附录 99.1

成文法

der

NLS 制药股份公司

NLS 制药公司

NLS 制药有限公司

(“Gesellschaft”)

公司章程

NLS 制药股份公司

NLS 制药公司

NLS 制药有限公司

(“公司”)

I. Firma、Sitz、Dauer 和 Zweck der Gesellschaft

第 1 条-Firma、Sitz、Dauer

I. 公司的名称、住所、期限和目的

第 1 条-名称、住所、期限

Unter der Firma

NLS 制药股份公司

NLS 制药公司

NLS 制药有限公司

besteht mit sitz in Kloten auf unbestimmte auf unbestimmte auf unbestimmte eine Aktiengesellschaft gemäss den vorliegenden Statuten and Art. 620 ff.

以名义注册成立

NLS 制药股份公司

NLS 制药公司

NLS 制药有限公司

是一家根据本公司章程 和《瑞士债务法》第 620 条及其后各条成立的股份公司,其注册办事处设在克洛滕。

第 2 条-Zweck

Zweck der Gesellschaft 是制药、化学、医疗技术、生物技术和相关产品的研究 和开发,der Erwerb、das Halten 和 Erteilen von Lizenzen 和 von geistigen Eigentumsrechten sowie das Erbringen 此汇编中的服务.

第 2 条-目的

公司的宗旨是研究 和开发制药、化学、医疗技术、生物技术和类似相关产品,收购、持有和 授予许可证和其他知识产权,以及提供这方面的各种服务。

Die Gesellschaft 可以在国内和国外 Zweigniederlassungen errichten errichten,比如其他企业的 irgendwelcher Art beteiligen、Vertretungen upernehmen sowie Geschäfte eingehen 和 Verträge abschliessengen,die geeignet sein konnenten,den zweck der Gesellschaft zu fördern;或者直接或间接的 damit in zusammenhang stehen。Darlehen 也可以申请自己的或外来的 Rechnung sowie Garantien 和 Pfandrechtsgeschäfte für verbundene Unternehmungen 和 Dritte eingehen。你可以在国内、国外购买房地产、租赁、支付 和 veräussern。Gesellschaft 可以出售任何艺术品 von Schuld 或 Wertpapieren、瑞士内部或国外、培训、停止、 管理或出售。

公司可以在瑞士 和国外设立子公司,不受限制地参与其他公司,接管陈述,从事任何类型的业务, 签订任何可能促进公司业务目标的合同,这些业务目标直接或间接与 公司的目标有关联。公司可以为自己的账户和第三方的账户签订贷款协议,并可能为关联公司或第三方提供担保 和留置权。公司可以在瑞士 和国外收购、使用权、租赁、抵押和出售房地产。公司可以在瑞士和国外收购、持有、管理和出售任何类型的债务或股权证券。

二。股票资本和股票

第 3 条-Aktienkapital,Aktienkien

Gesellschaft 的 Aktienkapital 出价 867'704.36 瑞士法郎,并以 43'385'218 的股票期权为每股收益0.02瑞士法郎。股票已完全解放。

二。股本和股份

第 3 条-股本、股份

该公司的股本总额为 867,704.36瑞士法郎,分为43,385,218股注册股份,每股面值为0.02瑞士法郎。股票已全额支付 。

2

第 3a 条-Kapitalband

Gesellschaft 在 1'070'153.40 瑞士法郎的上限下注视着 资本波段。Der Verwaltungsrat 是 ermächtigt,jederzeit bis zum 15。2028 年 2 月, Aktienkapital 的最高金额为 356'717.80 瑞士法郎。Capitalerhöhung 可以从高于 17'835'890 的 Ausgabe 中完全停留在 Liberierenden Namenaktien 和 0.02 瑞士法郎之间。

Erhöht sich das Aktienkapital aufgrund einer bedingten Kapitalerhung bedingten Capitalerhund 根据该法规第 3b 条或第 3c 条的规定行事,因此,上层资本边界 会自动解除股本的利益。

Der Verwaltungsrat erlässt die notwendigen Bestimmungen,所以你不是 Ermächtigungsbeschluss der Generversamlung enthalten enthalten enthalten enthalten enthalten。

第 3a 条-Capital Band

公司 的资本区间上限为1'070'153.40瑞士法郎。董事会有权在2028年2月15日之前随时一次或多次以任何金额增加股本,最多增加356,717.80瑞士法郎。 可以通过发行最多17,835,890股已全额支付的注册股来实现增资,每股面值为0.02瑞士法郎,不超过资本 区间的上限。

如果根据本公司章程第3b条或3c条有条件增资导致股本增加 股本增加,则资本范围的上限 应根据股本增加的金额自动增加。

董事会 应发布必要的法规,前提是这些法规未包含在股东大会的授权决议中。

Der Verwaltungsrat legt den Ausgabebetrag、 die Art der Einlagen(einschliesslich der Umwandlung von frei verwendbarem Eigencapital)、Ausgabe的时报、berdingungen der Bezugsrechtsausubung 和 Beginn der Beginn der Beginn der Einlagen fest。Der Verwaltungsrat 可以通过金融研究所、金融研究所联盟或其他 Dritten and anschliessendem Angebot an die bisherigen Aktionahme Aktionahme Aktionahme Aktionahme Aktionahme 新股权益 tionäre aufgehoben sind or nicht nict guelltig ausgeubt werden) 出现。Der Verwaltungsrat is ermächtigt,den Handel mit Bezugsrechten zu ermöglichen、zu beschränken 或 auszuschliessen。不是 Bezugsrechte ausugsrechte 可以让管理者陷入困境,或者可以这样做。Aktien,für 为什么 Bezugsrechte eningeraumt eingeraumt,但没有出现,例如 Marktkondineen plazieren 或 derweitig In Interessein der Gesellschaft 的利益。

董事会应决定发行价格、出资类型(包括可自由支配股权资本的转换)、发行日期、行使优先权的条件和分红权利的开始日期。董事会可以通过金融机构、金融机构辛迪加或其他第三方的承销方式发行新股,并随后向现有股东或第三方发行这些股票(如果现有股东的优先权已被排除或未得到适当行使)。董事会有权以先发制人的权利允许、限制或排除交易。它可能允许尚未行使的优先权到期,也可以将已授予但未行使优先权的此类权利或股份置于市场条件下,或以其他方式为公司利益使用这些权利或股份。

3

Der Verwaltungsrat 是 ferner berechtit, das Bezugsrecht der bisherigen Actioniare auszuschliesschliesschliesschliesschliesschliesschliesschliesschliesschliesschliesschliesschliesschliesschliesschliesschliesn,der Gesellschaft 或者你的 Tochtergesellscha

还授权董事会 限制或排除现有股东的优先权,并将此类权利分配给第三方、公司或其任何 子公司:

1.

im zusammenhang mit der Aktierung von Aktierung of inläumung einer Mehrzuteilungsoption(Greenshoe);或者

1. 与在国内或国外证券交易所上市的股票有关,包括以授予超额配股权为目的(greenshoe);或
2. für festübernehmer im Rahmen einer Aktienplatzierung 或 eines Aktienangebots;或 2.

在股票配售或要约中向初始购买者 或承销商;或

3.

zum Zwecke nationaler 或国际 Aktienangebete zur gesellschaft 或 den Streubesitz zu vergrössern 或可用 Kotierungsvoraussetzungen zu vergrössern 或可用 Kotierungsvoraussetzungen 以获得成功;或

3.

用于 进行国内或国际股票发行,以扩大公司的股东基础或增加 的自由流通量或满足适用的上市要求;或

4.

wenn der Ausgabebetrag der neuen Ausgabebetrag der brücksichtigung des Marktpreises festgesetzt 下的新股票;或者

4.

如果新股的发行 价格是参考市场价格确定的;或

5.

zwecks einer 轻而灵活的资本储备,没有 Aufhebung des Bezugsrechts nur schwer möglich wer werlich were werglich were;或者

5.

用于以快速灵活的方式筹集资金 ,这只能在不排除股东优先权的情况下困难地实现;或

6.

用于企业、企业股份、保险、产品、非物质或许可证或投资保护的 Erwerb 或融资或再融资,仅限通过股票存款进行交易;或

6.

