附件 10.10

联合 临床协作协议

本《联合临床协作协议》(以下简称《协作协议》)的生效日期为[日期]( “生效日期”)是由上海爱力士医药有限公司(“爱力士”) 根据中国的法律注册成立的有限责任公司,主要营业地点位于上海市浦东新区海雷路1118号, 中国;以及特拉华州的到达生物制药有限公司(“到达”), 位于校园大道18号。100号套房,Newport P.A.(各为一派对;集体为派对)

独奏会

鉴于, 到达事件和Allist是日期为2021年6月30日的全球技术转让和许可协议(“许可 协议”)的缔约方,根据该协议,Allist在由Allist控制的特定知识产权下向到达事件授予独家许可,以便在许可区域内的现场开发、制造和商业化许可产品(如许可 协议中所定义);

鉴于, 许可协议设想许可产品的开发可以全球研究(S)的形式进行,涉及在许可地区和保留地区的患者登记,并且某些此类全球研究(S)可以由到达事件和列表联合进行。

鉴于, 到达文特和Allist现在希望根据本合作协议中规定的条款和条件进行每个联合全球研究。

现在, 因此,考虑到本协议规定的相互契诺、条款和条件,并出于其他善意和有价值的对价, 在此确认已收到并确认其充分性,双方同意如下:

1.定义

本合作协议中首字母大写的 术语(包括附件和时间表),无论是单数还是复数,均应具有以下含义。本合作协议中使用但未定义的大写术语应 与许可协议中赋予它们的含义相同。如果本合作协议的条款和条款与双方之间的许可协议或其他协议的条款和条款有任何冲突或不一致,除非 本合作协议另有规定,就本协议的主题而言,应以本合作协议的条款和条款为准。

1.1           “协作成本模式”是指用于分担和/或分配联合全球发展计划中每项联合全球研究费用的成本(分担、专业化、分配或混合)模式。

1.2FTE“           ” 是指一方的全职雇员,具有开展指定活动所需的适当技能和经验,并致力于开展指定活动。为免生疑问,缔约方根据咨询协议、服务协议或类似协议聘请的“顾问”在一段时间内为该方执行一般任务或特定任务而全职或主要全职,但不是根据联合发展计划专门雇用的供应商。

[***] =本文档中包含的用括号标记的某些机密信息已被省略,因为这些信息(I) 不是实质性的,(Ii) 是注册人视为私人或机密的类型。

1.3.           “全球 研究”是指使用许可化合物和许可产品进行的任何全球临床研究,至少在许可地区的一个司法管辖区和保留地区的一个司法管辖区进行,但可能不是联合全球发展计划的一部分。(A) 仅在保留地区进行的任何临床研究不是联合全球研究,即使此类研究生成的数据将共享供许可地区使用,以及(B) 仅在许可地区进行的任何临床研究不是联合全球研究,即使此类研究生成的数据将共享以供保留地区使用。

1.           “调查员” 指负责在试验地点进行临床试验的人。如果试验是由一个由个人组成的团队在试验现场进行的,则调查员是该小组的负责人,可称为首席调查员(PI)。

1.5           “联合全球发展计划”是指双方共同同意根据本合作协议的条款和条件共同开展的任何全球联合研究的联合全球发展计划。全球联合发展计划 还应包括由各方编制并由合作委员会审查和批准的预算和时间表,因为此类计划 可能会根据本合作协议不时进行修订。

1.6           “联合全球研究”是指经缔约方同意列入联合全球发展计划并由缔约方联合进行的任何全球研究。每项联合全球研究的目标、设计、研究执行计划应经各方同意 ,研究可在保留区域和许可区域进行。

