史泰登
冯分子合伙公司
VOM 16.2024年1月
公司的法团章程细则
分子合伙有限公司
截至20241年1月16日
这是原版德文的翻译。如有任何不一致之处,以德文版本为准。



- 2 -



- 3 -
Abschnitt 1:
Firma,Sitz,Zweck and Dauer der Gesellschaft
第1节:
公司名称、注册地点、宗旨和期限
技工1第1条
菲尔玛,西茨1
Firma下

分子合伙人股份公司(分子合伙人SA)(分子合伙人有限公司)(Die Gesellschaft)

在这条道路上,你会发现26个国家和地区的存在。《Schweizerischen Obligationenrechts》(Das Or)。
名称、成立为法团的地点1
在这个名字下

分子合伙人股份公司(分子合伙人SA)(分子合伙人有限公司)(本公司)

存在《瑞士债务法典》(CO)第26章和这些公司章程中所界定的公司。
2位于苏黎世坎顿市施列伦的Der Sitz der Gesellschaft。Dauer der Gesellschaft是不受欢迎的。2
该公司的注册办事处设在苏黎世的施列伦。本公司的存续期不受限制。
兹韦克手工艺品2目的第2条
1Zweck der Gesellschaft ist die Forschung,Entwickung,Herstellung and der Verkauf von Produkten in den Gebieten der BioTechnologie,der Pharmazie,MedizinTechnologie,Diagnosis and Treatment ie Sowie der Kauf,Verkauf and die Verwendung von Patenten und Lizenzen auf Diesem Gebiet.他说:“这是一件很重要的事情,我不知道怎么做。1
该公司的宗旨是研究、开发、生产和销售生物技术、制药、医疗技术、诊断和治疗领域的产品,以及购买、销售和使用该领域的专利和许可证。本公司可从事所有类型的交易,这些交易似乎适合于促进本公司的宗旨或与之相关。
2我在澳大利亚的土地上找到了自己的家,并在那里找到了自己的家。2该公司可以收购、管理、拖累、开发或出售瑞士和海外的房地产,也可以为其他公司提供资金。


- 4 -
3我在澳大利亚和澳大利亚的国家和地区之间有一种相互了解的关系。3本公司可在瑞士境内或境外设立分公司和子公司,并可收购其他公司的股份。
4他说:“这是一件非常重要的事情。”4在追求其宗旨的过程中,公司努力创造长期、可持续的价值。
Abschnitt 2:
阿克蒂恩卡皮塔尔
第2节:
股票资本:中国。
工匠3第三条
阿克蒂恩卡皮塔尔1这是一个在3'635 '429.70瑞士法郎和一个在36'354 '297年的最新数字,一个在0.10瑞士法郎。股本1本公司的股本为3,635,429. 70瑞士法郎,分为36,354,297股注册股份。每股登记股份的面值为0. 10瑞士法郎。
2阿克提恩是自由的。2股份已全部付清。
Artikel 3a第3a条
热内米特斯·阿克蒂恩卡皮塔尔1
这是一个很好的例子,这是13。April 2024 das Aktienkapital im Maximaletrag von CHF 457 '316.20 durch Ausgabe von höchstens 4'573'162 vollständig zu liberierenden Namenaktien mit einem Nennwert von je CHF 0.10 zu erhöhen.在Teilbeträgen sind gestattet。
法定股本1董事会有权在2024年4月13日之前的任何时间通过发行最多4,573,162股每股面值为0.10瑞士法郎的缴足注册股来增加最多457,316.20瑞士法郎的股本。允许增加部分股本。
2Zeichnung und Erwerb der neuen Aktien sowie jede nachfolgende Übertragung der Aktien unterliegen den Beschränkungen von Artikel 5 dieser Statuten.2股份收购及其后每次股份转让须受本公司章程细则第5条之限制。
3这是一个艺术家,艺术家,音乐家,Dabei kann der Verwaltungsrat neue Aktien mittels Festübernahme durch eine bank or einen anderen Dritten und anschliessendem Angebot an die bisherigen Aktionäre oder an Dritte(sofern die Bezugsrechte der bisherigen Aktionäre aufgehoben sind oder nicht gültig ausgeübt werden)ausgeben.这是一个很好的例子,我们的工作需要做一些工作。不需要使用其他语言,也不需要使用语言。Aktien,für welche Bezugsrechte eingeräumt,aber ausgeübt werden,zu Marktkonditionen platzieren oder anderweitig im Interesse der Gesellschaft verwenden.3
董事会应当确定发行价格、支付方式、发行时间、优先购买权的行使条件和股票享有股息权的日期。董事会可以通过银行或其他第三方承销的方式发行新股,随后向现有股东或第三方要约(如果现有股东的优先购买权被拒绝或未被正式行使)。董事会有权允许、限制或拒绝优先购买权的交易。董事会可允许已授出但未行使的优先购买权到期,或董事会可根据市场条件将这些权利分别置于已授出但未行使的股份或将其用于符合本公司利益的其他目的。


- 5 -
4
这是一个非常重要的问题,即:
(a)für die Übernahme von Unternehmen,Unternehmensteillen or Beteiligungen,den Erwerb von produkten,Immeralalgütern or Lizenzen or der für Investitionsvorhaben or für die Finanzierung or Refinanzierung solcher Transaktionen durch eine Aktienplatzierung;oder
(b)zum Zwecke der Erweiterung des Aktionärskreises oder im Zusammenhang mit der Kotierung der Aktien an inländischen oder an ausländischen Börsen;oder
(c)wenn der Ausgabebetrag der neuen Aktien unter Berücksichtigung des Marktpreises festgesetzt wird;or
(d)für die Einräumung einer Mehrzuteilungsoption(Greenshoe)von bis zu 20% der zu platzierenden or zu verkaufenden Aktien an die betreffenden Erstkäufer or Festübernehmer im Rahmen einer Aktienplatzierung or eines Aktienverkaufs;oder
(e)wenn ein Aktionär oder eine Gruppe von in gemeinsamer Absprache handelnden Aktionären mehr als 15% des im Handelsregister eingetragen Aktienkapitals der Gesellschaft auf sich vereinigt hat,ohne den übrigen Aktionären ein vom Verwaltungsrat empfohlenes Übernahmeangebot zu unterbreiten;oder
(f)zur Abwehr eines unterbreiteten,angedrohten oder potentiellen Übernahmeangebotes,welches der Verwaltungsrat,nach Konsultation mit einem von ihm beigezogenen unabhängigen Finanzberater,den Aktionären nicht zur Annahme empfohlen hat,weil der Verwaltungsrat das Übernahmeangebot in finanzieller Hinsicht gegenüber den Aktionären nicht als fair beurteilt hat.
4
董事会还有权限制或否定股东的优先购买权,并将其分配给第三方:
(a)收购公司、公司部分或参与者,收购产品、知识产权或许可证,或投资项目,或通过配售股份为此类交易融资或再融资;或
(b)为扩大股东群体或与股份在国内或国外证券交易所上市有关;或
(c)if新股份之发行价乃参考市价厘定;或
(d)为向各初始买方或包销商授出最多为配售或出售股份时股份总数20%的超额配售权(Greenshoe);或
(e)一名股东或一组一致行动的股东,累积持股超过在商业登记册登记的股本的15%,而未向其他股东提出董事会建议的收购要约;或
(f)为实际的、威胁的或潜在的收购要约辩护,而董事会在咨询其聘请的独立财务顾问后,没有建议股东接受该收购要约,理由是董事会认为收购要约对股东在财务上不公平。
Artikel 3b第3b条
Bedingtes Aktienkapital für Mitarbeiterbeteiligung1
Ausgabe von höchstens 1'053 '372 voll zu liberierenden Namenaktien im Nennwert von je CHF 0.10 um höchstens CHF 105'337.20 erhöhen durch direkte oder indirekte Ausgabe von Aktien,Optionen oder diesbezüglichen Bezugsrechten an Mitarbeiter und Mitglieder des Verwaltungsraats der Gesellschaft und ihrer Konzerngesellschaften sowie an Mitglieder von Beiräten.
员工参与的有条件股本1可通过直接或间接发行股份发行最多1,053,372股每股面值0.10瑞士法郎的缴足注册股,增加股本的金额不超过105,337.20瑞士法郎,公司董事会成员、董事会成员以及董事会成员的董事会成员的优先购股权或优先购股权。任何咨询委员会。
2



