附件10.01

GRAPHIC

于2022年11月10日生效的修订及重述信贷协议的第1号执行版本修正案 本修订第1号(“修订”)于2022年11月10日由田纳特公司(“本公司”)、本协议签名页所列金融机构及摩根大通银行(行政代理)根据本公司于2021年4月5日生效的经修订及重订的信贷协议作出。外国子公司借款人、贷款人和行政代理(经不时修订、补充或以其他方式修改的“信贷协议”)。此处使用的未另有定义的大写术语应具有信贷协议中赋予它们的各自含义。 鉴于本公司已要求贷款人和行政代理同意对信贷协议进行某些修改;鉴于本协议的贷款人一方和行政代理已就本协议中规定的条款和条件同意进行此类修改;因此,考虑到上述前提、本合同所载条款和条件以及其他良好和有价值的对价,本公司、本合同的出借方和行政代理已同意签订本修正案。自本合同生效之日起生效,并在符合以下第二节规定的前提条件的前提下,(I)现按本合同附件一所列条款(“修订后的信贷协议”)和(Ii)附件K-1中注明的条款,对信贷协议(不包括附件一中另有描述的附件和附表)进行修改。, 信贷协议中的K-2和L在本协议附件二所附表格中作了全部修改和重述。在本协议附件一中,经修改的信贷协议中删除的文本用删除线文本表示(表示方式与下例相同:删除的文本),插入的文本用黑体、双下划线文本表示(表示方式与以下示例相同:双下划线文本),如本协议附件一所列。本修正案的有效性取决于以下先决条件的满足: (A)行政代理应已收到公司、贷款人和行政代理各自正式签署的本修正案副本,以及各附属担保人作为附件I签署的同意和重申;以及(B)公司应已支付行政代理的所有费用和支出 Legal 4876 -7562 - 7060v.4

GRAPHIC

2及其附属公司(在发票范围内,包括合理的律师费和开支)与本修正案和其他贷款文件有关。 3.公司的陈述和担保。本公司特此声明及担保如下: (A)本修订及经修订的信贷协议构成本公司的法律、有效及具约束力的义务,并可根据其条款对本公司强制执行,但须受适用的破产、无力偿债、重组、暂缓执行或其他一般影响债权人权利的法律及一般衡平法原则所规限,不论是否在衡平法诉讼或法律上予以考虑。(B)自本修订条款生效之日起,(I)未发生任何违约,且该违约仍在继续,且(Ii)经修订的信贷协议所载本公司的陈述及保证,在本修订日期前在所有重要方面均属真实及正确(如受重大不利影响或其他重大程度的限制,则在所有方面均属真实及正确)。 4.信贷协议的参考及效力。 (A)本协议生效后,在经修订的信贷协议或任何其他贷款文件中,凡提及“信贷协议”,均指经修订的信贷协议。(B)除非在此特别修订,否则信贷协议及与之有关而签署及/或交付的所有其他文件、文书及协议将继续具有十足效力及效力,并于此予以批准及确认,本公司特此重申其在经修订信贷协议及其所参与的每份及每份其他贷款文件下的义务(包括但不限于, 每份适用的抵押品文件),并重申它根据任何贷款文件授予行政代理(为其自身和其他担保当事人)的抵押品的所有留置权。(C)本修正案的执行、交付和效力不应视为放弃行政代理或贷款人的任何权利、权力或补救措施,也不构成放弃信贷协议的任何规定或与此相关而签署和/或交付的任何其他文件、文书和协议。本修正案的目的不是也不应构成对信贷协议或根据该协议产生的义务的更新。(D)本修正案应构成贷款文件。本修正案应按照纽约州法律解释,并受纽约州法律管辖。6.标题。本修正案中的章节标题仅供参考,不应出于任何其他目的而构成本修正案的一部分。7.对口单位。本修正案可由本修正案的一方或多方在任何数量的单独副本上执行,所有上述副本加在一起应被视为构成同一份文书。信贷协议第9.06(B)节在必要的修改后适用于本修正案。 [签名页面如下]

GRAPHIC

GRAPHIC

第1号修正案签字页田纳特公司修订并重新签署日期为2021年4月5日的信贷协议摩根大通银行,N.A.,分别作为贷款人、Swingline贷款人、开证行和行政代理:_姓名:詹妮弗·M·邓尼巴克姓名:高管董事

GRAPHIC

第1号修正案的签名页 田纳特公司 纽约 修订并重新签署的信贷协议日期为2021年4月5日 受限 汇丰银行美国 ,全国协会, 分别作为贷款人和开证行 作者:_______________________________________ Name: Kyle Patterson 职务: 高级副总裁 t {Br}

GRAPHIC

GRAPHIC

第1号修正案的签字页 田纳特公司 修改并重新签署了日期为 4月5 ,20 2 1 的信贷协议 个人作为贷款人 作者:_______________________________________ Name: Michael A.Berent Title: V.P.

GRAPHIC

GRAPHIC

第1号修正案签名页 田纳特公司 修订并重新签署了日期为 4月 5 ,20 2 1 富国银行,NA 信用协议, 我 个人出借人 作者:___ ____________________________________ Name: Steven chen 职称: 总裁副行长

GRAPHIC

GRAPHIC

第1号修正案签字页田纳特公司修订并重新签署了日期为2021年4月5日的信贷协议 高盛美国银行作为贷款人,个人身份:_______________________________________ Name:凯西娅·勒戴 标题:授权签字人

GRAPHIC

GRAPHIC

附件一 附件一 经修订的信贷协议 (附后)

GRAPHIC

执行版本 在TENNANT公司之间修订和重述了日期为2021年4月5日的信贷协议 和自2022年11月10日起修订的信贷协议 本协议的贷款人方与摩根大通银行作为管理代理汇丰银行美国全国协会和美国银行全国协会作为联合辛迪加代理和西方银行、BMO Harris Bank,N.A.和富国银行全国协会作为共同文件代理JPMORGAN Chase Bank,N.A.,HSBC Bank USA,National Association,U.S.Bank National Association,作为联合簿记管理人和联合牵头Arrangers 4855-5094-3764v 4870-1187-6916v .15 8

GRAPHIC

内容列表 文章定义 1章节1.01。定义术语 1SECTION 1.02。贷款和借款分类 41第1.03节。术语一般 41选择1.04。会计术语;公认会计原则;预计计算 42 41 第1.05节。利率;LIBOR Benchmark Notification 42 SECTION 1.06.分部 43选择1.07。修改和重述现有信贷协议;一般重申;现有贷款文件 43信贷 45 44 第2.01节。承诺 45 44 第2.02节。贷款和借款 45 44 第2.03节。借款申请 46 45 第2.04节。美元金额的确定 46第2.05节。Swingline Loans 47 46 第2.06节。信用证第2.07节48 47。借款资金 53 52 第2.08节。利息选举 54 53 第2.09节。终止和减少承诺 55第2.10节。偿还和摊销贷款;债务证明 55 56 第2.11节。提前偿还贷款 57第2.12节。费用 59第2.13节。利息 60 2.14。替代利率 60 61 第2.15节。成本增加 63选择2.16。中断资金支付 64 65 第2.17节。税费 65 66 第2.18节。一般付款;收益分配;按比例处理;抵销的分享 68 69 第2.19节。缓解义务;更换贷款人 70 71 第2.20节。扩展选项 71 72 第2.21节。(故意省略) 73 74 第2.22节。判断货币 73 74 第2.23节。外国子公司借款人的指定 73 74 第2.24节。违约贷款人 74 ARTICLE III代表和担保 76 77 第3.01节。组织;权力;经济合作组织, 77 第3.02节。授权;可执行性 76 77 第3.03节。政府批准;无冲突 76 77 第3.04节。财务状况;无重大不利变化 77 78 第3.05节。属性 77 78 第3.06节。诉讼和环境问题 77 78 第3.07节。遵守法律和协议 77 78 第3.08节。投资公司状态 78

GRAPHIC

目录 (续)第 页第3.09节。税收 78第3.10节。ERISA 78 79 第3.11节。披露第3.12节78 79 《美联储条例》第3.13节78 79 留置权:第3.14节78 79无默认 78 79 第3.15节。反腐败法律和制裁 78 79 第3.16节。保险 79 80 第3.17节。抵押品担保权益 79 80 第3.18节。收益的使用 79 80 第3.19节。偿付能力 79 80 第3.20节。受影响的金融机构 79 80 第3.21节。计划资产;禁止的交易。 79 80 条款IV条件 80章节4.01。重述生效日期 80选择4.02。互惠信用事件 82 83 第4.03节。外国子公司借款人的指定 82 83 第5.01节。财务报表和其他信息 83 84 第5.02节。材料事件通知 84 85 第5.03节。存在;开展业务 84 85 第5.04节。支付债务 84 86 第5.05节。财产维护;保险 85 86 第5.06节。账簿和记录;检查权 85 86 第5.07节。遵守法律 85 86 第5.08节。收益使用 86 87 第5.09节。附属担保;质押;额外抵押品;进一步担保 86 87 第5.10节。出借人电话通知和叙述性讨论 87 88 第6.01节第6.01节。负债 88 89 第6.02节。留置权 89 91 6.03节。根本性变化和资产销售 91 92 第6.04节。投资、贷款、垫款, 担保和收购 92 93 第6.05节。互换协议 94 95 第6.06节。限制支付 94 95 第6.07节。与附属公司的交易 94 95 第6.08节。限制性协议 95 96 第6.09节。销售和回租。 95 96 第6.10节。金融契约 95 97 第七条违约事件 96 97 第7.01节。违约事件 96 97 第7.02节。付款申请 98 100 II

GRAPHIC

目录 (续)第 页文章第八节管理代理 100 101 第8.01节。授权和操作 100 101 第8.02节。行政代理人的信赖、责任限制, 等等。第8.03节102 103 。发布通信 103 104 第8.04节。单独的管理代理。 104 105 第8.05节。继任管理代理 105 106 第8.06节。贷款人和开证行的确认书 106 107 第8.07节。抵押品事宜。 107 108 第8.08节。信用投标 108 109 第8.09节。外国法律事项 109 110 第IX条其他 110 111 第9.01节。通知 110 111 第9.02节。豁免;修正案第9.03节111 112 。费用;赔偿;损害豁免 114 115 第9.04节。继任者和分配 116 117 第9.05节。生存 119 120 第9.06节。对口单位;整合;有效性;电子执行 119 120 第9.07节。可分割性 120 121 第9.08节。抵销权 120 122 第9.09节。适用法律;管辖权;同意送达法律程序文件 121 122 第9.10节。放弃陪审团审判 122 123 第9.11节。标题 122 123 第9.12节。保密 122 124 第9.13节。美国爱国者法案(USA Patriot Act)第9.14节123 125 。利率限制 124 125 章节9.15。不承担咨询或受托责任 124 125 第9.16节。完美预约 125 126 第9.17节。解除附属担保人 125 126 第9.18节。确认并同意接受受影响金融机构的自救 125 126 第9.19节。关于任何受支持的QFC的确认 126 127 第9.20节。特定ERISA事项 126 127 第x条交叉担保 128 129 III

GRAPHIC

目录 (续)第 四页 附件D -- 扩充出借方副刊的形式 附表6.04(B)-- 现有投资 附表2.01 -- 承诺 附件E -- 结算文件列表 附表 : 附件F-1 -- 借款附属协议的形式 附表6.07 -- 协议 附件F-2 -- 借款子公司终止形式 附件G -- 子公司担保形式 附表6.08 -- 现有限制 附表3.01 -- 子公司 附件H -- 担保和担保协议形式 附件I -- [已保留] 证据J-1 -- 形式的美国税务证明(非合伙的外国贷款人) 证据J-2 -- 形式的美国税务证明(非合伙的外国参与者) 展示 : 附表6.01 -- 现有负债 证据J-3 -- 形式的美国税务证明(非合伙的外国参与者) 出发贷款表 附件J-4 -- 形式的美国税务证明(外国贷款人为合伙) 附件A -- 转让和假设的形式 附件K-1 -- 借款申请的形式 附件K-2 -- 表格利息选择请求 附件B -- [已保留] 附表6.02 -- 现有留置权 附件L -- 本票格式 附件M -- 格式偿付能力证书 附件C -- 增加出借人补充形式

GRAPHIC

AMENDEDANDRESTATEDCREDITAGREEMENT(this“Agreement )Date of 4月5日,2021and amended as of November 10, 2022 从时间部分到本协议的theFOREIGN SUBSIDIARYBORROWERSfromtimetotimepartyhereto,领导,JPMORGANCHASE BANK,N.A.,作为管理代理,HSBCBANKUSA,NATIONALASSOCIATIONandU.S.BANKNATIONALASSOCIATION,ASCO-SyndicationAgentandBANKOFTHEWEST,BMOHARRISBANK,N.A.,ANDWELLSFARGOBANK,NATIONALASSOCIATION,作为共同文件代理。双方同意如下:条款定义 第1.01节。定义了 术语 。在本协议中,下列术语具有以下指定的含义:br ,当引用任何贷款或借出时,引用该贷款,或包括贷款在内的贷款,bearinginterestataratedeterminedbyreferencetotheAlternateBase利率。br}收购假期 6.10(a).“Adjusted Daily Simple RFR 节中为此类术语分配的含义为 with respect to any RFR Borrowing denominated in Dollars, an interest rate per annum equal to (a) the Daily Simple RFR for Dollars, 加 (B) 0.10%; provided that if the Adjusted Daily Simple RFR as so determined would be less than the Floor, 此类 利率 在本协议中应被视为等于 下限。 调整后的欧洲银行同业拆借利率 指,WithrespecttoanyEurocurrency Term Benchmark BorrowingdenominatedineuroforanyInterestPeriod,和利率年数等于(A)该利息期的欧洲银行同业拆借利率乘以(B)法定储备金利率;假设if the Adjusted EURIBOR Rate as so determined would be less than the Floor , such rate shall be deemed to be equal到下限 为本协议的目的 。 调整后的 withrespecttoanyEurocurrency Term Benchmark Borrowing 期限 SOFR 利率 是指,以美元计价的利率 对于任何以美元计价的利息期 ,利息 利率年利率(四舍五入 向上,如果需要 , to the next 1/100 of 1%) equalto(a)theLIBO Term SOFR RateforsuchInterestPeriodmultiplied by (b) the Statutory Reserve Rate , 加 (B) 0.10%; provided that if the Adjusted Term SOFR Rate as so determined would be less than the Floor, 就本协议而言,此类 利率应被视为等于下限。 管理 代理 是指摩根大通银行(包括其分支机构和附属机构),作为贷款人的行政代理,由行政hereunder.“Administrative Questionnaire ”meansanAdministrativeQuestionnaireinaformsupplied Agent.“Affected Financial Institution ”means(a)anyEEAFinancialInstitutionor(b)anyUKFinancial机构执行。