用于收购 公司、部分公司、参与项目、产品、知识产权或许可证,或用于投资项目或通过配股为此类交易融资 或再融资;或

7.

zum Zwecke der Beteiligung eines 的战略合作伙伴或 Mitarbeitern(einschliesslich Geschäftsleitung and Verwaltungsrat)和 Gesellschaften和/或Deren Tochtergesellschaften的顾问;或

7. 以公司和/或其子公司的战略合作伙伴或员工(包括管理层和董事会成员)和顾问的参与为目的;或
8. für die Wandlung von Darlehen 和类似的 Schuldverpflichtungen der Gesellschaft。 8. 用于转换公司的贷款和类似债务。

4

第3b条- Mitarbeiter-and berateroptionen的Bedingtes股票资本

第 3b 条- 员工和咨询期权的有条件股本

Aktienkapital 通过从 Höchstens 2'109'100 voll 向自由股权持有 0.02 瑞士法郎的 Asugabe von höchstens 2'109'100 voll 向自由股权持有者名义持有 0.02 瑞士法郎的股本增持 42'182 瑞士法郎,welche Mitarbeitern(einschliesslich Geschäftsleitung and Verwaltungsrat)和 Beratern der Gesellschaft 和/或者 Tochtergesellschaften eingeräumt 出现。

通过行使授予员工(包括 管理层和董事会成员)以及公司和/或其子公司的顾问的期权权,公司的 股本将通过发行最多2,109,100股已全额支付的注册股票来增加,每股面值为0.02瑞士法郎,最高增幅为42,182瑞士法郎。

Actionäre 的 Vorwegzeichnungsrecht and Bezugsrecht 是 diesbezüglich ausgeschlossen。Die Beteiligung 通过 den Verwaltungsrat zu erlassende Reglemente(Mitarbeiter-and Beraterbeteiligungsplan)(Mitarbeiter-and Beraterbeteiligungsplan)来执行单一规则。

股东的先发制人 权利和认购权不包括在内。董事会应制定此类期权 权利的分配计划(员工和顾问股票计划)。

Ausgabebetrag 来自 Verwaltungsrat festgelegt,wobei der Mindestausgabebetrag dem Nominalwert entsprechen dem Nominalwert ensprechen mussprechen mussprechen muss mus

Die Ausübung der Wandel-oder Optionsrechte 和 des Verzichts auf des Rechte erchte erfolgt schriftlich 或电子产品。Electronische Ausübung 或 der der Verzicht bedarf 没有 合格的电子签名。

的发行价格应由董事会决定。发行价格的最低值必须是面值。

行使 的转换或期权以及对这些权利的放弃应以书面或电子方式进行。电子行使或豁免 不需要合格的电子签名。

第 3c 条- Aktionairsoptionen的股权资本

第 3c 条-股东期权的有条件股本

股票资本的最大下注额为314'535.80瑞士法郎,从314'535.80瑞士法郎开始,15'726'790完全支持自由人名义持有 的名义持有 的 0.02 瑞士法郎,通过选择期权交易获得了 0.02 瑞士法郎,其中一些是联合 mit dem opfentlichen Angebot der Gesellschaft 和 Kotierung der Aktien neuen Aktionäre eingeräre eingeräure eingeräumt werden einegerä

通过行使与公司公开 要约和股票上市相关的期权权,公司的 股本最多可增加314,535.80瑞士法郎,每股面值为0.02瑞士法郎的注册股份, 每股面值为0.02瑞士法郎。

Das Vorwegzeichnungsrecht and das Bezugsrecht der Actionäre 已关闭。Ausgabebetrag der neuen Namenaktien der neun Namenaktien der neuen Namenaktien der neun Namenaktien der neuen n Verwaltungsrat 控制了 Optionsrechte 的 Ubrigen Bedingungen 和 Voraussetzungen for de Ausubung der Optionsrechte。

Die Ausübung der Optionsrechte 和 des Verzichts auf des Rechte erchte erfolgt schriftlich 或电子产品。电子设备或电子杂志 没有符合条件的电子签名。

股东的优先权 和认购权不包括在内。新注册股票的发行价格应与面值 相对应,并应以现金支付。董事会应确定行使 期权的其他条件和先决条件。

期权的行使和对这些权利的放弃应以书面或电子方式进行。电子行使或豁免不需要 合格的电子签名。

5

第 4 条-股票

第 4 条-股份

Namenaktien 以 Wertrechten 的形式出现,并以中间价值的形式出现 Wertpapiere (Bucheffekten)。

注册股票作为无证 证券发行,并作为中介证券持有。

Die Gesellschaft 可以用作中间商 Wertpapiere (Bucheffekten) gefürte Aktien af deweiligen Verwahrungssystem 的股票。

公司可以从相关的存款系统中提取作为中介证券持有的股份。

Gesellschaft 可以以 Einzelurkunden、Globalurkunden 或 Wertrechten 的形式显示您的姓名 。Gesellschaft 在 Rahmen der gesetzlichen Vorgaben 中是免费的,你在这个 Formen ausgegebenen ausgebenen Namenaktien jederzeit 中,也没有 Zustimmung der Aktionäre 在其他表单中使用。

公司可以以单一证书、全球证书或无凭证证券的形式发行其注册股票 。在成文法规定的条件下, 公司可以随时将其注册股票从一种形式转换为另一种形式,无需股东批准。

Actionär 没有 Anspruch auf Umwandlung von bestimmter Form ausgebenen Ausgebenen Namenaktien in anspruch auf Umandlung fon bestimmerJeder Aktionär 可以看到 Gesellschaft jederzeit die ausstellung einer ber die geenscheinigung ber die geemäss Aktienbuch gehaltenen Namenaktien verlangen namenaktien verlangen。

股东无权要求转换注册股份的形式。但是,每位股东可以随时要求公司对该股东持有的注册股份进行书面确认,如股票登记册所示。

Bucheffekten 的 Buchertragung buchefekten,这个 Aktien der Gesellund der Gesellund der Gesellund der Gesellund der Gesellund der Gesellund der Gesellund der Gesellund der Gesellund der Gesellund der Gesellund der Gesellund der Gesellund der Gesellund der Gesellund der Gesellund der Gesellund der Gesellund der Gesellund der Gesellund der BuchefektEine Ubertragung des Eigentums am Titel des Eigentums des Erigentums des Erigentums des Erigentums des Erigentums des schriftliche Abtretungserklarung

基于公司股票的中介证券的转让和这些中介证券的质押应基于适用的《中介证券法》的规定。不允许以书面转让方式将财产作为抵押品进行转让。

第 5 条-Aktien 的声明和汇编

Generalversamlung 可以通过 Statutenenderung jederung jedereng jedereng jederzeit Aktienzeit Aktiencomenlug bleibender bleibendert bleibender bleibendem Aktienkapital bleibendert bleibendert bleibender bleibender bleibender bleibendem bleibender of kleinerem nennwer

第 5 条- 股份的拆分和合并

通过修改公司章程, 股东大会有权随时在不变的情况下将股份拆分成面值较低的股份,或将股份合并为面值较高的股份。

6

第 6 条-Aktienbuch、Wertrechtebuch

第 6 条-股份登记、账面登记 证券登记册

Die Gesellschaft führt ber Namenaktien ein Aktienbuch,其中包含有姓名和地址的 Eigentümer、Nutzniesser 和被提名人 bz. bei wirtischen persenen 和 Firma 和 Sitz einegetragen。Im Verhältnis zur Gesellschaft 以股票、Nutzniesser 或被提名人的身份向股权人提供担保,就像股票书 eingetragen 一样。

公司应保留股份登记册,该登记册分别列出法人实体的名称和地址,以及股份所有者、用益权受益人或被提名人的公司名称和注册办事处。只有在股东名册中注册的人才被承认为公司的股东、用益物权人或被提名人。

如果 Eintragung eines Eines Erwerbers aufgrund aufgrund falscher Angaben erfolgt erfolgt,那么 Actienbuch gestrichen 的 Anhörung vom Verwerbers aufgrund falscher Angaben 成功了,

董事会在听取了有关股东的陈述后,可以取消基于不真实信息的参赛作品。

每个Aktionär都有 Gesellschaft allfällige Addressänderungen zur Eintragung ins Aktienbuch 的注册信息。

股东应将其地址的任何变更通知公司 。

Die Gesellschaft führt ein ber die von der Gesellschaft ausgegebenen Wertrechte ausgegebenen Wertrechte 在 die die Anzahl and Stückelung der ausgegebenen Wertrechte sowie der ausgebenen Wertrechte sowie der ausgebenen Wertrechte sowie der ausgebenen Wertrechte

公司保留一份包含公司发行的账面记账证券的 登记册,其中记录了已发行的账面记账证券以及 第一收购方的数量和面额。

Der Verwaltungsrat 控制了 Actienbuches 和 Wertrechtebuches 的指导 的 Zustandigkeiten 或 Nutzniesser 或被提名人有或没有 Stimmrecht 的 Voraussetzungen der Aserkennung von Astionär 或 Nutzniesser 或被提名人有或没有 Stimmrecht sowie der Eintragen sowie der Eintragen 在 Aktienbuch 中。

董事会规定了维护股份登记册和账面记账证券登记册的责任,以及承认个人为拥有或没有表决权的股东或用益物权或被提名人以及将其记入股份登记册的要求。

Verwaltungsrat 在 Einladung zur Generalversamlung des der Einladung zur Generalversamlung der Aktienbede Eintragung massebende Stichbende Eintragung in Aktienbede Eintrag in Aktienbede Eintragung g

在股东大会的邀请中,董事会宣布了股份登记的截止日期,这对于参与权和投票权具有决定性意义。

7

三。社团组织

三。公司的组织

第7条-协会的器官

第7条-公司的管理机构

Die Organe der Gesellschaft 是:

A. die 通用汇编;

B. der 管理委员会;

C. die Revisionsstelle。

公司的管理机构是:

A. 股东大会;

B. 董事会;

C. 审计师。

A. 大会

第8条-Auggaben

A. 股东大会

第8条-权力

Generversamlung der Actionäre 是该组织的最高机构。你的 stehen folgende fougnisse fougnisse befugnisse zu:

股东大会是公司的 最高机构。它拥有以下不可剥夺的权力:

1. 协会章程的固定和修改; 1. 通过和修改本公司的公司章程;
2. die Wahl der Mitglieder des Verwaltungsrates、des Mitglieder des Vergütungsausses、des unabhängigen Stimmrechtsvertreters 和 Revisionsstelle; 2. 选举董事会成员、董事会主席、 薪酬委员会成员、独立代理人和审计师;

8

3. lageberichtes 和 Konzernrechnung 的 Genehmigung des Lageberichnung; 3. 批准管理报告和合并账目;
4. die Genehmigung der Jahresrechnung sowie die ber die Berwendung des Bilanzgewinnes 的 Beschlussfassung, insbesondere die Festsetzung der Der Ahresrechnung sowie die Berwendung der Des Bianzgewinnes 和 4. 批准年度财务报表,决定可支配利润的分配,特别是确定支付给董事会成员的股息和利润份额;
5. Genehmigung der Gemantung des Gemantung des Gemass Statuten 第 23 条; 5. 批准董事会和执行管理层的薪酬(基于公司章程第23条所述的一般薪酬 原则);
6. die Festsetzung der Zwischenabschlusses 和 die Genehmigung des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des 6. 为此目的 所需的中期股息的确定和中期财务报表的批准;
7. 关于法定资本储备的回收账款的保障; 7. 关于偿还法定资本储备的决议;
8. die Entlastung der Mitglieder des Mitglieder des Mitglieder des Geschäftsleitung and der Geschä 8. 解除董事会成员和管理层的职务;
9. 企业的破产或不清算; 9. 在清算或不进行清算的情况下解散公司;
10. die Dekotierung der Beteiligungspapiere der Gesellschaft; 10. 本公司的股权证券除名;

11.

die Beschlussfassung ber die gegenstände,generversamlung de des der gesetz or die State or die State 或修订系统已失效。

11.

通过有关法律或公司章程保留给股东大会权力或由董事会或审计师提交给股东大会的所有事项的决议。

9

第9条-申报和监管

Ordentliche Generversamlung findet alljärlich innerhallich 从六个月开始 Schluss des Geschäftsjahres statt,ausserordentliche Versamlungen 是 Bedarf einberufen。

第 9 条-召集会议, 议程上的项目

年度股东大会 每年在财政年度结束后的六个月内举行,如果 需要,则召开特别股东大会。

Generalversamlungen 在 Sitz der Gesellschaft 或其他,来自 Verwaltungsrat bestimmten Ort,已取消。当 der Verwaltungsrat in der Einen unabhängigen Stimmrechtsvertreter bezeichnet einen unabhängigen Stimmrechtsvertreter bezeichnet 时, der Verwaltungsrat in der Einen unabhangigen Stimmrechts

Der Verwaltungsrat 可以作弊,dass die Generversamlung an versicheidenen Orten gleichzeitig der de der teilnehrt 在 Bild 和 Toin samtliche Tagungsrate 上出现和/或者 dass die Actionäre,不是 Tagungsort 或 den Tagungsorten der Generversamluning sund sind sund sind,你的 Rechte auf electronischem Weg ausüben ausüben ausüben können

另一种可能是 Verwaltungsrat vorsehen, 是电子电子行业的通用会议。

Verwaltungsrat 控制着 Verwendung 电子中心。是安全的,伙计

股东大会在 公司的住所或董事会指定的任何其他地点举行。如果董事会 在召集会议的通知中指定独立代理人,则可以在国外举行股东大会。

董事会可以决定 股东大会在不同的地点同时举行,前提是与会者的投票以合理和远见的方式直接 传送到所有会议地点和/或不在股东会议地点或地点的股东可以通过电子方式行使权利。

或者,董事会可以 规定在没有注册地点的情况下通过电子方式举行股东大会。

董事会应监管 电子手段的使用。它应确保

1. die Identiät der Teilnehmer feststeht; 1. 参与者的身份已确定

10

2. 在不容置疑的总会投票中; 2. 股东大会上的投票直接传送;以及
3. 每个 Teilnehmer Anträge Stellen 然后在 Diskussion 中可以加入; 3. 每位参与者均可提出动议和参与讨论;以及
4. das Abstimmungsergsergbnis nicht verfälscht werden kann。 4. 投票结果不能伪造。
Treten während der Generversamlung 技术问题,所以 Generversamlung nict ordnungsgemäss durchgeführt 是可能的,所以一定要有 wiederholt 出现。Beschlüsse,Guelten der technischen Probleme 的总会已经解决了哪些问题,bleiben gultig。 如果在股东大会期间出现技术问题, 导致股东大会无法正常进行,则必须重复。技术问题发生之前股东会议 通过的决议仍然有效。

Generversamlung 是 20 天前的 Versammlungstags der der stage der der stage vorgeschriebenen forgeschriebenen Forgeschriebenen Forgeschriebenen Form einzuberufen einzuberufenEinberufung erfolgt den Verwaltungsrat,nötigenfalls durch die revisionsstelle。Einberufungsrecht 也是 Anleihensgläubiger 的 Liquidatoren 和 Vertretern

股东大会必须在会议之日前至少二十(20)天以公司章程第31条规定的形式召开 。它 必须由董事会召集,或在必要时由法定审计师召集。清算人和债券债权人代表 也有权召开股东大会。

Einberufung einer Generversamlung 也可以从一个或多个行动者中获得,zusammen mindestens 5% 的股票资本或Stimmen treten,verlangt

Aktionäre,die zusammen mindestens 0.5% 的股本或声音,Konnen die Traktandierung eines Eines Verhandelungsstandes of de Aufnahme eines Antrages zu eines Einem Eines Eines Eines Eines Eines Eines Einescandes of der Aufnahme eines Antrages zu eines eines Eines Eines Eines Eines Eines Eines Eines Eines Eines Eines Eines Eines Einen。

Einberufung and Traktandierung des Aktionärs 在 Angabe des Verhandlungsgegensstandes and der Anträgestens and der Anträgestens and der Anträge anbegehrt 下被限制在 Voraus 30 Tages schriftlich 中写道。

一个或多个总共占股本或选票至少5%的股东也可以要求召开股东大会。

总共占至少 0.5% 股本或选票的股东可以要求将某个项目列入议程,或者将与项目 相关的议案纳入股东大会召集通知中。

股东必须在会议召开前至少 30 个日历日以书面形式 提交会议和 关于将项目列入议程的请求,并说明要讨论的事项和将要提交会议的议案。

11

在 Einberufung sind das das Datum,der Beginn, die Art and der Ort der Generversamlungs,die Verwaltungsrates 和 kurzer Begründung, gegenberungsfallungsfallungsfallung des Actionare 和 kurzer Begrundung, die Adresse des unabhangigen Stimmrechtsvertreters bekanntzugeben。

股东大会通知应说明股东大会的日期、开幕日期、性质和地点、拟讨论的项目、董事会的议案及其理由的简要说明、股东的动议(如果有),以及有关理由的简要陈述,以及独立代理人的姓名和地址。

Mindestens 20 Tages for ordentlichen Generversamlung 是 Geschäftsbericht 和 Revisionsbericht den Aktionären zuganglich zugänglich zuganglich zuganglich zuganglich但是 Unterlagen 不是电子 的意思是,每个 Actionär verlangen 都可以,只要他有这种正当的说法。

年度报告和审计报告必须在年度股东大会前至少20天提供给股东。如果文件无法以电子方式获得,则每位股东可以要求及时将其发送给他。

每个 Actionär 都可以在 Generversamlung 过去 年后出现,因为他在 Generversamlung genehmigten form sowie 的修订报告出现了 sowie 的 Geschäftsberichte zugestell,sof the Generlagen nict eectronisch zugegenglend form sowie sind。

在股东大会之后的一年内,任何股东均可要求将股东大会批准的年度报告和审计报告发送给他,除非文件以电子形式提供。

Uber Anträge zu nicht gehörig angekündigten verhandlungsgegenden kennen keine berusse geinschlüsse geenserlüsse geenberufung angekundigten verhandlungsgendigencten kennen keine Beinschlüsse geenberufung onserordentlichen Generversamlungsegenstanden konnen keine berusse geinberufung {br auf Wahl einer Revisionsstelle infolge begehrens eins Aktionärs。

对于尚未以这种方式正式宣布的 议程项目的议案,不得通过任何决议;召开特别股东大会、 启动特别调查和应股东要求选择法定审计师的动议除外。

Zur Stellung von Anträgen in Rahmen der Verhandlungesgenstande 和 zu Verhandlungen ohne Beschlussfassung bedarf 不是事先的公告。

在 议程项目范围内提出议案和在未通过决议的情况下进行讨论不需要事先宣布。

12

第 10 条-普遍合约

Eigentümer or Vertreter samtlicher Aktien konnen konnen konen keinnen koenen keinnen Formvorschriebenen Formvorschriebenen afurgeschriebenen Formvorschriebenen wirdenen wirdes wirden wirde einberufung vorgeschrieben Formvorschrieben