Bei der Ausgabe von Aktien,Optionen oder diesbezüglichen Bezugsrechten sind das Bezugsrecht wie auch das Vorwegzeichnungsrecht der Aktionäre der Gesellschaft ausgeschlossen. Die Ausgabe von Aktien,Optionen oder diesbezüglichen Bezugsrechten erfolgt gemäss einem oder mehreren vom Verwaltungsrat zu erlassenden Beteiligungsplänen und/oder Reglementen und unter Beachtung von Abschnitt 4 dieser Statuten.2本公司股东的优先购买权及预先认购权应与发行任何股份、购股权或其优先购买权有关。股份、购股权或其优先购买权应根据董事会将发布的一个或多个参与计划和/或政策以及本公司章程第4条的规定发行。


- 6 -
3

新的Aktien,welche durch Mitglieder des Verwaltungsraats der Gesellschaft and ihrer Konzerngesellschaften or Mitglieder von Beiräten im Rahmen eines Mitarbeiterbeteligungsprogramms direct or indirekt erworben werden,sowie jede üachfolgende übertragung der Aktien unterliegen en en Beschränkungen von Artikel 5 dieser Statuten.3雇员、本公司或其附属公司董事会成员或任何咨询委员会成员就雇员参与计划直接或间接购买的新股以及该等股份的任何后续转让应受本公司章程第5条的限制。



- 7 -
Artikel 3c第3c条
Bedingtes Aktienkapital für Finanzierungen,Akquisitionen und andere Zwecke1
Ausgabe von höchstens 2'260 '870 voll zu liberierenden Namenaktien im Nennwert von je CHF 0.10 um höchstens CHF 226'087 erhöhen durch die Ausübung or Zwangsausübung von Wandel—,Tausch—,Options—,Bezugs—or ähnlichen Rechten auf den Bezug von Aktien,welche Aktionären or Ditten allein Verbindung mit Anlehensogatien,Darlehen,Optien,Warrants or or and deren Finanzmarktinstrumenten or vertraglichen Verpflichtungen der Gesellschaft or einer ihrer Gruppengesellschaften eingeräumt werden(nachfolgend zusammen die Finanzinstrumente)。
用于融资、收购及其他目的的有条件股本1
通过行使或强制行使向股东或第三方单独授予或与债券有关的转换、交换、期权、认股权证或类似权利,发行最多2,260,870股每股面值为0.10瑞士法郎的缴足注册股,股本可增加不超过226,087瑞士法郎,本公司或其任何集团公司的票据、期权、认股权证或其他证券或合约义务(以下统称为金融工具)。
2Bei der Ausgabe von Aktien bei Ausübung der Finanzinstrumente ist das Bezugsrecht der Aktionäre ausgeschlossen.在新的Aktien,die bei beu bung von Finanzinstrumenten ausgegeben werden,sind die weiligen Inhaber der Finanzinstrumente berechtigt.金融仪器的基础是在金融管理中发挥作用的。2股东在行使任何金融工具时发行股份时的优先购买权应被排除在外。该等金融工具当时的现有拥有人应有权购买在转换、交换或行使任何金融工具时发行的新股份。董事会应当在董事会会议上作出决定。
3
Der waltungsrat is ermächtigt,die Vorwegzeichnungsrechte der Aktionäre im Zusammenhang mit der Ausgabe von Finanzinstrumenten deder eine ihrer Gruppengesellschaften zu beschränken or aufzuheben,fall(1)die Ausgabe zum Zwecke der Finanzierung or Refinananzierung der Ubernahme von Unternehmen,Unternehmensteilen,Beteiligungen or Investitionen,或者(2)die Ausgabe auf nationalen or der internationalen Finanzmärkten or der im Rahmen einer Privatplatzierung erfolgt。
Wird das Vorwegzeichnungsrecht wder direkt noch indirekt durch den Verwaltungsrat gewährt,gilt Folgendes:
(a)Die Finanzinstrumente sind zu marktüblichen Bedingungen auszugeben or einzugehen;und
(b)der Umwandlung—,Tausch—oder sonstige Ausübungspreis der Finanzinstrumente ist unter Berücksichtigung des Marktpreises im Zeitpunkt der Ausgabe der Finanzinstrumente festzusetzen;und
(c)die Finanzinstrumente sind höchstens während 10 Jahren ab dem jeweiligen Zeitpunkt der betreffenden Ausgabe oder des betreffenden Abschlusses wandel—,tausch—oder ausübbar.
3
董事会应有权撤回或限制与本公司或其集团公司之一发行金融工具有关的股东的预先认购权,如果(1)发行是为了融资或再融资收购一个企业、一个企业的部分,参与或投资;或(2)发行在国内或国际资本市场或通过私募方式进行。
倘董事会并无直接或间接授出预先认购权,则以下规定应适用:
(a)金融工具应在市场条件下发行或订立;及
(b)金融工具的兑换、交换或行使价须参考金融工具发行当日的市况而厘定;及
(c)金融工具可在自相关发行或录入之日起最长10年内转换、交换或行使。


- 8 -
4Die neuen Aktien,welche über die Ausübung von Finanzinstrumenten direkt or indirekt erworben werden,sowie jede nachfolgende Übertragung der Aktien unterliegen den Beschränkungen von Artikel 5 dieser Statuten.4通过行使金融工具直接或间接获得的新股份以及该等股份的任何后续转让应受本公司章程第5条的限制。
Artikel 4第四条
Aktienzertifikate和Bucheffekten1
在973c或973d或973d或973d的情况下,这些情况可能会出现在全球范围内。这是一种自由的形式,在一种形式上,它是在一种形式上形成的,它是在一种形式上形成的。我们的合作伙伴已经在Kosten了。
股票和中介证券1本公司可以根据第973c条或第973d条的规定,发行其注册股份作为无证书证券,作为联邦中介证券法意义上的中介证券,或以单一或全球证书的形式发行。在适用法律的规限下,本公司可随时将其登记股份由一种形式转换为另一种形式,而无需股东批准。公司应承担与任何该等转换相关的费用。
2Der Aktionär hat keinen Anspruch auf Umwandlung von in bestimmter Form ausgegebenen Namenaktien in eine andere Form. Insbesondere hat der Aktionär keinen Anspruch auf die Verbriefung der Mitgliedschaft in einem Wertpapier. Jeder Aktionär kann jeddoch von der Gesellschaft jederzeit die Ausstellung einer Bescheinigung über die von ihm gemäss Aktienbuch gehaltenen Namenaktien verlangen.2股东无权要求转换记名股份的形式。特别是,股东无权要求对证券的成员资格进行认证。然而,各股东可随时要求本公司书面确认其持有的登记股份(如股份登记册所示)。
3Bucheffekten,denen Namenaktien der Gesellschaft zugunde liegen,können nicht durch Zession übertragen werden.一个布赫夫克滕已经在Zession bestellt werden中获得了更多的帮助。3以公司记名股份为基础的居间证券不得转让。此外,任何此类中介证券的担保权益不得以转让的方式授予。
艺术品5第五条


