎。还允许通过由金融机构、辛迪加或其他第三方或第三方承保的发行来增加股本,然后向公司当时存在的股东提出要约。

 

Der Verwaltungsrat 是 ermächtigt,das Aktienkapital jederzeit bis zum 8。2028 年 6 月或 dem dem früheren des Kapitalbands 在 Ausgabe einer ensprechenden Anzahl 以 0.03 瑞士法郎兑换 Nemenaktien tensprechenden Anzahl 以每股0.03瑞士法郎的价格上涨至最高限度的 3'100'452.06 瑞士法郎。Aine Erhöhung des Actiencipaltei des Actiencitals des Actiencitals des Actiencriencitals seichnung of Aktiencriencitals of Aktiencrienkt augencun of einzeichneten Angebots of einem Finanzinstitut、eines Verbandes、eines Verbandes、eineren Drittparteien 或 Drittparteien unter-zeichneten Angebotteien des Henden Actionären der Gesellschaft 是 zulässig。

 


董事会应确定股票数量、发行时间、发行价格、新注册股票的支付方式(包括现金捐助、实物捐助、抵消和将可自由使用的储备金(包括留存收益)转换为股本)、注册股份享有分红权的起始日期、行使认购权的条件以及未分配的认购权的分配行使或撤回。董事会有权限制或禁止新股认购权的交易。董事会可以允许尚未行使的认购权到期,也可以将此类权利或未行使认购权的注册股票在市场条件下交给第三方,或以其他方式为公司利益使用。

 

Der Verwaltungsrat soll die Anzahl auszugebender Auszugebender Auctien Auszugebender Auszugebender Ausugebender Ausugebender Ausugebender Ausugebender Austugebender Ausugebender Austienkt、Bezugspreis、die Art and Weise der Liberierung、des Datum,Abcheien zug zug ein Bezugebender Ausugebender Ausugebender Ausugebender Ausugeb没有显示出来或停止使用Bezugrechte Bezugrechte。Beretreffend die Art der zu leistenden Einlagen is der verwaltungsrat namentlich ermächtigt ou leistenden Einlagen is der verwentragen istenden Einlagen is der Verwentragn namentlich ermächtigt,通过Barlierung、Sacheinlage、Verrechnungslierung、Verrechnungslierung、Frewendbarend Reserierung、Umwendbaren Reservend(einschliesstienkapital vorzunehmen。Der Verwaltungsrat 可以让新的 auszugebenden Aktien einschranken einschranken einschranken 或 auder aufzugebend den Beuzugebend den Beunzugebend den BeunDer Verwaltungsrat 可以欺骗,dass 不是 Bezugsrechte verfallechte verfallen,或者可以是 Drittparteien 只能是正义或股票,因为哪些 Bezugsrechte 不是 Bezugsrechte wurden,zu Marktbedingungen suteilen zuteilen 或者 Sonst In Interesse der Gesellschete 尽情享受。

董事会有权撤回或限制股东的认购权并将其分配给第三方:

 

Der Verwaltungsrat 是 ermächtigt,das Bezugsrecht der Actionäre auszuschliessen 或 der Dritten zuzuteilen:

a)
如果新注册股份的发行价格是参考市场价格确定的;或

 

a)
新股票的交易价格下跌;或者
b)
用于收购企业、部分企业或参与权,或为任何此类收购提供融资或再融资,或在配股的情况下为此类配售融资或再融资;或

 

b)
für die Unernahme eines Unernehmens,den Teil of Eins Enernehmens of Betnehmens,den Teil of Einernehmens of Betsienberungen,der
c)
为了扩大公司在某些金融或投资者市场的股东群体,用于战略合作伙伴的参与,或与在国内或国外证券交易所上市或注册新注册股份有关;或

 

c)
zum Zweck der Actionarskreises der Gesellschaft 在最佳金融或投资者市场方面的发展,为战略合作伙伴的参与而努力,或者在 Zusammenhang 与 Austimung 或 Meldung neumenaktien and Internalskiens 或 Auternlasnlänlänlänslänlánskeng 一起发布新名称 dischen Börsen;或
d)
目的是在向相应公司配售或出售注册股份时授予不超过注册股份总数20%的超额配股权(Greenshoe)

 

d)
zum Zweck der Gewährung einer Mehrung einer Mehrung (Greenshoe) 在 Falle einer Vermittlung 或 eines seinerkaufs 的折扣中获得 Namenaktien 高达 20% 的折扣

 


初始购买者或承销商;或

 

Namenaktien an den den den jeweiligen ursprünglichen Kaufer 或 Zeichner;或
e)
以快速灵活的方式筹集资金(包括私募股份),因为这种交易可能难以进行,或者只能以较不优惠的条件进行,不排除现有股东的法定认购权;

 

e)
um Kapital(包括通过私人租赁)以更快更灵活的方式进行 Weise zu beschaffen,如果没有法律权限的 Ausschluss der gesetzlischen Bezugsrechte Bezugsrechte existierechen Actionaere schwierig 或仅限于更少的更少的 weise genstigen Bedingungen ware; 或
f)
出于第 652b 条第 2 款意义上的其他有效理由;或

 

f)
除此之外,gemäss Art.652b 第 2 节 OR zulässigen Gründen;或
g)
跟踪股东或一致行动股东集团在未向其他股东提交董事会建议的收购要约或为实际的、威胁的或潜在的收购要约进行辩护的情况下累积的股权超过商业登记册注册的股本的15%,董事会在与其聘用的独立财务顾问协商后,未建议股东接受该要约,理由是董事会没有建议股东接受董事会有没有发现收购要约在财务上对股东来说是公平的。

 

g)
一个Aktionär或一个AktionarenGepe groupe of Actionareneren的关注者在交易登记册中占有超过15%的股权资本持有股权和未受限制的Actionaerenahmeangebot在Emfehlung des Enfehlung des Enterwaltungerats的股权激动人心,或者在Rahrung Enfehlung des Enfehlung des Enerwaltungerats。Abwehr 是针对管理局的 tastsakhlichen、drohenden 或 etwaigen Ubernahmeversuchs 的 Ubernahmeversuchs of der etwaigen ubernahmeversuchs,ne zustimmungsretungsraten of etwaigen Ubernahmeversuchs,neine zustimmungsretungsretungfehl at den Actionären gegenüber genüber genüber 就像财务状况一样betrachtet wird。

董事会有权通过在资本范围内增加股票的名义价值来进行增资。董事会应确定股票的新名义价值,并应调整公司章程中与股票名义价值有关的所有规定,以及新面值对应于本条规定的资本范围固定下限和上限的股票数量的所有规定。

 

Der Verwaltungsrat 是 ermächtigt,eine Kapitalerhöhung des Kapitalbands des Kapitalbands durchzufüheng innerhalb des Kapitalbands durchzuführen des KapitalbandsDer Verwaltungsrat 设定了新的 Nennwert der Aktien fest 和 samtliche Statentenbestimmungen,die sich auf den Nennwert ein Aktiehen sowie des Anzahl Aktien mit neem Neum Nennwert neem Nennwert ein Aktiehen sowie des neuem Neum Nennwert Aktien mit neem Nennwert neem Nennwert neem Nennwert neem Akt发表这篇文章。

新股的认购和收购以及随后的所有权转让均受公司章程第4条规定的限制的约束。

 

Zeichnung and Erwerb der neu ausgebenen Namenaktien sowie sowie nachfolgende Ubertragung der neu ausgebenen neu ausgebenen Namenaktien sowie nachfolgende Unerkungen neu ausgebenen neu ausgebenen

第3b条债券和类似债务工具的有条件增资

 

第 3b 条用于偿还债务或类似仪器的 Bedingtes 资本

 


通过行使与公司或公司控制的公司发行或将要发行的债券或类似工具(包括可转换债务工具)相关的转换和/或期权权,公司股本最多可增加246,084.96瑞士法郎,可全额支付,每股名义价值为0.03瑞士法郎。

 

该公司的股票资本最大下注额为246'084.96瑞士法郎,通过购买8'202'832完全支持自由人名义股票 0.03瑞士法郎的股票,股票通过Wandlungs和/或Optionssrechte的收购而上涨,Welche 在 Zusammenhang 和 von der Gesellschaft 或其控制者的 Gesellschaften emittierenden Anleihensobligationen 或类似的仪器中,Einschliesslich Wandelanleihen eingeraft 或类似的仪器会出现或被击败,einschliesslich Wandelanleihen。

股东的订阅权不包括在内。董事会可以决定限制或排除股东对新债券或类似工具的预先认购权,以便为收购公司、部分公司或控股或公司计划的新投资进行融资或再融资,或者在国际资本市场上或通过私募发行可转换债券或类似工具。如果不包括预先认购权,那么(1)工具应在市场条件下发行,(2)行使期权自发行之日起不超过十年,转换权的行使期不超过二十年,(3)新股的转换或行使价格应至少根据票据发行之日的市场条件来确定。

 

Actionäre 的 Bezugsrecht ist ist fur asgeschlossenBezug 的 Vorwegzeichnungsrecht der Actionäre auf neue Anleihensobligationen 或类似的仪器可以通过 Beschluss des Verwaltungsrates 向下列 Zwecken eingeschränkt 或 ausgeschlossen 出现:Erwerbs 的融资和再融资 Hmen、Unternehmensteilen、Beteiligungen 或 von der Gesellschaft 计划进行新的投资,或用于在国际资本市场或中型私人场所偿还债券或类似工具。Falls Vorwegzeichnungsrechte 已关闭,müssen (1) 市场状况的仪器被放置了,(2) Ausubungszeitraum darf zeehnugsrechte 在 Optionsrechte 的截止日期和 20 年前结束了 Wandlungsrechte 的截止日期 nicht unct uperschreiten 而且(3)Wandlungs-orer Ausubungspreis for neun Ausubungspreis for neun Ausübungspreis minmässbedingen 在 Instrumente festeglet Ausgebedingen Ausgebedingen Ausgebedingen 上发布了新股票必须谨慎行事。

可以书面或电子形式行使或放弃转换权和/或期权权。

 

Wandlungse-und/oder Optionsrechte können schriftlich 或以电子形式出现;Gleiches gilt für den Verzicht auf diese Rechte auf des Rechte

通过行使转换权或期权权收购注册股份以及任何注册股份的转让均应遵守公司章程第4条规定的限制。

 

Der Erwerb von Namenaktien durch Ausübung von Wandel-oder Optionsrechten sowie sametliche weiteren ubertragungen von Namenaktien unterliegen den Ubertragungen den Ubertragungen den Ubertragungen den Ubertragungen den Ubertragungen von Wandelle

第3c条员工福利计划的有条件股本

 

第 3c 条 Bedingtes Aktiencapital for mitarbeiterbeterbeterbeterbetergpläne

 


公司的股本应增加不超过627,777.96瑞士法郎的金额,方法是发行最多20,925,932股注册股票,每股面值为0.03瑞士法郎,用于行使授予公司或子公司任何员工、任何顾问、董事会成员或其他向公司或子公司提供服务的人员的期权权。

 

Aktienkapital可以在Höchstens 20'925'932的Asugabe中穿过Höchstens 20'925'932的全部利比里亚的Namenaktien从0.03瑞士法郎到627'777.96瑞士法郎通过Optionsrechten获得收益,Gesellschaft或她的Mitarbeitenbun Tochtergesellschaften,处于比较职位的人,顾问,管理者或其他人,Gunsten der Gesellschaft erbringen 的哪些服务,gewahrt wurden。

股东对这些股份的认购权应不包括在内。这些新的注册股票可能以低于当前市场价格的价格发行。董事会应规定确切的发行条件,包括股票的发行价格。可以书面或电子形式行使或放弃转换权和/或期权权。

 

Actionäre 的 Bezugsrecht ist ist fur asgeschlossen这些新的Namenaktien可以在当前的市价下以一定的价格显示。Der Verwaltungsrat legt die genauen Bedingungen fur die AusgabePreises der Ausgabepreises der Ausgabebepreises der Ausgabebepreises der AusgabebepreisesWandlungse-und/oder Optionsrechte können schriftlich 或以电子形式出现;Gleiches gilt für den Verzicht auf diese Rechte auf die Rechte

收购与员工参与有关的注册股份以及进一步转让注册股份应遵守公司章程第4条规定的限制。

 

