附件10.3

买卖协议

売買基本契約書

本买卖协议(“协议”)日期为2014/7/1,由Pure Beauty Manufacturing Company Limited(一间根据香港法律成立的法团,主要营业地点为4楼405室)签订。香港九龙湾宏海道17号顺发实业(“卖方”)及根据日本法律正式成立及存在的小泉精机株式会社(“买方”),其主要办事处位于日本大阪中央区Chome Bingomachi 3-7(“买方”)。

本売買基本契約(“本契約”)は、2014年年7月1日に、 香港の法律に基づき設立され、香港九龍九龍湾宏開道17号順殷工業405室に本社を有するPure 美容制造有限公司(“売主”)と、日本国の法律に基づき設立され存続し、日本国大阪市中央区備後町3丁目3-7に本社を有する小泉成器株式会社(“買主”) との間で締結される。

独奏会:

前文

鉴于,销售商 从事家电相关产品的开发、制造和销售;

売主は、家庭用電化製品に関する商品の開発、 製造、販売に従事し、

鉴于买方 是一家消费电子公司,希望购买上述类型的产品;以及

買主は、消費者向電気機器の販売会社 であり、売主から上記のような商品を購入することを望み、

鉴于双方希望达成一项协议,买方将从卖方购买上述类型的产品;

双方当事者は、買主が上記のような商品を売主から 購入することを内容とする契約を締結することを希望している。

因此,现在, 考虑到上述前提以及各方在下文中更全面地阐述的相互承诺和契约,双方 兹同意如下:

そこで、上記前文および本契約中に詳細に規定する両当事者 間の約束を約因として、両当事者はここに以下のとおり合意する。

1. 产品:

如本协议所用,“产品”一词是指买方签发的采购订单中所描述的卖方销售的产品。产品 规格(名称、编号、数量等)应由买方在发出适用的采购订单之前确定并传达。未经买方事先书面同意,卖方不得修改任何此类规格。

1. 商品

本契約中において“商品”とは、 買主が発行する注文書に記載される、 売主が販売する商品を意味するものとする。 商品の明細(品名、品番、数量等)は、 注文書を発行する前に買主が決定し、 通知するものとする。売主は、買主の事前の書面に よる同意を得ずに当該明細を変更してはならない。

2. 个人协议:

产品的单价应在卖方提交的估价的基础上经双方协商确定。 单项协议(产品每笔交易的买卖协议)应载明产品名称、规格、单价、数量、日期和交货地点、付款日期和方式 及其他相关事项。如果《个人协议》与《买卖协议》之间存在任何 条款冲突,应以《个人协议》为准。

2.個別契約

商品の単価は、売主が提示する見積書に基づいて双方当事者が協議して決定する.個別契約書(商品個々の売買契約書)には、 品名、製品仕様、単価、数量、納期、 納入場所、決済日、決済方法等を記載する。 個別契約において、基本契約の内容と異なる取り決めをした場合は、 個別契約の内容を優先するものとする。

3. 采购订单/付款:

买方可以 取消或修改提交给卖方的任何采购订单,不收取任何罚金,只要该取消或修改通知是在提交原始采购订单后七(7)天内由买方发出的。买方应在收到所有合格产品后两(2)周内自行决定由 支付:(1)信用证;或(2)电汇。 本协议的规定应视为 买方发出的每份采购订单的一部分。如果作为任何单独采购订单的一部分,双方同意任何与本协议规定相反或不同的条款,则只有在买方和卖方都批准并签署的书面形式下,该相反或不同的条款才有效,并取代本协议的规定。

3. 発注および支払

買主は、本来の注文書の提出後7日以内に取消あるいは変更の通知をする場合には、売主に提出した注文書を違約金を支払わずに取消あるいは変更することができる。 支払いは、L/Cまたは買主が売主 から適合品受領日から正味2週間以内の電信送金による.本契約の条項は、買主が発行する各注文書の一部とみなすものとする.双方当事者が、個々の注文書において、 本契約書の規定に反し、または 異なる条件を合意したときは、買主と売主の双方によって承認され、 署名された書面によるものである限りにおいて、当該条件は効力を有し、本契約の規定に優先する。

4. 交付/标题I损失风险:

买方应选择产品的装运方式,费用由卖方承担。产品应由买方设施离岸装运,产品的所有权和损失风险应在离岸地点转移给买方。卖方应严格遵守买方签发的任何采购订单中规定的任何 和所有交货日期。

4. 船積みおよび危険負担

商品の船積み方法は買主が選択し、船積みの費用は売主が負担するものとする. 商品は買主の所在地にFOB条件で船積みするものとし、商品の所有権は、FOB条件の引渡し地点で、 危険負担とともに、買主に移転するものとする。売主は、買主が発行する注文書に定めるすべての引渡し日を遵守するもの

