附件3.1

特拉华州

第一个州

我,杰弗瑞 W。特拉华州州国务秘书布尔德兹证明所附文件是"CF Acquisition Corp. VIII"的重新声明证书的真实和正确副本,将其名称从"CF Acquisition Corp. VIII"更改为"XB EUROPE Holdings,Inc.", 于公元2023年11月29日下午2点06分在本办公室提交

/s/Jeffrey W.布洛克

3210512 8100

国务卿杰弗里·W·布洛克
SR #20234085735 认证:204686378
您可以通过corp.delaware.gov/authver.shtml在线验证此证书 日期:11—29—23

特拉华州
国务卿
公司分部
发布时间:2023年11月29日下午02:06
2023年11月29日下午02:06归档
SR 20234085735—文件编号3210512

第二次修订 并恢复

注册证书 ,

cf收购 公司viii

CF Acquisition Corp. VIII,一家根据特拉华州《普通公司法》(“公司"), 特此证明:

一:公司的原名 是CF Finance Acquisition Corp. VIII,公司现在的名称是"CF Acquisition Corp. VIII"。 公司的注册证书原件已于2020年7月8日向特拉华州国务卿提交( 证书原件”).

二:本第二份 修订和重述的公司注册证书重申并整合了公司修订和重述的公司注册证书的规定,并进一步修改了此前修订的规定。

三:根据特拉华州《普通公司法》第242条和第245条的规定("DGCL”).

第四:根据DGCL第 第242和第245条,在此 修改和重述的公司注册证书的文本,如此前所修订,全文如下:

I.

该公司的名称为XBP Europe Holdings,Inc. (the”公司”).

二、

公司在特拉华州的注册 办事处地址为:c/o公司服务公司,地址为:纽卡斯尔县,威尔明顿,特拉华州,Little Falls Drive 251号。公司在该地址的注册代理人名称为The Corporation Service Company。

三.

本公司 的目的是从事任何合法行为或活动,根据特拉华州《一般公司法》("DGCL”).

四、

a.公司有权发行两类股票,分别指定。”普通股“和”优先股 股票."本公司获授权发行的股份总数为210,000,000股。200,000,000股 应为普通股,每股面值为.0001美元。10,000,000股为优先股,每股面值为.0001美元。 根据DCGL("有效时间"), 公司每股A类普通股(每股面值0.0001美元/股)和每股B类普通股(每股面值0.0001美元/股)将自动转换 为1股有效发行的、缴足的和不征税的普通股。任何股票证书,在紧接生效时间之前,代表A类普通股或B类普通股的股票("旧证自 生效时间起及之后,将自动且无需出示相同的股票进行交换,代表相同数量的 普通股股份。

1

B. 优先股可不时以一个或多个系列发行。公司董事会(“董事会 ”) is hereby expressly authorized to provide for the issue of all or any of the unissued shares of the Preferred Stock that have not been designated as to series, in one or more series, and to fix the number of shares and to determine for each such series, such voting powers, full or limited, or no voting powers, and such designation, preferences, and relative, participating, optional, or other rights and such qualifications, limitations, or restrictions thereof, as shall be stated and expressed in the resolution or resolutions adopted and filed by the Board of Directors in accordance with the DGCL. The number of authorized shares of Preferred Stock, or any series thereof, may be increased or decreased (but not below the number of shares thereof then outstanding) by the affirmative vote of the holders of a majority of the voting power of the outstanding shares of stock of the Corporation entitled to vote thereon, without a separate vote of the holders of the Preferred Stock, or of any series thereof, unless a vote of any such holders is required pursuant to the terms of any certificate of designation filed with respect to any series of Preferred Stock. Any shares of any series of Preferred Stock purchased, exchanged, converted or otherwise acquired by the Corporation, in any manner whatsoever shall be retired and cancelled promptly after the acquisition thereof. All such shares shall upon their cancellation become authorized but unissued shares of Preferred Stock, without designation as to series, and may be reissued as part of any series of Preferred Stock created by resolution or resolutions of the Board of Directors, subject to the conditions and restrictions on issuance set forth in this Second Amended and Restated Certificate of Incorporation or in such resolution or resolutions.