Der Erwerb von Namenaktien im Zusammenhang der Mitarbeiterbeteiligung sowie sämtliche weiterreen Ubertragungen von Namenaktien unterliegen den Ubertragungen unterliegen den Ubertragungen in Zusammenhang der der Mitarbeiterbeteiligens gemäss

第 3 条实物捐助

 

Sacheinlage 3d Art. 3d

根据Chad Cowan 200截至2015年3月11日的实物捐赠协议,公司自2015年4月1日起接管增资,根据截至2015年3月11日罗杰·诺瓦克1600的实物捐赠协议,肖恩·福伊1'000截至2015年3月10日的实物捐赠协议,安德里亚·科科兰100截至2015年3月10日的实物捐赠协议根据实物捐助,Matthew Porteus 600截至2015年3月12日的实物捐赠协议根据Craig Mello 500截至2015年3月12日的实物捐赠协议,Daniel G. Anderson, Inc. 600截至2015年3月12日达成的协议,共有4,600股股票以及FAY PARPARTICATION CORP. 截至2015年3月18日的实物捐赠协议,共有4,600股股票。

 

Die Gesellschaft upernimmt anlasslich der Capitalerhung vom 1.2015 年 4 月,将于 11 日生成 Sacheinlagevertrag。2015 年 3 月,罗杰·诺瓦克 1'600,gemäss sacheinlagevertrag vom 10。2015 年 3 月由 Shaun Foy 1'000 出版,gemäss sacheinlagevertrag vom 10。2015 年 3 月,来自 Andrea Corcoran 100,gemäss Sacheinlagevertrag vom 11。2015 年 3 月从 Chad Cowan 200 出发,gemäss sacheinlagevertrag vom 122015 年 3 月,来自 Matthew Porteus 600,gemäss Sacheinlagevertrag vom 12。2015 年 3 月,由 Daniel G. Anderson, Inc. 600 发行,从 12 日起获得 Sacheinlagevertrag2015 年 3 月,来自 Craig Mello 500,demnach insgesamt 4'600 Aktien,sowie gemäss Sacheinlagevertrag vom 182015 年 3 月,FAY PARTICATION CORP. 1'400 Agrechte auf Auf Actien,全部在斯蒂夫尼奇(英国)的 Tracr 血液学有限公司的 GPB 0.001 的未知范围内,为 Sacheinleger insgesamt 590'428 Namenaktien(Stammaktien)签订了 Sacheinleger insgesamt 590'428 Namenaktien(Stammaktien)

 


位于斯蒂夫尼奇(英国)的Tracr Hemetology Limited的每股名义价值为0.001英镑,出资者将获得公司590'428股(普通股),每股面值为0.10瑞士法郎,如下所示:

 

从您的 0.10 瑞士法郎中获得 Nennwert 中的关税,您可以按照以下步骤获得:

罗杰·诺瓦克 157'449

肖恩·福伊 98'405

Andrea Corcoran 9'840

Chad Cowan 19'681

马修·波特斯 59'043

丹尼尔·安德森公司 59'043

克雷格·梅洛 49'202

FAY PERTICATION CORP. 137'765。

 

罗杰·诺瓦克 157'449

肖恩·福伊 98'405

Andrea Corcoran 9'840

Chad Cowan 19'681

马修·波特斯 59'043

丹尼尔·安德森公司 59'043

克雷格·梅洛 49'202

FAY PERTICATION CORP. 137'765。

第 4 条股份登记

 

第 4 条 Aktienbuch

公司应保留一份股份登记册,其中应登记注册股份的所有人和用益权人的姓名、名字和居住地(如果是法人,则为公司注册地)。自然人和法人以及未成年人的法定代表人等,将应要求在股份登记册中注明根据法律有权获得其不拥有的股份的表决权。

 

Die Gesellschaft führt ein Aktienbuch,Worin die Namenaktien 的 Eigentümer and Nutzniesser von Namenaktien 的姓名、Vornamen 和 Wohnort(在法律界人士席茨的旁边)受到关注。自然界和法学人士 sowie geetzliche Vertreter von Minderjährigen 等人,哪种力量的 Gesetzes Stimmrechte eines Antiels zukommen,如果你不介意,就会在股票登记册中提问。

根据要求,如果股份收购者明确证明他们以自己的名义和为自己的账户收购了股份,则将在股份登记册中登记为拥有表决权的股东。

 

Erwerber von Aktien 在 Aktienregister 中以 Stimmrecht 的身份出现 Actionäre mit Stimmrecht eingeren auf Gesuf Gesuch hin gesuch hin auf Gesuch hin Aktienrech of Gesuch hin Aktienrech of Gesuch hin Aktienrech in Aktienreger eimmrecht eingetragen

任何个人或实体均不得对其超过商业登记册中登记的注册股本的5%或以上的股份(包括下文定义的 “受控股份”)拥有表决权。这种注册限制也适用于根据本公司章程第4条通过被提名人持有部分或全部股份的人。上述内容受第 685d 条第 3 款的约束。

 

没有自然人或法人会以超过5%的价格购买其股票(定义为 “受控股权益”)在商业登记册中使用Stimmrecht eingetragenen eingetragenen的股票资本。这些Eintragungsbeschränkungschränkungschränkungsberankungsberankungsgrankung也适用于该法规的第 4 条中止的人、其中一部分或您的所有股票。在第 685d 条第 3 节或 genannten Fällen 中,die vorstehenden Ausführungen 不在 den 中。

未在注册申请中明确声明自己持有股份的人(此后:

 

那些在Eintragungsgesuchnugsgesuch中没有明确说明的人,他们暂停了自己的报酬股票(nachtend:被提名人)

 


被提名人)应立即作为股东在股份登记册上登记,其表决权不超过股本的3%。超过该限额,只有当有关被提名人书面确认愿意披露其账户上持有0.5%或以上股本的人员的姓名、地址和持股权时,被提名人的注册股份才能作为投票权入场。董事会与被提名人签订协议,这些协议除其他外规范股东的代表权和投票权。

 

在Aktienbuch eingetragen中,使用Stimmrecht的股本最多可获得3%的珠宝。关于该限额,被提名人的姓名仅限于被提名人的姓名继续,当被提名人填写出来时,被提名人的姓名、地址和股权信息被违规者被提名人的姓名、地址和股权重定为违规者的 0.5% 或更多 Jeweils ausstehenden Aktiencapitals 大放异彩。Der Verwaltungsrat schliesst mit Nominees Vereinbarungen ab ab,der der der Actionäre 和 der Stimmrechte 规则。

在特殊情况下,董事会可以允许豁免股份登记限制和有关被提名人的规定。

 

Der Verwaltungsrat 可以在 Bezug auf 被提名人的 beschränkung der Beschränkung der Eintragung 或 beder von der Regelung von der Regelung von der Regelung von der Regelung von der Bezug ben der Regelung von der

在听取了注册股东或被提名人的意见后,如果股票登记册中的条目基于虚假信息,则董事会可以根据登记日期删除股票登记册中的条目,具有追溯效力。必须立即将此类移除通知受影响的一方。

 

当股权人或被提名人被提名人获得邀请后,当一个孤独的Eintragungen aufgrund falscher Angaben成功时,股权登记册中的Eintragungen的管理层可能会在Eintragungen中消失。必须告知订婚者必须得出结论.

就本第4条和第16条而言,指任何个人或实体的 “受控股份” 是指:

 

在 Rahmen 中,第 4 条和第 16 条将 Bezug 中的 “Kontrollierte Aktien” 定义为 jegliche EnizelpersePerser 或法学人士:

(a) 由该个人或实体直接、间接或建设性拥有的公司所有股份;另据了解

 

(a) 所有合伙人股票,无论是直接、间接还是建设性的,均被持有;darüber hinaus gilt、dass

(a) 合伙企业或信托或遗产直接或间接拥有的股份将被视为由其合伙人或受益人在该合伙企业、信托或遗产中与此类合伙人或受益人的经济等值成比例拥有;以及

 

(i) 股票,通过个人或信托或信托直接或间接持有的、直接或间接的股票,由合伙人或初创公司按比例分配索尔琴的人事关系、信托或抵抗力;以及

(ii) 公司直接或间接拥有或为公司拥有的股份将被视为由该个人拥有,前提是该个人行使的股份

 

(ii) Aktien,直接或间接地通过或为了一个社团而持有,gelten in dem Unfang 就像在 Eigentum einer solchen Einer solchen Einerschaft befindlich 中一样

 


对此类股份进行投票或指导投票的权力;以及

 

welchem eine solche Einzelperson Hire Stimmrechte an solchen Ausübt od der die Ausübung beeinflusst of der Ausübung beeinflus

(iii) 受期权、认股权证或其他类似权利约束的股份应被视为已拥有;以及

 

(iii) Aktien,在 Optionen、Bezugsrechten 或其他类似的 Rechten stehen stehen 中,以 Eigentum gelten 的身份行事;以及

(b) 由该个人或实体直接、间接或实益拥有的公司所有股份;另据了解

 

(b) 所有通过个人或法人直接持有、间接或优势的公司股票;darüber hinaus gilt gilt、dass

(I) 证券的受益所有人包括通过任何合同、安排、谅解、关系或其他方式直接或间接地单独或与其他人共同拥有或共享以下内容的任何人:

 

(i) 一个初学者通过所有艺术品、Vereinbarung、Einvernehmen、Bindung 或 derweitig 单独或与其他人共处或与他人共享的艺术作品,无论是直接还是间接:

(1) 表决权,包括投票权或指导此类证券的表决权;和/或

 

(1) das Stimmrecht,welches das Recht zur Stimmabgabe,或者 zur Leitung der Stimme eines solchen Wertpapiers unfast;und/ord

(2) 投资权,包括处置或指示处置此类证券的权力。

 

(2) das Investitionsrecht,welches die verfügungsmach 或 ein Recht zur Bestimmung ur Bestimmung uber die Verfügung eines solchen Wertpapiers unfugung eines solchen Wertpapiers un

(ii) 任何人直接或间接创建或使用信托、代理人、委托书、汇集安排或任何其他合同、安排或手段,其目的或效果是剥夺该人对公司股份的实益所有权,或防止将此类受益所有权作为逃避本公司章程规定的计划或计划的一部分进行归属,均应被视为此类股份的受益所有人。

 

(ii) 任何人,无论是直接还是间接、信托、分配、Vollmacht、Pooling-Vertrag 或 Vertrag 的任何其他表格,与 Zweck 或 Ziel schafft 或 benutzt 一样,来自其经济业务部门的 Eigentum and dem den Eigentum Aktien der Gesellschaft zu entheben 或 zur zur verhinderung der Ausür Ausürung der Ausür Ausürung eines solchen begüngeng eines solchen begüngenden Eigentums Aur Eines solchen begüng eines begüngenden Eigentums Aur Eines Plans 或 Vorhabens zur Ungehung der Argelung der Ausürung der Ausüng eines

(iii) 如果某人有权在60天内获得此类股份的受益所有权,包括但不限于任何权利,则该人应被视为股份的受益所有人

 

(iii) 当该人拥有正义时,一个人只能作为股票投资的初学者成为股权投资者,从60天起该人获得权益,ein begünstigendes Eigentum 和solchen Aktieninnerhalb

 


收购:(A)通过行使任何期权、认股权证或权利;(B)通过转换证券;(C)根据撤销信托、全权委托账户或类似安排的权力;或(D)通过信托、全权委托账户或类似安排的自动终止。

 

强大,包容,但没有被证明是正义的:(A)通过选择权期权,每个选择权或其余权利;(B)通过放弃你的Wertpapiers;(C)在信托基金的支持下,ein Vermögensverwaltungskontos 或 eines ahnliche Verhältnisse zu widerrufen 或 (D) 在 Zusammenhang 中使用自动信托、Vermögensverwaltungskontos 或 eines eines eines eines eines eines eines eines eines eines eines eines eines eines eines eines eines eines eines widerrufen 或 (D)

注册股本的5%或以上的上限也适用于通过行使注册或不记名证券或公司或第三方发行的任何其他证券产生的期权或可转换权,以及通过行使从注册或不记名股票产生的已购买认购权来认购或收购注册股票。超过5%限额的注册股份应作为没有表决权的股份记入股份登记册。

 