2

5. 验收/退货:

产品的所有订单均应由买方在买方工厂接受。产品交付给买方后,买方应在七(7)天内对产品进行检验。如果买方在对产品进行检查后确定此类产品在质量、数量或任何其他方面不合格,则买方应通知卖方,买方应被视为未接受此类产品,并且买方没有义务为此类产品向卖方付款,直到此类不合格得到补救,使买方满意为止。此外,如果卖方 向买方交付任何不合格产品,买方有权自行决定:(1)将任何不合格产品退还给卖方,费用由卖方承担,并在三十(30)天内获得卖方的全额退款;(2)将任何和所有不合格产品退还给卖方,费用由卖方承担,并在三十(30)天内从卖方获得合格产品; 或(3)如果卖方未在上述指定时间内提供全额退款或合格产品 ,立即终止相关的 采购订单和/或本协议,立即从卖方获得买方支付的任何金额的退款,并向卖方提出任何和 所有适用索赔。卖方应负责并立即赔偿买方与卖方交付不合格产品有关的任何费用或损失。

5. 商品の受領および返品

商晶の発注はすべて、 買主の所在地において買主が受領することを必要とする。 商品が買主に引き渡された後、買主は商品の検収期間として7日を有するものとする。 買主が商品の点検をし、質、量、その他の点に関して当該商品が不適合であると判断した場合には、 買主は売主にその旨を通知するものとし、買主が受領したとみなされることはなく、 買主は、当該不適合性が買主が満足する程度に修正されない限りは当該商品に対して売主に代金を支払う義務はないものとする. さらに、売主が買主に不適合品を引き渡した場合には、 買主は自己の裁量で以下のいずれかを選択することができる。

(1)不適合品を売主の費用で売主に返品し、 売主から3 0日以内に、当該不適合品に対して支払った金額の全額返金を受ける。
(2)不適合品を売主の費用で売主に返品し、 売主から3 0日以内に適合品を受領する。

(3)売主が上記に定める期間内に全額返金あるいは適合品の供給をしない場合には、 関連する発注あるいは本契約、またはその両方を直ちに解除し、 買主が売主に支払った金額の返金を直ちに受け、 売主に対して権利を有する切の請求をする. 売主は、不適合品の引渡しに関連する切の費用あるいは損失に対して責任を負い、 買主に直ちに弁済するものとする。

6. 产品质量和保修:

(1)考虑到交付给买方的产品的质量是双方交易中最关键的,卖方应以最大的注意力制造产品,并承担保证产品质量符合买方指定的规格的责任。
(2)本协议未作规定的产品保修事项,按双方另行签订的《产品保修协议》执行。
(3)卖方应对交付的不符合买方认可的规格中规定的质量标准的产品负责,即使买方已收到此类产品。
(4)卖方应在买方收到产品后两(2)年内承担产品保修责任。
(5)如果在前款第(4)款规定的期限内发现任何缺陷产品,卖方必须在买方确定的期限内按照买方的指示将缺陷产品更换为无缺陷产品或消除缺陷,卖方的责任由卖方承担。卖方应赔偿买方因上述缺陷而造成的任何和所有损失,除非此类缺陷可归因于买方。

3

6. 品質および品質保証責任

(1)売主は、買主に納入する商品の品質が、 各当事者間の取引における最も重要な事項であることに鑑み、 納入商品の製造に際しては万全の配慮を払うとともに、 その品質が買主の指定した仕様に適合することに責任を負うものとする。
(2)この基本契約に定める事項の他、 商品の品質保証に関しては別途定める“品質保証協定書”によるものとする。
(3)買主が承認した仕様書所定の品質規格に適合しない納入商品については、 商品の受渡完了後といえども、その責は売主に帰するものとする。
(4)売主は、商品の受け渡し完了後、 2年間品質保証責任の責を負う。
(5)前4項の期間内に、商品の瑕疵が発見されたときは、 売主は買主の指示に従い、売主の責任において買主の指定する期間内に瑕疵なき代品と交換、 または当該瑕疵を除去しなければならない。 なお売主は、但し、買主の責に帰すべき事由に基づく商品の瑕疵については、 この限りでない。当該瑕疵により買主が被った損害を買主に賠償するものとする.