1.7.           “联合全球研究预算”是指进行每项联合全球研究所需的预算,如《全球联合发展计划》所述。

1.8 "联合 全球研究成本"是指所有外部成本和任何           -任何一方在履行其在全球联合开发计划和合作协议下的 义务时发生的种类,不包括该方的任何内部FTE成本,但包括 外部成本,在该方向其分包商、供应商、临床试验中心和主要研究者支付的范围内: (a)许可化合物或许可产品的体外和体内、毒理学、药代动力学和临床方面;(b)制备、 提交, 审查或开发数据或信息,以便提交给卫生部门,以获得和或维持产品的批准;(c)临床试验的开展;(d)开发、生产和执行任何公司诊断测试的费用;(e)采购许可产品、安慰剂和对照药物的供应费用;(f)与技术服务或转让相关的费用;(g)与 文件的中英文翻译相关的费用 支持在许可地区或保留地区申请监管批准。     

1.9 " 全球研究项目联合小组",由Allist和ArriVent的经验丰富的代表组成,必须在双方负责发起和开展研究的事项方面具有丰富的经验 。           

[***] =本文档中包含的用括号标记的某些机密信息已被省略,因为这些信息(I) 不是实质性的,(Ii) 是注册人视为私人或机密的类型。

2

1.10 "申办方 方"是指主要负责开展全球联合研究的一方,是 适用监管机构的申办方,负责启动、管理和资助该临床试验的一方(该方, 就该全球联合研究而言,称为"申办方")。         

1.11第2.1节中定义的"赞助 区域"。          

1.12 "研究者 发起的研究"(IIS)或"研究者申办者试验"(IST)是指使用许可产品的研究,并且 由研究者在保留地区和/或许可地区发起和实施,只有在双方同意的情况下,才可将其纳入联合 全球开发计划。         协作委员会应对目标、设计、 研究执行计划和成本进行监督。IIS或IST可以在保留地区和许可地区进行。建议的IIS/IST不能 对联合全球开发计划产生任何负面影响。

1.13 "IIS/IST 预算"根据双方是否参与此类ISS/IST研究,费用可能由双方分担。         

1.14 "试验 主文件(DDL)"是指监查员、稽查员、评估员、 和申办者共同使用的文件库,以证明临床试验已按照药物临床试验质量管理规范(GCP)和批准的 方案进行。         

2.关节 全球研究范围

2.1联合 全球研究           如果任何一方或双方希望联合开展全球研究,一方或双方(视情况而定)应 编制并提交拟议战略、方案设计、预算,预算分摊提案和此类 拟议全球研究的内部流程时间轴,以合理详细的方式提交给CC,供其审查至少90天(或双方 同意的任何其他时间)在向任何健康监管机构提交方案之前。如果CC同意拟定的全球研究的书面开发计划,则拟定的全球研究应成为一项"全球联合研究",该计划成为一项全球联合开发计划。 全球联合开发计划应包括赞助的分配以及下文第2.3节中所述的所有项目(i)至(iii),所有这些项目均应由双方商定。   

2.2赞助的分配 。           双方商定并纳入全球联合开发计划的每项全球联合研究将 具有以下申办者名称:(i)ArriVent将是许可地区(定义见许可协议)的指定申办者,(ii)Allist将被指定为中国(定义见许可协议)的指定申办者,(iii)由合作 委员会("CC")根据临床试验逐一确定,即将成为以下每个 地区的申办者的一方,    [***]参与此类全球联合研究(该方,"申办方"和申办方 "申办地区")。双方可通过添加、删除或修改 每项全球联合研究来修改全球联合开发计划,但只有在获得CC批准的情况下。向Arrivent分配赞助 [***]不影响Allist 根据《许可协议》第2.2条在保留区域内利用Allist知识产权的独家权利。 为更清楚起见, 应指定ArriVent为全球联合研究的申办者, [***]则其应被视为Allist的实际代理 ,不得以任何方式利用或试图利用Allist IP,除非Allist另有授权。Allist应始终有权 申请监管批准, [***]以自己的名义