- 9 -
Aktienbuch,Übertragungsbeschränkungen,提名人1Die Gesellschaft führt für die Namenaktien ein Aktienbuch,in welches die Eigentümer und Nutzniesser mit Namen und Vitten(bei fittischen Personen die Firma),Kontaktdaten und Staatsangehörigkeit(bei fittischen Personen der Sitz)eingetragen werden.我们有一个新的人是谁,所以他们死了,以满足他们的需要。Mitteilungen der Gesellschaft gelten als rechtsgültig erfolgt,when sie an die im Aktienbuch zuletzt eingetracenen Kontaktdaten des Aktionärs bzw.你的工作是什么?股份登记册、转让限制、被提名人1本公司应设立股份登记簿,登记股份持有人和用益权人的姓、名、联系方式和国籍(法人为公司名称和公司所在地)。登记于股东名册的人士如有任何联系方式的变更,应通知本公司。本公司的通讯如发送至股东或授权交付代理人在股份登记册上最后登记的联络资料,应被视为已有效作出。
2Erwerber von Namenaktien werden auf Gesuch als Aktionäre mit Stimmrecht im Aktienbuch eingetragen,falls sie ausdrücklich erklären,diese Namenaktien im eigenen Namen und für eigene Rechnung erworben zu haben,keine Verebarung über die Rücknahme oder die Rückgabe entsprechender Aktien besteht und sie das mit den Aktien verbundene tschaftliche Risiko tragen.2
记名股份收购人明确声明以其个人名义为个人利益收购了记名股份,没有赎回相关股份的协议,并承担与该股份相关的经济风险的,应当根据要求在股份登记册上登记为有表决权股东。
3
Verwaltungsrat trägt einzelne Personen,die im Eintragungsgesuch ausdrücklich erklären,die Namenaktien auf eigene Recchnung zu halten(提名),mit Stimmrecht im Aktienbuch ein ein,when der Nominee mit dem Verinebarung über seine stellung abgeschlossen hat and einer ankanten Bank—oder Finanzaufsicht untersteht.
3
董事会记录那些不申报为自己的帐户持有注册股份的人(被代理人)作为在股份登记册上有表决权的股东,如果该被代理人已与董事会就其地位订立协议,并受认可的银行或金融监管。


- 10 -
4Verwaltungsrat kann nach Anhörung des eingetracenen Aktionärs or Eintragungen im Aktienbuch mit Rückillkung auf das Datum der Eintragung streichen,wen diese durch Angaben zustande gekommen sind.你的未婚妻必须在这段时间内得到信息。4董事会在听取有关登记股东的意见后,可撤销该股东在股份登记册上的有表决权股东登记,自登记之日起追溯效力。有关股东应被告知注销。
5所有的人都知道,他们的信仰和信仰都没有改变。他可以在Besonderen Fällen Ausnahmen von der Nomineeregelung flexligen.他可以看到他的代表权。5董事会应当对细节进行规范,并发出遵守前述规定所需的指示。在特殊情况下,委员会可准予豁免有关被提名人的规则。董事会可以委托其职责。
Artikel 6第六条
雷希特索苏邦1在阿克蒂的情况下,我们需要一个Vintreter。权利的行使1本公司每股只接受一名代表。
2Das Stimmrecht und die damit zusammenhängenden Rechte aus einer Namenaktie können der Gesellschaft gegenüber von einem Aktionär,Nutzniesser or Nominee,der mit Stimmrecht im Aktienbuch eingetragen ist,ausgeübt werden.2股东、股份用益权人或代名人可就本公司行使表决权及相关附属权利,惟该人士须在股份登记册上记录为有表决权股东的情况下方可行使。
Abschnitt 3:
organe
第三节:
法人团体
Artikel 7第七条


- 11 -
organe
Gesellschaft Sind的模具组织:
(A)执行总司令;
(B)Der Verwaltungsrat;
(C)修订后的版本。
法人团体
该公司的机构包括:
(A)出席股东大会;
(B)进入董事会;
(C)监督审计师。
A.弗萨姆龙将军A.股东大会
工匠8第八条
Befugnisse
政府机关和政府机关的总司令。他说:“我不知道该怎么做。
(A)Festsetzung and Enderung der Statuten;
(B)《Verwaldongsrat》、《Präsidenten des Verwaldongsrat》、《Der Mitglieder des Vergütungsausschusses》、《Des unabhängien Stimmrechtsvertreters and der Revisionsstelle》;
(C)在Konzernrechnung和Der Konzernrechnung的基础上;
(D)从世界上最好的地方,到最好的地方,而不是其他地方;
(E)zisschendidende的Festsetzung和die Genehmiung des dafür erforderlichen zwichenabschlusses;
(f)Beschlussfassup über die Rückzahlung der gesetzlichen Kapitalreserve;
(g)Genehmigung der Vergütung des Verwaltungsrats und der Geschäftsleitung gemäss Art. 28 dieser Statuten;
(h)《公民权利与公民权利的关系》(Mitglieder des Verwaltungsrats und der mit der Geschäftsleitung treten Personen);
(i)Dekotierung der Beteiligungspapiere der Gesellschaft;以及
(j)die Beschlussassson über die Gegenstände,die der Generalversammlung durch das Gesetz oder die Statuten vorbehalten sind。
权力
股东大会为本公司的最高法人团体。它拥有下列不可转让的权力:
(a)通过和修改公司章程;
(b)选举董事会成员、董事会主席、薪酬委员会成员、独立表决权代表和审计师;
(c)批准年度管理报告和合并财务报表;
(d)批准年度财务报表,并就资产负债表所示利润分配作出决定,特别是股息分配;
(e)厘定中期股息及批准为此目的所需的中期财务报表;
(f)关于法定资本公积金的偿还决议;
(g)根据本公司章程第28条批准董事会和执行管理层的薪酬;
(h)批准董事会成员和受托管理行政管理的人解除职务;
(i)公司的股本证券除牌;及
(j)就法律或根据本公司章程保留的所有事项通过决议案,须经股东大会授权。