股权资本的5%边界债券还用于通过购买期权或不合格者收购股票的权益,或收购股权的权益,从姓名或Inhaberaktien中获得 sowie ausgegebenen Sicherheit,sowie sowie die die die die erworbenen Bezugsrechten 的 Ausübung von erworbenen Bezugsrechten、die entweder aus Namen-der Inhaberaktien 或 InhaberaktienNamenaktien,即不超过 5% 的边界,在股票书中作为股票,没有 Stimmrecht einzutragen。

本第4条和第16条所指的通过资本所有权、表决权、统一管理或其他联系而相互关联的法人团体和合伙企业或其他群体或共同所有者,以及为规避注册限制规定而采取一致行动的个人或法人团体和合伙企业(尤其是作为辛迪加),应被视为一个人或被提名人。

 

法律人物和人事关系或其他人格汇总表或总体手续费、地下资本或声誉,通过单一指导或其他 Weise verbunden sind,sowie naturliche od der persiche od der firtische od der weise bunden sind,sowie naturliche od der persiche od der firtische od der weise bunden,sowie naturliche od der persiche od der firtishen od der werbunden Personengesellschaften,在 Sinne 第 4 条和第 16 条中作为个人或被提名人提名人的 Bestimmungen 在 Hinblick of eine Einblick of eine EineIntragungensbeschrankungen 或 Bestimmungen bestimmungen 上进行协调(作为辛迪卡特受限)。

第5条股票证书和中介证券

 

第 5 条 Akitencefikate 和 Bucheffekten

公司可以以单一证书、全球证书和无凭证证券的形式发行其注册股票。在成文法规定的条件下,公司可以随时将其注册股份从一种形式转换为另一种形式,无需股东的批准。

 

Gesellschaft 可以以 Einzelurkunden、Globalurkunden 或 Wertrechten 的形式显示您的姓名。Gesellschaft 在 Rahmen der geetzlichen Vorhaben 中是免费的,你在这张表单中显示了 Namenaktien jederzeit,也没有其他表单中的任何一种 Actionaire 的 Zustimmung der Actionäre。

 


股东无权要求转换注册股份的形式。但是,每位股东可以随时要求公司对该股东持有的注册股份进行书面确认,如股票登记册所示。

 

Actionär 没有在其他表单中显示姓名权益 Ausgebenen Ausgebenen Anspruch auf uf uf uf uf uf uf uf uf uf uf uf uf uf uf uf uf uf uf uf uf uf uJeder Aktionär 可以在 Gemäss Aktienbuch gehaltenen Namess Aktienbuch gehaltenen Namenaktienbuch geemenaktienbuch geemenaktienbuch geemenaktien verlangen gemenaktien verlangen berlangen 上进行展览。

基于公司股份的中介证券的转让或授予以及这些中介证券的质押应基于《瑞士联邦中介证券法》的规定。中介证券和中介证券的担保权益不能通过转让分别进行转让或授予。

 

Bucheffekten 的 Ubertragung 或 Schaffung von Bucheffekten,这个 Aktien der Gesellung der Gesellung des Buchefekten 是 Bestimmungen des Buchefektengen。Bucheffekten and Sicherheiten an Buchefekten an Buchefekten konnen konnen nicht mittels Abtretung upertragen bz. begründet

第6条股东权利的行使

 

Actionarrsrechten的第 6 条规定

与股份相关的权利是不可分割的,公司每股仅承认一位代表。

 

Die aus einer Aktie fliessenden Rechte 是无限制的,Gesellschaft anerkennt anerkennt nur einen einzigen vertreter pro Aktie einzigen Vertreter pro Aktie

投票权和与股份有关的其他权利只能根据法律和公司章程行使。根据《公司章程》第四条,投票权应保留给在股份登记册上登记有表决权的人。

 

Stimmrecht 和 die aneren aus einer Aktie fliessenden Rechte eirfen nur von einklang im Einklang mit Gesetz and Statten aus einer aus einer fliessenden Rechte eirfen nur von einklang mit Gesetz and StatDas Stimmrecht darf nur von Personen ausgeübt werden wergeübt werden,这是 Aktienbuch 中有 Stimmrecht eingetragen 的第 4 条。

三。公司结构

 

三。社团组织

第7条法人机构

 

第 7 条 Gliederung

法人团体是:

A. 股东大会;

B. 董事会;

C. 审计师。

 

Gesellschaftsorgane:

A. 大会;

B. 管理委员会;

C. Revissstelle。

 


IV。股东大会

 

IV。一般汇编

第8条权力

 

第 8 条 Befugnisse

股东大会是公司的最高机构。它具有以下不可委托的权力:

 

Oberstes Organ der Gesellschaft 是总会。你的 stehen folgende fougnisse fougnisse befugnisse zu:

a)
通过和修订公司章程;

 

a)
《规约》的固定和修订;
b)
选举和罢免董事会成员、董事会主席、薪酬委员会成员、审计师和独立代理人;

 

b)
Wahl and Abberufung der Verwaltungsrats Mitglieder、Revisionsstelle 和 des unabhängigen Stimmrechtsvertreters、der Revisionsstelle 和 des unabhängigen Stimmrechtsvertreters;
c)
批准管理报告、年度账目和非财务事项报告(如有),并确定利润分配,特别是股息(包括偿还任何法定资本储备以及批准中期股息和所需的中期账目);

 

c)
Genehmigung des Lageberichts、der Jahresrechnung 和 des des des nichts ber nichtsfassung des ber Belanzgewinnes 的利益,insbesondere des Festsetzung des Des Des Einer allfälligen Rücken Zwischenabschenabschlusses 的 Festsetzung von zwischenabschlusses 和 die Genehmigung des des des des des des des des des des des des des des des erforderlichen Zwischenabschlusses);
d)
解除董事会和执行委员会成员的责任;

 

d)
Entlastung der des Mitglieder des Mitglieder des Mitglieder des Mitglieder des Mitglieder des
e)
批准根据下文第32条和第33条向董事会和执行委员会支付的总薪酬;

 

e)
以下是第三十二条和第三十三条中关于按摩的总管理人员和商业指导;
f)
将公司的股权证券除名;

 

f)
die Dekotierung der Beteiligungspapiere der Gesellschaft;
g)
通过有关法律或公司章程保留给股东大会授权的所有事项的决议。

 

g)
Beschlussfassung ber die Gegenstande、Generverslung die de de de die Gegenstande、Generverslung die de de de die Gesetz 或 Statuten 的预备

 


第9条例行股东大会

 

第9条 Ordentliche Genervaslung

普通股东大会应每年在营业年度结束后的六个月内举行。

 

在 Abschluss des Geschäftsjahres 开始后,有六个月份的同类内部。

第10条特别股东大会

 

《一般法典》第10条

特别股东大会可以通过股东大会、审计师或董事会的决议召开,也可以由拥有表决权的股东召开,前提是他们至少占股本或表决权的5%,并提交 (a) (1) 由此类股东签署的具体说明应列入议程的项目的请求,(2) 股东的相应提案,以及 (3) 所需股权的记录证据在股份登记册中,以及 (b) 委托书中要求包含的其他信息根据公司股票主要上市国家的规则发表的声明。

 

Ausserordentliche Generverversamlungen können können einberugen können können einberufen können können einberufen können einberufen 通过 Beschluss der ordentlichen Generversamlungen 通过 Beschluss der ordentlichen Generalversamlungen können einberufen 通过 Beschluss der ordentlichen Generwaltungen 或 Stimmenberechtige gendes einreichen: (a) (1) einen unterschriebenen Antrag Attionäre,Traktanden 有哪些,在 TraktandenListe 上是法定的,(2) den ensprechenden Anträge der Attionaree 和 (3) den nachweis der erforderlichen Beichen 加入本次行动Aktienregierenregeren和(b)所有其他信息,这些信息是针对国家统治时期的Vollmacht,无论是哪种公司股票的首选,都是正确的。

第11条股东会通知和议程

 

第11条总会议公告和契约

股东大会的通知应由董事会发出,如有必要,由审计师在股东大会召开日期前二十个日历日发出。股东大会通知应在瑞士商务官方公报中以一次性公告的形式发出。此外,可以通过普通邮件或电子邮件将股东大会通知公司股票登记册上的股东。

 

在总会举行日期之前,Mitteilung einer Generversamlung 在 Verwaltungsrat 或 die Revisionsstelle 中发生的事件发生了。Generversamlung der Generversamlung 在 Schweizerischen Handelsamtsblatt 中通过一个不利的知名度来完成。在 Aktienbuch eingetragene Aktionäre können zusätzlich 中,Aktienbuch eingetragene Aktionäre können zusätzlich 被告知关于大会的帖子或电子邮件。

股东大会邀请的内容应符合法律规定。

 

Geetz sich sich sich sich dem Gesetz。

董事会应决定股东大会的时间和地点,股东大会可以在瑞士或国外举行,并说明议程上的事项。董事会可以规定,未出席股东大会地点的股东可以行使

 

无论是在瑞士还是在国外,Verwaltungsrat bestimmt Zeit and Ort 都是 Generversamlung 和 setzt die Verhandlungsgegenstande fest。Der Verwaltungsrat 可以预见,dass Actionäre,他们不是 Ort der Generversamlung

 


他们通过电子手段享有的权利。董事会还可以决定股东大会实际上是在没有地点的情况下举行的。

 

所以,你的 Rechte auf electronischem Weg ausüben konnen管理层也可以预见,因为将军大会与电子中期的会议无一例外地联系起来。

总股本或投票权占总额至少0.5%的股东可以要求将某个项目列入股东大会的议程。在公司向股东发布与去年普通股东大会有关的委托书一周年之日前至少120个日历日,必须以书面形式申请将某一项目列入议程,或邮寄至公司注册办事处。但是,如果上一年度没有举行普通股东大会,或者普通股东大会的日期自上一年度委托书的设想之日起变更了30个日历日,则必须在不少于 (i) 计划召开的年度股东大会之日前150个日历日或 (ii) 十个日历日之内请求将项目列入议程,以较晚者为准首次公告或其他通知之日后的日历日计划举行的年度股东大会之日的股东。为了及时召开特别股东大会,股东发给秘书的通知必须在不少于 (i) 特别股东大会召开日期前120个日历日或 (ii) 在首次向股东公开发布或其他通知之日起十个日历日后十个日历日送达或邮寄至公司注册办事处,并在该日期中以较晚者为准。

 

Aktionäre,die insgesamt mindestens 0.5% 的股票资本或 Stimmen verlangen,konnen verlangen,des ein Traktandum auf de Generoversamlung Traktandenliste auf de Generversamlung 的 Traktandenmen auf generoversamlung Aufgenommen auf traktandenommen auf derAufnahmegesuch fur ein Traktandum auf der Traktandenliste 必须通过电子邮件发送和 Am Sitz der Gesellschaft empfangenschaft empfangenschaft schriftlichDiesdestragene der der Gesellschaft 在 Verbindung 与 Vergangenen Actionenen der Gesellschaft 的 Verbindung 和 Vergangenen Jahres Actionäre der Gesellschaft 在 Vergangenen Jahres Actionäre der vergenen der Gesellschaft 的第一个年度举行的 120 个日历日。对于秋季,dass 在 vorangegangenen Airangenen Airangenen Jahr 没有找到任何有组织的 Generversamlung 的统计数据或 Ordentlichen Generversamlung 的日期超过 30 个日历日从 Letztjärigen 的 Zeitpunkt stimmrechtsvollmacht definertsvollmacht definertsvollmacht definertsvollmacht definertsvollmacht der destimmrechtsvollmacht der definertum hat das Aufnahmebegehren spätestens (i) 150 Kalendertage 以备不时之需,或者 (ii) Am Tag,der zehn Kalendertage nachung nachung bekanntmachung 或 derweitigen benachrichtigen benachrichtigen der Actionaire gehrliche 的 Termin将军汇编,请继续关注。Um ein aufnahmegesuch in Rahmen einer einer aurserdentlichen Generverschaft Generverscaft sempätens einer aunserordentlichen Generversacting of einer ausserordentlichen Generversact 的合法权益,必须是 Aktionär den Gesellschaft 的秘书 (i) 120 Kalendertichen Generversklunglung 的期限或 (ii) 在今天的日历中对于外界大会,只有在Firmensitz上填写消息或发送电子邮件的电子邮件时,才有机会接受初次公开公开的Bekanntmachung或anderweitigen Benachrichten der Actioniäre benachrichtigen der Actioniäre benachrichtigen der Actioniäre benachrictigen der Actioniäre berdentichen Terminur der Actioniäre benachrictigen der Actioniäre berd