GRAPHIC

受影响的 国外子公司 ”meansanyForeignSubsidiarytotheextentsuchForeignSubsidiaryactingasaSubsidiaryGuarantorwouldcauseaDeemedDividendProblemorFinancialAssistance问题。分支机构 是指指定的个人,或通过一个或多个中介机构直接或间接地ControlsorisControlledbyorisundercommonControlwith指定的个人。代理方 的含义与第9.01(E)节中赋予此类术语的含义相同。3商定的货币 意味着(I)美元、(Ii)欧元和(Iii)任何其他货币(X),即alawfulcurrency(otherthanDollars)thatisreadilyavailableandfreelytransferableandconvertibleintoDollars,And (y)for which a LIBO Screen Rate is available in the Administrative Agent’s determination and(Z) 由管理代理和每个循环贷款人商定的利率。 替代 基本利率 arateperannumequaltothegreatestof(a)thePrimeRateineffectonsuchday,表示,对于任何一天,(b)theNYFRBRateineffectonsuchdayplus½of1%and(c)theAdjustedLIBO Term SOFR RateforaonemonthInterestPeriodin Dollars on as published two U.S. Government Securities Business Days prior to suchday(orifsuchdayisnotaU.S. Government Securities Business日,紧随其后的美国政府证券 营业日)加1%. provided thatforthepurposeofthisdefinition,theAdjustedLIBO Term SOFR Rateforanydayshallbe basedontheLIBO Screen Rate (or if the LIBO Screen Rate is not available for such one month Interest Period, LiBO插值率) TermSOFR参考率 上午11:00左右。London 5:00 a.m. Chicago timeonsuchday(or any amended publication time for the Term SOFR Reference Rate, 由CME术语SOFR管理员在术语SOFR参考利率方法中指定的 ) 。Any changeintheAlternateBaseRateduetoachangeinthePrimeRate,theNYFRBRateortheAdjustedLIBO Term SOFR Rateshallbeeffectivefromandincludingtheeffectivedateofsuchchangeinthe Prime利率、NYFRB利率或调整后的LIBO TermSOFR 利率。如果备用Base RateisbeingusedasanalternaterateofinterestpursuanttoSection2.14(fortheavoidanceofdoubt,onlyuntiltheBenchmarkReplacementhasbeendeterminedpursuanttoSection2.14(b)),thentheAlternateBaseRateshallbethegreaterofclauses(a)and(b)aboveandshallbedeterminedwithoutreferencetoclause(c)above.Fortheavoidanceofdoubt,iftheAlternateBaseRateasdeterminedpursuanttotheforegoingwouldbelessthan1%,suchrateshallbedeemedtobe1%forpurposesofthisAgreement.“Amendment No.1生效日期是指2022年11月10日。 反腐败法律 是指所有法律、法规、andregulationsofanyjurisdictionapplicabletotheCompanyoritsSubsidiariesfromtimetotimeconcerningorrelatingtobriberyorcorruption.“Anti-Money Laundering Laws ,以及与恐怖主义融资、洗钱、《美国法典》第31编第5311-5330节和第12美国法典第1818(S)节有关的所有法律、法规、规章或义务政府命令、法令、条例或规则。1820(b)and1951-1959).“Applicable Percentage ?对于任何贷款人,(A)对于循环贷款、LC Exposure或Swingline Loans,thepercentageequaltoafractionthenumeratorofwhich是此类贷款机构的循环承诺,其分母是总循环贷款2

GRAPHIC

3 0.200%1类: 净杠杆率: 3类: 2.00至1.00但 2.75至1.00但 1.25至1.00但 3.25至1.000.300%3.25至1.000.300%3.25至1.000.300%3.25至1.000.300%0.175%1.700%0.700%1.200%,(i)ifatanytimetheCompanyfailstodelivertheFinancialsonorbeforethedatetheFinancialsaredue,Category5shallbedeemedapplicablefortheperiodcommencingfive(5)BusinessDaysaftertherequireddateofdeliveryandendingonthedatewhichisfive(5)BusinessDaysaftertheFinancialsareactuallydelivered,后按上表确定;(Ii)调整,如有的话,totheCategorythenineffectshallbeeffectivefive(5)BusinessDaysaftertheAdministrativeAgenthasreceivedtheapplicableFinancials(itbeingunderstoodandagreedthateachchangeinCategoryshallapplyduringtheperiodcommencingonthe

GRAPHIC

Effectivedateofsuchchangeandendingonthedateimmediatelyprecedingtheeffectivedateofthe下一次这样的变化);以及(Iii)尽管有前述规定,在行政代理收到重述生效日期后公司第一个会计季度的适用财务报告之前,第3类应被视为适用(除非该等财务报告证明在此期间,第4或5类应适用,inwhichcasesuchotherCategoryshallbedeemedtobeapplicableduringsuchperiod)andadjustmentstotheCategorythenineffectshallthereafter应按照前述paragraphs.IfatanytimetheAdministrativeAgentdeterminesthatthefinancialstatementsuponwhichtheApplicable比率确定为不正确(无论是基于重述、欺诈或其他),如果该等财务报表在交付时是准确的,则须支付theCompanyshallberequiredtoretroactivelypayanyadditionalamountthattheCompanywouldhavebeen。 with respect to any Borrowings and payments in any Foreign Currency, the local time in the place of settlement for such Foreign Currency as may be determined by the Administrative Agent or the Issuing Bank , 作为 案例 可能是, to be necessary for timely settlement on根据付款地的正常银行程序指定相关日期。 经批准的电子平台 具有第8.03(A)节中赋予它的含义。经批准的基金 具有第9.04(B)节中赋予该术语的含义。转让 和 假设 ”meansanassignmentandassumptionagreemententeredintobyaLenderandanassignee(withtheconsentofanypartywhoseconsentisrequiredbySection9.04),并被管理代理接受, 通过使用电子平台生成的intheformofExhibitAoranyotherform(includingelectronic记录)经行政Agent.“Attributable Receivables Indebtedness ?手段批准,在任何时候,theprincipalamountofIndebtednesswhich(i)ifaPermittedReceivablesFacilityisstructuredasalendingagreementorothersimilaragreement,constitutestheprincipalamountofsuchIndebtednessor(ii)ifaPermittedReceivablesFacilityisstructuredasapurchaseagreementorothersimilaragreement,wouldbeoutstandingatsuchtimeunderthePermittedReceivablesFacilityifthesamewerestructuredasalendingagreementratherthanapurchaseagreementorsuchothersimilaragreement(whethersuchamount被描述为资本或其他)。扩充贷款人 ?具有第2.20节中赋予此类术语的含义。在任何时候,anamountequalto(a)theaggregateRevolvingCommitmentsminus(b)theTotalRevolvingCreditExposure(calculated,与任何默认贷款人、asifsuchDefaultingLenderhadfundeditsApplicablePercentageofalloutstandingBorrowings).“Availability Period ”meanstheperiodfromandincludingtheRestatementEffectiveDatetobutexcludingtheearlieroftheMaturityDateandthedateofterminationoftheRevolvingCommitments.“Available Tenor 手段、适用的asofanydateofdeterminationandwithrespecttothethen-currentBenchmarkfor any Agreed Currency ,,anytenorforsuchBenchmark(or component thereof) orpaymentperiodforinterestcalculatedwithreferencetosuchBenchmark(or 4

GRAPHIC

组件 ) ,如果适用,thatisormaybeusedfordeterminingthelengthofanInterestPeriod for any term rate or otherwise, for determining any frequency of making payments of interest calculated pursuanttothisAgreementasofsuchdateandnotincluding,以避免怀疑,AnytenorforsuchBenchmarkthatisthen-removedfromthedefinitionof“InterestPeriod”pursuanttoclause(f e )of Section 2.14.自救行动 针对受影响金融机构的任何责任的”meanstheexerciseofanyWrite-DownandConversionPowersbytheapplicable决议机构。自救立法 ”means(a)withrespecttoanyEEAMemberCountryimplementingArticle55ofDirective2014/59/EUoftheEuropeanParliamentandoftheCounciloftheEuropeanUnion,自《2009年英国银行法》(不时修订)第一部分和任何其他法律totimewhichisdescribedintheEUBail-InLegislationScheduleand(b)withrespecttotheUnitedKingdom,起对该欧洲经济区成员国实施的法律、监管规则或要求,regulationorruleapplicableintheUnitedKingdomrelatingtotheresolutionofunsoundorfailingbanks,investmentfirmsorotherfinancialinstitutionsortheiraffiliates(otherthanthroughliquidation,管理或其他破产程序)银行服务 为商业客户提供的”meanseachandanyofthefollowingbankservicesprovidedtotheCompanyoranySubsidiarybyanyLenderoranyofitsAffiliates:(a)信用卡服务(包括但不限于商业信用卡和购物卡),(B)储值卡,(C)商业处理服务和(D)财务管理服务(包括但不限于,控制支付、自动清算房屋交易、退款、任何直接借记计划或安排, 透支和州际存管网络services).“Banking Services Agreement ”meansanyagreemententeredintobytheCompanyorany子公司,与银行Services.“Banking Services Obligations ”meansanyandallobligationsoftheCompanyoranySubsidiary,有关,无论是绝对的还是或有的,以及无论何时创建、产生、证明或收购(包括所有续期、extensionsandmodificationsthereofandsubstitutionstherefor)inconnection与银行服务)。破产代码 指的是标题11的美国法典标题:现在或以后有效的破产,或此后修订的任何继任者。破产事件 指的是,对于任何人来说,该人成为subjectofavoluntaryorinvoluntarybankruptcyorinsolvencyproceeding,或具有接管人、管理人、受托人、管理人、托管人、assigneeforthebenefitofcreditorsorsimilarPersonchargedwiththereorganizationorliquidationofitsbusinessappointedforit,或者,inthegoodfaithdeterminationoftheAdministrativeAgent,没有进一步采取任何行动,或表明其同意、批准或默许anysuchproceedingorappointmentorhashadanyorderforreliefinsuchproceedingenteredinrespectthereof;Provided thataBankruptcyEventshallnotresultsolelybyvirtueofanyownershipinterest,或获得任何拥有其资产的权益、insuchPersonbyaGovernmentalAuthorityorinstrumentalitythereof,unlesssuchownershipinterestresultsinorprovidessuchPersonwithimmunityfromthejurisdictionofcourtswithintheUnitedStatesorfromtheenforcementofjudgments或扣押令,或允许该人(或该政府当局或工具)拒绝、否认、disavowordisaffirmanycontractsoragreementsmadebysuchPerson.5

GRAPHIC

the applicable Relevant Rate for such Agreed Currency or (ii) Term Benchmark Loan, theRelevantRate for the applicable Agreed Currency ;基准最初指的是任何(I)以任何商定货币计价的RFR贷款提供基准过渡事件, a 术语 之前 过渡 事件, a Term ESTR Transition or an Early Opt-in Election , 适用于 , and its and the relatedBenchmarkReplacementDatehaveoccurredwithrespecttothe applicable RelevantRateorthe then-currentBenchmarkfor such Agreed Currency ,Then“Benchmark”meanstheapplicableBenchmark ReplacementtotheextentthatsuchBenchmarkReplacementhasreplacedsuchpriorbenchmarkratepursuant至第2.14节第(B)或(C)款 。 基准 替换 意指任何可用租户,thefirstalternativesetforthintheorderbelowthatcanbedeterminedbytheAdministrativeAgentfortheapplicableBenchmarkReplacementDate;如果 欧元 ,基准替换应指(3 2 )inthecaseofanyLoandenominatedinanAgreedCurrencyotherthanDollarsor below: (1) (A) in the case of any Loan denominated in Dollars, the sum of: (a) Term SOFR and (b)相关基准替换调整中列出的备选方案, ( B) in the case of any Loan denominated in euro, the sum of (a) Term ESTR and (b)相关基准替换调整, (2) (A 1 )inthecaseofanyLoandenominatedinDollars,摘要:(A)每日简单(Br)SOFR和(B)相关基准替换调整,(B) in the case of any Loan denominated in euro, the sum of (a) Daily Simple ESTR和(B)相关的基准重置调整、 (3 2 )thesumof:(a)thealternatebenchmarkratethathasbeenselectedbythe AdministrativeAgentandtheCompanyasthereplacementforthethen-currentBenchmarkfortheapplicableCorrespondingTenorgivingdueconsiderationto(i)anyselectionorrecommendationofareplacement基准利率或相关GovernmentalBodyor(ii)anyevolvingorthen-prevailingmarketconventionfordeterminingabenchmarkrateasareplacement为当时以applicableAgreedCurrencyatsuchtimein the United States and(b)therelatedBenchmarkReplacement Adjustment;计价的银团信贷安排基准确定此类利率的机制如果 , in the case of clause (1)(A) or (1)(B), such Unadjusted Benchmark Replacement is displayed on a screen or other information service that publishes such rate from time to time as selected by the Administrative Agent in its reasonable discretion ; 进一步提供了 , (x) with respect to a Loan denominated in Dollars, notwithstanding anything to the contrary in this Agreement or in any other Loan Document, upon the occurrence of a Term SOFR Transition Event, and the delivery of a Term SOFR Notice, on the applicable Benchmark Replacement Date the “Benchmark Replacement” shall revert to and shall be deemed to be the sum of (a) Term SOFR and (b) the related Benchmark Replacement Adjustment, as set forth in clause (1)(A) of this definition (subject to the first proviso above), and (y) with respect to a Loan denominated in euro, notwithstanding anything to the contrary in this Agreement or in any other Loan Document, upon the occurrence of a Term ESTR Transition Event, and the delivery of a Term ESTR Notice, on the applicable Benchmark Replacement Date the “Benchmark Replacement” shall revert to and shall be deemed to be the sum of (a) Term ESTR and (b) the related Benchmark Replacement Adjustment, as set forth in clause (1)(B) of this definition (subject to the first proviso above). 6