C.每一个 已发行普通股应赋予其持有人在适当提交 公司股东投票的每一事项上一次投票权; 然而,前提是除法律另有要求外,普通股持有人无权就本第二次修订和重述的公司注册证书的任何修订投票(包括就任何系列优先股提交的任何指定证书 ),仅与一个或多个未发行系列优先股的条款有关 ,如果该受影响系列的持有人有权,单独或作为一个类别与一个或多个其他此类 系列的持有人一起,依法或根据本第二次修订和重述的公司注册证书(包括就任何系列优先股提交的指定证书 )进行表决。

D.在 适用法律和任何发行在外系列优先股持有人的权利(如有)的前提下,普通股持有人应有权获得该等股息和其他分配(以现金、财产或公司股本支付) 当,如董事会不时宣布,从公司合法可用的任何资产或资金中提取 因此,应按每股基准平均分配该等股息及分派。

2

e. 在适用法律和任何已发行优先股系列持有人的权利(如有)的前提下,在公司自愿 或非自愿清算、解散或清盘的任何情况下,在支付或准备支付债务和其他 公司的负债,普通股股份持有人应有权收取公司的所有剩余资产 可分配给其股东,按其持有的普通股股份的比例分配。

V.

为了管理 业务和处理公司事务,以及在进一步定义、限制和管理 公司、其董事和股东(视情况而定)的权力方面,进一步规定:

a.业务的管理 。

公司的业务管理 和事务的处理应由公司董事会负责。在不受当时尚未行使的任何系列优先股股份持有人 在特定情况下选举额外董事的任何权利的限制下,组成董事会的董事人数 应完全由组成董事会的法定董事人数 的多数通过的决议确定。

B.董事会

Subject to the rights of the holders of any series of Preferred Stock to elect additional directors under specified circumstances, the directors shall be divided into three classes designated as Class I, Class II and Class III, respectively. Each class will consist, as nearly as possible, of a number of directors equal to one-third of the number of members of the Board of Directors authorized as provided in Section A of this Article V. The Board of Directors is authorized to assign members of the Board of Directors already in office to such classes at the time the classification becomes effective. At the first annual meeting of stockholders following the initial classification of the Board of Directors, the term of office of the Class I directors shall expire and Class I directors shall be elected for a full term of three years. At the second annual meeting of stockholders following such initial classification, the term of office of the Class II directors shall expire and Class II directors shall be elected for a full term of three years. At the third annual meeting of stockholders following such initial classification, the term of office of the Class III directors shall expire and Class III directors shall be elected for a full term of three years. At each succeeding annual meeting of stockholders, directors shall be elected for a full term of three years to succeed the directors of the class whose terms expire at such annual meeting.

每名董事的任期 直至其继任者被正式选出并符合资格,或直至其提前去世、辞职或免职为止。组成董事会的董事人数的减少不得缩短任何现任董事的任期。

3

C.董事的罢免

1.在 受任何一系列优先股罢免该系列优先股选出的董事的权利的约束下,在生效时间 之后,董事会和任何个人董事都不得无故罢免。

2.在受到适用法律施加的任何限制和任何系列优先股罢免由该系列优先股选出的董事的权利的限制下,任何个人董事或董事均可经持有公司所有当时已发行股本的75%(75%)投票权的持有人 投赞成票而被免职,该持有人一般有权在董事选举中投票 。

D.职位空缺。

在符合适用法律规定的任何限制和任何系列优先股持有人选举额外董事或填补此类董事空缺的权利的前提下,任何因死亡、辞职、取消资格、罢免或其他原因造成的董事会空缺以及因董事人数增加而产生的任何新设董事职位,除非董事会决议决定任何此类空缺或新设立的董事职位应由股东填补,否则只能由当时在任董事的多数赞成票来填补。即使不到董事会的法定人数或 由唯一剩余的董事,而不是股东。按照前一句话选出的任何董事的任期应为产生或出现空缺的董事的完整任期的剩余部分,直至该董事的继任者当选并符合资格,或该董事在较早前去世、辞职或被免职。

E.附则 修正案。

董事会被明确授权并有权通过、修订或废除公司章程的任何规定。 股东也有权通过、修改或废除公司章程;然而,前提是除法律或本第二次修订及重新厘定的公司注册证书所规定的本公司任何类别或系列股票的持有人的任何投票权外,股东的上述行动须获得至少三分之二(662/3%)当时有权在董事选举中投票的本公司所有已发行股本投票权的持有人投赞成票 。

F.股东 行动。

1.除附例另有规定外,公司董事无须以书面投票方式选出。

2.除F.3条规定的 外。在下文中,要求或允许在任何股东年会或特别会议上采取的任何行动必须在根据公司章程召开的正式召开的股东年会或特别会议上进行,且不得在股东书面同意下采取。尽管有上述规定,一个或多个优先股系列的持有人可 在董事会决议所通过的该系列优先股的条款许可的范围内采取书面同意的行动。

4

3.对于 只要Exela Technologies,Inc.实益拥有(在1934年《美国证券交易法》经修订的涵义内)有权在董事选举中投票的公司当时所有已发行股本的多数投票权 ,则要求或允许在公司任何股东年会或特别会议上采取的任何行动,均可在根据章程召开的正式召开的股东年度会议或特别会议上进行,或者,除非 排除同意行动,经股东依照公司章程书面同意。一位“排除同意操作“ 是指(I)选举董事,以及(Ii)批准合并、合并、转换或出售全部或几乎所有资产。