每项将项目列入议程的请求都必须包括 (i) 简要说明希望在会议之前提出的议题

 

Jeder Antrag auf auf Aufnahme eines Traktandums 有以下内容:(i)eine kurze Zusamenfassung des Geschäfts,welches der Generalversamnlung

 


以及在会议上开展此类业务的原因;(ii)公司股东名册上显示的提出此类业务的股东的姓名和地址;(iii)该股东实益拥有的公司股份数量;(iv)股东收购此类股份的日期;(v)任何实益所有权索赔的文件支持;(vi)该股东在该业务中的任何实质利益;以及 (vii) 一份支持该事项的声明,如果提议应纳入公司的委托书,证券交易委员会规则 “14a-8” 要求的任何其他信息。

 

vorglegt werden soll,sowie eine begründung,weshalb an der Versammlung der des des Gesuchstellenden Aktionars 的姓名和地址,就像你在 Gesellschaft eingetragen 的股票书中一样;(iii) Gesuchstellenden Aktien der Gesellenden Aktien der Gesellenden Aktien der Gesellenden Aktien der Gesellenden Aktienschieden soll,sowie eine begründung,weshalb 死于 wirtschaftlichen Berechtigung des Aktionärs stehen;(iv)Daten,Actionär seine Aktieners Aktieners Actionienre Aktionärs seine Aktionärs seine Aktionärs stehen stehen;(v)Erforderliche Nachweise bei allfälligen Ansprüchen von wirtschaftlichen von wirtschaftlichen des Actionärs bein allAktioners 的兴趣与这个相提并论Geschäft; 和 (vii) eine Stellungnahme zum fraglichen Punkt,对于 Anträge 来说,通过该协会提供的哪些股权信息,任何其他信息,美国证券交易委员会规则 “14a-8” 仍然有效。

此外,如果股东打算向公司股东寻求代理人,则该股东应根据美国证券交易委员会规则 “14a-4” 和/或规则 “14a-8” 将这一意图通知公司。

 

对于秋季,作为一项行动,其他企业在埃尔兰根的股权监督机构已向该机构通报了有关该概述的该股权益,该行动是根据证券交易委员会规则 “14a-4” 和/或者 “14a-8” 规则。

在股东大会上,不得就未发出适当通知的项目通过任何决议。在股东大会期间提出的关于 (i) 召开特别股东大会或 (ii) 根据《瑞士债务法》第697a条启动特别调查的提案不受此处规定的适当通知要求的约束。

 

Generalversamlung darf kein kein ber ein Traktandum getroffen getroffen werden getroffen werden werden getroffen werden getroffen werden getroffen werden getroffen getrofdenAnträge 是 Generversumlung Geestlichen Gemass Art. 697a 或 untersuchung gemäss Art. 697a OR 和 unterliegen der der rechetzung versetzung der recheitigen Inforsetzung of rechetzung Art. 697a OR,unterliegen nict der rechend der rechein rechens Inforsetzung der rechein rechens Inforsetzung der rechein rechens Inforsetzung der

就已获正式通知的议程项目提出动议和在未通过决议的情况下就项目进行辩论,无须事先通知。

 

Zur Stellung von Anträgen in Rahmen der Verhandlungengen der der Verhandlungen ohne Beschlussfassung bedarf 是之前的公告。

第十二条

 

第十二条

[留空]

 

[坠入爱河]

第十三条

 

第十三条

[留空]

 

[坠入爱河]

 


第14条主席、会议记录员、审查员

 

《议事规则》第14条,《议事指南》,Stimmenzahler

董事会主席应主持股东大会。在他缺席时,应由董事会成员或股东大会指定的另一位会议主席主持。

 

Den Versitz der Generalversamlung führt des Geinerversamlung führt des Geinerversamlung führt des Präsident,bein des Verhinderung ein anderes Mitglied des Verwaltungsrates 或另一位总统。

会议主席应指定一名会议记录员和不必是股东的审查员。

 

Der Vorsitzende bezeichnet den Protokollfuhrer 和 Stimmenzähler,die nict Aktionäre zun sein beauchen。

第 15 条

 

《议定书》第15条

董事会负责保存会议记录,以便依法编写并提供给股东。会议记录应由主席和会议记录员签署。

 

Der Verwaltungsrat 在 Geenerversamlung 和 Zuganglichmachung des Protokolls 中以 Einklang 和 Geanglichmachung des Geesetz for des Geesetz for des Geesetz fur des Gest该协议来自 Vorsitzenden 和 Protokollfuhrer unterzeichnet。

第16条投票权

 

《施蒂姆雷希特》第 16 条

每股都有权投一票。在行使表决权时,任何个人或实体都不能累积其股份(包括对第4条定义的受控股份)的投票权,其投票权不得超过商业登记册中记录的注册股本的15%。这种对行使投票权的限制不适用于独立代理行使投票权。

 

任何股票都需要一个声音.在 Ausübung des Stimmrechts 中,任何自然或法律人都可以为其股票(如第 4 条所定义的 Kontrollierten Aktienslierten Aktienslierten Aktienslierten Aktienslierten Aktiensliesslich)在商业登记册中输入此类股本的15%以上。die vorstehende Beschränkung der Ausübung von Stimmrechten gilt nicht nich für die Ausübung von Stimmrechten der Ausübung der Ausübung von Stimmrechten gilt der ausübung von Stimmrechten gilt

经书面代理人或法定代表人授权的任何人均可代表每位股东出席股东大会。代理人不必是股东。

 

每个 Actionär 都可以在 Generversamlung 中通过其他人物或一个geesetzlichen Vertreter 看到 Vertreter 的写作,bzw. der nict Aktionär zu saucht braucht。

每位股东可以由独立代理人代表。有关代理和指示的要求由董事会依法确定。

 

每个 Actionär 都可能来自不加限制的 Stimmrechtsvertreter vertreter。Vollmachten and Weisungen 的 Anforderungen verwaltungen in Einklang with dem Gesetz festglet 来自 Verwaltungsrat im Einklang 和 Weisungen。

第17条决议和选举

 

第17条封锁和选择

所有投票和选举都是公开或以电子方式进行的。书面投票或选举应为

 

Abstimmungen and Wahlen erfolgen 的成功是电子或电子的。Eine schriftliche Abstimmung 或 Wahl wird wird wird wird der Wahl wird wird wird wird wird wird wird w

 


根据主席的指示或股东大会的决定举行。

 

Vorsitzenden 的申请或来自总会的约定。

除非法律或组织章程另有规定,否则大会应通过其决议并以所投的简单多数票进行选举,不论弃权票和空票或无效票。如果票数相等,该请求将被拒绝。主席无权投决定票。

 

Generalversamlung fast fast fast here beschlüsse and vollzieht herversigne fast of thallen berücksichtigung von stimmen berücksichtigung von stimmen der stimmen berücksichtigung von stimmen der Stimmen berücksichtigung von stimmen der Stimmen berücksichtigung von Stimmen der Stimmen van Stimmen von Stimmen der Stimmen berücksichtigültigen Stimmen。Bei Stimmengleicheit gilt ein Antrag 也被取消了。Dem Vorsitzenden steht kein Stichentscheid zu

以下情况需要获得至少三分之二的代表股份票数和大多数代表股票面值通过的股东大会决议:

 

Ein Beschluss der Generversamlung,die mindestens zwei der vertretenen Aktiennennennewerte 和 die Mehrheit der vertretenen Aktiennennenwerte,die Mehrheit der vertretenen Aktiennennwerte,

a)
《刑法》第704条第1款所列的案例,即:

 

a)
die Fälle gemäss Art. 704 Abs. 1 OR,d.h.

(i) 公司宗旨的变更;

 

(i) Gesellschaftszweckes 的变更;

(ii) 创建具有特权表决权的股份;

 

(ii) Stimmrechtsaktien 的 Einführung von Stimmrechtasktien;

(iii) 限制注册股份的可转让性;

 

(iii)《Namenaktien的过度传播》;

(iv) 引入有条件资本或资本区间;

 

(iv) Einführung eines bedingten Kapitals或eines Kapitalbands;

(v) 从权益中增加资本,抵消实物捐助,或通过抵消应收账款和发放特别津贴来增加资本;

 

(v) Eigenkapitalerhung of Eigenkapital、sacheinlage 或 die gewährung von besonderen Vorteilen 的 Verrechnung mit einer forderung and die Gewährung von besonderen Vorteilen 的 Gewährung,

(vi) 限制或撤回订阅权;

 

(vi) 自主权或被禁权;

(vii) 股本货币的变动;

 

(vii)《股票资本的威赫塞尔》;

(viii) 公司的清算;

 

(viii) die Auflosung der Gesellschaft;

(ix) 股份合并;

 

(ix)《股票汇编》;

(x) 将参与证书转换为注册股份;

 

(x) Aktien的Partienscheinen的转移;

 


(xi) 在股东大会上引入主席的决定性表决;

 

(xi) Generversamlung des Vorsitzenden Stichentscheids des Einführung des Vorsitzenden des Vorsitzend

(xii) 引入在国外举行股东大会的可能性;

 

(xii) die Einer Statutenbestimmung zur Generversumng der Generversumng der Generversamlung einer Statutenbestimmung zur

(xiii) 将本公司的股权证券除名;

 

(xiii) dekotierung der Beteiligungspapiere der Gesellschaft;

(xiv) 公司注册办事处的搬迁;

 

(xiv)《社团契约》;

(xv) 在《公司章程》中引入仲裁条款

 

(xv) Einführung einer einer schausel einer schausel einer schausel

b)
公司的合并、分拆或转换(受强制性法律约束);

 

b)
die Fusion、Spaltung 或 Umwandlung der Gesellschaft(vorbehalten zwingender geetzlicher Bestimmungen);
c)
减轻或撤回对注册股份转让的限制;

 

c)
Erleichterung 或 den Entzug der Beschränkungen 与 Ubertragung von Namenaktien 混为一谈;
d)
罢免董事会现任成员;

 

d)
die Abwahl von amtierenden Mitgliedern des Mitgliedern des Mitwaltung
e)
增加董事会成员的最大数量;

 

e)
管理委员会会员 Maximalzahl 的 Erhöhung der Maximalzahl;
f)
将注册股票转换为不记名股票;以及

 

f)
Inhaberaktien 的 namenaktien 的变动;以及
g)
修订或取消公司章程第4、16、17和29条的规定。

 

g)
《规约》第四、十六、十七和二十九条的裁决的修改或解除。

第18条关于补偿的投票

 

第18条关于费用的弃权

股东大会每年分别批准董事会为以下项目提出的最大总金额:

 

Generversamlung generalversamlung genehmiln genehmiln genehmiln genehmigt 同样分开,在 Antrag des Verwaltungsrats 上会遇到的最大总金额:

a)
董事会在下次股东大会之前的与绩效无关的薪酬;

 

a)
die nicht-erfolgsabhangige Vergütung des Vergütung des Verwaltungsrates for Zur nexchsten Generversabhanggige Vergütung des Verwaltung
b)
执行委员会在总会议之后的7月1日起的12个月期间内与业绩无关的薪酬

 

b)
die nicht-erfolgsabhangige Vergütung der Geschäftsleitung der Geschäftsleitung der Geschäftsleitung 在 12 个月的时间段内,无论何时何地

 


会议;

 

以下大会 1.七月开始;
c)
执行委员会在本业务年度的可变薪酬;以及

 

c)
变量 Vergütung der Geschäftsleitung for des laufde Geschäftsjahr;以及
d)
向董事会和执行委员会授予公司股份、期权或类似金融工具和/或单位。

 

d)
股票、期权或类似的金融工具和/或商业管理委员会或商业指南的预期。

董事会可以就其他时期的最高金额或个人薪酬要素或特殊薪酬要素的额外金额以及其他有条件的申请向股东大会提交批准申请。

 

Bezug 的 Generalversamlung Auf die Generalverslung Auf Zusatzberräge 在其他时间段或在 Bezug auf Zusatzberräge 中 besondere Vergütungsbertrage 在其他时间段的最大总承受量或单个消费元素,或者在 Bezug auf Zusatzberräge for besondere Vergütungslemente sowie zusatzberräge for bedingere sowie zusatzberräge sowie zusatzberräge Anträge zur Genehmigung vorlegen。

相应的总薪酬金额包括所有为董事会、执行委员会和公司成员提供的社会保障和职业养老金缴款。

 