- 12 -
Artikel 9第九条
命令和命令1Die ordentliche Generalversammlung findet alljährlich inhalb von sechs Monaten nach Schluss des Geschäftsjahres statt.普通股东大会和特别股东大会1股东大会应在公司会计年度结束后六个月内召开。
2Ausserordentliche Generalversammlungen finden statt,wenn der Verwaltungsrat or die Revisionsstelle es für angezeigt erachten or wenn es eine Generalversammlung beschliesst.在这方面,我们还记得5 Prozent des Aktienkapitals or der Stimmen vertreten,gemeinsam schriftlich unter Angabe des Verhandlungsgegendandes und des Antrages,bei Wahlen der Namen der vorgeschlagenen Kandidaten,die Einberufung einer ausserordentlichen Generalversammlung verlangen。2董事会或者审计人员认为必要时,应当召开临时股东大会。此外,临时股东大会应经股东大会决议召开,或如果一名或多名股东要求召开,该股东应代表总股本或表决权的总数至少百分之五,并提交书面请求,列明议程项目和提案,如进行选举,则应提交拟议候选人的姓名。
Artikel 10第十条
艾因伯鲁芬格1
Die Generalversammlung wirch den Verwaltungsrat,nötigenfall die Revisionsstelle,spätestens 20 Tage vor der Versammlung einberufen.这是一个很好的液化剂。
告示1董事会应当在股东大会召开前二十个日历日内发出通知,必要时由审计人员发出。清算人也可以召开股东大会。
2在公共事业中,我们的工作是一个很好的工作。命名为"东方之家"。2股东大会通知应以公司正式公告的方式发出。此外,记录在案的股东可以通过普通邮件通知。
3Spätestens 20 Tage vor der ordentlichen Generalversammlung sind der Geschäftsbericht,der Vergütungsbericht,und die Revisionsberichte zugänglich zu machen.3年度报告、薪酬报告及核数师报告应不迟于股东周年大会召开前二十个历日向股东提供。


- 13 -
4
In der Einberufung sind bekanntzugeben:
1. 基准、开端、艺术和一般性的设计
2. die Verhandlungsgegenstände;
3. 使用者的权利与使用者的权利相同;
4. 在这里,我们的工作量和工作量都很大;和
5. Name und die Adresse des unabhängigen刺激刺激器。
4
通知应包括:
1. 股东大会召开的日期、开始、方式和地点;
2. 议程;
3. 董事会的建议,并简要说明理由;
4. 股东的建议(如有),并简要说明理由;及
5. 独立表决权代表的姓名和地址。
Artikel 10a第10a条
塔贡索尔1根据对将军的评价,我们在瑞士和澳大利亚的时间里都可以。会场1董事会应决定股东大会的地点,股东大会可以在瑞士或国外举行。
2最后,将军在《图片报》上发表了一份声明,并在《图片报》上发表了一份声明。2董事会可以决定股东大会在不同地点同时举行,但与会者的贡献必须以视频和音频的方式直接传输到所有会场。
3我们可以通过电子设备的测试来测试。3董事会也可以规定股东大会以电子方式举行,不设会场。
Artikel 11第十一条
特拉克坦迪龙1Aktionäre,die alineine oder zusammen über mindestens 0.5 Prozent des Aktienkapitals oder der Stimmen verfügen,können die Traktandierung eines Verhandlungsgegendes oder die Aufnahme eines Antrages zu einem Verhandlungsgegenstand in die Einberufung der Generalverlangen.一个Gesuch must minestens 45 Kalendertage or der Angabe des Verhandlungsgegendes and des Anträge zugehen.议程1
一个或多个股东的持股合计占股本或表决权的百分之零点五以上,可以请求将某事项列入股东大会议程,或者将与该事项有关的议案列入召开股东大会的通知。有关要求须于股东大会召开前至少45个历日以书面形式送达本公司,并注明议程项目及一项或多项建议。


- 14 -
2Über Anträge zu nicht gehörig angekündigten Verhandlungsgegenständen kann die Generalversammlung keine Beschlüsse fassen;ausgenommen sind Anträge auf Einberufung einer ausserordentlichen Generalversammlung und auf Durchführung einer Sonderuntersuchung.2股东大会不得就未发出适当通知的议程项目通过决议。但是,本规定不适用于在股东大会上提出的召开临时股东大会或启动特别调查的提案。
3Zur Stellung von Anträgen im Rahmen der Verhandlungsgegenstände und zu Verhandlungen ohne Beschlussassson bedarf es keiner vorgängigen Ankündigung.3关于议程所列项目的提案和未经表决的辩论,无须事先通知。
Artikel 12第十二条
Vorsitz der Generalversammlung,Stimmenzähler,Protokoll1Der Präsident des Verwaltungsrat führt den Vorsitz in der Generalversammlung. Bei seiner Abwesenfruit führt der Vizepräsident des Verwaltungsrat den Vorsitz.这是一个很好的例子,所以我们会在这里做一个很好的例子。代理主席,计票员,会议记录1股东大会由董事长主持,副董事长缺席的,由副董事长主持,副董事长缺席的,由董事会指定的其他人员主持。
2在本协议和刺激的基础上,我们不能再使用它了。这是一个新的协议,也是一个新的协议。2股东大会代理主席应任命秘书和计票人,其中不需要是股东。股东大会会议记录由代理主席和秘书签署。
3Die Beschlüsse und Wahlergebnisse sind unter Angabe der genauen Stimmenverhältnisse inhalb von 15 Kalendertagen nach der Generalversammlung auf electronischem Weg zugänglich zu machen;jeder Aktionär kann verlangen,dass ihm das Protokoll inhalb von 30 Kalendertagen nach der Generalversammlung zugänglich gachwird。3决议和选举结果应在股东大会召开后15个日历日内以电子方式提供,并说明投票的准确比例;各股东可在股东大会召开后30个日历日内要求提供会议记录。
Artikel 13第十三条


- 15 -
施蒂姆雷希特1我不知道该怎么做,但我不能这么做。投票权、代表权1在股票登记处登记的每一股股票授予一票。
2在Verwaldongsrat erlässt die Verfahrensvorschristenüber de Teilnahme and Vertretung and der General versammung.他说:“我不能让所有的人都知道这一点,但我不能让所有的人都知道这一点。所有的一切都发生在人的身上。2
董事会应当发布参加股东大会和代表股东大会的程序规则。股东只能由独立投票权代表(Unabhängier Stimmrechtsvertreter)(通过书面或电子委托书)、其法定代表人或通过书面委托书由不一定是股东的任何其他代理人代表。一名股东持有的所有股份只能由一名代表代表。
3您的位置:我也知道>地区。Wiederwahl ist Möglich.这是一项非常重要的工作,也是一项重要的工作。3股东大会应在股东大会上选举独立表决权代表,任期至下届股东大会结束为止。连任是有可能的。公司因任何原因没有独立表决权代表的,董事会应当指定下一次股东大会的独立表决权代表。
4从Verwaldongsrat到Anforderungen,再到Vollmachten and Weisungen,再到一个新的地方。4董事会应当发布独立投票权代表的委托书和向其提供指示的详情。
手工艺品14第十四条