[***] =本文档中包含的用括号标记的某些机密信息已被省略,因为这些信息(I) 不是实质性的,(Ii) 是注册人视为私人或机密的类型。

3

2.3           Conduct of Joint Global Study. The Parties intend, pursuant to this Collaboration Agreement, to discuss, coordinate, review and approve the conduct of each Joint Global Study Including, but not limited to, (i) establishing a Joint Global Study Project Team and assign highly qualified team members (“Joint Project Team”), (ii) to define study objectives, study designs and execution plans, (iii) to write up a clinical study protocol (including a clinical protocol synopsis, informed consent form “ICF”, amendments) for each Joint Global Study (each, a “Protocol”), ArriVent will lead the effort for drafting the protocols, ICF, amendments and allow sufficient time for Allist to review, such Protocols, ICFs, amendments won’t be finalized until both Parties mutually agree, (iv) to agree on details and estimated timelines of activities, (v) to determine Joint Global Study Budget and the mechanism to allocate the Joint Global Study Budget, (vi) study execution, subject to review and approval of the CC before each Joint Global Study can be initiated. Notwithstanding, the Sponsor Party shall implement the Joint Global Development Plan to the extent necessary for the implementation, have decision-making authority with respect to matters not included in 2.3.1(the “Non-Operational Matters”) which does not affect the allocation of Sponsorship as noted in (i) through (vi) herein, in the conduct of each Joint Global Study.

2.3.1        The Joint Project Team will include representatives from both Parties to jointly execute the Protocol and objectives of each Joint Global Study, subject to the oversight and determinations of the CC as provided in Sections 3 (Governance), be responsible for and will use Commercially Reasonable Efforts to conduct, but not limited to the following activities: (1) developing plan for each Joint Global Study, (2) the selection and management of clinical study sites (including the negotiation and execution of clinical site study agreements and related budgets, timelines and contingency planning) unless otherwise mutually agreed upon by both Parties, (3) conducting clinical study start-up activities, communicating with and obtaining approval from institutional review boards and/or ethics committees, as applicable, and drafting the informed consent form (“ICF”) or other relevant documents for such Joint Global Study (for review and, if applicable, approval as provided in this Agreement), (4) subject recruitment and retention activities, (5) ongoing site monitoring and quality assurance audits, (6) subject to the terms of the Pharmacovigilance Agreement, management of safety reporting by contract research organizations and clinical study sites, (7) ongoing medical monitoring, (8) management, monitoring and audits of Contract Research Organization (“CRO”) in connection with each CRO (if any) involved in the conduct of such Joint Global Study, (9) inquiries from clinical study subjects, (10), regulatory filings, (11) packaging, labeling and distributing the Licensed Compound for use in such Joint Global Study, and (12) manage health authority inspections at clinical trial sites ((1)-(12), collectively, the “Operational Matters”).

2.3.2联合 全球研究管理计划。        项目小组应建立一个机制,以便及时定期向缔约方通报和更新有关运营事项的情况,以便如果任何一方对此有任何重大关切或重大分歧,则 事项可上报给CC进行审查(“联合管理计划”),并应确保在其赞助区域内遵守该计划 。此外,缔约方将自行或通过经批准的供应商,及时审查在所有赞助领土内进行的每项全球联合研究中生成的监测报告 。所有此类监测报告均应以英文编写。尽管 本合作协议中有任何相反的规定,如果申办方收到监管 机构要求立即作出回应或按照法律法规的规定,申办方合理确定 必须立即作出回应,以保护患者安全或防止全球联合研究的实施受到不当和重大干扰, 申办方有权提供其认为合理的回应(且在其他方面与 本协议的条款一致);前提是,申办方应立即通知项目团队。

[***] =本文档中包含的用括号标记的某些机密信息已被省略,因为这些信息(I) 不是实质性的,(Ii) 是注册人视为私人或机密的类型。

4

2.4           分包商。 每一方均有权聘请分包商(包括顾问、代理、供应商等)开展此类全球联合发展计划(统称为“分包商”)项下分配给其的活动,前提是此类分包商仍对其所聘用的此类分包商的业绩以及此类分包商遵守本合作协议的条款和条件承担主要责任。对于每项全球联合研究,双方应共同商定CRO及其其他主要供应商的选择,这些CRO和供应商将与此类CRO和供应商共同签订合同,除非他们特定于受赞助地区的运营。CRO和供应商名单应在每个联合全球研究的项目团队会议上共同商定。如果在初始列表获得批准后需要添加其他供应商,则会创建一个包含新的 供应商的新列表,并将此类列表提供给项目组审批。双方应共同监督双方签约的供应商的活动,只要签约方仍对此类CRO或其聘用的供应商的业绩以及此类分包商遵守本合作协议的条款和条件负有主要责任。尽管如此, 每一缔约方都应监督和负责其签约进行全球联合研究的分包商的活动(S)。