在本次Versammlung中,可以将Generalversammung的所有 归因于Generalversamlung的Geschäftskreis fallenden gültig vergenstände gultig vergenstande gultig versacklung,solange die Eigentümer 或 Vertreter simtlicher Aktien 被拒之门外。

当 Beschlüsse auf schriftlichem Weg 在纸上或电子表格中关注时,Generversesse auf schriftlichem Weg 在纸上或电子表格中失效,sofern nict ein Actionarr 或 dessen vertreter die mündliche Ceratung 已经过时了。

第10条-全体股东大会

如果没有人提出异议,所有 股份的所有者或其代表可以在不遵守召集会议的规定手续 的情况下举行股东大会。

只要所有股份的所有者或 的代表分别在场,股东大会权力范围内的所有项目都可以在此类会议上进行有效讨论 并作出决定。

如果决议以书面形式或 电子形式通过,则股东大会也可以在不遵守会议召开规定的情况下举行,除非股东或其代表要求口头审议。

第11条-前提和协议

Den Versitz in der Generalversamlung führt der Präsident,in dessen Verhinderungsfalle ein anderes vom Verwaltungsrat bestimmtes bestimmtes bestimmtes mitglied。这不是管理层的会员 ,但总参会是今日预告。

Der Vorsitzende bezeichnet den Protokollfuhrer 和 Stimmenzähler,他们不是 Actionaire zun sein beauchen。该协议来自 Vorsitzenden 和 Protokollfuhrer 到 unterzeichnen。每个 Actionär 都可能失效,因为他将在 Generversamlung zuganglich 发布后 30 天内的《协议》。

第 11 条-主席和会议记录

董事会主席主持股东大会,或者,如果他或她被阻止主持会议,则由 该董事会指定的任何其他董事会成员将主持会议。如果没有董事会成员出席,股东大会 将选举当天的总裁。

董事长指定秘书和 审查员,他们不一定是股东。会议记录必须由主席和录音秘书签署。

任何股东均可要求在股东大会后的30天内向其提供会议记录 。

13

第 12 条-法规和免责条款

每个股权都有 你的 Nennwert,unabhängig von ,uber eine Stimme。股票的权利是无效的。Das Stimmrecht 和 die übrigen Mitgliedschaftsrechte 只知道了 Aktienbuch eingetragenen Aktionären、Nutzniessern 或被提名人中只有一部分。Vorbehalten bleiben die geetzliche Vertretung sowie nach massgabe der Statuten der Statuten der rechtsgaschäftliche settliche settliche setStimmberechtigt in der Generaversamlung 是 diejenigen Aktionäre、Nutzniesser 和 Nominees,die dem vom Verwaltungsrat bezeichneten Stichtag in Aktienbuch ezeichneten Stichtag in Aktienbuch eingeten stichtag eingeten eingeten stic

第 12 条-投票权和代理权

每股应有权获得一票, 无论其名义价值如何。股份不可分割。投票权和其他成员权利只能由在股份登记册上注册的 股东、受益人或被提名人行使。根据本公司章程的规定,保留法律代表权和委托书 。有权在股东大会上投票的是股东、 受益人和被提名人,他们在董事会确定的截止日期登记在股份登记册上。

每个 Aktionär 可以在 Generversammlung 上自欺欺人或通过不容置疑的 Stimmrechtsvertreter、通过其他行动者或 Drittperson(这不是自我 Aktionar skriftlicher)Mittels schriftlicher Vollmachlung(这不是自我 Aktionar skriftlicher)或者通过她的 geetzlichen vertreter vertreten lassen。关于 Vollmacht 的 Anerkennung der vorsitzende enscheidet der Vorsitzende

任何股东均可自己在股东大会上代表其/她/其 股份,也可以由独立代理人、另一名注册股东 或经书面授权的第三方(不必是股东)或其法定代表人作为代理人代表,在股东大会上代表 其股东。主席决定是否承认委托书。

Unabhängige Stimmrechtsvertretreter 将从 Generalversamlung for eine Amtsdauer bis zum Abschluss der nexchen ordentlichen Generversamlung gewähls gewählt 获得 generversamlung for eine Amtsdauer bis zum Abschluss der nexchen ordentlicHat die Gesellschaft keinen unabhangigen stimmrechtsvertreter 或者 ist der unabhangige Stimmrechtsvertreter verhindert,bezeichnet der Verwaltungsrat den unabhängigen Stimmrechtsvertreter den unabhängigen Stimmrechtsvertreter od is unabhängigen Stimmrechtsvertreter verhandert,b

独立代理人应由 股东大会选出,任期至下届年度股东大会结束,并有资格连任 。如果公司没有独立代理人或独立代理人无法出席,则董事会 应为下次股东大会指定独立代理人。

Der Verwaltungsrat 在 Aktienbesitz、Vollmacten 和 Stimminstruktionen sowie berlasst die Bestimmungen 会见澳大利亚人。

董事会应发布关于提供股东身份的方法、代理人和表决指示以及关于发放投票卡的条例。

14

第13条-封锁令

Generalversamlung fast beschlüsse 然后全神贯注于你的选择,所以 Gesetz 或 Statenten 不是其他的愿望,那就是 vertretenen Aktienstimmen 的 Mehrheit der vertretenen Aktienstimmen。 Bei Stimmengleicheit gilt ein Antrag 也是 abgelehnt。Dem Vorsitzenden steht kein Stichentscheid zu

第13条-决议的通过

除非法律的强制性条款 或公司章程另有规定,否则决议和选举以所有代表票数的多数通过。如果 出现平局,则认为动议已被拒绝。主席没有决胜局的选票。

在对该法规的第8条第 3 款和第 4 条进行讨论之前,必须参加《修订报告》的总汇表。修订版必须在总会议上回复。

在根据本公司章程第 8 条第 3 款和第 4 款通过决议之前,必须向股东大会提供审计报告。审计师必须 出席股东大会。

Ein Beschluss der Generalversammlung,der mindestens zwei der vertretenen Stimmen 和 die mehrheit der vertretenen Aktiennennwerte auf sich verederlich 是: 以下情况需要以至少三分之二的所代表票数通过股东大会决议,并获得出席会议的股份名义价值的绝对多数:
1. gesellschaftszweckes 的变更; 1. 公司宗旨的变更;
2. Aktien 的 Zusammenlegung,soweit dafür nicht die Zustimmung aller bertroffenen Aktionäre 是正确的; 2. 合并股份,只要这不需要所有有关股东的同意;
3. Stimmrechtsaktien 的 Einführung; 3. 创建具有特权投票权的股份;
4. Namenaktien 的 Ubertragbarkeit 的描述; 4. 限制注册股份的可转让性;
5. die Einführung eines bedingten Kapitals、die Eines Kapitalbands 或 die Schaffung von Vorratskapital gemäss Art. 12 des Bankengesetzes vom 81934 年 11 月; 5. 根据1934年11月8日《银行法》第12条 引入有条件资本、引入资本区间或设立储备资本;
6. Aktien的Partizipationscheinen的转移; 6. 将参与证书转换为股份;
7. den Wechsel der Währung der Aktiencapitals; 7. den Wechsel der Währung der Aktiencapitals;

15

8. Generversamlung des Stichentscheids des Vorsitzenden 的 Einführung des Stichentscheids des 8. 在大会中引入主席的决定性表决;
9. eine Statutenbestimmung zur Generversumng der Guerchführung der Gourchfuhrung zur G 9. 《公司章程》中关于在国外举行股东大会的条款;
10. die Capitalerhöhung aus Eigenkapital、gen Sacheinlage 或 die gewährung von besonderen Vorteilen 的 Verrechnung 和 die Gewährung von besonderen Vorteilen; 10. 从股权中增加资本,抵消实物捐助,或用于收购 资产和发放特殊福利;
11. die Einschränkung 或 Aufhebung des Bezugsrechtes; 11. 限制或撤回优先订阅权;
12. 《社团遗址》; 12. 搬迁公司的注册办事处和主要营业地点;
13. die Dekotierung der Beteiligungspapiere der Gesell schaft; 13. 本公司的股权证券除名;
14. die Einführung einer schausel einer scheens Schiedskausel; 14. 在《公司章程》中引入仲裁条款;
15. 有或没有清算的企业破产。 15. 公司的解散或清算。

Sofern das Fusionsgesetz keine höheren Quoren vorsieht,gelten die Quoren gemäss vorgenannten Abschnitt für beschnitt für beschnitt für beschnitt für beschlüsse 在 Fusionsgesetz 下使用

除非《瑞士合并法》规定更高的 法定人数,否则上述部分规定的法定人数应适用于根据瑞士合并法案通过的决议。

Statutenbestimmungen,die für die Fassung bestimmter beschlüsse grössere grössere grössere mehrheiten as die vorgeschriebenen festlegen,kennen nur bestymungen nur mehrheiten bestliebenen festlegen bestlienen festlegen bestlegen bestlegen bestilgen bestilgen bestilgen be