- 16 -
贝施吕塞,瓦伦1他说:“这是一件很重要的事情,因为这是一件很重要的事情。决议及选举1除法律或本公司章程另有规定外,股东大会应以出席股东大会的多数票通过决议并决定选举。
2
他说:“这是一件很重要的事情,因为它是一件很重要的事情。
(A)不适用于其他国家或地区;
(B)ZusammenLegung von Aktien;
(C)de Einführung von Stimmrechtsaktien;
(D)在Namenaktien和Aufhebung einer solchen Beschränkung;
(e)Einführung eines bedingten Kapitals or Einführung eines Kapitbands;
(f)Kapitalerhöhung aus Eigenkapital,gegen Sacheinlage or durch Verrechnung mit einer Forderung und die Gewährung von besonderen Vorteilen;
(g)Einschränkung or Aufhebung des Bezugsrechtes;
(h)Einführung des Stichentscheids des Vorsitzenden in der Generalversammlung;
(i)Dekotierung der Beteiligungspapiere der Gesellschaft
(j)Verlegung des Sitzes der Gesellschaft;
den Wechsel der Währung des Aktienkapitals;
(l)die Einführung einer statutarischen Schiedsklausel;und
(m)die Auflösson der Gesellschaft。
2
股东大会决议案须经股东大会上至少三分之二的表决票和多数股份面值的批准:
(a)公司宗旨的修改或修改;
(b)股份的合并;
(c)设立享有特权表决权的股份;
(d)对记名股份可转让性的限制及该限制的取消;
(e)引入有条件股本或引入资本范围;
(f)an通过资本盈余的转换、实物出资、抵销债权或给予特权增加股本;
(g)限制或撤回优先购买权;
(h)股东大会代理主席投决定票;
(i)公司的股本证券摘牌;
(j)公司注册办事处的搬迁;
(k)股本货币的变动;
(l)在公司章程中引入仲裁条款;以及
(m)公司解散。


- 17 -
3除此之外,还包括一个通用的电气设备,以及一个通用的电气设备。3决议和选举应以举手方式作出,除非股东大会通过书面投票(包括电子投票系统)或股东大会代理主席命令进行表决。



- 18 -
B.上瓦尔通斯拉特B.董事会

Artikel 15第十五条
Anzahl der Verwaltungsräte最好的管理者3和11米格利登。董事人数董事会成员不少于3人,不超过11人。
Artikel 16第十六条
瓦尔1Die Mitglieder des Verwaltungsrat und der Präsident des Verwaltungsrat werden von der Generalversammlung einzeln für eine Amtsdauer bis zum Abschluss der nächsten ordentlichen Generalversammlung gewählt. Findet die ordentliche Generalversammlung später als sechs nate ach Abschluss des Geschäftsjahres statt,so dauert die Amtsdauer dennoch bis zum Abschluss der ordentlichen Generalversammlung.选举、任期1
董事会应当在股东大会上分别选举董事会成员和董事会主席,任期至下次股东大会结束时为止。股东大会在财政年度结束后六个月以上举行的,任期应持续至股东大会结束。
2我们的领导者们都是在这里工作的。2董事会成员可以随时连选连任。
3Ist das Präsidium vakant,bezeichnet der Verwaltungsrat au seiner Mitte einen Präsidenten für eine Amtsdauer bis zum Abschluss der nächsten ordentlichen Generalsversammlung.3董事会主席空缺的,由董事会在成员中任命,任期至下次股东大会结束时为止。


- 19 -
Artikel 17第十七条
组织,Eradder Auslagen1Vorbehältlich der Wahl des Präsidenten des Verwaltungsrat und der Mitglieder des Vergütungsausses durch die Generalversammlung kistuiert sich der Verwaltungsrat selbst.他可以看到Mitte einen或更多的Vize—Präsidenten wählen sowie einen Sekretär bezeichnen,der icht Mitglied des Verwaltungsraats zu sein braucht.董事会的组织、费用的偿还1董事会应当由股东大会选举产生董事会主席和薪酬委员会委员的,由董事会自行组成。董事会可以从其成员中选举一名或若干名副董事长,并任命一名秘书,秘书不一定是董事会成员。
2在组织的注册过程中,我们的管理和管理都是由Rahmen von Gesetz und Statuten seine Organisation and Beschlussfassson组成的。2董事会应当在符合适用法律和本公司章程的情况下,在组织章程中确定其组织细节。
3美国政府的领导人对美国政府的机构有兴趣提出了建议。3董事会成员有权要求偿还为公司利益而发生的一切费用。
Artikel 18第十八条
Einberufung,Beschlussfassson,Protokoll1Sitzungen des Verwaltungstrat werden vom Präsidenten or im Falle seiner Verhinderung vom Vize—Präsidenten or einem and Mitglied des Verwaltungstrat einberufen,所以经常死亡als nowendig erscheint or even ein Mitglied es schriftlich or per E—Mail or einer einer ektronischen Übermittlung unter Angabe der Gründe verlangt. Sitzungen können auch per Telefon—oder Videokonferenz durchgeführt werden.邀请、决议、会议记录1
董事长或副董事长或董事会任何其他成员,如有需要,或当一名成员以书面或电子邮件或其他电子通讯方式提出要求时,应召集董事会会议。会议也可以通过电话或视频会议举行。
2这是一个很好的例子。你的名字是什么?2董事会决议以过半数票通过。如票数相等,主席应投决定票。
3在这方面,我们的领导人是一个很好的例子。Kein Präsenzquum ist erforderlich für die Anpassung—und Feststellungsbeschlüsse des Verwaltungsrat im Zusammenhang mit Kapitalerhöhungen or einem Wechsel der Währung des Aktienkapitals.3董事会会议应当由董事会的过半数成员出席。董事会就增资或变更股本货币作出的确认或修改决议,不需要出席法定人数。


- 20 -
4
Beschlüsse können auf schriftlichem Weg oder in elektronischer Form gefastst werden,sofern nicht ein Mitglied mündliche Beratung verlangt.
4决议可以书面同意或电子方式通过,但不得有成员要求口头审议。
5Die Beschlüsse sind in einem Protokoll festzuhalten,das vom Sitzungspäsidenten und dem Sekretär zu unterzeichnen ist.5决议应在会议记录中确认,会议记录应由代理主席和秘书签署。