4.股东应按照公司章程规定的方式提前通知股东提名选举董事的事宜以及股东在本公司股东大会之前提出的事务。

六、六、

答:董事或公司高级职员不应因 违反作为董事或高级职员(视情况而定)的受信责任而对公司或其股东负个人责任,但以下责任除外:(I)董事或高级职员违反董事或其股东的忠诚义务;(Ii)董事或高级职员不真诚地或涉及故意不当行为或明知违法的行为或不作为;(Iii)董事第174条规定的责任;或者(Iv)董事或高级职员从董事或高级职员从中获得不正当个人利益的任何交易的高级职员, 或(V)高级职员在公司采取的任何行动中或在公司权利下的任何高级职员。如果在第六条的股东批准后修改适用法律以授权公司行动进一步免除或限制董事或高级管理人员的个人责任,则在符合第(V)条的规定下,董事或高级管理人员对公司的责任应在经修订的适用法律允许的最大程度上取消或限制 。

B. 在适用法律允许的最大范围内,公司有权提供以下赔偿:(以及向公司董事、高级人员和代理人垫付费用 )(以及适用法律允许公司向其提供 赔偿的任何其他人员)通过附例条款、与这些代理人或其他人员达成的协议,股东或无利害关系董事的投票 或其他根据适用法律。

C.对本第六条的任何 废除或修改应仅为预期的,不得对本第六条规定的权利或保护产生不利影响,或增加 公司任何高级管理人员或董事在本第六条下的责任,该条在申诉或修改之前发生的任何 作为或不作为时有效。

5

七、

A. Unless the Corporation consents in writing to the selection of an alternative forum, the Court of Chancery of the State of Delaware shall be the sole and exclusive forum for (i) any derivative action or proceeding brought on behalf of the Corporation, (ii) any action asserting a claim of breach of a fiduciary duty owed by any director or officer or other employee of the Corporation to the Corporation or the Corporation’s stockholders, creditors or other constituents, (iii) any action asserting a claim against the Corporation or any director or officer or other employee of the Corporation arising pursuant to any provision of the General Corporation Law of the State of Delaware or the Certificate of Incorporation or these By-laws (as each may be amended from time to time), (iv) any action asserting a claim against the Corporation or any director or officer or other employee of the Corporation governed by the internal affairs doctrine; or (v) any action asserting an “internal corporate claim” as that term is defined in Section 115 of the General Corporation Law of the State of Delaware, in all cases to the fullest extent permitted by law and subject to the court’s having personal jurisdiction over the indispensable parties named as defendants provided, that, if and only if the Court of Chancery of the State of Delaware dismisses any such action for lack of subject matter jurisdiction, such action may be brought in another state court sitting in the State of Delaware (or, if no state court located within the State of Delaware has jurisdiction, the federal district court for the District of Delaware).

B.除非 公司书面同意选择替代法院,否则在法律允许的最大范围内,美利坚合众国联邦地区法院 应是唯一和专属的法院,以解决根据《1933年证券法》(经修订)、《1934年证券交易法》(经修订)、《1934年证券交易法》(经修订)、以及其中的规则和条例 。

八.

a. 承认并预期豁免人员现在可能从事并可能继续从事与公司直接或间接从事的活动或 相关业务相同或类似的活动或业务,以及/或与公司直接或间接从事的活动重叠或竞争的其他业务活动。本第八条的规定 是为了规范和定义公司与某些类别或类别的商业机会有关的某些事务 ,因为这些事务可能涉及任何豁免人员,以及公司及其董事、 管理人员和股东与此相关的权力、权利、责任和责任。