如果公司章程中载有 条款,规定某些决议的多数比法律规定的要高,则只有在获得较高多数的情况下,才能引入此类条款并予以撤销。

16

B. 管理委员会

第14条-选择和合并

Geselltungsrat der Gesellschaft besteht besteht aus der mitgliedern。

B. 董事会

第14条-选举和宪法

公司董事会由三名或更多成员组成的 。

管理国会会长和 管理国总统,将参加大会,以备不时之忧。Die Wahl erfolgt for jeedes meinglied einzeln

董事会成员和 董事会主席应每年由股东大会选出,任期直到 下一次年度股东大会结束为止,并且有资格连任。董事会的每位成员应单独选出。

Vorbehältlich der Wahl des Präsidenten des Verwaltungsrates 和 Vergütungsausses Mitglieder des Vergütungsausses mitglieder des Vergütungsausses der Wahl des Präsidenten 自己构成 GenerversaussesEr bezeichnet den Sekretär,那是管理局不应该说的。Is das Präsidium des Verwaltungsrates vakant,bezeichnet der Verwaltungsrat aus seiner Mitte einen einen Präsidenten für die verbleibende Amtsdauer。

除股东大会选出 董事会主席和薪酬委员会成员外,董事会应构成 本身。它应任命秘书,秘书不必是董事会成员。如果 董事会主席职位空缺,董事会应从其成员中任命新的董事会主席,任期 剩余任期。

第15条-座位和禁闭

Beschlussfähigkeit、Beschlussfassung 和 Geschäftsordnung 已加入组织条例。

第15条-会议和决议的通过

组织规则中规定了法定人数、决议的通过和 议事规则。

Jedes Mitglied des Verwaltungsrates 可以在 Angabe der Gründe vom Präsidenten die unverzügliche Einberufung einer Sitzung verlangen einer Sitzung verlangen 的领导下

董事会的每位成员都有权 要求总裁立即召开会议,具体说明原因。

17

Verwaltungengen des Verwaltungsrates 来自 总统,在 Falle seiner Verhinderung 中,在 Falle seiner Verhinderung des Verhinderung des Präsidenten 中,在 Falle seiner Verhinderung 中,从 Vizepräsidenten 或 Falle des Verhinderung des Präsidenten 出发,在 Falle der Verhinderung des Präsidenten 和 des vizepräsidenten von einem anderen Mitglied d当然,如此频繁的死亡,也不是偶然的。

董事会会议应在需要时由董事会主席召集,如果有,则由副主席(如果有)召开,或者在主席和副主席缺席的情况下,由董事会的另一位 成员召集。

Beai der Beschlussfassung in Sitzungen des Verwaltungsrates 有 Vorsitzende den Stichentscheid。

如果董事会会议需要 通过决议,则主席将进行决胜局投票。

Kein Präsenzquorum 是有道理的, wenn auschliesslich die die Dirchführung einer Kapitalerhöhung festzustellen and draus forgenderend zu beschliessen 是 daraus forgende Statutenangerung zu beschliesseng

如果只需要确定 增资的执行情况,并且必须根据此调整公司章程,则不需要法定出席人数。

Bestlüsse können onnen onne Abhalten einer des Verwaltungsrates Sitzung des Wege des sitzung des sitzung des sitzung des sitzung des wege des schriftlichen zuf des sittimmung auf de schriftlichen Zustimmung auf de schriftlichen Zustimmung auf des einem einem einem gestilleng Antrag(例如,根据简报、传真mündliche Ceratung Veratung VerlangtSolche Beschlüsse 以 Mehrheit der abgegebenen Stimmen gefasst 的形式出现。

只要没有成员要求口头审议,即可通过书面或电子形式获得董事会对给定 提案(即信函、传真或电子传输)的书面同意,无需举行 董事会会议即可通过决议。 可以通过多数票通过这样的决议。

Uber die Verhandlungen and Beschlüsse 是一项用于执行的协议,分别是 Vorsitzenden 和 vom Sekreter unterzeichnet。

必须保留董事会的业务记录和决议 。此类会议记录必须由主席和秘书签署。

第16条-审判和审判的法律

Jedes Mitglied des Verwaltungsrates 可以在 Gesellschaft 的所有 Angelegenheiten der Angelegenheiten der Gesellangenheiten des Verlangengengen

第 16 条-获取信息的权利和 检查的权利

每位董事会成员均可索取 有关公司所有事项的信息。

In den Sitzungen sind alle Mitglieder des Verwaltungsrates sowie der mit der geschäftsführung betrauten personen zur Auskunft verpfilichtet。

在会议期间,董事会的所有成员和所有管理负责人都有义务提供信息。

18

Ausserhalb der Sitzungen 可以在 Geschäftsführung 的同一个会友 br} br bettschäftsgung ber des Geschäftsgang of the Geschäftsgang of den Geschäftsführung betrung of the Geschäftsführung betskunfuftsgang of den Geschäftsführung betskunfuftsgang auskunft,

在会议之外,每位成员均可要求 负责公司管理的人员提供有关业务流程的 信息,以及经总裁同意的个人交易信息。

Soweit es es für die Erfüllung einer Aufgabe eforderlich 是正确的,可以说 Jees Mitglied dem Präsidenten beanten beanten beanten beanten beanten beanten beanten beanten beanten beanten beanten beanten beanten

在履行 职责所需的范围内,每位成员均可向总统申请提供账簿和记录。

Weist der Präsident ein Gesuf Auf Auskunft、 Anhörung 或 Einsicht ab,因此 enscheidet der Verwaltungsrat。

如果总统拒绝提供信息、 听取意见或检查文件的请求,则董事会将做出决定。

Regelungen od Beschlüsse des Verwaltungsrates、 die das Recht auf Auf Auskunft 和 Einsichtnahme der Verweitern eder Verweitern,bleiben verbehaltengen

董事会延长其成员获取信息的权利和检查文件的权利的规定或决议仍然保留。

第17条-Auggaben

Verwaltungsrat 可以在 allen Angelegenheiten Beschluss fassen 中使用,这不是 Gesetz 或 Generalversamlung Statuten。Er führt die Geschäfte der Gesellschaft, soweit die Geschäftsführung 还没有 ubertragen。

第 17 条-职责

董事会可以决定法律或公司章程未分配给其他公司机构的所有事项 。董事会在未委托管理的范围内管理公司的 业务。

Der Verwaltungsrat 接下来是不可逆转的 和不可见的 Augben:

董事会有以下不可转让的 和不可剥夺的职责:

1. Gesellschaft 和 die Erteilung der nötigen Weisungen; 1. 公司业务的最终方向和必要的指令的发出;

19

2. 该组织的节日; 2. 该组织的建立;
3. die Ausgestaltung des Rechnungswesens,der Finanzkontrolle sowie der Fur die Fürhrung der Gesellschaft notwendig notwendig,即 Finanzkontrolle sowie der Funzplanung, 3. 会计制度的结构、财务控制以及公司管理 所必需的财务规划;
4. die Ernennung and abberufung der mit der Geschäftsführung and der der der Geschäftsfürung 和 der Vertretung betrauten personen 和 Regelung 的 Zeichnungsberechnungsberechgung 4. 任命和罢免受托管理和代表 公司的人员,并规范公司的签字权;
5. die Oberaufsicht ber die mit die geschäftsführung betrauten betrauten personen,namentlich in Hinblick auf die Befolgung der Geschäftsführung ber die Geschäftsführung bertsführung betrauten b 5. 对受托管理公司的人员进行最终监督,即 他们遵守法律、公司章程、规章和指令的情况;
6. die Erstellung des Geschäftsberichtes、des Vergütungsberichtes 和 gegebenenfalls wietreng des Gesetz sowie die Gesetz sowie Gesetz sowie de Gesetz sowie die Gesetts Gesetz sowie die Gesetteng des Gesetz sowie die Gesetteng des Gesetz sowie die Gesettes 6. 根据 法律编制年度报告、薪酬报告以及必要时的其他报告,以及股东大会的准备及其决议的执行;
7. die Einreichung eines Gesuchs um nachlassstundung 和 die Benachrichts in Falle des Gerichts In Falle der Uberschuldung。 7. 提交遗嘱认证申请;在过度负债的情况下通知法院;

Der Verwaltungsrat 可以将 Verbereitung 和 die Ausführung seiner beschüsse 或 die uberwachung von Geschäften Ausschüssen 或 einzelnen Mitgliedern zuweisen他有 一封天使公告。

董事会可以将其决议的筹备 和实施或商业交易的监督分配给委员会或个人成员。它应规定 向其成员提交适当报告。

在 guten Treuen 中,Der Verwaltungsrat 是 Gesellschaft 的兴趣。

董事会忠实 关注公司的利益。

20

第18条-商业信托 和责任的转移

第 18 条-管理授权和 代表

Der Verwaltungsrat 可以将 Geschäftsführung nach massgabe eines organsationsretes ganz ganz of Eines Organsationsrete ganz 或 Dritte (Direktoren) 转交给一个单独的会员(Delegierte)或 Dritte(主任)。