2.           站点 和调查人员监控。赞助方将选择与其赞助区域有关的场地和调查员,并将选定的场地和调查员通知另一方和项目团队。如果在初始名单批准后需要添加其他站点或调查人员,则将创建包括新站点的新列表,或者将向调查人员和项目团队通知该列表。赞助方应负责选择、聘用、管理、监控、数据录入、查询回复、清理和确保其赞助区域内的临床试验场地和主要研究人员遵守GCP(“良好临床实践”)。

2.6Tmf试用版 主文件(“           ”)。对于各方之间的每项联合全球研究,赞助方应负责 试验总档案的建立和维护,并负责收集其赞助地区的法规备案文件。 TMF应包含与联合全球研究有关的所有文件。它的设置必须符合良好临床实践(GCP)标准和适用的当地法规要求。

[***] =本文档中包含的用括号标记的某些机密信息已被省略,因为这些信息(I) 不是实质性的,(Ii) 是注册人视为私人或机密的类型。

5

2.7.           生物识别。 双方共同负责为每项联合全球研究制定管理数据、统计规划和生物统计所需的全球战略。双方同意,每个联合全球研究应有一个临床数据库、一个统计分析计划(“SAP”)和一份临床研究报告(“CSR”)。SAP应定义所有统计方法和输出,这些方法和输出将包括在CSR、IIS/IST中,并作为提交包的一部分提交给监管机构。 详细的SAP审查对于尽早澄清任何误解并产生高质量的规划交付成果至关重要。 必须由高素质的员工仔细审查,以确保清晰、全面,并确保提供足够的详细信息,以明确构建分析数据集和准备计划的表格、数字和清单(“TFL”)。 尽管如此,ARIMVENT将在 每个联合全球研究中启动和协调统计程序编制、数据管理和生物统计的所有工作,特别是以下交付成果(S)SAP或联合项目组共同同意的工作。在联合项目组审查和批准之前,交付成果 不会被视为最终确定:

(I)临床试验赞助商用于收集每个参与患者的数据的            病例报告表 (“CRF”);

(2)           电子数据采集数据库;

(3)          统计分析计划;

(4)          临床研究报告(“企业社会责任”);

(V)分别用于企业社会责任和国际空间站/国际空间站的安全综合概要和疗效综合概要的           表、数字和清单(“TLF”) 。这些文件包括对作为一个整体进行的所有临床试验的研究药物的安全性和有效性的综合分析,产生综合的统计结果;

(Vi)          临床数据交换标准联盟(“CDISC”)数据集,这些数据集的标准支持从方案阶段到数据和结果报告的医学研究过程的透明度;以及

(Vii)         SA 计划。

2.8br}           其他规定。《许可协议》第4.7条(数据共享)、第4.8条(到达权)、第4.9条(名单相互参考权)和第4.10条(安全数据)规定的义务应适用于双方的每项联合全球研究,作必要的修改。 Arri Vent就每项联合全球研究开展的活动应被视为Arri Vent根据许可协议实施的联合全球发展计划的一部分,目的是履行许可协议项下Arri Vent的尽职义务 。为清楚起见,本 第2.8节中的任何内容都不是免除到达方在每项全球研究的许可协议下的义务。

2.9br}           无其他效果。为清楚起见,本合作协议中的任何内容均不会被解释为限制任何一方在全球联合发展计划和本合作协议范围之外开发许可协议中规定的许可产品的权利,或要求任何一方参与全球联合发展计划下的任何联合全球研究。

[***] =本文档中包含的用括号标记的某些机密信息已被省略,因为这些信息(I) 不是实质性的,(Ii) 是注册人视为私人或机密的类型。

6

2.10赞助的         代表团 。如果一缔约方未参与全球研究,则应按如下方式委托赞助:(I) 清单应 委托赞助到达未参与的任何全球临床研究,包括以下地区: [***],(Ii) 此外,到达方应将对到达方未参与的任何全球研究的赞助委托给列表,包括以下地区:[***].