B. To the extent permitted by applicable law, each Exempted Person shall not have any fiduciary duty to refrain from engaging directly or indirectly in the same or similar business activities or lines of business as the Corporation or any of its Subsidiaries, except as otherwise expressly provided in any agreement entered into between the Corporation and such Exempted Person. To the fullest extent permitted by applicable law, the Corporation, on behalf of itself and its Subsidiaries, renounces any interest, right or expectancy of the Corporation and its Subsidiaries in, or in being offered an opportunity to participate in or receive any income or proceeds from, business opportunities that are from time to time available to the Exempted Persons, even if the opportunity is one that the Corporation or its Subsidiaries might reasonably be deemed to have pursued or had the ability or desire to pursue if granted the opportunity to do so, and each such Exempted Person shall have no duty to communicate or offer such business opportunity to the Corporation or refrain from pursuing such business opportunity (and there shall be no restriction on the Exempted Persons using the general knowledge and understanding of the industry in which the Corporation operates which it has gained as an Exempted Person in considering and pursuing such opportunities or in making investment, voting, monitoring, governance or other decisions relating to other entities or securities) and, to the fullest extent permitted by applicable law, shall not be liable to the Corporation or any of its Subsidiaries or stockholders for breach of any fiduciary or other duty, as a director or officer or otherwise, by reason of the fact that such Exempted Person pursues or acquires such business opportunity, directs such business opportunity to another person or fails to present such business opportunity, or information regarding such business opportunity, to the Corporation or its Subsidiaries, or uses such knowledge and understanding in the manner described herein, in each case, except as otherwise expressly provided in any agreement entered into between the Company and such Exempted Person or if all of the following conditions are satisfied: (i) the business opportunity is presented or offered to an Exempted Person solely in the person’s capacity as a director, officer or stockholder of the Corporation, (b) such business opportunity is one the Corporation or any of its Subsidiaries is legally and contractually permitted to undertake, and (c) the Exempted Person believes that the Corporation possesses, or would reasonably be expected to be able to possess, the resources necessary to exploit such business opportunity. For the avoidance of doubt, a corporate opportunity shall not be deemed to belong to the Corporation if it is a business opportunity that the Corporation is not financially able or contractually permitted or legally able to undertake, or that is, from its nature, not in the line of the Corporation’s business or is of no practical advantage to it or that is one in which the Corporation has no interest or reasonable expectancy. Any person or entity purchasing or otherwise acquiring any interest in any shares of stock of the Corporation shall be deemed to have notice of the provisions of this Article VIII.

6

C. 本第八条的变更、修订、增补或废止,以及本第二次修订和 重述证书的任何条款的采用,(包括任何优先股指定)与本第八条不一致,应消除或减少本第八条对首次发现的任何商业机会或发生的任何其他事项,或 诉讼的任何原因的影响,如果没有第VIII条的规定,在此类变更、修正、增补、废除 或通过之前,将会产生或产生的诉讼或索赔。 本第八条不应限制根据本第二次修订和重述的证书、章程或适用法律向公司任何董事或高级管理人员提供的任何保护或抗辩,或其赔偿或晋升权利

D.就本第八条而言,以下术语具有以下含义:

附属公司" 就任何特定人而言,指直接或通过一个或多个中间人间接控制、 受该特定人控制或与该特定人共同控制的任何其他人。

获豁免人士" 是指公司的每一位股东和董事(就本第八条而言,包括同时也是公司的 管理人员或雇员的董事),他们是Exela Technologies,Inc.,或其附属公司或指定人。和 其关联公司,及其各自的关联公司和所有各自的合伙人、负责人、董事、高级管理人员、成员、 经理、股权持有人和/或雇员,包括担任公司高级管理人员或董事的上述人员;条件是 公司及其子公司不得为豁免人员。

" 指任何自然人、公司、有限责任公司、普通或有限合伙企业、合资企业、信托、不动产、独资企业、 非法人协会、组织或其他实体。

子公司", 当用于任何人时,指任何其他人,其中(x)在法团的情况下,(1)至少50%的股权 或(2)代表该其他人至少50%的未行使表决权的证券由该第一人、其任何一个或多个子公司直接或间接拥有或控制,或由该第一人及其一个或多个附属公司 或(y)如属法团以外的任何人,则该第一人及其一个或多个附属公司,或该第一人及 其一个或多个子公司(1)拥有至少50%的股权,或(2)有权选择或指导选择 至少50%的理事机构成员,或以其他方式控制该组织或实体。

7

IX.

a.第 203条不适用于公司。

X.

a. 公司保留随时和不时修改、变更、变更或废除本第二份 经修订和重述的公司证书中包含的任何条款的权利,但第六条第C款和第八条第C款规定的除外,授予股东的所有权利、优惠和特权, 董事或任何其他人,无论通过并根据本第二次修订和重述的公司注册证书(以其当前形式 或下文修订),均受本保留的约束。

B.尽管 本第二次修订和重述的公司注册证书的任何其他条款或任何法律条款可能允许 较少投票或不投票,但除法律或本第二次修订和重述的公司注册证书或任何指定证书要求的 公司任何特定类别或系列股本持有人的任何赞成票外, 对于一系列优先股,应要求持有至少百分之七十五(75%)投票权的公司当时所有已发行股本的所有有权在董事选举中普遍投票, 作为一个类别共同投票,以修改、修改或废除第五、六、七、八、九和十条。

8

特此证明,公司已在本29号正式授权人员签署本第二次修订和重述的公司注册证书 这是2023年11月的一天。

CF收购公司VIII
发信人: /S/安德烈·乔诺维奇
姓名: 安德烈·乔诺维奇
标题: 首席执行官

9