- 21 -
Artikel 19第十九条
最高领导人1这是一个由安杰勒根组成的组织,它不能在Gesetz、法规和机构中使用。董事会的权力1董事会可以就法律或本公司章程规定不保留给股东大会或任何其他法人团体的所有事项通过决议。
2
他的手握着一根稻草,一根稻草,一根稻草。
(a)Gesellschaft和Erteilung der nötigen Weisungen;
(b)组织节;
(c)财政规划署的财政控制;
(d)Ernennung und Abberufung der mit der Geschäftsführung und der Vertretung breakuten Personen und die Regelung von deren Zeichnungsberechtigung;
(e)最高法院认为,在法律、法规、法规和Weisungen的情况下,
(f)Erstellung des Geschäftsberichts und des Vergütungsberichts sowie gegebenfalls and ere gesetzlich vorgeschriebene Berichte;
(g)将军选举和选举;
(h)Die Beschlussfasung über nachtträgliche Leistung von Einlagen auf nicht vollständig liberierten Aktien und daraus folgende Statenjen;
(i)die Beschlussassson über die Veränderung des Aktienkapitals,soweit dies in der Kompetenz des Verwaltungsrates liegt,die Feststellung von Kapitalveränderungen,die Erstellung des Kapitalerhöhungsberichts und die Vornahme der entsprechenden Statengen(einschliesslich Löschungen);
(j)在Verwaltungstrat和unentziehbaren Aufgaben und Befugnisse des Verwaltungstrat;
(k)Einreichung eines Gesuchs um Nachlassstundung und die Benachrichtigung des Richters im Falle der Überschulung;
(l)andere durch Gesetz or Statuten dem Verwaltungsrat vorbehaltene Aufgaben und Befugnisse.
2
董事会有以下不可转授及不可剥夺的职责:
(a)本公司业务的最终方向及所需指示的发出;
(b)公司组织的决定;
(c)会计、财务控制及财务规划的行政管理;
(d)委任及罢免受委托执行管理人员及其代表公司;
(e)对受托管理公司的人员的最终监督,特别是考虑到他们遵守法律、本公司章程、法规和指令的情况;
(f)拟备业务报告、补偿报告及法律规定的其他报告(如有的话);
(g)股东大会的筹备工作以及股东大会通过的决议的执行;
(h)通过有关未缴足股份其后支付资本的决议案,以及相关的公司章程细则的修订;
(i)董事会会议通过关于变更股本的决议,确定资本变更,编制增资报告,以及对公司章程的相应修订(包括删除);
(j)董事会根据《合并法》所规定的不可授权和不可剥夺的职责和权力;
(k)提交暂停债务重组的申请,并在负债超过资产时通知法院;
(l)法律或公司章程保留给董事会的任何其他事项。


- 22 -

3我可以在Verwaltungsrat die Geschäftsführung sowie die Vertretung der Gesellschaft im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen durch Erlass eines Organisationsregements ganz or teilweise an einzelne or mehrere seiner Mitglieder or an andere natürliche Personen übertragen.3董事会可以按照组织机构的规定,将公司的全部或者部分执行管理委托给一名或者几名董事个人或者董事以外的个人。
C.Der VergütungsausschussC.薪酬委员会
阿提克尔20第二十条
Anzahl der Mitglieder从现在开始,我们将继续努力工作。会员人数薪酬委员会应由不少于两名成员组成。
阿提克尔21第二十一条
瓦尔和阿姆茨达尔1他说:“这是一项非常重要的工作。”我的名字叫Wind Nur Mitglieder des VerwaltungsRates。选举和任期1股东大会应单独选举薪酬委员会成员,任期至下一届股东大会结束为止。只有董事会成员可以选举产生。
2他说:“这是一件非常重要的事情。”2薪酬委员会成员可随时连任。
3他说:“这是一件非常重要的事情。”3薪酬委员会出现空缺时,董事会应从成员中指定替代人选,任期至下一次股东大会结束为止。
工匠22第二十二条


- 23 -
高等学校组织1这是一个由联邦政府和联邦政府组成的机构。Der Verwaltungsrat bezeichnet den Vorsitzenden des Vergütungsausschusses.赔偿委员会的组织1董事会应当在股东大会上召开股东大会。董事会应当选举薪酬委员会主席。
2In Übrigen erlässt der Verwaltungsrat ein Reglement über die Organisation und Beschlussassson des Vergütungsausses.2董事会应当在章程中规定薪酬委员会的组织和决议的通过。
Artikel 23第二十三条
Befugnisse des Vergütongsausses1Vergütungsausschuss unterstützt den Verwaltungsrat bei der Festsetzung und Überprüfung der Vergütungsrat und—richtlinien sowie bei der Vorbereitung der Anträge zuhanden der Generalversammlung betffend die Vergütung des Verwaltungsrat und der Geschäfsleitung und kann dem Verwaltungsrat Anträge zu weiteren Vergütungsrat unterbreiten Vergütungsrat.赔偿委员会的权力1第一百二十二条董事会应当在股东大会上提出董事会和高级管理层薪酬的建议,并应当在股东大会上提出其他与薪酬有关的建议。
2Der Verwaltungsrat legt in einem Reglement fest,für welche Funktionen des Verwaltungsrat und der Geschäfsleitung der Vergütungsrat Vorschläge für die Leistungswerte,Zielwerte und die Vergütung unterbreitet und für welche Funktionen er selbst im Rahmen der Statuten und der vom Verwaltungsrat erlassenen Vergütungsrichtlinien die Leistungswerte,Zielwerte und die Vergütung festsetzt.2董事会应当根据公司章程和董事会制定的薪酬准则,在条例中确定董事会和高级管理层的哪些职位,薪酬委员会应当向董事会提交关于业绩指标、目标值和薪酬的建议,以及薪酬委员会应当自行确定哪些职位,绩效指标、目标值和薪酬。
3我们可以在一个节日里死去。3董事会可以在规章中决定将进一步的权力和职责授予薪酬委员会。
D.模具修订版D.审计


- 24 -
Artikel 24第二十四条
瓦尔1这是一项新的修订。选举、任期1核数师由股东大会选举产生。
2修订工作将在总干事的指导下进行。这是一件发生在Geschäftsjahr将军之间的事情。Wiederwahl ist Möglich.2股东应在股东大会上选举核数师,任期为一个财政年度。他们的任期以股东大会批准各自财政年度的年度财务报表结束。连任是有可能的。
阿提克尔25第二十五条
Prüfungs-,Berichterstatunggspflicht这是一项新的修订,主要内容如下:审计和报告的职责审计人员应当依法履行审计、报告职责。
手工艺品26第二十六条
Besondere Abklärungen,ZwitchenRevsionen在Verwaldongsrat kann die Revisionssstelle jederzeit beviftragen,beesondere abklärungen,insbesondere zwitchenrevision en,duchzuführen and darüber bericht zu erstatten。特别审计、中期审计董事会可随时要求审计师进行专项审计,包括中期审计,并提交各自的报告。



- 25 -
Abschnitt 4:
Vergütung der Mitglieder des Verwaltungsrates und der Geschäftsleitung
第四节:
董事会和执行管理层的薪酬
Artikel 27第二十七条
Grundsätze der Vergütungen1Die Vergütung der Mitglieder des Verwaltungstrat kann and variable Vergütungselemente umfassen. Die Gesamtvergütung berücksichtigt Funktion und Verantwortungstufe des Emfängers.一般赔偿原则1
董事会成员的薪酬可以包括固定薪酬和可变薪酬。赔偿总额应考虑到接受者的职务和责任程度。
2Die Vergütung der Mitglieder der Geschäftsleitung besteht aus fixen and variablen Vergütungselementen. Die Vergütung umfastst das Basissalär und weitere nicht—variable Vergütungselemente。Die variable Vergütung cann kurzfristige和langfristige variable Vergütung selemente umfassen。2执行管理层成员之薪酬包括固定及可变薪酬元素。固定薪酬包括基薪和其他非可变薪酬部分。可变补偿可以包括短期和长期可变补偿元件。
3在这一时期,我们的目标是:经营、战略、金融或其他企业,以及企业、我知道Leistung可以使用一个定义Zielwaden Multiplikator belaufen。3短期可变薪酬要素应受绩效指标的约束,绩效指标考虑到运营、战略、财务或其他目标的实现情况、公司、集团或其部分和/或个人目标的实现情况,其实现情况一般在一年期间内进行衡量。根据所取得的业绩,补偿额可能达到目标水平的倍数。
4在市场上,市场上,市场上的竞争力和市场上的竞争力都是由市场上的竞争力和竞争力所决定的,市场上的竞争力和竞争力都是由市场上的竞争力和竞争力所决定的。和Unternehmen or vergleichbaren Richtgrössen und/or Elemente zwMitarbeiterbindung berücksichtigen. Zielerreichung bemist sich der Regel während eines mehrjährigen Zeitraums,sowie an elementen zwarten Mitarbeiterbindung.我知道Leistung可以使用一个定义Zielwaden Multiplikator belaufen。4
长期可变薪酬元素应受表现指标规管,该指标考虑到股价的发展或股份表现的绝对值或与同业集团或指数有关,及╱或本公司、集团或其部分的业绩,及╱或以绝对值或与市场有关的经营、策略、财务或其他目标的实现,其他公司或可比基准和/或保留元素。目标的实现情况一般是在几年内进行衡量的。根据所取得的业绩,补偿额可能达到目标水平的倍数。