根据组织规则,董事会可以将管理 或其中的一部分委托给个人成员(董事总经理)或第三方(经理)。

该条例不包含商业信息,最好是必须填写这份报告,不必再写这篇文章。

这些规则规定了管理结构, 确定为此目的所需的职位,描述其各自的职责,并特别规定了报告规则。

Soweit die Geschäftsführung nicht upertragen worden ist ismitgliedern des Verwaltungsrates gesamthaft zu

如果管理层未获授权, 则由董事会成员共同承担。

Der Verwaltungsrat 可以推翻管理一个或多个会员(Delegierte)或 Dritten(主任)。Mindestens ein Mitglied des Verwaltungsrates muss zur Vertretung befugt sein

董事会可以将代表权 委托给一个或多个成员(代表)或第三方(执行官)。必须授权至少一名董事会成员 代表公司。

第18a条-Schadloshaltung

第 18a 条-赔偿

(a) Soweit gesetzlich zulässig halt 当前和前世的管理国会会员 sowie deren Erben、Konkurs-或 Nachlassmissmitteln aus Gesellschaftsmitteln verwaltsmitteln fur Schäftsmitteln fur Schäftsmitteln fur Schäftsmitteln fur Schäden luste and costen auf der drohenden、hangigen 或 aggeschlossenen Klagen、 Verfahren 或 untersuchungen 在公民、射击和管理权或其他自然界中(例如不是 aspielsweise 和 nicht asschliesslich Verantwortlichkeiten gestützt auf Vertragsrecht、Haftpflichtrecht 和其他可用的外国法律和全部angemessenen Anwalts-、Prozess-和其他(成本和支出)schadlos,他们是谁或你的 Erben、Konkurs-或Nachlassmassenen of nachlassmassen of netstehen connen kennen kennen augnen kennen aufgund (i) van tatsaklessen of tatsächelenen of behaupteten Handlungen,Zustimassen 在 Zusammenhang 中使用你的 Pflichten 或 behaupteten Pflichten pflichten,(ii) 你的 Tätigkeit as Mitglied des Verwaltungersrates 或 商业指南,或 (iii) 你的 Tätigkeit in Autigkeit in Autigkeit in Autigkeit Gesellschaft 作为 Verwaltungsrates 或 Geschäftsleitung 会员, Arbeitnehmer或代理人是其他资本协会、个人信托基金或其他商业表格。

(a) 公司应在法律允许的最大范围内赔偿 董事会现任和前任成员、执行管理层及其 继承人、遗嘱执行人和管理人免受与威胁、待处理或已完成的诉讼、诉讼或调查(无论是民事、刑事、行政或其他行为)有关的所有损害、损失、责任和费用,并使其免受损害(包括 但不限于合同、职权范围和法规规定的责任或任何适用的外国债务法律或法规以及他们或他们中的任何人、其继承人、遗嘱执行人或管理人因以下原因而产生或可能产生或 维持的所有合理的法律和 其他费用和开支(应予支付);或(ii)在履行职责或涉嫌履行职责或涉嫌履行职责或涉嫌履行职责或涉嫌遗漏的任何行为;或 (ii)) 担任公司董事会成员或高管 管理层成员;或 iii) 应公司要求担任董事、高级职员,或另一家公司、 合伙企业、信托或其他企业的员工或代理人。

21

这个 Pflicht zur Schadloshaltung besteht besteht 不是,所以在 einem endgültigen 和 rechtskraftigen Enterchied eines sustandigen Enterschieden Geirchts、Schiedsgericts 或 sustandigen Enterwaltungsbehorde eines restandigen eines sustandigen eines sustandigen eins sustandigen eins sustandigen eins sustandigen eins sustandig作为 Mitglied des Verwaltungsrates 或者 Geschäftsleitung absichtlich 或 grobfahrlessig verlessig verlichtlich 或者 grobfahrlessig verlessig verlichtlich or genannten persichtlich

该赔偿不适用于在法院、仲裁法庭或政府或行政 主管司法机构的最终判决或裁决中认定上述任何人故意或严重过失违反该人作为董事会成员或执行管理层成员的 职责的任何事项。

(b) One die vorstehende lit. a einzuschränken, schiesst die gesellschaft 当前和以往的 Gesellschaft 和 Geschäftsleitung des Geschäftsleitung des Gerichtsleitung des Geschäftsleitung des Gerichts-oder Anwaltskosten verwaltungsrechtlichen Verfahren 或 im Im Zusammenhang mit untersuchungen,就像在 vorstehender lit.a 描述的那样。Gesellschaft 可以只有 Kostenvorschüsse ablehnen 或 zurückfordern,sofern ein zustandige Gericht 或其余的管理权约束,dass das entsprechende Mitglied des Verwaltungsrates 或者 Gesern der Gesprechende Mitgleed des Enetskräftig feststellt vorsäftsleitung eine vorsätzliche od grobfahrlessige Verletzung seiner Pflichten as Mitglied des Verwaltungsrats 或 grobfahrlessige Verletzung 开始了。

(b) 在不限制前述第 a、 项的前提下,公司应预付与前述清单所述的民事、刑事、行政或调查程序相关的董事会和执行管理法庭的现有和前任成员以及律师费 。a. 如果不受上诉管辖的法院或政府或行政机构认定该成员的预付费用,公司可以 拒绝或收回此类预付费用有问题的董事会或执行管理层成员故意犯下 重大过失,违反了其作为董事会成员或执行管理层成员的法定职责。

(c) Gesellschaft kann Haftpflichtversicherungen for die Mitglieder des Verwaltungsrates 或 der Geschäftsleitung abschliesseng abschäftsleitung abschliessen。Versicherungsprämien 的 Bezahlung der Versicherungsprämien 将由该机构或她的 Tochtergesellschaften ubernommen

(c) 公司可以为公司董事会成员和执行管理层成员购买董事 和高级管理人员责任保险。 保险费应向公司或其子公司收取和支付。

22

第 19 条- Vergütungsausses 的 Wahl and Zusammensetzung des Zusgüsses

Der Vergütungsausschuss besteht aus besteht aus zwei 或多个 Mitgliedern des Mitgliedern des Verwaltungs

第 19 条- 薪酬委员会的选举和组成

薪酬委员会应由 两名或更多董事会成员组成。

Der Verwaltungsrat bezeichnet den Vergütungsausses。

董事会应任命薪酬委员会主席 。

Vergütungsausses Mitglieder des Vergütungsausses 是 Generalversamlung jearversamlung der nexchentlich Generalversamlung gewählt 和 sind wieder wehlbarDie Wahl erfolgt für jedes Mitglied des Vergutungsausses einzeln einzeln在 Vakanzen im Vergütungsausschuss 中,他们是两位密友领袖的 Unterschreitung der midestanzahl,renennt der Verwaltungsrat fürbeibende Amtsdauer die fehlenden Mitglieder aus seiner Mitglieder aus seiner Mitglieder aus seiner Mitglieder aus seiner Mitglieder aus seiner Mitglieder aus s

薪酬委员会 的成员应每年由股东大会选出,任期直至下一次年度股东大会结束, 有资格连任。薪酬委员会的每位成员应单独选出。如果 薪酬委员会出现空缺且成员人数低于最少两个,则董事会应从其成员中任命缺失的 成员的剩余任期。

管理委员会可以在组织条例 或单独的《组织邻近条例》和《Vergütungsausschusseng des Beschlussung des Vergütungsaussung des Vergütungsaussung des Beschlussung des Vergütungsausseng des Bes

董事会可以在组织规则或单独的条例中确定有关薪酬委员会组织和决策的更多细节。

第 20 条-禁止 Vergütungsausses

Vergütungsausschuss 在 Festsetzung 和 Vergütungsprinien 和-richtlinien 的审查中支持 den Vergütungsberichts den Verwaltungsbrichts sowie den Gerwaltungsrat 在 Generversacklungsaussclung 的准备工作中提供支持 den Vergütungsberichts sowie Gütung des Verwaltungsrates 和 der Geschäftsleitung。他们可以解读更多的 Vergütungsrat Anträge and Empfehlungen zu weiteren Vergütungsfragen。

第 20 条-薪酬委员会的职责

薪酬委员会应支持 董事会制定和审查公司的薪酬原则和准则,编制薪酬报告 ,以及准备向股东大会提交的有关董事会成员和执行管理层成员 薪酬的提案。薪酬委员会可以就其他薪酬相关问题向董事会提交提案。

Der Verwaltungsrat 可以让 Vergütungsausschuss weitere aufgaben and Befugnisse zuweisen。

董事会可以将进一步的任务和权力下放给薪酬委员会。

23

C. Revissstelle

第 21 条-总结,Amtsdauer

Generalversamlung 选择一个或多个 个自然界或法律界人士作为 Revisionsstelle,这在 Sinne von Art 中特别是 fachlichen Voraussetzungen。 727b 或者 erfullen müssen。Amtsdauer beträgt ein ahr.Eine Wiederwahl 是 zulässig。