7. 产品责任

(1)如果卖方交付给买方的产品因卖方的缺陷造成第三方生命、身体和财产的损害,或者买方与第三方因卖方的产品缺陷而产生纠纷,则即使在第6节规定的保修期过后,卖方仍应自行负责解决此类纠纷,除非该等缺陷是买方造成的。
(2)卖方必须赔偿买方在上述第(1)款所述情况下产生的任何和所有损失。

7.製造物責任

(1)売主が買主に納入した上一款第(1)款。商品が、売主の責に帰すべき事由による欠陥により第三者の生命·身体·財産に損害をおよぼしたとき、 その他当該商品の売主の責に帰すべき事由の欠陥により、 買主と第三者との間に紛争を生じた場合、 売主は、第6条に定める期間の経過後といえども、 自己の責任においてこれを解決するものとする。 但し、買主の責に帰すべき事由に基づく商品の瑕疵については、 この限りでない。
(2)前1項の前第(1)款。場合において、買主が何らかの損害を被ったときは、 売主はその全損害を賠償しなければならない。

8. 知识产权

如果与第三方发生任何与产品知识产权有关的纠纷,卖方应负起责任并由卖方承担费用,除非该纠纷是由买方引起的,并且 必须赔偿买方因该纠纷而造成的任何和所有损害。

8.知的財産権

納入商品につき、 第三者との間に知的財産権法上の紛争が生じたときは、 売主は当該紛争が買主の責 に帰すべき事由に基因する場合を除き、 自己の責任と費用負担においてこれを解決するものとし、 万ー買主が当該紛争により何らかの損害を被った場合は、 その全損害を賠償しなければならない。

9. 保密:

双方确认,在本协议期限内,买方将Y向卖方泄露某些机密商业秘密和其他信息。卖方同意对任何和所有此类信息保密,并保护这些信息不被公开传播或被他人挪用。在本协议终止期间及之后,卖方不得为履行卖方以外的目的获取、披露或使用买方提供的任何商业秘密或其他信息本协议项下的义务。

9.秘密保持

両当事者は、 買主は本契約の期間中、売主に対して特定の営業秘密その他の情報を開示する場合があることを確認する。 売主は、当該情報の秘密を保持し、当該情報を流布あるいは他人による不正使用から防御することに同意する。 本契約の期間中および期間後において、 売主は、本契約に基づく売主の義務の履行以外の目的で、 買主が供給する営業秘密その他の情報を入手し、 開示し、あるいは使用してはならないものとする。

4

10. 术语:

本协议自上文第一次写明的日期起生效,除非按本协议规定终止,否则本协议将在两(2)年内全面生效。除非任何一方在期限结束前六(6)个月以书面通知取消本协议,否则本协议将自动延长一(1)年。

1 0.契約期間

本契約は、 表記の日付において発効し、 本契約に定める解除がなされない限り、 2年間有効とする。本契約は、 契約期間満了の6ヶ月前に当事者の一方が書面による通知で本契約を解除しない限りは、 新たに1年間自動的に更新されるものとする。

11. 终止:

买方可以 按照本协议第5节的规定终止本协议。此外,如果卖方以其他方式违反本协议,且该违约行为在卖方收到买方的违约通知后三十(30)天内未得到纠正,买方有权立即 终止本协议,并对卖方提起诉讼,以寻求由此产生的所有适用损害赔偿。此外,如果卖方进入自愿或非自愿的破产、接管、清算或清盘程序,或者卖方的业务或资产的任何部分是任何扣押、扣押或其他类似类型的程序的标的,买方有权在三十(30)天内立即终止本协议,而无需事先 书面通知。

11号。解除

買主は、 本契約第5条の定めに従って本契約を解除することができる。 さらに、売主が本契約に違反し、 買主から当該違反の通知を受領した後3 0日以内に当該違反が修正されない場合には、 買主は直ちに本契約を解除し、 当該違反から生じる損害の賠償を求めて売主に対して訴訟を起こす権利を有するものとする。 さらに、 買主は理由の有無にかかわらず、3 0日の期間をおいて事前の書面による通 知を行えば、 本契約を解除することができる。 前記に加え、また前記に限らず、 売主が自己破産あるいは強制破産、財産管理、 清算、解散の手続きに入り、 または売主の事業あるいは資産の一部でも差 押え、仮差押え、 その他同種の手続きの対象となり、 当該手続きがその開始後3 0日以内に終了し、または失効しない場合には、 買主は、 売主に事前の響面による通知をせずに本契約を直ちに解除する権利を有するものとする。

12. 完整协议:

本协议和本协议项下发出的所有采购订单构成双方之间的完整协议,并取代所有以前的协议、备忘录或双方的其他谅解。本协议只有经双方书面签署后方可修改。

1 2.完全合意

本契約および本契約に基づいて発行されるすべての注文書は、当事者間の完全な合意であり、当事者間の従前のすべての合意、覚書、その他の理解に取って代わる. 本契約の変更は、本契約の両当事者が署名した書面によってのみ行うことができる。