- 26 -
5为了更好地理解,我们的权威性是,我们的权威性是Leistungs—and Zielwerte是一个传统的节日,也是一个传统的节日。5董事会或在授权范围内,薪酬委员会应确定短期和长期可变薪酬要素的绩效指标和目标水平,以及它们的实现。
6
Die Vergütung kann in der Form von Geld,Aktien or Sach—oder Dienstleistungen ausgerichtet werden;Vergütung der Mitglieder der Geschäftsleitung kann zusätzlich in der Form von aktienbasierten Instrumenten or Einheiten ausgerichtet werden.在Verwaltungsrat or,soweit an ihn delegiert,der Vergütungsausschuss leen Zuteilungs—,Vesting—,Ausübungs—and Verfallsbedingungen fest. Sie können insbesondere vorsehen,dass aufgrund des Eintritts im Voraus bestimmter Ereignisse,wie eines Kontrolwechsels oder Beendigung des Arbeits—oder Mandatsverhältnisses,Vesting—,Ausübungs—und Verfallsbedingungen weitergelten,verkürzt oder aufgehoben werden,Vergütungen unter der Annahme der Erreichung von Zielwerten ausgerichtet werden vergütungen verfall.在市场上,我们可以为Aktien提供最好的服务,而Aktien则是在《资本论》的基础上,或者在《资本论》的基础上。
6
薪酬可以以现金、股份或其他类型的福利形式支付;对于高级管理人员,还可以以股份化工具或单位的形式支付。董事会或在其授权的范围内,薪酬委员会应决定授予、归属、行使和没收的条件。特别是,它们可规定继续、加速或取消归属、行使和没收条件,根据假定的目标实现情况支付或给予补偿,或在每种情况下在发生预先确定的事件,例如控制权变更或雇佣协议终止或授权协议终止的情况下没收。本公司可透过市场购买、从库存股份或使用或然或授权股本的方式购买所需股份。
7我们可以在Gesellschaft或der dirch von ihr kolllierte unternehmen austgerichtet werden.7赔偿可以由公司或其控制的公司支付。



- 27 -
Artikel 28第二十八条
Genehmigung der Vergütungen1
在贝佐格的最大规模的战争中,
(a)Vergütung des Verwaltungsrat für die kommende Amtsdauer;und
(b)der fixen Vergütung der Geschäftsleitung für die Periode vom 1。第30章七月的快乐六月和六月
(c)der variablen Vergütungselemente der Geschäftsjahr fsleitung für das laufende Geschäftsjahr。
补偿的批准1
股东大会应当批准董事会关于下列最高总额的议案:
(a)董事会下届任期的薪酬;及
(b)of执行管理层当年7月1日至次年6月30日的固定薪酬;以及
(c)of本财政年度行政管理层的可变薪酬部分。
2Der Verwaltungsrat kann der Generalversammlung abweichende,zusätzliche oder bedingte Anträge in Bezug auf die maximalen Gesamtbeträge,mehrere maximale Teilbeträge für die gleichen oder andere Zeitperioden und/oder einzelne Vergütungselemente und/oder in Bezug auf Zusatträge für besondere Vergütungselemente zur Genehmigung vorlegen.2董事会可就相同或不同期间的最高总额或最高部分金额和/或特定补偿部分和/或特定补偿部分的额外金额提交股东大会批准。
3Die Vergütung cann vor der Genehmigung durch die Generalversammlung unter Vorbehalt der nachtträglichen Genehmigung ausgerichtet werden.3补偿金可在股东大会批准前支付,但须经随后批准。
4Genehmigt die Generalversammlung einen Antrag des Verwaltungsrat nicht,setzt der Verwaltungsrat den entsprechenden(maximalen)Gesamtetracg or(maximale)Teilbeträge unter Berücksichtigung aller relevanten Faktoren neu fest and unterbreitet den oder die so festgesetzten Beträge der gleichen Generalversammlung,einer ausserordentlichen Generalversammlung or der nächsten Generalversammlichen Generalversammlung zung zung.4股东大会不批准董事会提案的,董事会应考虑所有相关因素,重新确定最高总额或最高部分金额,并提请同一次股东大会、临时股东大会或下次普通股东大会批准。


- 28 -
5Werden variable Vergütungen prosektiv genehmigt,legt der Verwaltungsrat der Generalversammlung den Vergütungsbericht zur Konsultativabstimmung vor.5如果未来批准浮动薪酬,董事会应将薪酬报告提交股东大会进行协商表决。
技艺29第二十九条
祖萨特兹背叛1在Gesellschaft oder von ihr kontrollierte Gesellschaften Sind ermächtigt,Mitgliedern der Geschäftsleitung,die während einer einer Periode,für well che de Vergütung der Geschäftsleitung bereits Geschäftsleitung eintreten or de Geschäftsleitung eintreten oden,einen Zusatz背叛g auzurichten,sofern de füffende Periode bereet Gesamtiefür Dertung Vertungütht Nicicht。补充额1公司或其控制的公司有权向在补偿期间加入或提拔的执行管理层成员支付股东在股东大会上批准的补充补偿金额,但不足以支付该等执行管理层成员的补偿。
2他说:“这是一件非常重要的事情,因为我不会放弃。”2每名成员在每个薪酬期间的补充金额不得超过上次批准的执行管理层最高薪酬总额的50%。
Abschnitt 5:
VERTRäGE MIT MIT Mitgliedern des Verwaldongsrat and der Geschäftsleitung
第5节:
与董事会成员和执行管理层就薪酬达成的协议
阿提克尔30第三十条
VERTRäGE MIT MIT Mitgliedern des Verwaldongsrat and der Geschäftsleitung1这是一件非常重要的事情,因为这是一件非常重要的事情。Dauer和Beendigung的财富来自Amtsdauer和Gesetz。与董事会成员和执行管理层达成的协议1本公司或者其控制的公司可以与董事会成员就董事会成员的固定任期或无限期董事报酬问题订立委托或其他协议。任期和终止以任期和法律为准。


