第四部分:项目15.财务报表明细表和附件


EXHIBIT-4.11

第一个补充义齿

这份日期为2022年3月31日的第一份补充契约由Wilmington Trust,National Association和Level One Bancorp,Inc.以及Level One Bancorp,Inc.和Level One Bancorp,Inc.组成,该协会是根据美利坚合众国的法律正式组织和存在的全国性银行协会,作为受托人(在此,连同其权益继承人,称为“受托人”)、第一商人公司,印第安纳州公司(“继承人公司”)和Level One Bancorp,Inc.,密歇根州公司(“公司”)。

因此,现在,出于对房产的对价以及其他良好和有价值的对价,受托人、本公司和继任公司在此同意如下:

初步陈述

受托人及本公司是该日期为2019年12月18日的该契约(“该契约”)的订约方,据此,本公司发行价值30,000,000美元的定息至浮动利率于2029年到期的附属票据(“票据”)。

如契约条款所允许,本公司将与继承人公司合并(就本契约第七条而言,称为“合并”),并与继承人公司合并,而继承人公司作为尚存的法团。本合同双方根据本契约第七条和第八条的规定签订本第一补充契约。

第一节定义。除本文另有规定或文意另有所指外,本文中使用的所有在本契约中直接或通过引用定义的大写术语应具有其在本契约中所赋予的各自含义。

第2节释义

A.在本补充义齿中,除非出现明显的相反意向:

单数包括复数,反之亦然;

对任何性别的提及包括另一性别;

“此处”、“此处”、“此处”和“下文”以及类似含义的其他词语指的是本第一补充契约作为一个整体,而不是指任何特定的部分或其他部分;

四.对任何人的提及包括该人的继承人和受让人,但如果适用,只有在该第一补充契约或该契约允许的情况下,该等继承人和受让人,而提及以特定身份的人不包括以任何其他身份或个别身份的该人,但本条第(Iv)款的任何规定均不旨在授权该第一补充契约或该契约以其他方式不允许的任何转让;

五.凡提及任何协议、文件或文书,是指经修订、补充或修改并不时按照其条款及(如适用)本协议、文件或文书的条款而生效的协议、文件或文书,以及对其的任何替代或替代,而对任何票据的提及包括对其的修改,以及为延长或续期或取代或取代其而签发的任何票据;

对任何部分的引用是指本第一补充义齿的该部分;以及

“包括”一词(并具有相关含义“包括”)是指包括但不限制该术语之前的任何描述的一般性。

B.本第一补充契约中的任何条款不得被解释或解释为对任何人不利,因为该人或其法定代表人起草了该条款。

第三节义务的承担。

A.根据《契约》第7.01节的规定,继承人公司在此明确承担所有未偿还票据的本金和利息的到期和按时支付,以及在契约项下或与票据相关的任何其他款项的到期和利息的到期支付,以及正式和准时履行和遵守契约和公司在契约项下须履行或遵守的未偿还票据中的每一项义务。

B.根据《契约》第7.02节的要求,继承人公司继承并取代本公司,并可行使本公司在该契约下的一切权利和权力,其效力与继承人公司最初在该契约下的名称相同。




第四部分:项目15.财务报表明细表和附件


第四节陈述和保证。继承人公司声明并保证:(A)公司拥有所有必要的权力和授权来签立和交付第一份补充契约和签署契约,(B)根据根据适用法律实施的合并,公司是公司的继承人,(C)公司是根据印第安纳州法律组建和存在的公司,(D)紧接合并和第一份补充契约生效后,没有违约事件,也没有在通知或时间过去后或同时发生会成为违约事件的事件已经发生并仍在继续,和(E)本补充契约是根据本契约第8.01节签立和交付的,不需要得到持有人的同意。

第五节生效条件该第一补充契约应与合并的效力同时生效,但条件是:

受托人应已签署了该第一补充契约的副本,并应已收到由后续公司和本公司签署的该第一补充契约的一个或多个副本;

B.受托人应已收到高级职员证书,说明(I)合并及该第一补充契约符合该契约第VII条的规定;及(Ii)该契约所规定的与该合并及该第一补充契约有关的所有先决条件均已符合;

C.受托人应已收到律师的意见,大意是:(I)合并和本第一补充契约符合契约第VII条的要求;(Ii)契约中规定的与合并和本第一补充契约有关的所有先决条件已得到遵守;(Iii)受托人签立本第一补充契约是由契约第VII条授权或允许的;以及(Iv)本第一补充契约已得到公司的正式授权、签立和交付,并且是公司的一项有效、具有约束力和可强制执行的义务,但惯例例外情况除外;和

D.继任公司和公司应与印第安纳州州务卿和密歇根州州务卿正式签署并提交与合并有关的合并条款。

第6节。对义齿的引用。

A.在本第一补充契约生效后,本契约中凡提及“本契约”、“下文”、“本契约”或类似含义的字眼,均指本契约所影响、修订及补充的契约。

B.在本第一补充契约生效后,《注释》中对该契约的每一次提及,包括对该契约的每个定义的词语,均应指并应为对该契约或该词语(视属何情况而定)的提及,并在此予以修订和补充。

经修改和补充的本契约将继续具有充分的效力和效力,并在此予以批准和确认。

第7节对应物的执行本首份补充契约可由任何数目的副本签立,亦可由本合同的不同各方以独立副本签立,每份副本在如此签立及交付时均应视为正本,而所有副本加在一起时应仅构成一份且相同的文书。

第八节适用法律;约束力。本第一补充契约应受纽约州法律管辖并根据纽约州法律解释,并对本契约双方及其各自的继承人和受让人具有约束力。

第9条受托人受托人不以任何方式对本第一补充契约的有效性或充分性或本公司或其后继公司的妥善签立承担任何责任。本文所载事实陈述应仅作为公司或后续公司的陈述,受托人对其正确性不承担任何责任。此外,受托人根据本契约所享有的权利和保护应适用于受托人签署和履行本契约。

    
[以下页面上的签名]





第四部分:项目15.财务报表明细表和附件



兹证明,本补充契约已于上述第一年正式签署,特此为证。






第一级Bancorp公司。
作者:/s/Patrick J.Fehring
姓名:帕特里克·J·费林
头衔:首席执行官
第一商人公司
作者:/s/Michele M.Kawiecki
姓名:米歇尔·M·卡维茨基
职务:常务副秘书长总裁兼首席财务官
威尔明顿信托,国家协会,
作者:/s/Arlene Thelwell
姓名:阿琳·瑟尔韦尔
职务:总裁副