GRAPHIC

IftheBenchmarkReplacementasdeterminedpursuanttoclause(1), or (2) or (3 )abovewouldbeless thantheFloor,theBenchmarkReplacementwillbedeemedtobetheFloorforthepurposesofthisAgreement和其他贷款Documents.“Benchmark Replacement Adjustment 意味着,withrespecttoanyreplacementofthethen-currentBenchmarkwithanUnadjustedBenchmarkReplacementforanyapplicableInterestPeriodand可用于此类未调整基准替换的任何设置的期限: , 利差调整 , or method for calculating or determining such spread adjustment,(可以是正值、负值或零),由 (1)选择用于purposes of clauses (1) and (2) of the definition of 基准 替换,下面的” the first alternative set forth in the order可由管理代理确定: (A) 调整 利差 or method for calculating or determining such spread adjustment, (which may be a positive or negative value or zero) as of the Reference Time such Benchmark Replacement is first set for such Interest Period that has been selected or recommended by the Relevant Governmental Body for the replacement of such Benchmark with the适用的未经调整的基准替代适用的相应基调; (b) the spread adjustment (which may be a positive or negative value or zero) as of the Reference Time such Benchmark Replacement is first set for such Interest Period that would apply to the fallback rate for a derivative transaction referencing the ISDA Definitions to be effective upon an index cessation event with respect to such Benchmark for the applicable Corresponding男高音;And (2) for purposes of clause (3) of the definition of 基准 更换, 利差调整, or method for calculating or determining such spread adjustment, (which may be a positive or负值或零)已由 管理代理和the applicableCorrespondingTenorgivingdueconsiderationto(i)anyselectionorrecommendationofaspreadadjustment,ormethodforcalculatingordeterminingsuchspreadadjustment,forthereplacementofsuchBenchmarkwiththeapplicableUnadjustedBenchmarkReplacementbytheRelevantGovernmentalBodyontheapplicableBenchmarkReplacementDateand/or(ii)anyevolvingorthen-prevailingmarketconventionfordeterminingaspreadadjustment,ormethodforcalculatingordeterminingsuchspreadadjustment公司选择, 当时的forthereplacementofsuchBenchmarkwiththeapplicableUnadjustedBenchmarkReplacementforsyndicatedcreditfacilitiesdenominatedintheapplicableAgreed货币; . 提供了这个, in the case of clause (1) above, such adjustment is displayed on a screen or other information service that publishes such Benchmark Replacement Adjustment from time to time as selected由管理代理以其合理的酌情决定权进行。 “Benchmark Replacement Conforming Changes 是指,WithrespecttoanyBenchmarkReplacementand/or any Term Benchmark Loan denominated in Dollars ,任何技术、administrativeor operationalchanges(includingchangestothedefinitionof“AlternateBaseRate,、”thedefinitionof“U.S. Government Securities Business Day”, 营业日的定义、 rfr 营业日的定义、利息期的定义、确定利率和支付利息的时间和频率、借款请求或预付款的时间、转换或继续通知、回顾期限的延长、中断条款的适用性,以及其他技术方面的问题,Administrativeoroperationalmatters)thattheAdministrativeAgentreasonablydecidesmaybeappropriatetoreflecttheadoptionandimplementationofsuchBenchmarkReplacement andtopermittheadministration thereofbytheAdministrativeAgentinamannersubstantiallyconsistentwithmarketpractice(or,if the 7

GRAPHIC

就任何基准而言,AdministrativeAgentreasonablydecidesthatadoptionofanyportionofsuchmarketpracticeisnotadministrativelyfeasibleoriftheAdministrativeAgentdeterminesthatnomarketpracticefortheadministrationofsuchBenchmarkReplacement exists,insuchothermannerofadministrationasthe AdministrativeAgentdecidesisreasonablynecessaryinconnectionwiththeadministrationofthisAgreement和其他贷款Documents).“Benchmark Replacement Date 是指关于该当时的基准发生以下事件中最早发生的事件:(1)在基准转换事件的定义第(1)或(2)款的情况下,其thelaterof(a)thedateofthepublicstatementorpublicationofinformationreferencedthereinand(b)thedateonwhichtheadministratorofsuchBenchmark(orthepublishedcomponentusedinthecalculationthereof)permanentlyorindefinitelyceasestoprovideallAvailableTenorsofsuchBenchmark(orsuchcomponent);Or (2)inthecaseofclause(3)ofthedefinitionof“BenchmarkTransitionEvent,?计算thereof) has been determined and announced by the regulatory supervisor for the administrator of such Benchmark (or such component thereof) to be no longer representative;中使用的此类基准 (或发布组件 )公开的第一个 日期 提供,其中有 that such non-representativeness will be determined by reference to the most recent statementorpublicationof information referenced; 在该条款第(3)款中,并且即使该基准的任何可用基调(或 其组成部分)继续在适用的该date. (3) in the case of a Term SOFR Transition Event or a Term ESTR Transition Event, 上提供, 根据第2.14(C)节向贷款人和公司提供期限SOFR通知或期限ESTR通知的适用日期后三十(30)天;Or (4) in the case of an Early Opt-in Election, the sixth (6th) Business Day after the date notice of such Early Opt-in Election is provided to the Lenders, so long as the Administrative Agent has not received, by 5:00 p.m. (New York City time) on the fifth (5th) Business Day after the date notice of such Early Opt-in Election is provided to the Lenders,来自由所需贷款人组成的贷款人的 written notice of objection to such Early Opt-in Election。 为避免疑问,(i)iftheeventgivingrisetotheBenchmarkReplacementDateoccursonthesamedayas,比任何确定的参考时间,在其计算中使用的theBenchmarkReplacementDatewillbedeemedtohaveoccurredpriortotheReferenceTimeforsuchdeterminationand(ii)the“BenchmarkReplacementDate”willbedeemedtohaveoccurredinthecaseofclause(1)or(2)withrespecttoanyBenchmarkupontheoccurrenceoftheapplicableeventoreventssetforththereinwithrespecttoallthen-currentAvailableTenorsofsuchBenchmark(orthepublishedcomponent更接近)。基准转换事件 对于任何基准,是指相对于当时的Benchmark:(1)apublicstatementorpublicationofinformationbyoronbehalfoftheadministratorofsuchBenchmark(orthepublishedcomponentusedinthecalculationthereof)announcingthatsuchadministratorhasceasedorwillceasetoprovideallAvailableTenorsofsuchBenchmark(orsuchcomponentthereof),发生以下一个或多个事件永久的或无限期的,在声明或出版之时提供, 没有继任管理员将继续提供任何可用的诸如Benchmark(或其组件)的期限;8

GRAPHIC

(2)apublicstatementorpublicationofinformationbytheregulatorysupervisorfortheadministratorofsuchBenchmark(orthepublishedcomponentusedinthecalculationthereof),主板,NYFRB, CME 术语 SOFR 管理员, the central bank for the Agreed Currency applicable to such Benchmark, aninsolvencyofficialwithjurisdictionovertheadministratorforsuch Benchmark(orsuchcomponent),aresolutionauthoritywithjurisdictionovertheadministratorforsuchBenchmark(orsuchcomponent), 在 每个 案例中, oracourtoranentitywithsimilarinsolvencyor resolutionauthorityovertheadministratorforsuchBenchmark(orsuchcomponent),ineachcasewhichstatesthattheadministratorofsuchBenchmark(orsuchcomponent)hasceasedorwillceasetoprovideallAvailableTenorsofsuchBenchmark(orsuchcomponentthereof)permanentlyorindefinitely;提供在声明或公布时,thereisnosuccessoradministratorthatwillcontinue提供该基准(或其组成部分)的任何可用期限;or(3)apublicstatementorpublicationofinformationbytheregulatorysupervisorfortheadministratorofsuchBenchmark(orthepublishedcomponentusedinthecalculationthereof)announcingthatallAvailableTenorsofsuchBenchmark(orsuchcomponentthereof)arenolonger, 或 将不再是其计算中使用的 representative. Fortheavoidanceofdoubt,a“BenchmarkTransitionEvent”willbedeemedtohaveoccurredwithrespecttoanyBenchmarkifapublicstatementorpublicationofinformationsetforthabovehasoccurredwithrespecttoeachthen-currentAvailableTenorofsuchBenchmark(orthepublished组成部分)。基准不可用期间 对于任何基准而言,是指当时的(ifany)(x)beginningatthetimethataBenchmarkReplacementDatepursuanttoclauses(1)or(2)ofthatdefinitionhasoccurredif,, NoBenchmarkReplacementhasreplacedsuchthen-currentBenchmarkforallpurposeshereunderandunderanyLoanDocumentinaccordancewithSection2.14and(y)endingatthetimethataBenchmarkReplacementhasreplacedsuchthen-currentBenchmarkforall在本合同项下和任何贷款文件下的目的是根据2.14.“Beneficial Ownership Certification ”meansacertificationregardingbeneficialownership部分或受益所有权条例所要求的控制。受益所有权条例 意指31 C.F.R.第1010.230节。f受益 计划 ”meansanyof(a)an“employeebenefitplan”(asdefinedinERISA)thatissubjecttoTitleIofERISA,(b)a“plan”asdefinedinandsubjecttoSection4975oftheCode,或(C)其资产包括任何此类员工福利计划或计划的资产的任何人(根据ERISA第3(42)条的目的,或为ERISA标题I或本准则第4975条的目的)。BHC Act Affiliate ”ofapartymeansan“affiliate”(assuchtermisdefinedunder,并根据下列规定进行解释:《美国法典》第12编第1841(K)条)。《阻止条例》具有第3.15节赋予它的含义。”meanstheBoardofGovernorsoftheFederalReserveSystemoftheUnitedStates of America。借款人指的是公司或任何外国子公司借款人。借入 指的是(A)撤销同名类型的贷款,在欧洲货币的情况下, 术语标杆 一笔贷款 9

GRAPHIC

InterestPeriodisineffector(b)aDelayedDrawTermLoanofthesameTypeandClass,在同一日期和继续进行转换,inthecaseofEurocurrency Term Benchmark Loans,为有效的单一利息期或(C)SWINGLINE贷款。借入 申请 ”meansarequestbyanyBorrowerforaBorrowinginaccordancewith第2.03节,作为附件K-1。借入 子公司 协议 ”meansaBorrowingSubsidiaryAgreementsubstantially,以表F-2的形式借入F-1.“Borrowing Subsidiary Termination ”meansaBorrowingSubsidiaryTerminationsubstantially。如果适用,则意味着,(A)任何一天(星期六或星期日除外)on which banks are open for business in New York City , (B ) in relation to the calculation or computation of LIBOR, anyday(otherthanaSaturdayoraSunday)onwhichbanksareopenforbusinessinLondon, 和 (C) 纽约 纽约市 ; 提供了 , 在 前面的 基础上添加了 a Business Day shall be (a ) in relation to Loans denominated in Euros and in relation to the calculation or computation of EURIBOR, 哪一天是TARGET日。 , (b) in relation to RFR Loans and any interest rate settings, 资金, 支出, settlements or payments of any such RFR Loan, or any other dealings in the applicable Agreed Currency of such RFR Loan, any such day that is only a RFR Business Day and (c) in relation to Loans referencing the Adjusted Term SOFR Rate and any interest rate settings, 资金, 支出, settlements or payments of any such Loans referencing the Adjusted Term SOFR Rate or any other dealings of such Loans referencing the Adjusted Term SOFR Rate, any such day that is a U.S. Government证券营业日。 资本 租赁 债务 任何个人的theobligationsofsuchPersontopayrentorotheramountsunderanyleaseof(orotherarrangementconveyingtherighttouse)realorpersonalproperty,或其组合,受本协议第1.04(C)节的约束,根据公认会计原则,要求在资产负债表上分类并计入资本租赁或融资租赁,Andtheamountofsuchobligationsshallbethecapitalizedamountthereofdetermined符合GAAP.“CBR Loan” means a Loan that bears interest at a rate determined by reference to the Central银行利率。 “CBR Spread” means the Applicable Rate, applicable to such Loan that is replaced by a CBR贷款。 中央银行 利率 意味着, the greater of (I)(A) for any Loan denominated in (a) Euro, one of the following three rates as may be selected by the Administrative Agent in its reasonable discretion : (1) the fixed rate for the main refinancing operations of{Br}the European Central Bank ( or any successor thereto ), 或, if that rate is not published, the minimum bid rate for the main refinancing operations of the European Central Bank ( or any successor thereto), each as published by the European Central银行(或其任何继承者) 不时 ,(2)边际贷款工具of the European Central Bank (or any successor thereto),的利率 as published by the European Central Bank (or any successor thereto) from time to time, or (3) the rate for the deposit facility of the central banking system of the Participating Member States, as published by the European Central Bank (or any successor thereto) from time to time , and (b) any other Foreign Currency determined after the Amendment No. 1 10

GRAPHIC

生效日期,由行政代理根据其合理决定权确定的中央银行利率 加上(B)适用的中央银行利率调整和(Ii)下限。 “Central Bank Rate Adjustment” means for any day, for any Loan denominated in (a) Euro, a rate equal to the difference (which may be a positive or negative value or zero) of (i) the average of 调整后的欧洲银行同业拆借利率在该日期之前的最近五个工作日的调整后欧洲银行同业拆借利率 屏幕 汇率 可用 (不包括, 从 这样的 平均 the highest and the lowest Adjusted EURIBOR Rate applicable during such period of five Business Days) minus (ii) the Central Bank Rate in respect of Euro in effect on the last Business Day in such period, and (b) any other Foreign Currency determined after the Amendment No. 1 Effective Date, a Central Bank Rate Adjustment as determined by the Administrative Agent in its reasonable discretion. For purposes of this definition, (X) 应在不考虑术语and (y) the EURIBOR Rate on any day shall be based on the EURIBOR Screen Rate on such day at approximately the time定义第(B)款的情况下确定术语中央银行利率 referred to in the definition of such term for deposits in the applicable Agreed Currency的期限为一个月。 控制中更改 意味着(A)所有权的获得,直接或间接的、有益的或记录在案的, ByanyPersonorgroup(withinthemeaningoftheSecuritiesExchangeActof1934andtherulesoftheSecuritiesandExchangeCommissionthereunderasineffectonthedatehereof),ofEquityInterestsrepresentingmorethan35%oftheaggregateordinaryvotingpowerrepresentedbytheissuedandoutstandingEquityInterestsoftheCompany;(b)occupationofamajorityoftheseats(otherthanvacantseats)ontheboardofdirectorsoftheCompanybyPersonswhowereneither(i)nominatedbytheboardofdirectorsoftheCompanynor(ii)approvedbydirectorssonominated或已批准;(C)发生inanyagreementorinstrumentevidencinganyMaterialIndebtedness(triggeringadefaultormandatoryprepayment,定义的控制权或其他类似条款的变更(未以书面形式放弃违约或强制提前还款)或(D)公司直接或间接地停止对任何外国子公司借款人的andControl100%(otherthandirectors’qualifyingshares)oftheordinary投票权和经济权力。法律上的变更是指在本协议日期之后(或就任何贷款人而言,如果是贷款人,则为贷款人之日)以下任何情况的发生:(A)采用或生效任何法律、规则、规章或条约,(B)任何法律、规则、规章或管理、解释、implementationorapplicationthereofbyanyGovernmentalAuthority,或(C)任何请求、规则、指导方针或问题的改变Requirementordirective(whetherornothavingtheforceoflaw)byanyGovernmentalAuthority;提供了 然而,thatnotwithstandinganythinghereintothecontrary,(I)theDodd-FrankWallStreetReformandConsumerProtectionActandallrequests,规则、指南、要求和指令、issuedinconnectiontherewithorinimplementationthereof,和(Ii)所有请求、规则、指南、requirementsanddirectivespromulgatedbytheBankforInternationalSettlements,theBaselCommitteeonBankingSupervision(oranysuccessororsimilarauthority)ortheUnitedStatesorforeignregulatoryauthorities, 在《巴塞尔协议III》的每一种情况下,颁布、通过、发布或实施之日的shallineachcasebedeemedtobea“ChangeinLaw”regardless。当提到任何贷款或借出时,指的是这种贷款或包括这种借出的贷款,是指回收贷款,DelayedDrawTermLoansorSwinglineLoans.“CME Term SOFR Administrator” means CME Group Benchmark Administration Limited as administrator of the forward-looking term Secured Overnight Financing Rate (SOFR) (or a successor管理员)。 11