3.政新理念

3.1《许可协议》第3条应适用于本合作协议项下作出的、适用于双方的所有决定,             作必要的修改。 根据第3.2节,CC将没有决策权,也没有修改许可协议的权利、权力或权限。 但是,CC应拥有决策权,并将根据本合作协议拥有批准联合全球开发计划的权利、权力和权限。此外,许可协议第3.4节被本 第3.1节取代,澄清CC将由ArriVent和Allist共同主持。  全球联合开发计划和每项联合 全球研究应由CC批准。如果对本合作协议或 任何一方在全球联合开发计划项下的责任存在分歧,包括但不限于内容、时间、决策、 出版物、成本分配模式、预算超支、补偿、此类争议(“争议”)应提交 协商一致的决定,条件是,在此类善意讨论后没有达成协议的情况下, [***] ([***]) 提交后,争议应提交给各方各自的首席执行官(或各自的指定人) ,以便作出最终决定。

4.法规 事项与沟通 

4.1一般情况。            双方应就各项全球联合研究的全球监管策略达成一致。在双方之间,就 任何联合全球研究而言,申办方将负责制定策略,并准备和提交其申办区域内许可产品的所有监管文件和监管批准申请。在 [***],Allist应负责 为许可产品制定策略,准备和提交监管批准申请,无论 这些领域的申办方是否为ArriVent;制定提交策略时应与ArriVent协商。就本第4节中与监管事项有关的目的而言,特定司法管辖区的"申办方"是指 根据第2.2节被指定为该司法管辖区联合全球研究申办方的一方,或者如果是联合全球研究, 将在   [***].

4.2监管 备案和监管批准。           在向任何监管机构提交任何申报文件之前,申办方应咨询 ,并向另一方提供审查全球联合研究监管申报文件草案的机会(例如,B类会议 文件包、IND、NDA、快速通道、突破指定和孤儿药申请中的关键文件),在提交之前提交给其申办地区的监管机构 。该另一缔约方应在下列情况下提供任何评论意见: [***] ([***])收到后 天内,但如果申办方未及时收到该另一方的意见,则不应要求其推迟任何计划提交 。在双方之间,ArriVent应准备全球申报资料的初稿,供双方 审查和提出意见。

[***] =本文档中包含的用括号标记的某些机密信息已被省略,因为这些信息(I) 不是实质性的,(Ii) 是注册人视为私人或机密的类型。

7

4.3监管会议和通信。           与监管机构就全球联合 研究的监管备案进行的任何关键会议应由申办方在其申办区域内进行,并在可行时事先书面通知另一方 ,以便另一方有机会以一(1)名代表作为观察员出席。 除非要求 遵守适用法律,否则未经申办方事先书面批准,非申办方的一方不得 与适用申办区域内的任何监管机构通信或沟通。

4.4没有 其他影响。           赞助方和赞助地区的指定不得改变双方之间的许可协议下许可产品商业化 权利的分配。为明确起见,无论整个许可区域是否为ArriVent的赞助区域 特定全球联合研究,ArriVent应拥有在许可区域内商业化许可产品的唯一权利,Allist应拥有仅在 保留区域内将许可产品商业化的唯一权利,无论整个许可区域是否为Allist,s特定联合 全球研究的赞助区域。

4.5.           安全数据。双方之间关于每个联合全球研究的安全数据处理和交换应受双方之间签订的药物警戒协议(PVA)管辖。《协议》规定了双方在遵守与许可产品及相关活动的数据收集、评估和报告有关的适用法律法规的程序和时间框架方面的责任和义务。PVA将确保按照允许各方遵守适用法律的时间表交换不良事件和其他安全信息,包括任何 当地法规要求。各赞助方应根据适用法律,包括美国联邦法规第21章和中国《药物临床试验质量控制标准》(2020年编号 57),负责收集、审查、评估、跟踪和归档与从其赞助地区收到的与许可产品相关的不良事件相关的信息,并向其赞助地区的适用监管机构报告不良事件。