Die entsprechenden Gesamtvergütungen umfassen sämtliche Beiträge zugunsten des Verwaltungsrats 和 der Geschäftsleitung an de Sozialverge 和 berufliche Vorsorge。

如果执行委员会的可变薪酬已提交本业务年度的审批,则该财政年度的薪酬报告应提交给股东大会进行咨询投票。

 

如果变量 Vergütung der Geschäftsleitung for das laufde Geschäftsjahr zur genehmigung vorgelegt vorgelegt,Geschäftsleitung for des Geschäftsleitung for des lauftsleitung for das lauftsjahr zur genehmigung vorgelegt,那么 Vergütungsbericht for des Geschäftsjahr genehmigung vorgelegt

公司或其控制下的公司可以在股东大会批准之前支付薪酬,但须经股东大会随后批准。

 

Die Gesellschaft 或 der von yhr controllierte gesellschaften 在 Generalverscamlung 的 Vorbehalte der nachten Genehlichen Genehmigung 下通过 Generalverscamlung Ausricten 在 Generversacmlung 的 Verbehalte der nachten Genehlichen Genehmigung 的领导下

如果股东大会拒绝批准董事会的相应议案,董事会可以在同一次会议上提交新的议案,或者根据薪酬的相关原则确定最高总薪酬或数项最高部分薪酬,也可以向下届股东大会提交新的议案以供批准。

 

Lehnt die Generalversamlung einen ensprechenden Antrag des Verwaltungsrats ain greichen versamlung einen enversamlung einen ensprechenden Atrag des Verwaltungsrats ab ab,可以是 Greichen Versamlung 发起一个新的 Antrag、auserordentliche Generalversamlung einen ensprechenden Atrag des Verwaltungsrats ab ab ab 在 Berücksichtigung 下参与相关的 Grundsätze festsetzen 和 nexsten Generversamlung zur Genehmigung 的 Generversamlung zur Genehmigung vorlege

第 19 条独立代理

 

第 19 条 Unabhängiger Stimmrechtsvertreter

独立代理人应由普通股东大会选出,任期一年

 

Der Unabhängige Stimmrechtsvertreter 是从 ordentlichen Generversamlung for eine 中脱颖而出的

 


直到下次例行股东大会结束。允许连任。独立代理向公司通报所代表股票的数量、类型、面值和类别。董事会主席向股东大会披露信息。独立代理人的其他职责由适用的法律条款确定。

 

Amtsdauer von einem Jahr bis zum Ender Engeralversamlung generversamlung generversamlung generalversamWiederwahl 是 möglich。Unabhängige Stimmrechtsvertreter向Gesellschaft提供了有关股票、艺术、Nennwert和Vertreetenen Aktien类别的信息。管理委员会主席提供了这些已知的大会信息。Die Pflichten des Unabhangigen Stimmugen Stimmungen ergeben esich aus den enwendbaren gesetzlichen Bestimmungen

五、董事会

 

五. 管理委员会

第20条成员人数、任期

 

第 20 条 Anzahl der Mitglieder,Amtsdauer

董事会应由至少 3 名但不超过 10 名成员组成。董事会主席和成员由股东大会单独选举产生,任期一年,直至下届普通股东大会结束,前提是他/她在任期内不辞职或没有被替换。

 

Der Verwaltungsrat besteht aus mindestens 3 和 höchstens 10 Mitgliedern。总统 sowie die Mitglieder des Mitglieder des Verwaltungsrates 是 die de der Enem Eneder Ordentlichen Generalversamlung einzeln einzeln geinzeln gewaltungsrates 的首饰。Vorbehalten bleiben vorheriger rücktritt 或 Abberufung。

董事会成员可以无限制地连选连任。董事会成员的最高年龄限制为75岁。当董事会成员在其任期内达到该年龄限制时,该任期将自动延长至下次普通股东大会。股东大会可以决定批准年龄限制的例外情况。

 

Die Mitglieder des Verwaltungsrates sind jederzeit wieder wieder sind jederzeit wiederVerwaltungsrats Mitgliedern des Verwaltungsrats 的 Oberste Altersgrenze 已有 75 年了。Wenn ein ein Mitglied des Verwaltungsrats diese Altersgrenze während während seiner Amtseit erreicht,wird ein mitglied des Verwaltungsrats des Altersgrenze während während ein Amtseit erreichtGenerversamlung 可以从旧边界出发。

《宪法》第21条

 

《宪法》第21条

根据股东大会的权力,董事会决定自己的组织。它可以任命不必是董事会成员的秘书。

 

Gerwaltungsrat 构成 Befugnisse der Generversamlung selbst 本身就是这样的 vorbehältlich。他可以是秘书,不是 Mitglied des Verwaltungsrates 是必须的。

第22条职能、组织

 

第22条职能、组织

董事会的职责是领导公司并监督管理层。董事会代表公司,可以就法律、公司章程或规章未分配给公司任何其他机构的所有事务做出决定。

 

Dem Verwaltungsrat 责成最高领导人 Gesellschaft 和 Uberwachung der Geschäftsführung der Geschäftsführung。他离开了该协会,并控制了所有天使之城,这些天使之不属于法律、法规或法规,也不是其他的机构负责管理的。

 


董事会应通过组织规章和相应的合同关系。

 

Der Verwaltungsrat 取代了组织条例和命令 die entsprechenden Vertragsverhältnisse。

第23条权力

 

第二十三条

董事会有以下不可委托和不可剥夺的职责:

 

Der Verwaltungsrat 接下了不可剥夺且不可辨认的任务:

a)
公司的整体管理和所有必要指令的发布;

 

a)
Weisungen Gesellschaft 和 Erteilung der Nötigen Erteilung der Nötigen Weisungen;
b)
通过组织规章来确定公司的组织;

 

b)
Festlegung der Gesellschaft Organizated der Gesellschaft 将自己的组织规则联系起来;
c)
组织公司管理所需的会计、财务控制和财务规划系统;

 

c)
财务控制组织,财务控制和企业财务规划;
d)
委任和解雇受托管理和代表公司的人员,并授予签名;

 

d)
Ernennung and berufung der mit der Geschäftsführung 和 der Vertretung der Geschäftsfuhrung 和 der Vertretung betrauten perseichnungsberechtigung der gelung
e)
对受委托管理公司的人员进行全面监督,特别是在遵守法律、公司章程、运营条例和指令方面;

 

e)
Oberaufsicht ouber die mit der Geschäftsführung betrauten betrauten betrauten betrauten persengen,即 Hinblick auf die Befolgung der Geschäftsführung der Geschäftsführung betrauten betrauten
f)
编制年度报告、薪酬报告、非财务事项报告(如果有)和其他须经董事会强制批准的报告;

 

f)
Erstellung des Geschäftsberichts、des Vergütungsberichts 和 des des nichts berichts berichts berichts、des Vergütungsberichts 和 des des nichtsfinanzielle Belange(sofern vorhanden)等其他报告,des verwaltungsrat genehmigt genehmigt wersmigt
g)
股东大会的筹备及其决议的执行;

 

g)
预备总会和预备你的选择;
h)
提出暂停债务重组的动议,并在过度负债的情况下通知法院;以及

 

h)
die Einreichung eines Gesuchs um nachlassstundung 和 die Benachrichtgung des Gerichts in Falle der Uberschuldung;以及
i)
法律或公司章程为董事会保留的其他权力和职责。

 

i)
sonstige Befugnisse and Aufgaben,dem Verwaltungsrat thurch gesetz 或 Statuten 是必需的。

董事会可以将起草和执行其决议或监督交易的责任分配给委员会或

 

Der Verwaltungsrat 可以是 Vorbereitung 和 die Ausführung seiner Beschüsse 或 einzelnen Mitgliedern zuweisenEr hat für eine

 


个人会员。它必须确保向其成员适当报告。

 

gemessene Berichterstattung an seine Mitglieder zu sorgen

第24条公司的代表

 

第24条协会的保障

董事会应指派具有公司签字权的人员和签字权的种类。

 

Der Verwaltungsrat bestimmt bestimmt bestimmt für die gesellschaft zeichnungsberechtigten Personen and die Art 是你的 Zeichnung。

第25条代表团

 

第25条代表团

在遵守公司章程第23条的前提下,董事会有权在法律允许的范围内将公司的部分或全部管理和代表权委托给一名或多名个人董事(代表)或根据组织法规委托给第三方。

 

管理委员会可以预见法规第 23 条,即商业监管和所有违法行为,他不在法律或法规中行事,只有 Massgabe des Orgend zugewiesen,或者 Massgabe des Organsationsretlements ganz od zugewiesen 会友或 Dritter Ubertragen.

第二十六条会议、决议和记录

 

第26条会议、禁令和议定书

董事会会议的组织、出席会议的法定人数和决议的通过由组织条例决定。批准增资不需要出席法定人数。

 

Sitzungsordnung、Beschlussfähigkeit 和 Beschlussfassung des Verwaltungsrats 是根据组织规则制定的。Für den Feststellungsbeschluss einer Capitalerhöung is kein Präsenzquorum erforderlich

决议可通过电子方式(包括电话或视频会议)通过,无论是否适用《公司法》第701c—701f条(比照适用)。也可通过分发方式通过决议,前提是没有成员要求口头审议。

 

Electronische beschlussfassung(可通过电话或视频会议进行)是没有的 Art. 701c−701f 或模拟的 zulässsig。Beschlüsse können Auf dem Zirkularweg 上也是如此,sofern nicht ein Mitglied die die Dirchführung ein ein Sitzung ein sitzung ein sitzung verset

保留董事会的讨论和决议记录,并由主席和会议记录员签署。

 

Uber Verhandlungen and Beschlüsse des Verwaltungen des Verwaltungens des Beschlüsse des Verwaltungsrats 将制定一项协议,这些协议来自 Vorsitzenden 和 Verwaltungsrats 的国务秘书。

第27条披露和检查权

 

第二十七条《起义与见解》

董事会的任何成员均可要求提供有关任何公司业务的信息。

 

Jedes Mitglied des Verwaltungsratengsrates 可以逃避所有天使之城。

在会议之外,任何成员均可要求受托管理公司业务的人员提供有关公司经营业绩以及经主席授权的具体交易的信息。

 

Ausserhalb der Sitzungen 可以在 Geschäftsgang 上对待每位会员,在 Ermächtigung des Präsidenten 中,也可以在 Ermächtigung des Präsidenten 的帮助下,也可以在 Enizelne Geschäftsführung 上对个人进行欺骗。

 


在履行其职责所需要时,任何成员均可要求主席向其提供账簿和文件以供查阅。

 

Soweit esfür die Erfüllung einer Aufgabe 非常有用,那么 Jees Mitglied dem Präsidenten beanten beanten beanten beantragen beanten beanten beanten beanten beanten beanten beanten beanten beanten bean

如果主席拒绝信息请求、听证请求或检查文件的申请,则董事会将就此事作出裁决。

 

Weist der Präsident ein Gesuf Auf Auf Auskunft、Anhörung 或 Einsicht ab,因此 enscheidet der Verwaltungsrat。

第 28 条薪酬委员会

 

第 28 条 Vergütungsausschuss

薪酬委员会应由至少 2 名成员组成。薪酬委员会成员应由普通股东大会从董事会成员中单独选出,任期至下次普通股东大会。允许连任。薪酬委员会有以下职责:

 

Der Vergütungsausschuss umfasst mindestens 2 Mitglieder.Vergütungsausses Mitglieder des Vergütungsausses 在 ordentlichen Generalversamlung aur des Mitgliedern des Verwaltungsrats fur des Amtsdauer bis zur naksten ordentlichen Generversamlung 中同样出现。Wiederwahl 是 zulässig。Der Vergütungsausschuss 接下来发布了:

a)
起草董事会和执行委员会成员的薪酬原则,并将其提交董事会批准;

 

a)
Ausarbeiten der Grundsätze 在 Verwaltungsrat 和 die Geschäftsleitung and Vorlegen derselben zur Genehmigung zur Genehmigung der Verwaltungsrat 之间使用 Verwaltungsrat 与 Verwaltungsrat 之间的关系;
b)
向董事会提出一项关于董事会和执行委员会最高薪酬总额的决议,该决议将提交给股东常会;

 

b)
Gesamtvergütung des Verwaltungsrats 和 der Geschäftsleitung 之间的 Unterbreitungsrat 和 Geschäftsleitung 之间的大会;
c)
申请董事会批准向董事会成员和执行委员会成员支付的个人薪酬待遇,但须遵守股东常会批准的最高薪酬,并在其范围内;