GRAPHIC

?代码 指的是1986年的《国内收入法》,经不时修订。共同文件 代理人 指的是由本协议证明的West银行、BMOHarrisBank,N.A.和WellsFargoBank,NationalAssociationinitscapacityasco-documentationagentforthecreditfacility的担保。联合辛迪加 代理人 指的是NationalAssociationandU.S.BankNationalAssociationinitscapacityassyndicationagentforthecreditfacilitiesevidencedbythis美国银行和leasedoroperatedbyaPersoncoveredbytheCollateralDocumentsandanyandallotherpropertyofanyLoanParty,协议的担保。抵押品是指thatmayatanytimebeorbecomesubjecttoasecurityinterestorLieninfavorofAdministrative代理人代表其自身和被担保的各方为担保债务提供担保的任何和现在存在的或以后获得的财产。担保品 代理人是指集体地、担保协议、协议和其他协议,包括不受限制的其他担保协议、协议、贷款、协议、票据、instrumentsanddocumentsexecutedinconnectionwiththisAgreementthatareintendedtocreate,perfectorevidenceLienstosecuretheSecuredObligations,。担保、次要协议、质押、授权书、同意书、转让、合同、意见书、通知、租赁、financingstatementsandallotherwrittenmatterwhetherheretofore,Now,或此后由公司或其任何子公司签立并交付给行政代理的承诺。承诺是指,就每个贷款人而言,thesumofsuchLender’sRevolvingCommitmentandDelayedDrawTermLoanCommitment.TheinitialamountofeachLender’sCommitment列于附表2.01 ,或在本协议预期的转让和假设或其他文件中列出,该贷款人应根据这些文件承担其承诺(视情况而定)。《商品交易所法案》 ”meanstheCommodityExchangeAct(7U.S.C.§1etseq.),经不时修订, 以及任何后续法规。通信公司具有第8.03(C)节中赋予此类术语的含义。公司是指田纳特公司,一家明尼苏达州的corporation.“Connection Income Taxes ”meansOtherConnectionTaxesthatareimposedonormeasured,按净收入(无论其面值如何)计算,或指特许经营税或分支机构利润Taxes.“Consolidated Capital Expenditures ,除复制外,公司及其子公司的anyexpendituresforanypurchaseorotheracquisitionofanyassetwhichwouldbeclassifiedasafixedorcapitalassetonaconsolidated资产负债表是根据公认会计准则编制的。合并EBITDA 是指,在任何期间内,合并净收入加,withoutduplicationandtotheextentdeductedfromrevenuesindeterminingConsolidatedNetIncome,(I)合并利息支出,(Ii)应计税款支出,(Iii)折旧,(Iv)摊销,(V)所有非常、非经常性、非正常非现金损失,chargesorexpenses(includingtotheextentrelatedtoimpairmentofgoodwill),(Vi)现金重组费用不超过10,000美元,包括在合并净收入内的000foranyperiodoffourconsecutivefiscalquarters,(vii)non-cashexpensesrelatedtostockbasedcompensationminus,,(Viii)利息收入,(Ix)所有不寻常的、持续相关的nonrecurringorextraordinarynon-cashgainsandincomeand(x)demonstrablecostsavings,operatingexpensesreductionsandcostsynergies(ineachcase,净额12

GRAPHIC

费用)与企业合并、收购、撤资、重组、成本节约举措相关,andothersimilartransactionsthatarereasonablyidentifiableandfactuallysupportableandexpectedtoberealized(inthegoodfaithdeterminationoftheCompany),withineighteen(18)monthsaftersuchtransactionorinitiativehasbeenconsummated,netoftheamountofactualbenefitsrealizedduringsuchReferencePeriod(asdefinedbelow)fromsuchactions,提供:(A)此类成本节约,operatingexpensereductionsandcostsynergieshavebeenreasonablydetailedbytheCompanyintheapplicablecompliancecertificatedeliveredpursuanttoSection5.01(c)forsuchReferencePeriod,和(B)如果任何预计计算中包括成本节约、运营费用减少或成本协同效应,则基于预期成本协同效应、operatingexpensereductionsorcostsavingswillbeachievedbysuchdateshallatanytimeceasetobereasonablyanticipatedbytheCompanytobesoachieved,thenonandaftersuchtimeproformacalculationsrequiredtobemadeunderthetermsofthisAgreementshallnotreflectsuchcostsynergies,运营费用支出或成本节约,alldeterminedinaccordancewithGAAPforsuchperiod;提供 ,further thattheaggregateamountofsuchcostsynergies,operatingexpensereductionsorcostsavingsaddedbackinrelianceonthisclause(x)inanyReferencePeriodshallnotexceedfifteenpercent(15%)ofConsolidatedEBITDAforsuchReference Period(在根据本条款(X)实施任何回拨和调整之前计算),allcalculatedfortheCompanyanditsSubsidiariesinaccordancewithGAAPonaconsolidatedbasis.ForthepurposesofcalculatingConsolidatedEBITDAforanyperiodoffourconsecutivefiscalquarters(each,a Reference(br}Period ),(i)ifatanytimeduringsuchReferencePeriodtheCompanyoranySubsidiaryshallhavemadeanyMaterialDisposition, TheConsolidatedEBITDAforsuchReferencePeriodshallbereducedbyanamountequaltotheConsolidatedEBITDA(ifpositive)attributabletothepropertythatisthesubjectofsuchMaterialDispositionforsuchReferencePeriodorincreasedbyanamountequaltotheConsolidatedEBITDA(ifnegative)attributabletheretoforsuchReferencePeriod,and(ii)ifduringsuchReferencePeriodtheCompanyoranySubsidiaryshallhavemadeaMaterialAcquisition,ConsolidatedEBITDAforsuchReferencePeriodshallbecalculatedaftergivingproformaeffect,如同该材料购置发生在该参考期的第一天一样。在此定义中,材料 收购业务或企业的运营单位,或(Ii)所有或几乎所有普通股或其他权益超过25,000,000美元;以及材料处置 指超过25,000,000美元的与销售、转让、ordispositionsofpropertythatyieldsgrossproceedstothe公司或其任何子公司相关的财产或系列的任何出售、转让或处置。合并 利息 费用 指不受任何期间限制的theinterestexpense(includingwithoutlimitationinterestexpenseunderCapitalLeaseObligationsthatistreatedasinterestinaccordancewithGAAP)oftheCompanyanditsSubsidiariescalculatedonaconsolidatedbasisforsuchperiodwithrespecttoalloutstandingIndebtednessoftheCompanyanditsSubsidiariesallocabletosuchperiodinaccordancewithGAAP(including,,所有佣金, DiscountsandotherfeesandchargesowedwithrespecttolettersofcreditandbankersacceptancefinancingandnetcostsunderinterestrateSwapAgreementstotheextentsuchnetcostsareallocabletosuchperiodinaccordancewithGAAP).IntheeventthattheCompanyoranySubsidiaryshallhavecompletedaMaterialAcquisitionoraMaterialDispositionsincethebeginningoftherelevantperiod,ConsolidatedInterestExpenseshallbedeterminedforsuchperiodonapro在这种收购或处置的形式下,andanyrelatedincurrenceorrepaymentofIndebtedness,指的是这一期间的开始。综合净收入指的是,参照任何期间,净收入(或loss)oftheCompanyanditsSubsidiariescalculatedinaccordancewithGAAPonaconsolidatedbasis(withoutduplication)forsuchperiod;provided ,thatthereshallbeexcludedanynon-cashgain(orloss)attributabletothemark-to-marketmovementinthevaluationofhedgingobligationsorotherderivative13

GRAPHIC

InstrumentspursuanttoFASBAccountingStandardsCodification815-DerivativesandHedgingormark-to-marketmovementofotherfinancialinstrumentspursuanttoFASBAccountingStandardsCodification 825-此类期间的金融工具,但任何现金支付或收款relatingtotransactionsrealizedinagivenperiodshallbetakenintoaccountinsuchperiod;如果 ,进一步的 ,thatthereshallbeexcludedanyincome(orloss)ofanyPersonotherthantheCompanyoraSubsidiary,butanysuchincomesoexcludedmaybeincludedinsuchperiodoranylaterperiodtotheextentofanycashdividendsordistributionsactuallypaidintherelevantperiodtotheCompanyoranywholly-ownedSubsidiary of Company.“Consolidated Net Indebtedness ?Means,在任何日期,关于公司及其附属公司,(a)ConsolidatedTotalIndebtednessonsuchdateminus (b)theamountbywhichthesumof100%ofUnrestrictedDomesticCashplus 75%ofUnrestrictedForeignCashonsuchdateexceeds$5,000,000(providedthattheamountunderthisclause(b)shallnotexceed$80,000,000intheaggregate).“Consolidated Total Assets ?Means,在其任何确定日期,totalassetsoftheCompanyanditsSubsidiariescalculatedinaccordancewithGAAPonaconsolidatedbasisas of the date.“Consolidated Total Indebtedness ?Means在任何时间,无重复,of(a)theaggregateIndebtednessoftheCompanyanditsSubsidiariescalculatedonaconsolidatedbasisasof,根据公认会计原则,(B)公司和itsSubsidiariesrelatingtothemaximumdrawingamountofalllettersofcreditoutstandingandbankersacceptancesand(c)Indebtednessofthetypereferredtoinclauses(a)or(b)hereofofanotherPersonguaranteedbytheCompanyoranyofitsSubsidiaries.Fortheavoidanceofdoubt,的债务总额合并总负债包括所有可归因于应收账款的债务。控制是指直接或间接拥有, 通过合同或其他方式指导或导致thedirectionofthemanagementorpoliciesofaPerson,whetherthroughtheabilitytoexercisevotingpower,的权力。控制和控制的含义与之相关。对应于任何可用合同的术语(如适用,eitheratenor(includingovernight)oraninterestpaymentperiodhavingapproximatelythesamelength(disregarding营业日调整)。所涵盖的实体是指任何following:(i)a“coveredentity”asthattermisdefinedin,,其解释与12 C.F.R.§252.82(b);(ii)a“coveredbank”asthattermisdefinedin,和解释相一致,12 C.F.R.§47.3(B);或(Iii)根据12C.F.R.§382.2(B)的定义和解释,所涵盖的金融服务国际。所涵盖的当事人具有第9.19节所赋予的含义。信用证事件是指借用、签发、修改、续展或延长信用证、信用证付款或前述任何事项。14

GRAPHIC

?信用 风险敞口 意味着在任何时候,(A)suchLender’sRevolvingCreditExposureatsuchtime,加(B)anamountequaltotheaggregateprincipalamountofits延迟提取定期贷款的金额。信用 当事人 指的是行政代理、发行银行、摆动银行或任何其他贷款人。每天 简单的 ESTR RFR 意味着,在任何一天,ESTR, with the conventions for this rate (which may include a lookback) being established by the Administrative Agent in accordance with the conventions for this rate selected or recommended by{Br}the Relevant Governmental Body for determining “Daily Simple ESTR” for business loans; 提供了这一点, if the Administrative Agent decides that any such convention is not administratively feasible for the Administrative Agent, then the Administrative Agent may establish another convention in its reasonable discretion. (an ?rfr 利息 天), an interest rate per annum equal to, for any RFR Loan denominated in Dollars,关于术语SOFR Rate的 Daily Simple SOFR (following a Benchmark过渡事件和基准更换日期) 。 每天 简单 SOFR 意味着任何一天, (a SOFR , with the conventions for this rate (which may include a lookback) being established by the Administrative Agent in accordance with the conventions for this rate selected or recommended by the Relevant Governmental Body for determining “Daily Simple SOFR” for business loans; 提供了这一点, if the Administrative Agent decides that any such convention is not administratively feasible for the Administrative Agent, then the Administrative Agent may establish another convention in its reasonable discretion . Rate Day”), a rate per annum equal to SOFR for the day ( such day “SOFR Determination Date”) that is five (5) RFR Business Days prior to (i) if such SOFR Rate Day is an RFR Business Day, such SOFR Rate Day or (ii) if such SOFR Rate Day is not an RFR Business Day, the RFR Business Day immediately preceding such SOFR Rate Day, 在每个案例中,因此,SOFR管理员在SOFR管理员的Website . Any change in Daily Simple SOFR due to a change in SOFR shall be effective from and including the effective日期发布SOFR SOFR中的此类更改,而不通知借款人。{Br}被视为 股息 问题 意味着,尊重任何外国分支机构, SuchForeignSubsidiary’saccumulatedandundistributedearningsandprofitsbeingdeemedtoberepatriatedtotheCompanyortheapplicableparentDomesticSubsidiaryunderSection956oftheCodeandtheeffectofsuchrepatriationcausingadversetaxconsequencestotheCompanyorsuchparentDomesticSubsidiary,ineachcaseasdeterminedbytheCompanyinitscommerciallyreasonablejudgmentactingin诚意并与其法律和税务顾问协商。违约 ”meansanyeventorconditionwhichconstitutesanEventofDefaultorwhichupon通知、时间流逝或两者兼而有之,除非治愈或放弃,否则将成为违约事件。withintwo(2)BusinessDaysofthedaterequiredtobefundedorpaid,已将权利分配给该期限,并应根据12 C.F.R.§252.81、47.2或382.1(视适用情况而定)进行解释。违约意味着(A)已失败,除非在上文第(I)款中,(ii)fundanyportionofitsparticipationsinLettersofCreditorSwinglineLoansor(iii)payovertoanyCreditPartyanyotheramountrequiredtobepaidbyithereunder,向其贷款的任何部分提供资金。SuchLendernotifiestheAdministrativeAgentinwritingthatsuchfailureistheresultofsuchLender’sgoodfaithdeterminationthataconditionprecedenttofunding(specificallyidentifiedandincludingtheparticulardefault,如果有的话)尚未得到满足,(b)hasnotifiedtheCompanyoranyCreditPartyinwriting,或已对其效果发表公开声明,thatitdoesnotintendorexpecttocomplywithanyofitsfundingobligationsunderthisAgreement(unlesssuchwritingorpublicstatementindicatesthatsuchpositionis15