5.成本 分摊;成本分担

           联合 全球研究预算。项目组将负责编制根据联合全球发展计划进行每项联合全球研究所需的预算和实际情况。每个联合全球研究预算,实际情况必须由CC审查和批准。 为清楚起见,除非CC一致同意联合全球研究估计预算,否则不得将任何研究作为联合全球研究包括在联合全球发展计划中。

[***] =本文档中包含的用括号标记的某些机密信息已被省略,因为这些信息(I) 不是实质性的,(Ii) 是注册人视为私人或机密的类型。

8

5.2           联合 全球学习费用。对于联合开发计划下的每个联合全球研究,到货和名单将审查预算和实际费用类别(“分摊成本”),这是指各方为开展每个联合全球研究(包括但不限于CRO、研究人员、临床试验地点、分包商)直接归属或合理分配的成本,并就计算此类分担成本的协作成本模型达成一致。每项联合全球研究的分摊费用 将以此类联合全球研究的最终议定书为基础。协作成本模型将以分摊成本为基础,协作模型应由CC审查和批准,并附加到全球联合发展计划中。此协作 协议中的任何内容都不表明任何分摊成本应在双方之间按[***]%至[***]%为基础,除非双方同意。 双方承认,在讨论合作成本模式和双方分担分摊成本的实际比例时,应考虑在赞助地区发生的估计费用金额和可能给另一方带来的好处 。如果对每项联合全球研究的更改影响联合全球研究预算,双方可以通过双方的书面同意 相互同意修改合作成本模型。双方应分担所有分摊费用,但下列情况除外:[***]。为免生疑问,本合作协议中的任何内容均不得视为一方与另一方的FTE之间根据本合作协议建立雇佣关系,因此,每一方应各自承担与每项联合全球研究相关的内部FTE费用。尽管本协议另有规定,但如果发生以下任何费用:(I)由  进行且不属于全球联合发展计划的全球研究,则Allist应独自承担此类费用;(Ii) 如果由到达者进行且不属于全球联合发展计划的全球研究发生任何费用 ,则由到达者独自承担此类费用 。

5.3           预算 超支。在每个合同年度,如果一方确定其负责的全球联合发展预算中规定的此类联合全球研究的预算费用很可能超过或超过[***]百分比([***]%),则应: (I) 及时将预期或实际成本超支通知项目组;以及(Ii) 向项目组提供有关该活动成本超支的详细、 书面解释,以及证实预期或实际成本超支的完整准确记录 。在下次定期会议上,协调委员会应以协商一致方式决定是否以及在多大程度上超支的费用应由该缔约方承担、由另一缔约方偿还、或由双方按一定比例分摊。如果CC确定 成本超支的任何方面应由另一方报销,则应相应地编制并批准该合同年度的修正联合全球研究预算。如果寻求补偿的一方没有通知另一方并事先获得上述费用超支的批准,则不应对任何费用超支进行补偿。如果费用超出核定预算的原因超过[***]%可归因于违反本合作协议,则所发生的成本超过CC批准的预算且不符合本 5.3节,则超支费用应由违约方支付。为免生疑问,由Arrient或Allist进行的任何全球研究,如果不是联合开发计划、Allist或Arrient的一部分,可以选择加入研究,但需要向与其进行研究的一方支付费用[***]外部成本百分比 (例如,CRO、调查人员成本、 等)

[***] =本文档中包含的用括号标记的某些机密信息已被省略,因为这些信息(I) 不是实质性的,(Ii) 是注册人视为私人或机密的类型。

9

5.4           开票; 付款。

5.4.1            报告和开票。每一方应在以下时间内向另一方报告[***] ([***])每个季度结束后的工作日, 关于该方在该季度内实际发生的分摊成本(视情况而定)(“季度报告”)。 该报告应合理详细地说明每个季度的成本描述、供应商/CRO、成本金额。各方应寻求解决与此类报告有关的任何问题[***] ([***])每一方收到另一方的报告后的工作日。