 

c)
在 Vorbehalt 和 Rahmen der Höhe der Gesamtglieder 和 Vorbehalt 和 Rahmen der Höhe der Gesamtvergütung 的个人 Verwaltungsratsmitglieder 和 Geschäftsleitung Mitglieder 的个人之间;
d)
要求董事会批准执行委员会薪酬相关目标的确定;

 

d)
向管理委员会申诉事后看来,是为了与商业管理相关的齐尔;
e)
请求董事会批准与薪酬有关的公司章程的调整;以及

 

e)
在管理委员会上进行申诉,以调整法规为背景;以及
f)
准备薪酬报告和

 

f)
Entwurf des Vergütungsberichts 和

 


将其提交给董事会

 

Unterbreitung des Vergütungsberichts an den Verwaltungsrat。

董事会应规定公司组织法规中赋予薪酬委员会的任何其他职责和责任。

 

Der Verwaltungsrat 可以在组织条例中查看更多 Aufgaben and Zuständigkeiten des Vergütungsausses。

第29条赔偿

 

Schadloshaltung 第 29 条

在适用法律允许的范围内,公司应赔偿任何现任或前任董事会成员、前任执行委员会成员或应公司要求担任董事会成员或执行委员会成员(每人均为 “受保人”)的任何费用,包括律师费、判决、罚款和支付的款项他或她因任何受到威胁、待处理或已完成的实际和合理的和解而产生的和解他或她曾经、正在或可能成为当事方或以其他方式参与的诉讼、诉讼或诉讼,无论是民事、刑事还是行政诉讼(“诉讼”)。本条款不赔偿任何受保人因以下原因而产生的任何责任:(a) 该受保人履行对公司的职责时出现的任何欺诈或不诚实行为,或 (b) 该受保方有意地、故意或故意或严重疏忽违反了以公司最大利益为出发点诚实和善意行事的义务。尽管有前一句话,但本节不适用于担任公司审计员或特别审计师职务的任何人。

 

Soweit gemäss anwendbarem recht zulässig Recht zulässig,即Gesellschaft jegliche aftsreatsmitglieder、eemalige Geschäftsleitungsreatsmitglieder,或任何人,die auf Ersuchen der Gesellschaft Vertungwalsratsmitsmitglieder,或任何人,die uf Ersuchen der Gesellschaft Vertungwalsratsmitsmitglied Geschäftsleitungsmitglied 是战争还是战争(每个人都是 “versicherte Person”),对比所有成本、einschliesslich Anwaltsgebuhren、Urteile、Bussenerweise 和 Ausgleichszahlungen,tatsächlich and Ausgleichsahlungen,die tatsächlich and Ausgleichsahlungen,die tatsakhlungen 和 Angemessenerweise durch zahlungen,tatsächlich,谢谢,在聚会中与敌人同在,不知不觉中Abgeschlossenen Klagen、Prozesse or Verfahren,看看这些民事、惩罚或行政权的艺术,无论是哪个 versicherte Person Person Person Partei 的战争,或者他们会被干掉或者谁参与(即 “Verfahren”),明白了。Diese Bestimmung 不让危险人物受到伤害 gegliche Haftung,die augrund (a) von Betrug 或 Unehrlichkeit in Unehrlichkeit in der versichkeit in der versichkeit in der versichkeit der Versichmung 在 Gesellschaft 的经历中获得 pfliche persichet,或者 (b) eines beines beines beines beines beines beines beines beines beines beines bWussten、absichtlichen 或 vorsätzlichen 或 grob fahrlassigen versicherten versicherten versicherten persengen versichettung der versicherten、gutem Glauben in Hinblick auf der geern versicherten 和 grob grob fahrlessigen versicherten,ehrlich 和 grob grob fahrlessigen gUngeachtet des vorstehenden Satzes,这个 Absatz 不适用于 Gesellschaft 的审校或特别修订版。

对于由公司提起或以公司名义提起的任何诉讼,公司应赔偿每位受保人与辩护或和解相关的实际和合理费用,包括律师费,但不得就受保人被裁定为的任何索赔、问题或事项作出赔偿

 

在 Falle eines Verfahrens 中,通过或以协会的名义,Gesellschaft 会让每位保安人员复活、einschliesslich Anwaltskosten、tatsächlich 和 Angemessenerweise 在 Zusammenhang 与 Verteidigung 或 Beilegung desselgung desselgung desselcaft 一起出现 bezug auf eine forderung 只在 Bezug auf eine Forderung 中,dass keine Entschädigung gewährt gewährt wearden sind sind,mit der Ausnahme,

 


在履行对公司的职责时犯有欺诈或不诚实的责任,或者因故意的、故意的、故意的、故意的、故意的、故意的、故意的或严重过失而违反以公司最大利益为目的的诚实和善意行事的义务的,除非且仅限于提起此类诉讼或诉讼的法院应根据申请作出裁定,但应考虑到所有情况在这种情况下,该受保人有权公平合理地为诸如以下费用获得赔偿法院应认为是适当的。尽管有前一句话,但本节不适用于担任公司审计员或特别审计师职务的任何人。

 

一个问题或一个天使感,因为哪个是最保守的人,在学会遇到麻烦的时候,或者是最棒的,缺陷的 Rahmen der Versichkeit 在 Rahmen der Leistung der Versichten der Versichten der Versichkeit 的 Rahmen der Leistung der Einer eine Angelegenheit,besichkeit Gleuben in Hinblick auf der versätzung seiner pflichten、ehrlich 和 gutem Glauben auf der vorsätzlich of der grob seiner faurletzung sahrlessige verletzung seiner pflichten、ehrlich 和 grob graben 在 Hinblick auf der Geellesschaft 对交易的最大利益,再来个小伙子,就像格瑞克一样 beah dem eine solche clage 或 Masnahme anhängiggemacht wurde,auf Antrag feststellt,dass trotz der Zurechnung der Haftung,但在 Anbertracht aller Ustzellesfalls 中,versicherte Person gerechter-and vernünftigerweise Anspruch auf Schadloshaltung,在 Einem Masse,也是 Gericht 为天使保驾护航。Ungeachtet des vorstehenden Satzes is is Absatz 不适用于该协会的审校或特别修订者。

本第29条规定的任何赔偿(除非法院下令)只能由公司在特定案件中获得授权的情况下进行,前提是确定受保人符合本第29条规定的适用行为标准,因此在这种情况下,对受保人的赔偿是适当的。对于受保人员,此类决定应作出:(a) 由未参与该诉讼的董事会成员的多数票作出,即使低于法定人数;(b) 由该董事会多数票指定的董事会成员组成的委员会作出,即使低于法定人数;(c) 如果没有此类董事会成员董事会,如果董事会成员如此指示,则由独立法律顾问在书面意见中提出;或(d)由股东大会提出。对于任何其他受保人,此类决定应由有权代表公司就此事采取行动的任何人作出。但是,如果任何受保人根据案情或以其他方式成功为任何诉讼进行辩护,或为其中的任何索赔、问题或事项进行辩护,则应赔偿该受保人实际和合理的相关费用(包括律师费)

 

Jegliche Schadloshaltung gemäss 第 29 条(在gerichtlicher Anordnung中除外)仅在Einzelfalloshaltung中开启了Geenhimigung的入侵权益,其基础是,versicherten Perschaltung 在 Anbertäncht der Unbertänses 中获得 Schadloshaltung der verschaltung der verschaft 天使是,就像 versicherte Persion den anzuwendenden Verhaltensmassstab gemäss gemäss 第 29 条一样。Eine solcher Beschluss berfend versicherte beschluss berfeend versicherte berfefend des versicherte perschluss 会通过 (a) einen Mehrheitsbeschluss des Verwaltungsrast,dis nict pertei eines solchen verfahrens solchens verfahrens berfefend des versicherte werfahrens 会通过 (a) einem Mehrheitsbeschluss Verwaltungsrats bestimmten bestimstens Ausschusses 这个 Verwaltungsratsmitsmitglieder bestimten Ausschusses bestimtens Ausschusses verwaltungsratsmitglieder,即使 Quorum 不出错;(c) 当他们只有 Verwaltungsratsmitglieder 时,或者当这个 Verwaltungsratsmitglieder 被写入时 gigen Rechtskonsulenten enprechend anordnen undrechend anordnen;或 (d) durch大会。一个搜寻者会被制造出来,将所有其他的保密人物混为一谈,无论是每个人,还是每个人,都是 Befugnis 的名字,在 der Gesellschaft 的名义下进行交易。Mit der Ausnahme jedoch,dass jede versicherte Persion,die in der Sache selbst 或者在 Abwehr 旁边的另一个 Weise 身上

 


因此,在具体情况下无需授权。

 

eines Verfahrens or der der der Abwehr von Ansprüchen、Probumen or einer der der ainer der einer der Abwehr von Ansprüchen、Probundenen 或 einer der der einer der der einer der Abwehr von Ansprüchen、Probundenen 或 einer der der einer der einer verbundenen Angelegenheit erfolgreich erfolgreich 是 gewesen,for tatsakesnerweise der der der 没有 dass es einer genehmigung in Einzelfall bedarf

在适用法律允许的范围内,如果最终确定受保人无权获得赔偿,则本第29条允许赔偿的任何诉讼进行辩护所产生的费用,包括律师费,应在董事会收到受保人或代表受保人作出的偿还该款项的承诺后,在该诉讼的最终处置之前由公司支付本公司章程下的公司。

 

Soweit gemäss anwendbarem Recht zulässig,werden aufwendungen,einschliesslich Anwaltskosten,die In Verteidigung bei jeglich verteidigung bei jeglich verfahren Aufallenfahren Aufallessig,werden aufwendungen,einschliesslich Anwaltskosten,die In Verteidigung bei jeglich vertahren anfallen anfGesellscheift for endgültigen Enscheidung eines solcheidung eines solcheidung eines solcheideng eines solcheidens beashlen eine solcheidens beashlen eine solcheidens beashlen eine solcheidens beashlen gegenverscheidens beashlen eine solcheidens beashlen verwaltungsrat ausgesprochene versicheideng der versicheidens beash是,从拉门的社会组织那部法规schadlos gehalten zu werden

公司的政策是,应在法律允许的最大范围内对本第29条规定的人员进行赔偿,并且本第29条规定的赔偿不应被视为排他性的 (a) 寻求补偿或预付开支的人根据本公司章程、任何协议、公司购买的任何保险、股东或无私的董事会成员的投票可能享有的任何其他权利董事会,或根据任何主管法院的裁决管辖权或其他管辖权,既包括以官方身份提起的诉讼,也包括在担任该职务期间以其他身份提起的诉讼,或 (b) 公司在相同程度和情形下,在相同的情况下,对任何现在或曾经是公司雇员或代理人的任何人进行赔偿的权力,但须遵守以下条件:与上述关于受保人的决定相同。

 

这是 Unternehmens Politik des Unternehmens,dass Schadloshaltung des des Unternehmens politik des schadloshaltung 第 29 条中的恶意人物是合法的,因此第 29 条不是 Schadloshaltung:(a)其他人是正确的,哪个人,die Schadloshaltung 或 einen Kostenvorschuss beanspruchen,auglicher Vereinbarung,jeglicher der de einen Kostenvorschuss beansrugspruchen,einer Kostenvorschuss beansruches beanspruchen,auglicher vereinbarung,jeglicher vereinbarung,de Gesellschaft beahltung versicherungleistung,einer Actionund der Entscheidung jeedes jestandigenGerichts 或 sonstwie zustehenen zustehenen konnen koennen koennen koennen koennen gewernes ustehenen koennen gesellns gesellscheidungsbefugnis gesellns gesscheidungsbefugnis of gesellscheidungsbefugnis of gesellscheidungsbefugnis of gesellscheidungsbefugnis of gesellscheidungsbefugnis of geselleichem Umfang and den greichen sitimmungen,gemess gemess den greichen Bestimmungen,无论你是如何与一个多元化的人交往,对他们来说,这是一个天使或变态者,一个合资企业,一个信托基金或其他的Unternehmens 是战争还是战争,无论如何

 


 

 

welcher er er order sien auf Ersuchen der Gesellschaft dient oder gedient hat。

在本第29条中,提及的 “公司” 包括合并或合并中涉及公司或公司前身通过合并或合并而参与的所有组成公司。

 