GRAPHIC

BasedonsuchLender’sgoodfaithdeterminationthataconditionprecedent(specificallyidentifiedandincludingtheparticulardefault,ifany)tofundingaLoanunderthisAgreementcannotbesatisfied)orgenerallyunderotheragreementsinwhichitcommitstoextendcredit,(C)已失败,withinthree(3)BusinessDaysafterrequestbyaCreditParty,真诚行事,toprovideacertificationinwritingfromanauthorizedofficerofsuchLenderthatitwillcomplywithitsobligations(andisfinanciallyabletomeetsuchobligations)tofundprospectiveLoansandparticipationsinthenoutstandingLettersofCreditandSwinglineLoansunderthisAgreement,providedthatsuchLendershallceasetobeaDefaultingLenderpursuanttothisclause(c)uponsuchCreditParty’sreceiptofsuchcertificationinform及令其及行政代理人满意的实质,或(D)已成为(A)银行破产事件或(B)自救行动的对象。 正在离开 贷款人 ” means each lender under the Existing Credit Agreement immediately prior to the Restatement Effective Date that does not have a Commitment hereunder and is identified在此离任出借人时间表上。 出借人 出借人 进度表 ” means the Schedule identifying each Departing Lender as of重述生效日期附于此并确认为重述生效日期。 出借人延迟 提取 出借人 意思是,在任何确定日期,具有延迟提取期限贷款承诺或持有延迟提取期限Loans.“Delayed Draw Term Loan Commitment 的每一列意味着(A)任何延迟提取期限贷款人,theaggregatecommitmentofsuchDelayedDrawTermLendertomakeDelayedDrawTermLoansassetforthonSchedule 2.01orinthemostrecentAssignmentAgreementorotherdocumentationcontemplatedherebyexecutedbysuchDelayedDrawTermLenderand(b)所有延迟提取期限贷款人, TheaggregatecommitmentofallDelayedDrawTermLenderstomakeDelayedTermLoans,,000asoftheRestatementEffectiveDate.AfteradvancingtheDelayedDrawTermLoans,为免生疑问,我们将不再预付任何费用。延迟支取定期贷款机构在延迟支取定期贷款Loans.“Delayed Draw Term Loan Commitment Period 中的适用百分比是指在重新开始生效日期开始到延迟支取定期贷款终止日期结束的期间。在延迟支取定期贷款承诺期间延迟 支取 贷款 ”meanstheDelayedDrawTermLoansmadepursuanttoSection 2.01(B)指最早发生的时间为(A)2021年6月4日,(B)根据第2.09节终止延迟提取定期贷款承诺的日期和(C)根据2.01(b).“Departing Lender” means each lender under the Existing Credit Agreement immediately prior to the Restatement Effective Date that does{节作出任何延迟提取定期贷款的日期Br}not have a Commitment hereunder and is identified在此离开贷款表上。 “Departing Lender Schedule” means the Schedule identifying each Departing Lender as of重述生效日期附在此并标识为重述生效日期。 美元金额 意味着,对于任何数额,在确定其数额时,(A)如果这种数额表示为美元,例如数额,(B)如果这种数额表示为外币,则theequivalentofsuchamountinDollarsdeterminedbyusingtherateofexchangeforthepurchaseofDollarswiththeForeignCurrencylastprovided(eitherbypublicationorotherwiseprovidedtothe16

GRAPHIC

如果AdministrativeAgent)byReutersontheBusinessDay(NewYorkCitytime)immediatelyprecedingthedateofdeterminationorifsuchserviceceasestobeavailableorceasestoprovidearateofexchangeforthepurchaseofDollarswiththeForeignCurrency,asprovidedbysuchotherpubliclyavailableinformationservicewhichprovidesthatrateofexchangeatsuchtimeinplaceofReuterschosenbytheAdministrativeAgentinitssolediscretion(orifsuchserviceceasestobeavailableorceasestoprovidesuchrateofexchange,theequivalentofsuchamountinDollarsasdeterminedbytheAdministrativeAgentusinganymethodofdeterminationitdeemsappropriateinitssolediscretion)and(c)以任何其他货币计值,theequivalentofsuchamountinDollarsasdeterminedbythe行政代理将使用其认为适当的任何确定方法自行决定。”meansaSubsidiaryorganizedunderthelawsofajurisdictionlocated$ 是指美利坚合众国的合法资金。国内 子公司 在美利坚合众国的子公司 de是指公司、TCOC.V.和行政代理之间披露的、日期为2017年4月4日的TCOC.V.协议,这意味着,对于任何商定的 货币, 事件of: (1) (i) a determination by the Administrative Agent or (ii) a notification by the affected Required Lenders to the Administrative Agent (with a copy to the{Br}Company) that the affected Required Lenders have determined that syndicated credit facilities denominated in the applicable Agreed Currency being executed at such time, or that include language similar to that contained in Section 2.14 are being executed or amended, 如果适用, to incorporate or adopt a new benchmark interest rate to replace相关费率,And (2) (i) the election by the Administrative Agent or (ii) the election by the affected Required贷款人声明已对此类商定货币进行提前选择,并且 条款适用, by the Administrative Agent of written notice of such election to the Company and the Lenders or by the affected Required Lenders of written notice of such election to 管理代理。 ecp ”meansan“eligiblecontractparticipant”asdefinedinSection1(a)(18)oftheCommodityExchangeActoranyregulationspromulgatedthereunderandtheapplicablerulesissuedbytheCommodityFuturesTradingCommissionand/ortheSEC(collectively,此后,欧洲央行规则不再生效。欧洲央行规则 在欧洲央行的定义中具有赋予此类术语的含义。欧洲央行金融机构 机构指(A)anycreditinstitutionorinvestmentfirmestablishedinanyEEAMemberCountrywhichissubjecttothesupervisionofanEEAResolutionAuthority,(B)anyentityestablishedinanEEAMemberCountrywhichisaparentofaninstitutiondescribedinclause(A)该定义或(C)anyfinancialinstitutionestablishedinanEEAMemberCountrywhichisasubsidiaryofaninstitutiondescribedinclauses(A)或(B)该定义受其母公司的统一监督。欧洲央行成员国家 指欧盟、冰岛、列支敦士登和挪威的任何成员国。17

GRAPHIC

EEA 决议 授权”meansanypublicadministrativeauthorityoranyPersonentrustedwithpublicadministrativeauthorityofanyEEAMemberCountry(includinganydelegee)having负责解决任何EEA金融机构的问题。生效日期 指的是2017年4月4日,指的是现有信贷协议的生效日期。电子 签名是指与合同或其他记录附加或关联的电子声音、符号或处理,并由有意签署、验证或接受此类合同或记录的人员采用。电子 系统 指的是任何电子系统,包括电子邮件、电子传真、Intralinks®、ClearPar®、Debt域、DebtSystem等。Providingforaccesstodataprotectedbypasscodesorother安全系统。符合条件的 国外 子公司 行政代理和每个贷款人的”meansanyForeignSubsidiarythatisapprovedfromtimeto时间。环境法律 是指所有法律、规则、法规、法规、条例、命令、法令、判决、禁令、通知或有约束力的协议,promulgatedorenteredintobyanyGovernmentalAuthority,以任何方式与环境、自然资源的保护或回收、管理、releaseorthreatenedreleaseofanyHazardousMaterialortohealthand安全事项有关。环境责任 意味着任何责任,contingentorotherwise(includinganyliabilityfordamages,环境补救、罚款、惩罚或赔偿),oftheCompanyoranySubsidiarydirectlyorindirectlyresultingfromorbasedupon(a)violationofanyEnvironmentalLaw,(B)任何危险材料的产生、使用、搬运、储存、处理或处置,(C), (d)thereleaseorthreatenedreleaseofanyHazardousMaterialsintotheenvironmentor(e)anycontract,协议或其他双方同意的安排,据此对上述任何一项承担或施加责任。股权 权益是指股本、合伙权益、membershipinterestsinalimitedliabilitycompany,beneficialinterestsinatrustorotherequityownershipinterestsinaPerson,和任何认股权证的份额,optionsorotherrightsentitlingtheholderthereoftopurchaseoracquireany此类股权。等值的 金额 指在确定任何外币金额时,(a)ifsuchamountisexpressedinsuchForeignCurrency,已累积的金额,以及(B)如果该金额以美元表示,则相当于该金额的外币determinedbyusingtherateofexchangeforthepurchaseofsuchForeignCurrencywithDollarslastprovided(eitherbypublicationorotherwiseprovidedtotheAdministrativeAgent)bytheapplicableReuterssourceontheBusinessDay(NewYorkCitytime)immediatelyprecedingthedateofdeterminationorifsuchserviceceasestobeavailableorceasestoprovidearateofexchangeforthepurchaseofsuchForeignCurrencywithDollars,asprovidedbysuchotherpubliclyavailableinformationservicewhichprovidesthatrateofexchangeatsuchtimeinplaceofReuterschosenbytheAdministrativeAgentinitssolediscretion(orifsuchserviceceasestobeavailableorceasestoprovidesuchrateofexchange,theequivalentofsuchamountinDollarsasdeterminedbytheAdministrativeAgentusinganymethodofdetermination)。18

GRAPHIC

ERISA ”meanstheEmployeeRetirementIncomeSecurityActof1974,不时被修订。ERISA与本公司的附属公司”meansanytradeorbusiness(whetherornotincorporated)that,仅就ERISA第302节和守则第412节的目的而istreatedasasingleemployerunderSection414(b)or(c)oftheCodeor,,根据守则第414节被视为单一雇主。ERISA 事件 是指(A)任何应报告的事件,如代码规范4043ofERISAortheregulationsissuedthereunderwithrespecttoaPlan(otherthananeventforwhichthe30-daynoticeperiodiswaived);(b)thefailuretosatisfythe“minimumfundingstandard”(asdefinedinSection 412节或ERISA第302节所定义,无论是否得到批准;(C)根据代码302(c)ofERISAofanapplicationforawaiveroftheminimumfundingstandardwithrespecttoanyPlan;(d)theincurrencebytheCompanyoranyofitsERISAAffiliatesofanyliabilityunderTitle IVofERISAwithrespecttotheterminationofanyPlan;(e)thereceiptbytheCompanyoranyERISAAffiliatefromthePBGCoraplanadministratorofanynoticerelatingtoanintentiontoterminateanyPlanorPlansortoappointatrusteetoadministeranyPlan;(f)theincurrencebytheCompanyoranyofitsERISAAffiliatesofanyliabilitywithrespecttothewithdrawalorpartialwithdrawaloftheCompanyoranyofitsERISAAffiliatesfromanyPlanorMultiemployerPlan;第412(C)节提交的申请或(G)thereceiptbytheCompanyoranyERISAAffiliateofanynotice,orthereceiptbyanyMultiemployerPlanfromtheCompanyoranyERISAAffiliateofanynotice,concerningtheimpositionupontheCompanyoranyofitsERISAAffiliatesofWithdrawalLiabilityoradeterminationthataMultiemployerPlanis,或在ERISA的标题四中预计将资不抵债。 with respect to any Business Day Estr , a rate per annum equal to the Euro Short Term Rate for such Business Day published by the ESTR Administrator on the ESTR Administrator’s网站。 ESTR 管理员 é 意思是欧元短期汇率的 the European Central Bank (or any successor administrator)。 ESTR 管理员网站 ” means the European Central Bank’s website, currently at http://www.ecb.europa.eu, or any successor source for the Euro Short Term Rate identified as such by the ESTR管理员 不时 。 欧盟自救立法时间表 指贷款市场协会(或任何继承人)发布的欧盟自救立法时间表,就像不时生效的一样。EURIBOR 插值率 指的是Anytime,withrespecttoanyEurocurrency Term Benchmark BorrowingdenominatedineuroandforanyInterestPeriod,therateper annum(roundedtothesamenumberofdecimalplacesastheEURIBORScreenRate)determinedbytheAdministrativeAgent(whichdeterminationshallbeconclusiveandbindingabsentmanifesterror)tobeequaltotheratethatresultsfrominterpolatingonalinearbasisbetween:(a)theEURIBORScreenRateforthelongestperiod(forwhichtheEURIBORScreenRateisavailableforeuro)thatisshorterthantheImpactedEURIBORRateInterestPeriod;And(b)theEURIBORScreenRatefortheshortestperiod(forwhichtheEURIBORScreenRateisavailableforeuro)thatexceedstheImpactedEURIBORRateInterestPeriod,在每个情况下,在此时间;如果任何EURIBOR插值率低于0%,则就本协议而言,该税率应被视为0%。19