- 29 -
2这是一件很重要的事情,因为这是一件非常重要的事情。Befristete Arbeitsverträge haben eine Höchstdauer von einem Jahr.Eine Erneuerung is zulässig.在此基础上,我们将最大限度地利用这一点。2本公司或其控制下的公司可与执行管理层成员订立固定或无限期雇佣协议。定期协议的期限不得超过一年。定期协议的续期是允许的。无限期协议的终止通知期最长为一年。
3Die Gesellschaft or von ihr kontrollierte Gesellschaften könen mit Mitgliedern der Geschäftsleitung Konkurrenzverbote für die Zeit nach Beendigung des Arbeitsverhältnisses vereinbaren.德伦·道尔不想再受影响了。Zur Abgeltung eines solchen Konkurrenzverbots darf eine Entschädigung pro Jahr ausgerichtet werden,deren Höhe die letzte Gesamtjahresvergütung des betreffenden Mitglieds der Geschäftsjahre vergütung und in keinem Fall den Durchschnitt der Vergütungen der letzten drei Geschäftsjahre übersteigen.3本公司或其控制下的公司可与行政管理层成员订立雇佣协议终止后的期间内的不竞争协议。行政管理层成员作出的任何该等不竞争承诺的期限不得超过两年,而就不竞争承诺支付的代价不得超过有关行政管理层成员上次支付的年度薪酬总额,且在任何情况下不得超过过去三个财政年度的平均薪酬。
Abschnitt 6:
Darlehen,Kredite and Vorsorgeleistungen an die Mitglieder des Verwaltungsraats and der Geschäftsleitung
第六节:
向董事会成员和行政管理层提供的贷款、贷款、退休后福利
Artikel 31第三十一条
达勒亨和克雷迪特Kredite a Mitglieder des Verwaltungsrat and der Geschäfsleitung dürfen von der Gesellschaft or von von ihr kontrollierten Gesellschaften nur zu Marktbedingungen and nur solange ausgerichtet werden Kredite a dieses Mitglied des Verwaltungsrat or der Geschäfsleitung einschliesslich de Zweifache dürfeng den Kredite das Zweifache an dieses Mitglied bezahled bezahltungsleigen Jahresvergütung nutt übersteigt.贷款和信贷向董事会成员及行政管理层提供的信贷仅可按标准市场利率授出,而向董事会成员或行政管理层提供的信贷总额不得超过各行政管理层成员上次支付或首次支付的年度薪酬总额的两倍。
Artikel 32第三十二条


- 30 -
由于灾害的发生,28日,根据《国家统计学》第28章,《国家统计学》第2000章,《国家统计学》第20我发现,他正在努力学习数学方法。职业福利计划以外的退休后福利经股东大会根据本公司章程细则第28条批准后,本公司或其控制下的公司可向董事会成员或行政管理人员授出职业福利计划以外的退休福利,但该等退休福利不得超过有关成员上次支付的年度薪酬总额的100%。在资本结算的情况下,价值按已确认精算方法确定。
Abschnitt 7:
音乐会授权
第7节:
本集团以外的任务
Artikel 33第三十三条
音乐会授权1只有在15个委任制下,我们才能在4个任期内完成任务。本集团以外的任务1任何董事会成员不得持有超过15项额外授权,其中不得超过4项是在上市公司。
2
只有一个任务,只有5个任务,而在一个任务下,我们不需要1个任务。Jedes dieser Mandarf der Genehmigung durch den Präsidenten des Verwaltungsrates. Die Mitglieder der Geschäftsleitung dürfen keine Verwaltungsratsauthority in anderen börsenkotierten Unternehmen wahrnehmen wahrnehmen.
2任何行政管理层成员不得持有超过5项额外授权,其中不得超过1项授权属于上市公司。上述各项授权均须经董事会主席批准。执行管理层成员不得担任其他上市公司董事会主席。
3Die folgenden Mandarin foct under die Beschränkungen gemäss Abstract 1 and 2 dieses Artikels:3下列任务不受本条第1款和第2款所列限制的限制:
(a) 下议院的授权:在管理和管理的过程中
(a) 本公司控制或控制本公司的公司的授权;


- 31 -
(b) 授权,在管理机构或管理机构的管理下,只有10个命令的执行和管理制度才能实现
(b) 董事会成员或执行管理层成员不得持有超过10项此类授权;以及
(c) Vereinen,Verbänden,Stiftungen,Trust,Personalfürorgesttiftungen,Bildungseinrichtungen und ähnlichen Organisationen的任务。只要有10个托管国,就能有10个托管国。
(c) 协会、专业或行业协会、基金会、信托基金、雇员福利基金会、教育机构和类似组织的授权。董事会成员或行政管理层成员不得持有超过10项此类授权。
4所有授权都是授权的重要组成部分。在授权书中,在一个命令书或一个命令书下,命令书的执行。4委托是指具有经济目的的其他企业的类似职能的委托。在共同控制或同一受益所有权下的不同法律实体的授权被视为一项授权。
Abschnitt 8:
Geschäftsjahr,Gewinnsteilung
第8节:
财政年度,利润分配
工匠34第三十四条
格施费茨贾尔这是一件非常重要的事情,因为这是一件非常重要的事情。财政年度董事会决定财政年度。
工匠35第三十五条


- 32 -
Verteilung des Bilanzgewinnes,保留地1他说:“我是拉赫曼的总司令。”在此之前,我不知道该怎么做。利润分配,
储量
1年度法定资产负债表上显示的利润应由股东大会依照适用法律进行分配。董事会应当向股东大会提出建议。
2您的位置:我也知道>地区>地区>地方。2除股东大会依法规定的准备金外,还可以提取进一步的准备金。
3分开,我们的工作已经结束了。3于股息支付日期起计五年内仍未收取之股息将归本公司所有,并分配至一般法定储备。
Abschnitt 9:
Auflösson,清算
第9节:
清盘及清盘
Artikel 36第三十六条
Auflösson,清算1将军们可以在政府和国家机构的管理和清算下进行。清盘、清盘1股东大会可随时根据适用法律及本公司章程的规定就本公司的清盘及清算作出决议。
2清算是在执行期间进行的,但通常不会在将军和其他人员中进行。2清算由董事会进行,但股东大会指定其他人为清算人的除外。
3第742条及以后的破产清算。或. Die Liquidatoren sind ermächtigt,Aktiven(Grundstücke eingeschlossen)auch freihändig zu verkaufen.3
公司的清算应根据第742条及其后各条进行。清算人有权在公开市场出售资产(包括不动产)。
4他说:“在Massgabe der Beinbezahlten Beträge verd das Vermögen unter den Aktionären nach Massgabe der einbezahlten Beträge verterilt。4所有债务清偿后,公司的资产应按照支付的金额分配给股东。


- 33 -
第10章:
米泰伦根
第10节:
通讯,公告
Artikel 37第三十七条
米泰伦根1出版社是一种出版社。这是一个公共机构。通信、官方出版方式1公司的官方出版方式应为瑞士官方商业公报。董事会可以指定其他出版方式。
2Mitteilungen der Gesellschaft an die Aktionäre könnnen nach Wahl des Verwaltungsrates gültig durch Publikation im Schweizerischen Handelsamtsblatt oder in einer Form,die den Nachweis durch Text ermöglicht,erfolgen.2公司向股东发出的通知,经董事会选举产生,可以在瑞士官方商业公报上公布或以允许文本证明的形式有效地发出。