在第 29 条中,我们深信不疑,在 “Gesellschaft” 中将所有合并或聚变文件中的内容放在 “Gesellschaft” 中,在 “Gesellschaft” 或 “融合战争” 中,该协会或其前身是 “Gesellschaft”。

对于已停止担任董事会或执行委员会成员的人,本第29条规定的赔偿应继续适用,并应为其继承人、遗嘱执行人和管理人的利益提供保险。

 

在这条第 29 条中,Erben、Vollstrecker 和 Verwalter 将不再是 Verwaltungsrats 或 Geschäftsleitungsmitglied,weiter zulein deren Entschädigungen deren Entschädigungen stehenen Entschädigungen stehenen Entschädigungen stehen personen,Vergetrecker 和 Verwalter 正在发生

本第29条规定的赔偿和预付款以及任何相应的保险不应被视为补偿。

 

在这篇第 29 条中,Vorgesehenen Entschädigungen sowie vorschussahlungen 和 die entsprechenden Versicherungen gelten gelten gelten nicht as Vergütungen 不是 Vergütung。

六。审计员

 

六。Revissstelle

第30条选举、任期

 

《瓦尔》第30条,Amtsdauer

大会应根据第727条及其后各条选举一名或多名会计师作为其审计员。CO 为期一个工作年,权利和义务由法律规定。

 

Generversammlung 在 Sinne von Art. 727 ff. 或者 Pflichten 中选择 die die die die die die nem Geschäftsjahr einem festgehaltenen rechten and Pflichten 中的任何自然人或法学人士。

股东大会可以任命特别审计员,任期最长三年,负责提供增资所需的证明。

 

 

Generversamlung 可以持续长达三年之久,即 Kapitalerhöhungen erforderlichen Bescheinigungen erforderlichen Bescheinigungen erbringen erforderlichen Bescheinigungen erbringen。

第31条义务

 

第三十一条获取

审计员应履行职责,审计和报告会计、年度账目和利润分配建议是否符合法律和公司章程。

 

Die Revisionsstelle prüft,ob die ber Verwendung des Bilanzgewinns Gesetz and Statuten ensprecechenn ensprechenn ensprechenn ensprechenn ensprechenn owie der Antrag 在 Bilanzgewinns Gesetz and Statuten

 


七、补偿和相关条款

 

七。Vergütungen and verwandte Bestimmungen

第32条董事会和执行委员会薪酬原则

 

第32条管理委员会和商业指南的责任依据

支付给董事会成员的薪酬可能包括以下内容,但须遵守股东大会批准的总金额,但不得超过股东大会批准的总金额:

 

在 Generversamlung 和 Rahmen der genehmigten Gesamtvergütung 中,在 Generalversamlung 的 Vorbehalt de Gesamtvergütung 的领导下,Vergütung for des Generwaltungsrats Mitglieder des Verwaltungsrats 可以通过 Generversamlung 的 Vorbehalteng

a)
固定基础补偿;

 

a)
固定基础保障;
b)
在董事会委员会工作的固定委员会费用;

 

b)
eine fixe Enschädigung für Tätigkeiten as Mitglied eines Ausschusses des Verwaltungsrats;
c)
一次性费用补偿;

 

c)
eine pauschale Spesenentschädigung;
d)
公司的一些股票、期权或类似的金融工具和/或单位。

 

d)
股票、期权或类似的金融工具和/或行业前者的财富。

支付给执行委员会成员的薪酬可能包括以下内容,但须遵守股东大会批准的总金额,并在其范围内:

 

在 Generversamlung 和 Rahmen der genehmigten Gesamtvergütung 中,在 Genehmigung 的 Vorbehalt der Geschäftsleitung 的领导下,Die Vergütung for de Geschäftsleitung Mitglieder for de Geschäftsleitung 可以在 Vorbehalt der Geschäftsleitung 的领导下,以下元素

a)
以现金支付的固定薪酬;

 

a)
酒吧里有固定的保障;
b)
以现金(可变)支付的与绩效相关的薪酬;

 

b)
酒吧中的成功案例(变量);
c)
公司中的一些股票、期权或类似的金融工具和/或单位(可变)。

 

c)
Ainzahl 股票、期权或类似的金融工具和/或行业前期(变量)。

与绩效相关的薪酬取决于某些绩效标准的实现情况。考虑到职能和责任水平,绩效标准可能包括个人目标、公司目标或其部分目标以及与市场、其他公司或类似基准相关的目标。董事会和/或薪酬委员会决定薪酬的相对权重

 

成功的 Vergsabhangige Vergütung richtet sich sich nach der reichtet bestimmter Leistungsiele。Die Leistungsiele 可以提供个人目标、企业和地区特定的目标,在市场比较中,其他企业或可比较的 Richtgrössen berechnete Ziele 不是 Ziele umfassen。Der Verwaltungsrat 和/或 der der Vergütungsausschuss 让 Gewictung der Leistungsausschuss 和 jeweiligen Zielwerte fest 成为了 Gewichtungsauss

 


绩效标准和相应的目标值。

 

 

董事会和/或执行委员会成员的薪酬可以以现金、股票、期权或公司类似金融工具和/或单位的形式、实物或其他福利的形式支付或发放。董事会或在授权的范围内,薪酬委员会应决定与向董事会和/或执行委员会发行或发行的股权奖励(例如股票、期权或类似金融工具和/或单位)有关的事项,包括授予、行使、归属和没收条件。特别是,它们可以规定延续、加速或取消授权、行使和没收条件,根据假定目标实现情况支付或给予补偿,或在发生诸如控制权变更或终止雇用或任务协议等预先确定的事件时予以没收。公司可以通过在市场上购买、库存股或使用或有资本或资本范围来购买任何所需股份。

 

Vergütung an des Verwaltungsrats 和/或 Geschäftsleitung Mitglieder des Mitglieder des Mitglieder des Verwaltungsrats 和/或 Der Der Des Geschäftsleitung 可以酒吧或以股票、期权或类似金融工具和/或Gesellschaft、Sachwerten或其他执照的形式提供。Der Verwaltungsrat 或 Souweitungsausscheiden 在 Zusammenheiten 与 Eigencapitalbetiligung(股票、期权或类似的金融工具和/或类似的金融工具和/或 Anteilen)的股权资本分享(股票、期权或类似的金融工具和/或安特林)中探讨了 Angelegenheiten in zussquess 在 Zusammenheiten 中对Angelegenheiten 进行探讨 der Geschäftsleitung、einschliesslich Zuteilungs、Ausübungs 和 Verfallsbedingungen。你可以不加思索地预见,dass aufgrund des Eintritts in Voraus bestimmter Ereignisse,比如你的控制权或任务失败、解锁、Ausübungs 和 Verfallsbedingungen weitergelten、vercurzt of des Verdigungen gehoben werden,Vergütungen unter der der Annahme der Erreichung von Zielwerten ausgerichtet ausgerichtet werden of Vergütungen ver vergütungenDie Gesellschaft 可以从市场上获得股票,或者在 Bedingtem Capital 或 Bedingem Capitalbandes 的 Verwendung von bedingem Capital 或 des Capitalbandes 的帮助下进行交易。

经股东大会批准,董事会成员可以在其作为董事会成员以外为公司或其控制的公司提供咨询服务,按惯例条件获得现金报酬。在特殊情况下,股东大会可以批准向董事会成员发放额外奖金。

 

Vorbehältlich der Genehmigung der genehmigung der genehmigung der genehmigung der genehmigung der genehmigung der Genehmigung,可以在 bar zu marktüblichen barktüblichen for Beratungstätigkeen 的条件下使用,这些 ausserhalt 的职能是管理者和 Gunsten Gesellschaft 或 von hr controllierter Gesellschaften erbringen esellschaften esellschaften earbringen,ausGunsten der Verwaltungsratsmitglieder genen ainen zusätzlungsratsmitglieder genen ainen zusätzlungsratsmitglieder genen ainen zusätzlunglung

补偿也可以为公司直接或间接控制的公司中的活动支付,可能由公司或其控制的公司支付。

 

Vergütung也可以对Unternehmen的Tätigkeiten进行审判,通过直接或间接控制的Gesellschaft进行监督,也可以通过Gesellschaft或通过其控制的Unternehmen ausgerichtet进行审议。

第三十三条

 

第三十三条

 


[留空]

 

[坠入爱河]

第34条执行委员会新成员的报酬

 

商业教程新会员的第34条

如果在股东大会批准了该年度执行委员会成员的最高总薪酬之后任命了执行委员会的新成员并在公司任职,则可以在下次例行股东大会之前的这段时间内向新成员支付额外报酬。支付给执行委员会所有新成员的额外金额不得超过大会已经批准的执行委员会相应薪酬总额的50%。只有当大会批准的执行委员会成员薪酬总额不足以补偿新任命的成员时,才能支付额外薪酬。股东大会无需就这笔额外金额进行投票。

 

Sofern neue Mitglieder der der Geschäftsleitung ernannt ernannt werden werneue Mitglieder erneue mitglieder erneue Geschäftsleitunglieder erneue Geschäftsleitung erneue Mitglieder erneue Geschäftsleitung erneue mitglieder erneue Geschäftsleitung ernannt 和她的 Stelle Antreten,nachdem die Geschäftsleitung licher Betrag für die Dauer bis zur nakchen ordentlichen Generalversamlung vergütet vergütet vergütet vers这个 Zusatzbetrag 对所有新的 Geschäftsleitung 会员 der de Geschäftsleitung 的 Gesatzbetrag geneits genehmigten Geschäftsleitung 的 Gesachäftsleitung genemigten genemigten Geschäftsleitung for the Geschäftsleitung 的 Gesamtvergütsleitung de geneatzbetrag genehmigten geneZusatzbetrag darf darf nur ausgerichtet nur ausgerichtet nur ausgerichet venerversmitrage venur auschäftsleitungsmitglieder birge bischäftsleitungsmitglieder bitrage birge bischäftsleitungsmitglieder bitrage birge bischäftsleitungsglieder bitrage birge bischäftsleitungsglieder bitrage bischäftsleider。Uber den verwendeten Zusatzbetrag stimmt die Generversatzbetrag 尚未结束。

第35条费用

 

斯佩森第35条

根据公司费用条例,一次性补偿未涵盖的费用应在出示证明收据后予以报销。这笔额外薪酬不受股东大会单独表决的约束。

 

Spesen,尽管不是通过暂停的 Spesenentschädigung gemäss Spesenreglement abgedeckt sind,werden nach Vorlage der entsprechenden Belegement belegement aggedeckt sind,werlage der entsprechenden Belegement ruckvergütet。这个 Rückvergütung 是 Generversamlung 的 nict zu genehmigen。

第36条补偿协议

 

第36条关于该项责任的条款

与董事会成员的薪酬协议不得超过任期。

 

Verträge,den Vergütungen für die Mitglieder des Verwaltungsrats 会员 zugrunde zugrunde liegen,sind auf die Amtsdauer zuf befristen。

执行委员会成员的雇用协议主要是无限期签订的,而通知期限不得超过十二个月。如果签订的是固定期限的雇佣协议,则该期限不得超过一年。

 

Die Arbeitsverträge der Geschäftsleitungsmitglieder 是 grundsätzlich unbefristet,wobei die Kündigungsfrist maximal zwölf Monate betragen der betragen der grundsleitungsmitglieder sind grunWird ein befristetter Vertrag 已关闭,所以 darf dier dier dier von ein ein ahr 的年份没有重写。

第37条公司外部董事会成员的授权

 

第37条委托管理局的委任权

 


董事会成员在董事会、执行委员会或顾问委员会中累计承担的任职次数不得超过以下数目,也不得超过外国法律规定的任何类似职能:

 

Ein Mitglied des Verwaltungsrats darf kumulativ maximal des Verwaltungsrats darf kumulativ maximal des Miglied des Verwaltungsrats darf kumulativ maximal 的后续任务:

a)
根据公司条例第727条第1款对上市公司的7项授权;以及

 

a)
7 公众授权 gemäss 第 727 条 1 Ziff. 1 Ziff. 1 OR;以及
b)
根据公司法第727条第1款第2项对公司的8项授权;以及

 

b)
8 Gesellschaften gemäss 第 727 条 1 Ziff. 2 OR;以及
c)
对不符合下文 a) 和 b) 标准的公司有5项规定。

 

c)
5 对正义机构的授权,哪些 Kriterien gemäss lit. a) 和 b) Hirechtseineinheten 没有得到满足。

由同一管理层或同一个受益所有人(集团)运营的几家公司持有的委托被视为单一授权,但总数不得超过四十份。

 

verschiedenen Unternehmen 的授权,但是 derselben Führung 或 derselben wirtschaftlichen Eigentümerin untersteehen(Konzern),gelten as ein ain Mandat,但是 segesamt vierzig vierzig nicht nicht unternehmen(Konzern),gelten ain ein ain mandat,derselben Führung 或 dersel

如果一个法律实体符合上述几项标准,则可以将其自由计入任何类别。以下授权不受这些限制的约束:

 

Erfullt eine Rechtseinheit meerre der vergenannten Kriterien der vergenannten Kriterein meire eine Rechteinheit vergenannten Kriterien der forgenannten Kriterien,任何人都可以信任 z以下任务是本文中包含的内容:

a)
由公司控制或控制公司的法人实体的授权;

 

a)
法律事务局的授权,由该机构控制或由该机构控制哪些;
b)
慈善机构的荣誉授权和其他没有经济目的的公司的授权.