GRAPHIC

欧元银行同业拆借利率 对于任何以欧元计价的Eurocurrency TermBenchmark Borrowing denominated和任何利息期间而言,是指布鲁塞尔时间上午11:00左右的欧元银行间同业拆借利率,twoTARGETDayspriortothecommencementofsuchInterestPeriod;providedthat,iftheEURIBORScreenRateshallnotbeavailableatsuchtimeforsuchInterestPeriod(an“Impacted EURIBOR Rate Interest Period ”)withrespecttoeurothentheEURIBORRateshallbetheEURIBORInterpolated利率。欧元银行间同业拆借利率 屏幕利率 ”meanstheeurointerbankofferedrateadministeredbytheEuropeanMoneyMarketsInstitute(oranyotherpersonwhichtakesovertheadministrationofthatrate)fortherelevantperioddisplayed(beforeanycorrection,recalculationorrepublicationbytheadministrator)]显示该费率onpageEURIBOR01oftheThomsonReutersscreen(oranyreplacementThomsonReuters页面),或者在这种其他信息服务whichpublishesthatratefromtimetotimeinplaceofThomsonReutersasof11:00a.m.BrusselstimetwoTARGETDayspriortothecommencementofsuchInterestPeriod.Ifsuchpageorserviceceasestobeavailable,的适当页面上,管理代理可以指定显示相关费率afterconsultationwiththeCompany.If the EURIBOR Screen Rate shall be less than 0%,的另一页面或服务 就本协议而言, 欧元拆借利率 应被视为 0%。 欧元和/或欧元 指参与成员国的单一货币。 欧洲货币 when used in reference to a currency means euro as an Agreed Currency, and when used in reference to any Loan or Borrowing, 将 引用到 是否 这样的 贷款, or the Loans comprising such Borrowing, are bearing interest at a rate determined by reference to the Adjusted LIBO Rate或调整后的欧洲银行同业拆借利率。 欧洲货币 支付 行政代理办公室 表示外汇、办公室、分行、AffiliateorcorrespondentbankoftheAdministrativeAgentforsuchcurrency由公司和每个贷款人的行政代理不时指定。orthegrantbysuchLoanPartyofasecurityinteresttosecure,suchSpecifiedSwapObligation(oranyGuaranteethereof)isorbecomesillegalundertheCommodityExchangeActoranyrule违约事件具有第7.01节中赋予该术语的含义。排除的互换义务 对于任何贷款方来说,是指任何特定的互换债务,如果或在此范围内,该贷款方的全部或部分担保,br, RegulationororderoftheCommodityFuturesTradingCommission(ortheapplicationorofficialinterpretationofanythereof)byvirtueofsuchLoanParty’sfailureforanyreasontoconstituteanECPatthetimetheGuaranteeofsuchLoanPartyorthegrantofsuchsecurityinterestbecomeseffectivewithrespecttosuchSpecifiedSwapObligation.IfaSpecifiedSwapObligationarisesunderamasteragreementgoverningmorethanoneswap,suchexclusionshallapplyonlytotheportionofsuchSpecifiedSwapObligationthatisattributable指这样的担保或担保权益是非法的或变得非法的掉期。不包括 税 ”meansanyofthefollowingTaxesimposedonorwithrespecttoaRecipientorrequiredtobewithheldordeductedfromapaymenttoaRecipient,(A)以净收入(无论面值)、特许经营税和分行利得税为标准的简单税收,在每种情况下,(i)imposedasaresultofsuchRecipientbeingorganizedunderthelawsof,或有其主要办公室或在任何贷款人的情况下,其适用的办公室,thejurisdictionimposingsuchTax(oranypoliticalsubdivisionthereof)or(ii)thatareOtherConnectionTaxes,(B)作为贷款人,U.S.FederalwithholdingTaxesimposedonamountspayabletoorfortheaccountofsuchLenderwithrespecttoanapplicableinterestinaLoan,LetterofCreditorCommitmentpursuanttoalawineffectonthedateonwhich(i)suchLenderacquiressuchinterestintheLoan,信贷委员会信函20

GRAPHIC

(非根据任何借款人根据第2.19(B)节提出的转让请求)或(Ii)根据第2.17(F)节amountswithrespecttosuchTaxeswerepayableeithertosuchLender’sassignorimmediatelybeforesuchLenderacquiredtheapplicableinterestinaLoan,LetterofCreditorCommitmentortosuchLenderimmediatelybeforeitchangeditslendingoffice,(c)TaxesattributabletosuchRecipient’sfailuretocomply第2.17(F)节和(D)根据FATCA征收的任何预扣税项(第2.17(F)节所述的每个例外情况除外)或(Ii)该等列作变更。现有的 授信 协议 是指在2017年4月4日由theforeignsubsidiaryborrowersfromtimetotimepartythereto,thelendersfromtimetotimepartytheretoandJPMorganChaseBank,N.A.作为行政代理确定的授信协议,并在此之前进行修订、补充或以其他方式修改。br现有的 贷款 ”meansanyLoanDocumentsthatwereexecutedordeliveredpriortotheRestatementEffectiveDateinconnectionwiththeExistingCreditAgreement(ineach文件经修订、重述、修改在此日期之前补充或以其他方式修改)。FATCA 指的是守则的第1471至1474节,asofthedateofthisAgreement(oranyamendedorsuccessorversionthatissubstantivelycomparableandnotmateriallymoreoneroustocomplywith),anycurrentorfutureregulationsorofficialinterpretationsthereof,anyagreemententeredintopursuanttoSection1471(b)(1)oftheCode,和任何政府监管立法,rulesorpracticesadoptedpursuanttoanyintergovernmentalagreement,处理或政府当局之间的惯例,并实施Code.“Federal Funds Effective Rate 的这些部分,对于任何一天,theratecalculatedbytheNYFRBbasedonsuchday’sfederalfundstransactionsbydepositoryinstitutions,asdeterminedinsuchmannerasshallbesetforthontheNYFRB’sWebsitefromtimetotime, 就任何外国子公司而言,andpublishedonthenextsucceedingBusinessDaybytheNYFRBastheeffectivefederalfundsrate.Fortheavoidanceofdoubt,iftheFederalFundsEffectiveRateshallbelessthanzero,suchrateshallbedeemedtobezeroforpurposesofthis Agreement.“Financial Assistance Problem 是指该外国子公司无法根据担保协议或账户质押协议(Account oflegalorfinanciallimitationsimposedbythejurisdictionoforganizationofsuchForeignSubsidiaryorotherrelevantjurisdictionshavingauthorityoversuchForeignSubsidiary,ineachcaseasdeterminedbytheCompanyinitscommerciallyreasonablejudgmentactingingoodfaithandinconsultationwithitslegal)和税务顾问,成为子公司担保人或允许其股权或其他资产质押。财务人员是指公司的高级管理人员、主要会计主管、财务主管或控制人。财务人员 ”meanstheannualorquarterlyfinancialstatements,及其附带的证书和其他文件,OftheCompanyanditsSubsidiariesrequiredtobedeliveredpursuantto第5.01(A)条或5.01(b).“First-Tier Foreign Subsidiary ”meanseachForeignSubsidiarywithrespecttowhichany本公司及其国内子公司中的一家或多家直接拥有或控制该外国子公司50%以上的股权。下限是指providedinthisAgreementinitially(asoftheexecutionofthisAgreement,修改、修改或续签本协议或21

GRAPHIC

Otherwise)withrespecttoLIBO the Adjusted Term SOFR Rateor , 调整后的 欧元利率, each Adjusted Daily Simple RFR or the Central Bank Rate,asapplicable.For the avoidance of doubt, the initial Floor for each of the Adjusted Term SOFR Rate, 调整后的 欧元银行同业拆借利率 每个 调整后的 每日简单RFR或中央银行利率应为0%。 其他外币指的是美元以外的约定货币。如果适用的借款人是美国人,则借款人是指借款人。这不是美国人,并且(B)如果适用的借款人不是美国人,则贷款人对于借款人是thatisresidentororganizedunderthelawsofajurisdiction,但出于税务目的,借款人居住的地方除外。外国子公司是指根据此类条款不是国内Subsidiary.“Foreign Subsidiary Borrower ”meansanyEligibleForeignSubsidiarythathasbeendesignatedasaForeignSubsidiaryBorrowerpursuanttoSection2.23andthathasnotceasedtobeaForeign子公司借款人的任何子公司。”meansgenerallyacceptedaccountingprinciplesintheUnitedStatesofAmerica.“Governmental Authority ”meansthegovernmentoftheUnitedStatesofAmerica,anyothernationoranypoliticalsubdivisionthereof,,无论是州还是当地的,以及任何机构、当局、机构、监管机构、法院、中央银行或其他行使行政、立法、司法、税务、政府的监管或行政权力或职能,或与政府有关的。对任何个人(担保人)的担保是指任何义务、或有或有或以其他方式,无论是直接或间接的(oftheguarantorguaranteeingorhavingtheeconomiceffectofguaranteeinganyIndebtednessorotherobligationofanyotherPerson(the“primary obligor ?), 并且包括担保人的任何义务、间接董事、(a)topurchaseorpay(oradvanceorsupplyfundsforthepurchaseorpaymentof)suchIndebtednessorotherobligationortopurchase(ortoadvanceorsupplyfundsforthepurchaseof)anysecurityforthepaymentthereof,(B)必须支付或租赁财产、securitiesorservicesforthepurposeofassuringtheownerofsuchIndebtedness或其他支付义务,(C)维持营运资本、股权资本oranyotherfinancialstatementconditionorliquidityoftheprimaryobligorsoastoenabletheprimaryobligortopaysuchIndebtednessorotherobligationor(d)asanaccountpartyinrespectofanyletterofcreditorletterofguarantyissuedtosupportsuchIndebtednessorobligation;除非 ,条款担保不应包括在正常业务过程中对收集或存放的背书。担保义务 具有第X条中赋予该术语的含义。”meansallexplosiveorradioactivesubstancesorwastesandallhazardousortoxicsubstances,废物或其他污染物,包括石油或石油蒸馏物、石棉或含石棉材料、多氯联苯、放射性物质、传染性医疗废物和所有其他物质或废物,这些物质或废物由董事会(或任何其他适用的管理机构)在此类收购之前对”means(a)theacquisitionoftheEquityInterestsofaPersonthroughatenderofferorsimilarsolicitationoftheownersofsuchEquityInterestswhichhasnotbeenapproved进行敌意收购。

GRAPHIC

SuchPersonorbysimilaractionifsuchPersonisnotacorporationand(b)anysuchacquisitionastowhich这样的批准已经被withdrawn.“Impacted EURIBOR Rate Interest Period ”hasthemeaningassignedtosuchterminthedefinition of EURIBOR Rate.”“ Impacted LIBO Rate Interest Period ” has the meaning assigned to such term in the definition of EURIBOR Rate.”“ Impacted LIBO Rate Interest Period ” has the meaning assigned to such term in the definition of EURIBOR Rate of LIBO Rate(欧洲银行同业拆借利率为 )所批准。在任何人的意思的2.20.“Incremental Term Loan Amendment ”hasthemeaningassignedtosuchterminSection2.20.“Indebtedness 部分中赋予该术语的含义,在不复制的情况下,(a)allobligationsofsuchPersonforborrowedmoneyorwithrespecttodepositsoradvancesofanykind,(b)allobligationsofsuchPersonevidencedbybonds,债券、票据或类似工具、(c)allobligationsofsuchPersonuponwhichinterestchargesarecustomarilypaid,(d)allobligationsofsuchPersonunderconditionalsaleorothertitleretentionagreementsrelatingtopropertyacquiredbysuchPersonbutexcludingoperatingleases,(e)allobligationsofsuchPersoninrespectofthedeferredpurchasepriceofpropertyorservices(excludingcurrentaccountspayableincurredintheordinarycourseofbusinessandaccruedsalaries,假期和员工福利,包括递延补偿)、(f)allIndebtednessofotherssecuredby(orforwhichtheholderofsuchIndebtednesshasanexistingright,或有或有、tobesecuredby)anyLienonpropertyownedoracquiredbysuchPerson,whetherornottheIndebtednesssecuredtherebyhasbeenassumed,providedthattheamountofsuchIndebtednesswhichhasnotbeenassumedbysuchPersonshallbethelesserof(i)theamountofsuchIndebtednessand(ii)thefairmarketvalueofsuchpropertyatthedateofdeterminationoftheamountofsuchIndebtedness,(g)allGuaranteesbysuchPersonofIndebtednessofothers,(H)对以下人员的所有资本特许权:(I)异地、或有或有或其他, OfsuchPersonasanaccountpartyinrespectoflettersofcreditandlettersofguaranty,lesstheamountofanycashcollateralprovidedwithrespecttolettersofcreditpursuanttoSection2.24(c),(J)与银行承兑汇票、(k)allobligationsofsuchPersonunderanySwapAgreementorunderanysimilartypeofagreement(calculatedaftergivingeffecttoanynettingagreements)thatsuchPersonwouldberequiredtopayifsuchSwapAgreementorotheragreementwereterminated,(l)allAttributableReceivablesIndebtednessofsuchPersonand(m)allobligationsofsuchPersonunderSaleand回租交易有关的或有发生的这类个人的配给。任何人的负债应包括任何otherentity(includinganypartnershipinwhichsuchPersonisageneralpartner)totheextentsuchPersonisliablethereforasaresultofsuchPerson’sownershipinterestinorotherrelationshipwithsuchentity,的负债,除非该负债的条款规定该人对此不承担责任。赔偿税款是指(A)税,不含税、imposedonorwithrespecttoanypaymentmadebyoronaccountofanyobligationofanyLoanPartyunderanyLoanDocument和(B)未在本条款(A)中另有描述的其他税。不合格机构具有第9.04(B)节中赋予这些术语的含义。与公司和交易有关的信息 ”meanstheConfidentialInformationMemorandumdatedMarch 2021备忘录23