C. 审计员

第21条——组成、任期

可以选出一个或多个自然人或法人 为审计师,他们必须符合法典第727b条规定的特殊专业标准。任期为一年。允许连任 。

第 22 条-Befugnisse

Der Revisionsstelle 在 Gesetz festgehaltenen Befugnisse and Pflichten 中。

第 22 条-权力

审计师负责处理法律规定的职责和权利 。

Generalversamlung 可以将 Auggaben 和 Befugnisse der Revisionsstelle der revisionsstelle 放弃了 或者,那是 Unabhangigkeit beeinträchtigen。

股东大会可以随时延长审计师的职责和权力,但不得向审计师分配董事会的任何职责或任何会损害其独立性的职责。

24

IV。Vergütung des Verwaltungsrates 和 der Geschäftsleitung

IV。董事会 和执行管理层的薪酬

第二十三条-惩罚

第 23 条-股东大会批准薪酬

Generalversamlung genehmigt genehrlich die Anträge des Verwaltungsrates 在 Bezug 中使用:

股东大会应每年 批准董事会关于以下方面的提案:

a) 下个周期 Vergütung des Verwaltungsrates 的最大总赌注; a) 董事会在下一任期内的最高薪酬总额;
b) 下一个业务年度的最大Gesamtbetrag der Geschäftsleitung der Vergütung der Geschäftsleitung;以及 b) 执行管理层在下一个财政年度的最高薪酬总额;以及
c) 贝拉特在下个Amtsperiode的最大总分数 c) 咨询委员会成员在下一任期内的最大薪酬总额。
Generwaltungsrat 可以在 Bezug 的 Generalversamlung auf die gleichen 或在其他时间段中使用 Genehmigung 的 Generalversamlung 和 zusätzliche Anträge。 董事会可以将与相同或不同时期有关的偏离或补充提案提交股东大会批准。

Lehnt die Generalversamlung einen einen Antrag des Verwaltungsrates ab ab,将管理层设为 ensprechenden(最大)总赌注或(最大)Teilberräge ter beträge 在 brücksichtigung 下对所有相关因素进行测试,然后解除该错误或同样的错误 stgesetzten Beträge derselben Generalversamlung,einer nachfolgenden ausserordentlichen Generalversamlung 或 nexchsten ordentlichen Generversamlung generversamlung derselben Generversamlung

如果股东大会未批准董事会的提案,董事会应在考虑所有相关因素的情况下确定相应的(最大)总额或部分(最大)金额,并将如此确定的金额提交同一次股东大会、随后的特别股东大会或下一次年度股东大会批准。

25

Generalverschaft 或 der von yurlichen Genehlichen Genehmigung burch generalversacten der genehlichen Genehmigung 在 Generalversacten der nachträglichen Genehmigung 的 Vorbehalte der nachten Genehlichen Genehmigung burch die Generalverscamlung

公司或其控制的任何公司可以在股东大会批准之前支付薪酬,但须经股东大会随后批准。

对变量 Vergütungen abgestimmt 持有前瞻性的看法,必须是 Vergütungsbericht zur nachträglichen konsultativabstimmung vorgeglichen konsultativabstimmung vorgestimmung vorgestimmung vorgestimmung 的 Generversamlung。

如果对可变薪酬进行前瞻性投票,则必须将薪酬报告提交给年度股东大会,以便随后进行协商投票。

Gesellschaft 或你的控制者 Gesellschaften sind ermächtigt,jedem Mitglied,das wahrend eind of Generversactlung bereits geneitscaften genericteng vergütungspiritt 在 商业指导期内,das wahrend der der bereits geneits geneits generits geneits vergütungspiritt,wahrend der bereits geneits generits migten Vergütungsperiode (n) einen Zusatzbetrag auszurichten。 Der Zusatzbetrag 从 Generversamlung generversamlung 中获得 50% 的剩余部分的固定和变量 Vergütungen der Geschäftsleitung je Vergütungen je Vergütungen bergütungen der Geschäftsleitung je Vergütungen je Vergütungen genegen genegen genegen

公司或由 控制的任何公司有权在已经批准的薪酬期内,向在股东大会 已经批准执行管理层薪酬的薪酬期内成为成员的任何高管支付补充金额。 补充金额不得超过每个薪酬期内上次由股东大会批准的执行管理层 固定和可变薪酬总额的50%。

26

第24条-一般性法律依据

Die Vergütung der Mitglieder des Verwaltungsrates umfasst grundsätzlich zusätzlich zus der fixen Grundentschädigung 没有变量 Vergütung。Zusätzlich zu einer fixen Vergütung 可以在 Erreichung bestimter Leistungsziele richetter Leistungsziele reichet reichter Leistungsziele reichetts reichtet der Geschäftsleitung 是可变的 Vergütung。

第24条-一般补偿原则

除了固定薪酬外,董事会成员的薪酬 不应包括任何可变薪酬。除了固定薪酬外,还可能向高管 管理层成员支付可变薪酬,具体取决于特定绩效标准的实现情况。

Die Leistungsiele kennen personliche Ziele、Ziele der Gesellschaft 或地区特定的目标以及与市场、其他企业或比较者 Richtgrössen br} berechnete Ziele umfassen berücksichtigung fassen berücksichtigung fassen berücksichtigung fassen 变量 Vergütung 的 Empfangers 和 Verantwortungsstufe des Empfangers Der Verwaltungsaussrat 或 soweit in de jeweiligen Zielwerte fest 是 Vergütungsausschus 的 Gewictung der leistungsausschus 和 jeweiligen Zielwerte fest。

绩效标准可能包括个人 目标、公司或其部分目标以及与市场、其他公司或类似基准相关的目标, 要考虑可变薪酬接受者的立场和责任水平。董事会或 授权的薪酬委员会应确定绩效标准和相应目标值的相对权重。

Die Vergütung von Mitgliedern des Verwaltungsrates erfolgt grundsätzlich 在 Geld 和/或 Aktien 中取得成功。Gügütung von Mitgliedern der Geschäftsleitung 的形式可以是现金、 股票、金融工具或 Sach-oder Dienstleistung 的形式。Der Verwaltungsrat 或者,不管怎样,Vergütungsausschuss legen Zuteilungs-、Ausübungs-和 Verfallsbedingungen sowie Wartefristen fest.你能看见,dass aufgrund des Eintritts 在 Voraus bestimmter Erignisse einem einer Controllwechsel 或 Beendigung einer Arbeitsverhältnisse Warterfristen 或 Austübungsbedingengen weitsverhältnisses Wartefristen 或选手条款继续阅读、卖家或者 gehoben werden,Vergütungen unter anner Annahme der Erreichung der Zielwerte ausgerichtet werden od vergütungen vergütungen vergütungen ver

董事会成员 的薪酬通常应以现金和/或股份的形式支付或发放。执行管理层成员的薪酬可以以现金、股票、金融工具、实物或其他类型福利的形式支付或发放。 董事会或(经其授权)薪酬委员会应决定授予、归属、行使和没收条件;他们 可以规定继续、加速或取消归属和行使条件,在假定 目标实现的情况下支付或发放薪酬,或者在发生诸如控制权变更或终止雇佣 或授权协议等预先确定的事件时予以没收。

27

Der Verwaltungsrat 或 der Vergütungsausschuss 可以在 Rahmen eines Actienbeteiligungspragms sowie of In Eines Actienbeteiligungspragms sowie of In Enes Eines Eines Enes Eines Enes erlassenen eines erlassenen of the Orgüngsausschuss 或其他以股权为基础的 Vergutungsausseungsrat 或 Optiongsausschuss strates and der Geschäftsleitung grundsätzlich grundsätsleitung grundsätzlich nach freiem Ermes

Zuteilungen 以个人身份和无意中获得成功 Ansprüche der Empfanger auf wiederkehrende Leistung auf wiederkehrende Leistung zu begründen zu begründen你已经在 Rahmen 中关注了 Vorgaben

根据股权激励计划,董事会或薪酬委员会 可以根据其为此目的发布的法规,自行决定向董事成员或执行管理层成员授予 期权权或其他基于股份的薪酬。

补助金是个人发放的,不构成 受益人对经常性奖励的任何索赔。它们应根据以下原则制定:

a) Zuteilungen sind ausschliesslich möglich an Verwaltungrates Migglieder,Amt sind 中还有一个 Mitglieder der Geschäftsleitung 在未知的 Arbeitsverhältnis 和 nach Ablauf der Probezeit 中; a) 补助金仅发放给任期未满的董事会成员,或在 未终止的雇佣协议中并在试用期结束后发放给执行管理层成员;
b) Ausgabepreis 或 Bestimmung 的规则是固定的,wobei Zuteilungen 也可以免费关注; b) 应规定发行价格或确定发行价格的原则,从而可以免费提供补助;
c) der Ausubungspreis entspricht mindestens dem Nennwert der zugrundeliegenden Aktien c) 行使价应至少等于标的股票的名义价值;
d) die Wartefrist für die Ausübung von Optionsechte beläuft sich auf mindestens zwölf monate; d) 行使的归属期应至少为十二个月;
e) nach Ablauf der Wartefrist konnen Optionsrechte bis langstens 10 年后才出现;nicht ausgeübte Optionsrechte verfallen ersatzlos。 e) 既得期权应在授予之日起最多十年内行使;未行使的期权将在没有 补偿的情况下失效。
Der Verwaltungsrat 或 der Vergütungsausschluss bestimmt die Bedingungen 和 Voraussetzungen,einschliesslich einer allfrist einer allfrist einer fallligen beschleung、Verkürzung 或 Aufhebung der vergütungens sperrfrist im bestimmt bestimmt bestimmt einer allligenn beschleung、Verkurzung 或 ufhebsowie sowie allfällige rückforderungsmechanismen。 董事会或薪酬委员会 应确定更详细的条款和要求,包括在特定 情况下(例如控制权变更)下的任何加速、缩短或免除归属期限,以及任何回扣条款。