5.4.2        报销。 范围内[***] ([***])在各方至少进行一(1)次 联合全球研究的每个日历季度结束后的几天内,各方应向另一方提交一份其在该日历季度内发生的每项联合全球研究费用的完整且完整的会计报告,并具体说明此类联合全球研究费用是否应由提交该报告的另一方承担,或者双方将由合作成本计划共同确定。在[***] ([***])在收到此类报告后 个工作日内,双方应向另一方发出一份对账通知,通知对方应在该对账通知中规定的该日历季度的任何报销款项 中,另一方应在[***] ([***])日后)。

5.4.3        审计。 应一方的请求(和费用),另一方应允许提出请求的一方任命并被该另一方合理接受的独立注册会计师,在合理的时间和在合理的通知下,仅检查那些为确定不超过以下日历年的任何日历年而合理需要的记录[***] ([***])在该缔约方提出请求的前几天,根据本合作协议和联合全球发展预算向该另一方提交的任何发票或向该另一方支付的其他款项的正确性或完整性。上述审查权只能行使 [***]每年且仅限[***]关于每一份此类定期报告和付款。任何此类检查的结果应(A) 提供给双方,(B) 受 第9条(保密)的约束。请求审计的一方应承担执行任何此类审计的全部费用,除非审计披露的差异对审计方造成的损害超过 [***]从原始报告、特许权使用费或临床研究付款计算的金额中扣除%,在这种情况下,被审核方应承担执行此类审计的全部费用。

5.4.4        报告义务 。赞助方(I) 将提供(在赞助方拥有的范围内),或将利用商业上的合理努力来承担义务并确保全球联合研究的每个供应商和其他适用的第三方承包商提供, 另一方根据阳光 法律要求提供的任何信息(和(Ii) 将合理合作,并将利用商业上的合理努力来承担义务并确保全球联合研究的每个供应商和其他适用的第三方承包商合理合作,另一方就其遵守此类阳光法律一事向另一方提出异议。保荐方提供任何此类信息的形式应经双方同意 但足以使另一方履行其报告义务,另一方可披露其认为遵守阳光法律所需的任何信息。在双方遵守阳光法律所需的范围内,这些义务应在协议期满和终止后继续存在。

[***] =本文档中包含的用括号标记的某些机密信息已被省略,因为这些信息(I) 不是实质性的,(Ii) 是注册人视为私人或机密的类型。

10

5.5许可合作协议的           条款 6.14(货币兑换)、6.15(审计)、6.16(到期利息)和6.17(预扣税款)应适用于根据本合作协议支付的所有付款,适用于双方,作必要的变通。

6.按 新闻稿和出版物。

6.1           各方应共同商定与本合作协议有关的所有外部沟通的内容和时间安排(包括但不限于新闻稿、问答,以及要求在公共数据库或其他公共注册机构(如www.Clinicaltrials.gov)上列出的任何联合全球研究的内容和措辞)。为清楚起见,如果任何一方根据许可协议 11款终止本合作协议,双方应就与终止有关的任何外部 沟通达成一致,其中不应包括终止的理由,除非(并在一定程度上)经双方同意;但任何一方应被允许公开披露该方出于善意确定为遵守适用法律或 规则或任何证券交易所的规定或根据法院或政府实体的命令而有必要披露的信息。

6.2           名单 和到达方同意合作公开披露、发布或展示;(1) 每个联合全球研究的主要结果,有限 为避免危及研究数据未来在科学会议或科学期刊上的发表,仅为在合理可行的情况下尽快披露根据适用证券法对任何一方具有重要意义的安全性或有效性结果和结论,以及(2)在该联合全球研究完成后,在合理可行的情况下尽快在科学会议上 每个联合全球研究的结论和结果(“结果”)。在(2) 的情况下, 应遵守以下条款和条件。拟披露、公布或提出结果的一方应至少向对方提供一份拟披露、公布或陈述的副本。[***] ([***])提交给第三方之前的 个工作日。