GRAPHIC

”meansarequestbytheapplicableBorrowertoconvertorcontinue利息 选举 请求 根据第2.08节以附件K-2的形式申请借款。利息 支付日期 ”means(a)withrespecttoanyABRLoan(otherthanaSwinglineLoan),每年3月、6月、9月和12月的最后一天、(b)withrespecttoanyEurocurrency Term Benchmark Loan,thelastdayofthe each InterestPeriod applicabletotheBorrowingofwhichsuchLoanisapartand,inthecaseofaEurocurrency Term Benchmark BorrowingwithanInterestPeriodofmorethanthreemonths’duration,eachdaypriortothe lastdayofsuchInterestPeriodthatoccursatintervalsofthreemonths’durationafterthefirstdayofsuch利息期限和到期日以及 (C)对于任何RFR贷款,(1)每个日期为on the numerically corresponding day in each calendar month that is one month after the Borrowing of such Loan (or, if there is no such numerically corresponding day in such month, then the last day of such month) and (2) the Maturity Date, and (d )withrespecttoanySwinglineLoan,这类贷款需要偿还的日期和到期日。利息 期间 ”meanswithrespecttoanyEurocurrency Term Benchmark Borrowing, theperiodcommencingonthedateofsuchBorrowingandendingonthenumericallycorrespondingdayinthecalendarmonththatisone,threeorsixmonthsthereafter(in each case, subject to the availability for the Benchmark applicable to the relevant Loan or Commitment for any Agreed Currency) ,Asthe applicableBorrower(ortheCompanyonbehalfoftheapplicableBorrower)mayelect;如果 ,(I)ifanyInterestPeriodwouldendonadayotherthanaBusinessDay, SuchInterestPeriodshallbeextendedtothenextsucceedingBusinessDayunlesssuchnextsucceedingBusinessDaywouldfallinthe下一个日历月,在这种情况下,该利息期限应在前一个营业日 和 结束。 (Ii)从上一次Business Dayofacalendarmonth(oronadayforwhichthereisnonumericallycorrespondingdayinthelastcalendarmonthofsuchInterestPeriod)shallendonthelastBusinessDayofthelastcalendarmonthofsuchInterestPeriodand (iii) no tenor that has been removed from this definition pursuant to Section 2.14(e) shall be available for 开始的 欧元借款的任何利息期限Specification in such Borrowing Request or Interest Election Request .For purposes在此,首次借款的日期应为进行借款的日期,此后应为最近一次转换或继续借款的生效日期。IRS是指美国国税局。” means the 2006 ISDA Definitions published by the International Swaps和衍生品协会的定义 ISDA和衍生品协会或其任何继承者 ,经修订或补充 从时间 至 时间, or any successor definitional booklet for interest rate derivatives published from time to time by the国际掉期和衍生工具协会,Inc.或其继任者。发行银行,individuallyandcollectivelyasthecontextmayrequire,(I)JPMganChaseBank,N.A.,initscapacityasanissuerofLettersofCredithereunder,(Ii)HSBCBANKUSA,全国银行协会,initscapacityasanissuerofLettersofCredithereunder,(三)美国银行协会, InitscapacityasanissuerofLettersofCredithereunderand(iv)eachotherLenderthatagreestoactasanIssuingBankhereunderandthatisapprovedbytheCompanyandtheAdministrativeAgent,ineachcasetogetherwithitssuccessorsinsuchcapacityasprovidedinSection 2.06(一).各开证行可酌情向arrangeforoneormoreLettersofCredittobeissuedbyAffiliatesofsuchIssuingBank,inwhichcasetheterm“IssuingBank”shallincludeanysuchAffiliatewithrespecttoLettersofCreditissuedbysuchAffiliate.Eachreferencehereintothe“IssuingBank”inconnectionwithaLetterofCreditorothermattershallbedeemedtobeareferencetotherelevant开证行开证。24

GRAPHIC

*开证行减值 意指,截至生效日期,(I)$8,333,334,在摩根大通ChaseBank,N.A.,(Ii)$8,333,333,在HSBCBankUSA,NationalAssociation,(Iii)$8,333,333inthecaseofU.S.BankNationalAssociationand(iv)inthecaseofanyotherIssuingBank,suchamountasshallbedesignatedtotheAdministrativeAgentandtheCompanyinwritingbysuchIssuingBank.AftertheRestatementEffectiveDate,anyIssuingBankshallbepermittedatanytimeto(x)increaseitsIssuingBankSublimitor(y)decreaseitsIssuingBankSublimittoanamountnotlessthansuchIssuingBank’sinitialIssuingBankSublimit,每个案例,withtheconsentoftheCompanyanduponprovidingfive(5)days’priorwrittennotice(orsuchshorterperiodastheAdministrativeAgentshallagree)thereoftotheAdministrativeAgent.AftertheRestatementEffectiveDate,anyIssuingBankshallbepermittedtodecreaseitsIssuingBankSublimittoanamountlessthansuchIssuingBank’sinitialIssuingBankSublimitwiththeconsentoftheCompany,管理代理人和每一家其他开证银行的LC抵押品账户具有第2.06(J)节中赋予此类术语的含义。LC 支出 ”meansapaymentmadebytheIssuingBankpursuanttoaLetterofCredit.“LC风险敞口 在任何时候都是指(A)此时未支取的美元AmountofalloutstandingLettersofCreditatsuchtimeplus(b)theaggregateDollarAmountofallLCDisbursementsthathavenotyetbeenreimbursedbyoronbehalfoftheCompanyatsuchtime.TheLCExposureofanyRevolvingLenderatanytimeshallbeitsApplicablePercentageofthetotalLCExposure的总和。Lead Arranger ex meanseachofJPMOrganChaseBank,N.A.,HSBCBankUSA,国家协会和美国银行全国协会(及其附属公司)作为本协议所证明的信贷安排的联合牵头安排人和联合簿记管理人。贷款人 母公司 意味着直接或间接地向任何贷款人、任何个人提供此类贷款, 子公司。贷款人 是指在本协议生效后,借款人不包括任何离开的贷款人。贷款人是指根据本协议签发的任何信用证。负债 是指任何损失、索赔(包括当事人内部索赔)、要求、损坏或任何类型的负债。 libo 插值率 表示, 任何时间, 2.01andanyotherPersonthatshallhavebecomeaLenderhereunderpursuanttoSection 2.20orpursuanttoanAssignmentandAssumptionorotherdocumentationcontemplatedhereby,otherthananysuchPersonthatceasestobeapartyheretopursuanttoanAssignmentandAssumptionorotherdocumentationcontemplatedhereby.Unlessthecontextotherwiserequires,theterm“Lenders”includestheSwinglineLenderandtheIssuingBank.Fortheavoidanceofdoubt,, with respect to any Eurocurrency Borrowing denominated in Dollars and for any Interest Period, the rate per annum (rounded to the same number of decimal places as the LIBO Screen Rate) determined by the Administrative Agent (which determination shall be conclusive and binding absent manifest error) to be equal to the rate that results from interpolating on a linear basis between: (a) the LIBO Screen Rate for the longest period (for Which the LIBO Screen Rate is available for the applicable Agreed Currency) that is shorter than the Impacted LIBO Rate Interest Period; and (b) the LIBO Screen Rate for the shortest period (for which the LIBO 25

GRAPHIC

Screen Rate is available for the applicable Agreed Currency) that exceeds the Impacted LIBO Rate Interest Period, 在每个 案例中, 在 这样的 时间 ; provided that if any LIBO Interpolated Rate shall be less than 0% ,就本协议而言,此类费率应视为 0% 。 libo 费率 指, with respect to any Eurocurrency Borrowing denominated in Dollars和对于任何利息期, Libo Screen 利率为伦敦时间 上午11:00左右,该利息期开始前两个营业日 ; 规定,如果Libo Screen Rate shall not be available at such time for such Interest Period (an “ Impacted LIBO Rate Interest Period ) 对于该协议货币,则Libo汇率应为Libo插值率。 Libo{Br}筛选 速率 表示, 任何 天 和 时间, with respect to any Eurocurrency Borrowing denominated in Dollars and for any Interest Period, the London interbank offered rate as administered by ICE Benchmark Administration (or any other Person that takes over the administration of such rate) for such Agreed Currency for a{Br}period equal in length to such Interest Period as displayed on在路透社屏幕的LIBOR01或LIBOR02页上显示该汇率的日期和时间(或,In the event such rate does not appear on a Reuters page or screen, on any successor or substitute page on such screen that displays such rate, or on the appropriate page of such other information service that publishes such rate from time to time as selected by the Administrative Agent in its reasonable discretion); provided that if the LIBO Screen Rate as so determined would be less than 0%, 就本协议而言,此类 利率 应视为0%。 任何资产的留置权 是指(A)任何抵押、债权、留置权、质押、抵押、产权负担、抵押或证券利息,或此类资产的利息,(b)theinterestofavendororalessorunderanyconditionalsaleagreement,Capitalleaseortitleretentionagreement(oranyfinancingleasehavingsubstantiallythesameeconomiceffectasanyoftheforegoing)relatingtosuchassetand(c)inthecaseofsecurities,是一种优先选择权,对此类证券有权要求或类似的第三方。贷款 文件 是指本协议、每次借入替代协议、每次借入替代终端、替代担保、根据第2.10(E)节提出的任何承诺、任何信用申请信函、theCollateralDocumentsandanyandallotheragreements,工具、4.01节中的文件和证书,并交付给theAdministrativeAgentoranyLendersandincludingallotherpledges,授权律师、同意书、转让、合同、通知和letterofcreditapplicationsandanyagreementsbetweentheCompanyandtheIssuingBankregardingtheIssuingBank’sIssuingBankSublimitortherespectiverightsandobligationsbetweentheCompanyandtheIssuingBankinconnectionwiththeissuanceofLettersofCredit,之前或任何借款人的noworhereafterexecutedbyoronbehalfofanyLoanParty,书面材料。, AnddeliveredtotheAdministrativeAgentoranyLenderinconnectionwiththisAgreementorthetransactionscontemplatedhereby.本协议或任何其他贷款文件中对贷款文件的任何提及,应包括所有附件、展示者或时间表,以及对其的所有修订、重述、补充或其他修改,在此类引用生效的任何时候,andshallrefertothisAgreementorsuchLoanDocumentasthesamemaybeineffect。贷款当事人 是指借款人和辅助担保人。贷款 ”meanstheloansmadebytheLenderstotheBorrowerspursuanttothisAgreement.“Local Time 是指(I)在纽约时间内的贷款,BorrowingorLCDisbursementdenominatedinDollarsand(ii)在当地的时间作为贷款,借入或LC 26

GRAPHIC

DisbursementdenominatedinaForeignCurrency(it being understood that such local time shall mean London,英国时间,除非行政代理另行通知) 。 长期债务 是指根据公认会计原则构成(或发生时,构成)长期负债的任何债务。材料 不利 影响 是指对(A)业务、资产、operationsorfinancialconditionoftheCompanyandtheSubsidiariestakenasawhole,(b)theabilityoftheBorrowersorotherLoanParties,作为一个整体的重大相反影响,toperformanyoftheirobligationsunderthisAgreementoranyotherLoanDocument,(c)validityorenforceabilityofthisAgreementoranyotherLoanDocumentortherightsorremediesoftheAdministrativeAgentandtheLendersunderthisAgreementoranyotherLoanDocumentor(d)theCollateral,或行政代理人(代表其本人和担保当事人)对抵押品的留置权或此类留置权的优先权,在每一种情况下都视为一个整体。材料 债务 ”meansanyIndebtedness(otherthantheLoansandLettersofCredit),orobligationsinrespectofoneormoreSwapAgreements,ofanyoneormoreoftheCompanyanditsSubsidiariesinanaggregateprincipalamountexceeding$40,000,000.ForpurposesofdeterminingMaterialIndebtedness,the“principalamount”oftheobligationsoftheCompanyoranySubsidiaryinrespectofanySwapAgreementatanytimeshallbethemaximumaggregateamount(givingeffecttoanynettingagreements)thattheCompanyorsuchSubsidiarywouldberequiredtopayif此类互换协议在此时终止。材料 子公司 ”meanseachSubsidiary(otherthananyReceivablesEntity)(i)which,是公司最新的季度,fortheperiodoffourconsecutivefiscalquartersthenended,forwhichfinancialstatementshavebeendeliveredpursuanttoSection5.01(a)or(b),aftertheeliminationofintercompanyrevenuesandreceiptsandexcludingamountsattributabletoReceivablesEntities, Contributedgreaterthantenpercent(10%)oftheCompany’sConsolidatedEBITDAforsuchperiod,(Ii),aftertheeliminationofintercompanyassetsandexcludingamountsattributabletoReceivablesEntities,contributedgreaterthantenpercent(10%)oftheCompany’sConsolidatedTotalAssetsasofsuchdate,(Iii)直接或间接显示本公司或其他附属公司的anyEquityInterestsinanySubsidiarythatisaMaterialSubsidiaryor(iv)whichholdsintercompanyreceivablesandintercompany债务或其他投资总额主要超过4,000,000,000美元;如果 ifatanytime(x)theaggregateamountoftheCompany’sConsolidatedEBITDA,aftertheeliminationofintercompanyrevenuesandreceiptsandexcludingamountsattributabletoReceivablesEntities,或公司的合并总资产、aftertheeliminationofintercompanyassetsattributabletoSubsidiaries(otherthanAffectedForeignSubsidiaries)thatarenotSubsidiaryGuarantorsandexcludingamountsattributabletoReceivablesEntitiesexceedstenpercent(10%)oftheCompany’sConsolidatedEBITDAforanysuchperiod或公司合并总资产的10%(在每种情况下,在给予effecttosuchexclusions)asoftheendofanysuchfiscalquarter,or(y)theaggregateamountofintercompanyreceivablesandintercompanyindebtednessowingfrom,或其他投资后,theCompanyorotherSubsidiariesheldbySubsidiaries(otherthanAffectedForeignSubsidiariesandReceivablesEntities)thatarenotSubsidiaryGuarantorsexceeds$40,000,000,公司(或,intheeventtheCompanyhasfailedtodosowithintendaysafterfinancialstatementswithrespecttosuchfiscalquarterhavebeendeliveredpursuanttoSection5.01(a)or(b),theAdministrativeAgent)shalldesignatesufficientSubsidiaries(otherthanAffectedForeignSubsidiariesandReceivablesEntities)as“MaterialSubsidiaries”toeliminatesuchexcess,andsuchdesignatedSubsidiariesshallforallpurposesofthisAgreement构成重要材料)。27