 

b)
Ehrenamtliche Mande in gemeinnützigen Instituenen Internehmen 中的 Ehrenamtliche Mande in gemeinnützigen Instituenen Unternehmen 中的任务,以及其他企业中的授权,没有遵循 Zweck

第38条公司外部执行委员会成员的授权

 

第三十八条委任一项商业指导方针

经董事会批准,执行委员会的每位成员在董事会、执行委员会或顾问委员会中累计承担的任务数量不得超过以下数目,或外国法律规定的任何类似职能:

 

Jedes Mitglied der Geschäftsleitung der darf mit mit zustimmung des Verwaltungsrats 的最大累积量在管理层、商业指南中或在贝拉特或在贝拉特进行比较的外国管风琴的任务之后:

a)
根据公司法第727条第1款第1项对上市公司的2项授权;

 

a)
2 公众授权 gemäss 第 727 条 1 Ziff. 1 Ziff. 1 OR;以及

 


 

 

b)
根据公司法第727条第1款第2项对公司的3项授权;以及

 

b)
3 Gesellschaften gemäss 第 727 条 1 Ziff. 2 OR;以及
c)
对不符合下文 a) 和 b) 项标准的公司有5项规定。

 

c)
5 对正义机构的授权,哪些 Kriterien gemäss lit. a) 和 b) Hirechtseineinheten 没有得到满足。

在同一管理层或同一个受益所有人(集团)下运营的几家公司持有的授权被视为单一授权。

 

verschiedenen Unternehmen 的授权,但是 derselben Führung 或 derselben wirtschaftlichen Eigentümerin unterstehen(Konzern)(Konzern)被视为一项使命。

如果一个法律实体符合上述几项标准,则可以将其自由计入任何类别。以下授权不受此限制的约束:

 

Erfullt eine Rechtseinheit meerre der vergenannten Kriterien der vergenannten Kriterein meire eine Rechteinheit vergenannten Kriterien der forgenannten Kriterien,任何人都可以信任 z以下任务是本文中包含的内容:

a)
由公司控制或控制公司的法人实体的授权;

 

a)
法律事务局的授权,由该机构控制或由该机构控制哪些;
b)
慈善机构的荣誉授权和其他没有经济目的的公司的授权.

 

b)
Ehrenamtliche Mande in gemeinnützigen Instituenen Internehmen 中的 Ehrenamtliche Mande in gemeinnützigen Instituenen Unternehmen 中的任务,以及其他企业中的授权,没有遵循 Zweck

第39条贷款和信贷

 

第 39 条 Darlehen and Kredite

不得向董事会和执行委员会成员发放任何贷款、信贷或证券。

 

Den Mitgliedern des Verwaltungsrats 和 der Geschäftsleitung der Geine des Geerwährt des Verwährt des Geenwährt des Verwährt 和 der Geschäftsleitung des d

第40条养老金福利

 

第40条 Vorsorge

董事会和执行委员会成员的养老金福利仅根据公司及其集团公司的国内外养老基金以及类似的养老金计划发放。计划或条例中规定了被保险人的补助金和雇员缴款。

 

Vorsorgeleistungen an Mitglieder des Verwaltungesrats and der der Geschäftsleitung 仅在 Rahmen der Ausellschaft 的 Rahmen der Gesellschaften 或 vergleichbaren plänen der Gesellschaften bzbealschaft bzbealnen bzbealschaft bzwealtschaft bzbezhaften bzbezhaften bzbealtengenDie Leistungen an die Versicherten and die arbeiträge 和 Arbeitgeberbeiträgen sich aus den jeweiligen Plänen bzw。规则。

在股东大会批准的总薪酬和支付给新成员的任何额外金额内,公司可以向公司的养老基金支付额外款项,以支付执行委员会成员的利益,以支付任何费用

 

Gesellschaft 可以在 Pensionskasse tätigen 的 Rahmen der von der Generalversamlung generem genertvergütungen 和 einem etwaigen zusatzbetrag zusätzbetrag zusätzbetrag zusätliche einkäufe 在 Pensionskasse tätigen 中追求商业领袖,um Nachteile auftsmitglieder

 


由于工作变动或购买额外的养老金待遇而处于不利地位。在这种情况下,公司可以代表执行委员会成员签订人寿保险单,并全额或部分支付保险费。

 

Stellenwechsel auszugleichen 或 zugunsten zusätzlicher Rentenansprüche。在这个 Zusammenhang 中,Gesellschaft Lebensversicherungen zugunsten der Geschäftsleitung Abschliesn 和 Versicherungsprämien vollumfänglich vollumfanglich 或 teilweise zahlen 可以在 Versicherungmenhang vollumfänglich 或 teilweise z

退休后,公司还可以向执行委员会成员发放过渡性养老金,以涵盖从62岁提前退休到正常退休年龄之间的过渡性养老金,前提是此类过渡性养老金不超过相应成员上次支付的年薪总额的100%。

 

Gesellschaft 可以让你的 Geschäftsleitungsmitgliedern eine Uberbrückungsrente zusichern eine Uberbrückungsrente zusichern,um zeitdauer zwischen einer frühpensionierung 从 62 年开始。Altersjahr 和 dem ordentlichen Pensionsalter 大吃一惊,soweit solche Uberbrückungsrente 100% der letztmalig an des Mitglid beahlte Jahresvergütung bezhlete Jahresvergütung nicht uncht uberbrückungsrent

第41条股权补偿事项

 

第41条以资产分割的形式抵消债务

根据薪酬委员会的提议,董事会可以根据公司的股权薪酬计划向执行委员会和/或董事会的参与成员分配固定数量的股份、期权或类似金融工具和/或单位,任何此类补助金的归属期和其他条件将由董事会决定。

 

Der Verwaltungsrat 可以在 Antrag des Vergütungsausses den Mitgliedern des Geschäftsleitung and des Verwaltungsausses einem and des Verwaltungsausses einem and des Verwaltungsrats 上最好的Anzahl Aktien、Optionen或类似的金融工具和/或Anteilengsrat gemäss einem of meinem of meinem des Mitgleidern des Metwartengsrat Gesellschaft zuteilen zuteilen。Der Verwaltungsrat 让 Sperrfrist 和 die weiteren Bedingungen einer solchen Zuteilung fest

公司可以定期向员工提供公司股票、期权或类似的金融工具和/或单位,价格由董事会、薪酬委员会或上述任何机构的指定人员确定。董事会和执行委员会成员可能包括在该计划中。由此收购的股份、期权或类似金融工具和/或单位可能受归属期的约束,该归属期将由董事会、薪酬委员会或上述任何机构的指定人员决定。

 

Gesellschaft 可以将定期股票、期权或类似的金融工具和/或业余爱好者按一定价格购买来自管理局、Vergütungsausschuss 或 der bezeichneten Stelle festzulegen。Die Mitglieder des Verwaltungsrats 和 der Geschäftsleitung 在这项计划中被拒之门外。所以,股票、期权或类似的金融工具和/或Anteilen会被视为Superrfirst unterliegen,来自管理层、Vergütungsausschuss或该bezeichneten Stelle festzulegen的Superfirst unterliegen。

八。会计年度、会计原则、利润分配

 

八。商业年份、财务管理、奖励分配

第42条财政年度

 

《商业法》第42条

 


董事会应决定公司营业年度的开始和结束。

 

Der Verwaltungsrat bestimmt,Geschäftsjahr 何时开始,何时结束。

第43条会计

 

第43条收费

年度账目包括损益表、资产负债表、现金流量表、附件和管理报告,应按照《瑞士债务法》的规定,特别是第958条及其后各条的规定编制。CO,以及该业务领域普遍接受的商业原则和习惯规则。

 

年度报告源自《Erfolgsrechnung》、《Bilanz》、《Geldflussrechnung》、《Anhang》和《Lagebericht》,除了《瑞士义务法概览》外,第958条及其后各项,也就是说,在所有人购买之前 männischen und branchenüblichen Grundsatzen grundsetzen zu restellen。

如果法律要求,合并财务报表应根据公司法第962条的规定编制。

 

Konzernrechnung wird wird,soffern geetzlich von Art.962 OR 重申。

第44条利润分配

 

第44条保护条款

在遵守有关利润分配的法律规定的前提下,资产负债表上显示的利润应由股东大会在收到董事会和审计师的提案后酌情分配。

 

Generalversamlung 在 Vorbehalt des Verwendungen des Verwendengen des Verwendengen des Revisionstimmungen 的 Vorbehalt des Verwendengen des Revisionstimmungen 的 Vorbehalt des Revisionsstille 下发布了 Entgegennahme des Entegegennahme des Revisionsrates 和 Revisionsstelle 的声明,然后将股息和时间点设定在外贸盛会上。

除法定储备金外,股东大会还可以设立补充储备金。

 

Zusätzlich zu den gesetzlichen Reserven 可以重新建立将军备忘录。

在到期日后五年内未领取的股息应保留在公司并分配给普通储备金。

 

股息,不是五年来内心深处的股息,在秋季的beansprucht beansprucht出现,在Gesellschaft上出现,并成为所有人的回报。

九。解散和清算

 

九。清算和清算

第45条解散和清算

 

第45条解散和清算

公司的解散和清算应按照《瑞士债务法》的规定进行。

 

Gesellschaft 的 Auflossung 和 Quizerischen Colbizerischen Bestimmungen des Gelschean Bielschen Bestimmungen des Gelschean Bil

十. 通讯和出版物

 

X. Mitteilungen and Bekanntmachungen

 


第46条通信和出版

 

第 46 条 Mitteilungen 和 Bekanntmachungen

《瑞士官方商业公报》是官方出版媒体。

 

《瑞士贸易报》(SHAB)是官方出版媒体。

股东通信可以通过在《瑞士官方商业公报》上公布,也可以改为或另外通过邮寄或电子邮件发送到股票登记册中注册的地址。

 

在 Aktienbuch verzeichene verzeichenneten Adlzeichneten Adressen Adlischen Adressen Adlischen Adressen Adlessen Adlessen Addelsen blatt 上的出版物或(另类或 zusätzlich)通过简报或电子邮件发送 Aktienbuch verzeichneten Addessenen Addessen edressen edressen edressen erfolgen en

第47条管辖权

 

第47条德国最高法院

个人股东与公司或其法人团体之间,以及公司与其法人团体之间或公司机构本身之间有关公司事务的所有争议,应完全由公司法定住所地的法院审理。

 

所有关于Gesellschaftsangellegenheiten zwischen einzellegenheiten zwischen einzellegenheiten zwischen zwischen der Gesellschaftsangellegenheiten zwischen zwischen zwischen zwischen der Gesellschaftsangellegenheiten zwischen zwischen zwischen zwischen der Gesellschaftsangellegenheiten zwischen zwischen zwischen zwischen der Gesellschafteilt。

无论上述管辖地在哪里,公司都可以在其普通司法管辖地起诉其公司机构和股东。

 

Unabhängig von dem therictswand bestimmten Gerichtsstand 可以将你的组织与行动组织也归入他们的 ordentlichen Gerichtsstand。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

苏黎世,2024 年 5 月 30 日苏黎世,30。2024 年 5 月

 

Der Sitzende:
主席:

/s/ Samarth Kulkarni

萨玛斯·库尔卡尼