Vergütung 可以通过 Gesellschaft 或者 die die controllierten Gesellschaften 进行审议。

补偿可以由公司或其控制的公司 支付。

28

第二十五条-关于费用的责任

Gesellschaft order von yhr controllierten Gesellschaften können mitgliedern des Verwaltungsrates mitgliedern des verwaltungsrates unberfristete orfristete Verfristete Verfristete Verfristete verfristete ver ber derristete ver Die Dauer der Verträge darf die Amtszeit 不是超写的。Das Gleiche gilt für den Beirat。

第25条-关于补偿的协议

公司或其控制的公司可以 与董事会成员就其薪酬签订固定期限或无限期协议。 合同期限不得超过任期。这同样适用于顾问委员会的成员。

Die Gesellschaft order von yur controllierte Gesellschaften 可以与 Mitgliedern der Geschäftsleitung Mitgliedern mitgliedern der beitsverträge abschiessleitung 无条件或有资格的 Arbeitsverträge abschliessensBefristete Arbeitsverträge 有一年的 Höchstdauer。Eine Erneuerung 是 zulässig。Unbefristete Arbeitsverträge 有 maximal zwölf Monaten 的 Kündigungsfrist 。

公司或其控制的公司可以 与执行管理层成员签订固定期限或无限期的雇佣协议。固定期限的雇佣协议 的最长期限可能为 1 年。可以续订。无限期雇佣协议的解雇 通知期可能不超过 12 个月。

Geschäftsleitung 的会员,一个 Kündigungsfrist unterliegen,können von yrer Arbeitsplicht befreit befreit befreit befreit befreit befreit befreit。Die Gesellschaft 或 der von yhrlicleirte Gesellschaften konnen Aufhebungsvereinbarungen abschliessengen abschliessengen abschliessen

受解雇通知的 执行管理层成员可以解除其工作义务。公司或由其控制的公司可以签订终止 协议。

De Gesellschaft or der von yur controllierte Gesellschaften konnen konkurrenzverbote for die Zeit nach Beendigung eines Arbeitsvertrags fur eines Arbeitsvertrags fur die Zeit nach Beendigung eines Arbeitsvertrags fur eines Arbeitsvertrags Ein solches Konkurrenzverbot wirdsätzlich wirdsätzlich nich nacht aggolten。Im Abgeltungsfall dei Entschädigung den Durchschnitt der Vergütungen der letzten der letzten der deri Geschäftsjahre nicht übersteigen nicht übersteigen

公司或其控制的公司可以 在雇佣协议终止后签订不竞争协议,为期最长一年。原则上,此类竞业禁止 协议不应获得补偿。如果达成和解,补偿金不得超过过去三个财政年度中支付的薪酬 的平均值。

第二十六条-Darlehen and Kredite

一个 Mitgliedern des Verwaltungsrates 或 der Geschäftsleitung des der Geschäftsleitung des der der Geschäftsleitung des der Dirfen der Dirfen der Darleingsreates 或

第26条-贷款和信贷

董事会成员或执行管理层成员 不得获得任何贷款、信贷或证券。

29

五. 科学院的授权

第二十七条——协会的授权任务

Kein Mitglied des Verwaltungsrates 可以在 börsenkotierte Gesellschaften 和 nicht-kotierte Gesellschaften wahrnehmen 中获得更多 zusätzliche 授权。Das gleiche gilt für den Beirat。

五、公司外部的授权

第 27 条-公司外部的授权

任何董事会成员在上市公司中持有的额外 份授权不得超过五份,在非上市公司中持有的额外授权不得超过五份。这同样适用于顾问委员会的成员。

Geschäftsleitung Mitglieder dirfen 不只是 börsen-kotierten Gesellschaften 中的三个 zusätzliche modens 和 nicht-kotierten Gesellschaften wahrnehmen 中的三个 zusätzliche dirfen wahrnehmen。

执行管理层成员在上市公司持有的额外 份授权不得超过三份,在非上市公司持有的额外授权不得超过三份。

以下任务不在这些限制之下:

以下命令不受 这些限制的约束:

a) 在 Unternehmen 中授权,die die Gesellschaft 控制 或由该机构控制;

a)

由公司 控制或控制公司的公司的授权;

b)

Vereinen、gemeinnützigen Organiens、Stiftungen、Trusts sowie Personfürsorgestingen 的授权。Kein Mitglied des Verwaltungsrates 或 der der Geschäftsleitung 可以更多地参与任务 wahrnehmen。

b)

协会、慈善组织、基金会、信托和员工 福利基金会的授权。董事会或执行管理层成员的此类任务不得超过五项。

六。Rechnungsabschluss and Gewinnverteilung

第28条-商业和书籍

Der Verwaltungsrat bestimmt das Geschäftsjahr。

年度报告,由 Erfolgsrechnung、 Bilanz 和 Anhang 提供,因此 Konzernrechnung 是瑞士债务法的预备条款,不受 第 958 条及其后各条的约束,或者,sowie nach den der ordnungsegemazen 的依据 ssen Rechnungslegungslegung aufzustellen。

六。年度账目和利润拨款

第28条-财政年度和簿记

董事会决定财政年度。

由收入表 、资产负债表和财务报表附注组成的年度账目以及合并账目应根据 的规定编制,特别是第958条及其后各条的规定。一氧化碳和公认的会计原则。

30

第29条-保留和退款

Aus dem Jahresgewinn 是 zuerst die Zuerst den Geesetzes vorzunehend des Gesetzes vorzunehmen vorschriften des Gesetzes vorzunehmen vorzunehmenBilanzgewinn steht zur Generversamlung zur Verfügung der Generversamlung, 可以自由地使用厄尔梅森。

第29条-利润储备和拨款

在年度净收入中,必须首先依法分配 储备金。可分配的留存利润可供股东大会 根据法律规定(特别是第671条及其后各条)使用。CO)由其自行决定。

第30条-解散和清算

gesellschaft 的 Auflosung der Gesellschaft 可以通过 einen beschluss der Geselluss der Generalverscamlung,userfolgen

清算将通过 Verwaltungsrat bersort besortungsrat besortungsrat 受限,但不会被其他人拒之门外。清算成功了 第 742 条及其后各条。

第30条-解散和清算

公司可以通过股东大会决议 解散,该决议必须记录在经过公证的契约中。

清算由 董事会执行,除非根据股东大会的决议委托给其他人。清算必须根据第 742 条及其后各条执行 。CO。

七。Benachrichtigung

第31条-Bekanntmachungen

Gesellschaft 的 Bekanntmachungen 的出版机构是 das Schweizerische Handelscamtsblatt;Verwaltungsrat 可以访问其他出版机构。

Sofern der Gesellschaft de namen and Adressen all Actionaere 已知且法律或法规不是其他的愿望,也可以通过简报或在 Aktienbuch verzeichneten Addressen 中通过传真或传真地址获得 Mitteilungen 和 Aktioniengen 和 Aktionaere 请务必关注电子邮件。在这个 Falle 中,瑞士贸易谈判手册上的出版物可能会混乱。

七。通知

第 31 条-通知

公司 公告的出版公报是《瑞士官方商业公报》;董事会可以选择其他出版媒介。

前提是公司知道所有股东的 姓名和地址,并且法律或公司章程未必另有规定, 也可以通过写信给股份登记册上列出的地址、传真或电子 邮件,以法律上有效的方式向股东发出通知。在这种情况下,可以省略在《瑞士官方商业公报》上发布的内容。

Auslegungung/ 口译

Ausschliesslich die deutschliesslich deutch Fassung 这个 Statuten is rechtsverbindlich。该法规的英语版本没有法律依据,不可能出现 Auslegung des des des des des des des des des rechtestes herangezogen。

只是 公司章程的德语版本具有法律约束力。英文译本不具有法律效力,不得用于德语措辞的解释 。

Zug,den
楚格,
亚历山大·兹威尔

31

合规性要求:

Cantons Zug 的下层公证人, Rechtsanwaltin Andrea Christen,Wenger Vieli AG,Metallstrasse 9,6302 Zug,beglaubigt hermit,dass sichtigned um der theeliendigen,dass sichtigend um der thermit,dass sichtigend um der thermit,dass sichtigend um der thermit Tag gültigen Statuten der NLS Pharmaceutics AG、Kloten、handelt。

Zug,den 公证人:

32