5

13. 可分割性:

在任何司法管辖区内宣布本协议的任何一项或多项规定无效的司法或行政声明,不应使本协议在任何司法管辖区内的其余条款无效,该声明也不会在该司法管辖区以外对本协议的有效性或解释产生任何影响。

1 3.不可分性

本契約の部の条項が、ある裁判管轄で無効の司法的宣言あるいは行政的宣言を受けても、本契約の 他の条項はいずれの法域においても無効になるものではなく、当該宣告はその裁判管轄外においては、本契約の有効性あるいは解釈に対していかなる影警も持たないものとする。

14. 放弃遵守:

买方未能在任何时间执行本协议项下的任何条款或条件,不应被解释为放弃买方此后执行本协议各项条款和条件的权利。

1 4.遵守の放棄

買主が、いかなる時点であろうと本契約に基づく条件を実行しない場合には、本契約のあらゆる条件を実行するその後の買主の権利を放棄したものと解釈してはならない.

15. 不可抗力:

如果发生不可抗力,包括但不限于罢工、停工和其他劳资纠纷、战争、革命、内乱、暴乱、动乱和敌人的行为、事故、原材料不可用、台风、飓风、洪水、火灾、地震、疾病和其他超出买方合理控制范围的类似原因,买方应 免于履约或延误。

1 5.不可抗力

主は、不可抗力の場合における義務の履行の不能あるいは遅延の責任を免除されるものとする. 不可抗力とは、ストライキ、ロックアウトその他の労働紛争、 戦争、革命、内乱、暴動、騒動、敵対行為、事故、原材料の入手不能、 台風、ハリケーン、洪水、火事、地震、 疾病、その他買主が合理的に支配できない事由を含む。

16. 对继承人的绑定:

本协议对双方的继承人和法定代表人具有约束力。未经买方事先书面同意,卖方不得转让本协议。

1 6.継承人に対する拘束力

本契約は、両当事者の継承人および法定代理人に対して拘束力を持つものとする. 売主は、本契約の譲渡は、買主の事前の書面による同意がなければ行うことができない。

17. 注意事项:

所有与本协议相关的通知和其他通信应以书面形式发出,并应按本协议首页规定的地址或任何一方不时指定的其他地址发送给双方。

1 7.通知

本契約に関するすべての通知およびその他の通信は書面によるものとし、本契約の第1頁に定める各 当事者の住所、あるいはいずれかの当事者が適宜指定するその他の住所に宛てて送付するものとする。

6

18.适用法律:

本协议应 按照日本的实体法进行解释,并受其约束,不考虑法律冲突 原则。

18岁。準拠法

本契約は、抵触法の原則にかかわらず、日本法に従って解釈し、日本法に服するものとする.

19. 争议解决:

本协议双方应尝试通过友好和真诚的协商解决因本协议而产生的任何争议。一旦本协议一方以书面形式通知另一方,任何达成和解的尝试应被视为失败。如果无法达成友好和解 ,卖方提出的因本协议或双方关系而引起或与之相关的任何和所有法律索赔和诉讼应仅在位于日本大阪的大阪地方法院提起,卖方特此同意 接受该法院的个人管辖权,并同意接受通过常规、头等邮件递送或通过快递送达的法律程序。]

19岁。紛争解決

本契約の両当事者は、本契約から生じるいかなる紛争も、友好的かつ誠実な話し合いにより解決に努めるものとする.本契約の当事者の一方が相手方に対し、和解は望めない旨を書面で通知した場合に は、当該和解の試みは不成立とみなすものとする。和解合意に至らない場合には、この契約もしくは両当事者間の関係に基づき、またはそれらに関して生じる売主の買主に対する一切の法的請求及び法 的手続は、日本国大阪の大阪地方裁判所に専属的に提起されなければならず、かつ、売主は、同裁判 所が売主に対する管轄権を有することに同意するとともに、通常郵便もしくは特別郵便による郵送または速達運送業者による送達のいずれをも受忍する。

20.语言;

双方相互确认,本协议的英文版本为正式版本,日文版本仅供参考。

2 0.言語

双方当事者は、本契約書は英語版を原文とし、日本語版は参考として付されるものであることを相互に確認する.

兹证明,本协议由其正式授权的代表于本协议第一页所列日期和年份签署,一式两份,一式两份。

以上を証するため、両当事者の正当な権限を持つ代表者は表記の日付において、本契約の原本2通に署名した.

小泉精机株式会社。 纯美制造有限公司
小泉成器株式会社
发信人: 发信人: 雷青
标题: 董事代表 标题: 总裁
日期: 14年8月25日 日期: 2014年9月29日

7