7.其他的。

7.1.           评审和批准。有机会审查或批准第三方规定的截止日期的相关事项的缔约方,在许可或保留领土的卫生当局或法律或法规要求的情况下,不得无理扣留、限制或推迟其审查或批准。要求对有关事项进行审查或同意的一方应给予不少于[***] ([***]) 在要求的审查或批准截止日期前几个工作日。如果审查方不能在该 期限内审查或批准,审查方应在以下时间内通知请求方[***]几个小时。请求方应采取合理步骤 提供延长期限,除非该期限是由第三方或卫生当局直接规定的,或法律或法规要求的。未在请求方要求的规定时限内作出书面答复的,应视为对有关事项的无条件审查或批准。

[***] =本文档中包含的用括号标记的某些机密信息已被省略,因为这些信息(I) 不是实质性的,(Ii) 是注册人视为私人或机密的类型。

11

7.2.           发明和保密性。发明的所有权以及与每项联合全球研究相关的保密和非使用义务 应遵守许可协议的条款和条件。

7.3           许可证 协议参考。许可协议第8节(侵权和强制执行第三方侵权诉讼)、第9节(保密)、第11节(期限和终止)、第12节(争议和解决)、第13节(杂项)(适用于每项全球联合研究的 第13.2、13.3和13.9节除外)以及第10.5节(双方的陈述和担保)、第10.7节(责任限制)和第10.8节(保险)应适用于本合作协议。如作必要修改,并应被视为通过引用而注册成立。

7.4.           终止 原因。许可协议第11.3节 项下的义务应适用于双方,作必要的变通根据本合作协议,或在每个联合全球研究的基础上,根据 第11.3节的规定,向任何一方 提供有关违反的书面通知。双方应按照合作成本模型分摊联合全球研究的分摊费用,直至终止通知之日为止。

7.5没有 其他影响。           本合作协议仅适用于全球联合开发 计划中规定的各项全球联合研究,且不得放弃、变更、修改或以其他方式影响双方在许可协议下的权利和义务, 本合作协议中明确规定的除外。本合作协议不适用于任何IIS/IST、全球研究 和非全球联合研究的开发项目。

7.6整个 协作协议。           双方确认,自生效日期起,本合作协议将约束双方就各项全球联合研究开展的所有活动。本合作协议(包括本协议的附件)以及 全球联合开发计划、许可协议、质量协议和药物警戒协议,规定了双方就本协议标的达成的完整、 最终和排他性协议,并取代双方先前就该标的达成的所有协议和谅解 。除本 合作协议中规定的内容外,双方之间没有关于此类主题的口头或书面承诺、承诺、协议、保证、陈述、条件、 或谅解。本协议所附的所有附件均作为本合作协议的一部分纳入本协议。

[***] =本文档中包含的用括号标记的某些机密信息已被省略,因为这些信息(I) 不是实质性的,(Ii) 是注册人视为私人或机密的类型。

12

7.7对应方。            本合作协议可签署一份副本,每份副本应视为原件,但所有副本应 一起视为同一份合作协议。通过传真、电子邮件、 或其他电子传输方式(随附PDF副本)交付的本合作协议的签署副本应被视为与交付本合作协议的签署原件具有同等的法律效力 。

[签名 页如下 ]

[***] =本文件中包含的某些机密信息(用括号标记)已被省略,因为该信息(I)不是 且(II)是注册人视为私人或机密的类型。   

13

特此证明,双方已签署本合作协议,自生效日期起生效。

到达 生物制药股份有限公司 
发信人: /s/ Stuart Lutzker,医学博士,博士
姓名:  Stuart Lutzker,医学博士,博士
职务:  EVP & CMO 
上海 Allist Pharmaceuticals Co., 公司
发信人: /s/ 杜金浩
姓名:  杜金浩
职务:  主席

[***] =本文档中包含的用括号标记的某些机密信息已被省略,因为这些信息(I) 不是实质性的,(Ii) 是注册人视为私人或机密的类型。