GRAPHIC

*到期日 指的是2026年4月3日。穆迪的 是指穆迪投资者服务公司的多雇主计划 ”meansamultiemployerplanasdefinedinSection4001(a)(3)ofERISA.“Net杠杆率是指,在任何日期,(A)最近在该日期之前的合并净Indebtednessonsuchdateto(b)ConsolidatedEBITDAfortheperiodoffourconsecutivefiscalquartersendedonormost的比率。 净收益 指的是:(A)thecashproceedsreceivedinrespectofsucheventincluding(i)anycashreceivedinrespectofanynon-cashproceeds(includinganycashpaymentsreceivedbywayofdeferredpaymentofprincipalpursuanttoanoteorinstallmentreceivableorpurchasepriceadjustmentreceivableorotherwise,,但不包括任何利息付款),但仅在收到时,(Ii)在事实或类似事件中,国家谴责和类似的付款、谴责和类似的付款净额(B)扣除(I)因此类事件而支付给第三方(附属公司除外)的所有合理费用和自付费用的总和,(Ii)出售、transferorotherdispositionofanasset(includingpursuanttoaSaleandLeasebacktransactionoracasualtyoracondemnationorsimilarproceeding),theamountofallpaymentsrequiredtobemadeasaresultofsucheventtorepayIndebtedness(otherthanLoans)securedby此类资产或因此类事件而强制预付的其他费用,以及(Iii)amountofalltaxespaid(orreasonablyestimatedtobepayable)andtheamountofanyreservesestablishedtofundcontingentliabilitiesreasonablyestimatedtobepayable,ineachcaseduringtheyearthatsucheventoccurredorthenextsucceedingyearandthataredirectlyattributabletosuchevent(asdeterminedreasonably并由财务官善意支付)的总和。nyfrb 是指纽约联邦储备银行。nyfrb网站 ”meansthewebsiteoftheNYFRBathttp://www.newyorkfed.org,或任何后续来源。nyfrb利率 表示,在任何一天, 在本协议中,以下两者中较大者:(A)联邦基金有效利率无效和(B)theOvernightBankFundingRateineffectonsuchday(orforanydaythatisnotaBusinessDay,fortheimmediatelyprecedingBusinessDay);provided thatifnoneofsuchratesarepublishedforanydaythatisaBusinessDay,NYFRB 利率 ”meanstherateforafederalfundstransactionquotedat11:00 a.m.onsuchdayreceivedbytheAdministrativeAgentfromaFederalfundsbrokerofrecognizedstandingselectedbyit;provided, ,如果上述任何一个利率小于零,则该利率应被视为零。”meansallunpaidprincipalofandaccruedandunpaidinterestontheLoans,债务 所有LC暴露、所有应计和未偿还的费用和所有费用、补偿、indemnitiesandotherobligationsandindebtedness(includinginterestandfeesaccruingduringthependencyofanybankruptcy,资不抵债、破产管理人、发行银行或任何被偿方、个人或集体、regardlessofwhetherallowedorallowableinsuchproceeding),obligationsandliabilitiesofanyoftheCompanyanditsSubsidiariestoanyoftheLenders,董事、几个或多个、绝对或未定、未到期、未清算、无担保、无担保、合同未清偿、运营或其他类似情况、existingontheEffectiveDateorarisingthereafter,间接加入、多个、绝对或有条件、未到期、未清算、无担保、无担保、合同未清偿、经营或其他方面,arisingorincurredunderthisAgreementoranyoftheotherLoanDocumentsortotheLendersoranyoftheirAffiliatesunderanySwapAgreementoranyBanking28

GRAPHIC

ServicesAgreementorinrespectofanyoftheLoansmadeorreimbursementorotherobligationsincurred或任何证明其任何内容的信用证或其他文书。”meanstheOfficeofForeignAssetsControloftheU.S.DepartmentoftheTreasury.“Other Connection Taxes 指的是,就任何收件人而言,TaxesimposedasaresultofapresentorformerconnectionbetweensuchRecipientandthejurisdictionimposingsuchTax(otherthanconnectionsarisingfromsuchRecipienthavingexecuted,交付、成为部分、履行其义务、在engagedinanyothertransactionpursuanttoorenforcedanyLoanDocument,项下接收付款、在filingorsimilarTaxesthatarisefromanypaymentmadeunder,项下接收或完善担保权益、或在任何贷款、信用证或贷款文件中转让权益)。其他 税 是指从以下各项的担保权益的签立、交付、履行、强制执行或登记中出示或将来盖章、法院文件、无形资产、记录、登记的所有税金任何贷款文件,exceptanysuchTaxesthatareOtherConnectionTaxesimposed关于转让(根据2.19).“Overnight Bank Funding Rate 节作出的转让除外),对于任何一天,theratecomprisedofbothovernightfederalfundsandovernightEurodollarborrowings transactions denominated in Dollars by U.S.–managedbankingofficesofdepositoryinstitutions,assuchcompositerateshallbedeterminedbytheNYFRBassetforthontheNYFRB’sWebsitefromtimetotime,并由纽约联邦储备银行在下一个营业日发布为隔夜银行资金rate.“Overnight Foreign Currency Rate 意味着,对于任何金额 应支付 天, (a ) 与 尊重 至 任何以美元计价的金额, 纽约联邦储备银行汇率,以及(b )相对于 任何以外币计价的金额, The an overnight rateof interest per annum as determinedbytheAdministrative Agentat which overnight or weekend deposits in the relevant currency (or if such amount due remains unpaid for more than three (3) 营业时间 天, then for such other period of time as the Administrative Agent may elect) for delivery in immediately available and freely transferable funds would be offered by the Administrative Agent to major banks in the interbank market upon request of such major banks for the relevant currency as determined above and in an amount comparable to the unpaid principal amount{br 与 相关的 信用 事件, 加上 任何 税、 征税、 征税、 关税、 扣减、 charges or withholdings imposed upon, 或 收取的 the Administrative Agent by any relevant correspondent bank in respect of such amount in such relevant currency. or the Issuing Banks, 作为 案例 可能是, 根据银行业关于银行同业薪酬的规则 。 参与者 具有第9.04(C)节中赋予该术语的含义。参与者登记册 具有第9.04(C)节中赋予该术语的含义。参与 成员 与经济和货币联盟有关的 州 ”meansanymemberstateoftheEuropeanUnionthatadoptsorhasadoptedtheeuroasitslawfulcurrencyinaccordancewithlegislationoftheEuropeanUnion指的是美国《爱国者法案》(Pub第三章)。L.107-56(10月26日签署成为法律, 付款 具有第8.06(C)节赋予它的含义。29

GRAPHIC

付款通知 具有第8.06(C)节中赋予它的含义。pbgc ”meansthePensionBenefitGuarantyCorporationreferredtoanddefinedinERISA和执行类似职能的任何后续实体。允许的收购 意味着任何收购(无论是在任何情况下的旁购、合并、consolidationorotherwisebutexcludinginanyeventaHostileAcquisition)orseriesofrelatedacquisitionsbytheCompanyoranySubsidiaryof(i)allorsubstantiallyalltheassetsofaPersonordivisionorlineofbusinessofaPersonor(ii)allorsubstantiallyalltheEquityInterestsofaPersonentitledtovoteintheelectionoftheboardofdirectors(oranyotherapplicablegoverningbody)ofsuchPerson,、无限制的atthetimeofandimmediatelyaftergivingeffectthereto,(a)noDefaulthasoccurredandiscontinuingorwouldariseaftergivingeffect(includinggivingeffectonaproformabasis)thereto,(b)suchPersonordivisionorlineofbusinessisengagedinthesameorasimilarlineofbusinessastheCompanyandtheSubsidiariesorbusinessreasonablyrelatedthereto(including,、实施此类收购后的anyenvironmentalcleaningsolutionsbusinessoranyPersonordivisionorlineofbusinessthatownsordevelopsrelatedtechnology),(c)allactionsrequiredtobetakenwithrespecttosuchacquiredornewlyformedSubsidiaryunderSections5.09and5.10shallhavebeentaken,(d)theCompanyandtheSubsidiariesareincompliance,onaproformabasisreasonablyacceptabletotheAdministrative代理(但不产生任何协同效应或节省成本),WiththecovenantscontainedinSection6.10(givingeffecttoanyAcquisitionHolidayineffectatsuchtime)recomputedasofthelastdayofthemostrecentlyendedfiscalquarteroftheCompanyforwhichfinancialstatementshavebeendeliveredpursuanttoSection5.01(a)or(b),asifsuchacquisition(andanyrelatedincurrenceorrepaymentofIndebtedness,withanynewIndebtednessbeingdeemedtobeamortizedovertheapplicabletestingperiodinaccordancewithitsterms)hadoccurredonthefirstdayofeachrelevantperiodfortestingsuchcomplianceand, Iftheaggregateconsiderationpaidinrespectofsuchacquisitionexceeds$50,000,000,theCompanyshallhavedeliveredtotheAdministrativeAgentacertificateofaFinancialOfficeroftheCompanytosucheffect,连同所有相关财务信息,statementsandprojectionsrequestedbytheAdministrativeAgent,(E)在收购过程中,mergerorconsolidationinvolvingtheCompanyoraSubsidiary,theCompanyorsuchSubsidiaryisthesurvivingentityofsuchmergerand/orconsolidationand(f)aftergivingproformaeffecttosuchacquisition(butwithoutgivingeffecttoanysynergiesorcostsavings),最大净杠杆率,在每一种情况下,beatleast0.25belowthemaximumNetLeverageRatiopermittedpursuanttoSection6.10(a)(givingeffecttoanyAcquisitionHolidayineffectatsuchtime),recomputedasofthelastdayofthemostrecentlyendedfiscalquarteroftheCompanyforwhichfinancial声明应已根据第5.01(A)或(B)节交付,如同此类收购(以及根据其条款在适用测试期内的anyrelatedincurrenceorrepaymentofIndebtedness,withanynewIndebtednessbeingdeemedtobeamortized)发生在测试此类合规性的每个相关期限的第一天一样;但条件是,此类收购可直接或间接通过andtheamountofsuchinvestmentinanyForeignSubsidiarymadesubstantiallyconcurrentlywiththeconsummationofsuchacquisitionshallnotbeincludedinthecalculationofanylimitationoninvestmentsinSubsidiariesthatarenotSubsidiaryGuarantorsdescribedin第6.04(C)节中的外国子公司进行。许可的产权负担 意味着:(A)第5.04节中的LiensimposedbylawforTaxesthatarenotyetdueorarebeingcontestedincompliance;30

GRAPHIC

(B)承运人、仓库技工、技工、物料工、维修工以及类似附例、arisingintheordinarycourseofbusinessandsecuringobligationsthatarenotoverdue延长超过三十(30)天或正在根据第5.04节提出异议;(C)pledgesanddepositsmadeintheordinarycourseofbusinessincompliancewithworkers’补偿、失业保险和其他社会保障法律或法规;(D)pledgesanddepositstosecuretheperformanceofbids,贸易合同、租赁、法定义务、担保和上诉债券,在每一种情况下,在正常业务过程中performancebondsandotherobligationsofalikenature,;(E)第7.01节的judgmentLiensinrespectofjudgmentsthatdonotconstituteanEventofDefaultunder条款(K);(F)公司或任何子公司的地役权、区域限制、rights-of-wayandsimilarencumbrancesonrealpropertyimposedbylaworarisingintheordinarycourseofbusinessthatdonotsecureanymonetaryobligationsanddonotmateriallydetractfromthevalueoftheaffectedpropertyorinterferewiththeordinary业务的开展;(G)第6.09节允许的leaseholdinterestsoflessorscreatedinconnectionwithanySaleandLeasebackTransactions;。(H)在正常业务过程中欠下的LiensoninsurancepoliciesandtheproceedsthereofsecuringIndebtednessrepresenting分期付款保险费;。(I)在其完成之前作为法律事项对securepaymentofcustomsdutiesinconnectionwiththeimportationofgoodsintheordinarycourseofbusiness;(j)LiensinconnectionwiththesaleortransferofanyassetsinatransactionpermittedunderSection6.03andcustomaryrightsandrestrictionscontainedinagreementsrelatingtosuchsaleortransfer产生的有利于海关和税务当局的留置权;。(K)受允许投资定义(D)条款允许的回购协议所规限的证券的留置权;。(L)许可证、分许可证。, LeasesorsubleasesgrantedtootherPersonspermittedunderSection 6.03;(M)anyinterestortitleofalessorunderanyoperatingleaseoroperatingsubleaseenteredintobytheCompanyoranySubsidiaryintheordinarycourseofitsbusinessandotherstatutoryand普通法房东在租赁下的留置权;以及(N)根据惯例的一般条款和条件,根据惯例的一般条款和条件,对银行或其他金融机构产生的、有利于银行或其他金融机构的留置权,orotherfundsmaintainedwithafinancialinstitution(includingtherightofset-off)andthatarewithinthegeneralparameterscustomaryinthebankingindustryorarisingpursuanttosuchbankinginstitution’sgeneral条款和条件;但条件是,允许的产权负担一词不包括任何担保无债务的留置权。31

GRAPHIC

许可投资 是指:(A)orobligationstheprincipalofandinterestonwhichareunconditionallyguaranteedby,theUnitedStatesofAmerica(orbyanyagencythereoftotheextent这种债务的直接担保(以美利坚合众国的完全信用和信用为后盾),在每一种情况下,自收购之日起一年内到期的,从标普或从thereof;(b)investmentsincommercialpapermaturingwithin270daysfromthedateofacquisitionthereofandhaving,获得的最高信用评级,具有以上(C)款所述的不低于$500,000,000;(d)cashanddemanddepositsmaintainedwith(i)anyLenderor(ii)withthedomesticofficeofanycommercialbankorganizedunderthelawsoftheUnitedStatesofAmericaoranyStatewhichhasacombinedcapitalandsurplusandundividedprofitsofnotlessthan$500,,000,000;(e)fullycollateralizedrepurchaseagreementswithatermofnotmorethan30daysforsecuritiesdescribedinclause(a)aboveandenteredintowithafinancialinstitutionsatisfyingthecriteria的综合资本和盈余及未分割利润;(f)moneymarketfundsthat(i)complywiththecriteriasetforthinSecuritiesandExchange委员会规则2a-7根据1940年《投资公司法》,(Ii)被标准普尔评为AAA级,被穆迪评为AAA级,以及(Iii)拥有至少500万美元的投资组合资产, 000;(g)instrumentsequivalenttothosereferredtoinclauses(a)through(f)abovedenominatedinothercurrenciesandcomparableincreditqualityandtenortothosereferredtoaboveandcustomarilyusedforshortandmediumterminvestmentpurposesinjurisdictionsoutsidetheUnitedStatestotheextentreasonablyrequiredinconnectionwithanybusinessconducted由该司法管辖区内的任何外国子公司进行;and(h)otherinvestmentspermittedbytheCompany’sinvestmentpolicyasadoptedbyitsBoardofDirectorsasineffectontheEffectiveDate,经修订、重述、supplementedorotherwisemodifiedfromtimetotime,同意、重述、supplementormodificationhasbeenapprovedbytheAdministrativeAgent(suchapprovalnottobeunreasonably扣留或delayed).“Permitted Receivables Facility ”meansareceivablesfacilityorfacilitiescreatedunderthePermittedReceivablesFacilityDocuments,提供出售、转让和/或由公司和/或一家或多家其他应收账款卖家出售、转让和/或质押允许应收账款融资资产的一家或多家其他应收款卖家(therebyprovidingfinancingtotheCompanyandtheReceivablesSellers)toaReceivablesEntity(eitherdirectlyorthroughanotherReceivablesSeller),转售、transferand/orpledgeinterestsintherespectivePermittedReceivablesFacilityAssetstothird-partylendersorinvestorspursuanttothePermittedReceivablesFacilityDocuments(withtheReceivablesEntitypermittedtoissueorconveypurchaserinterests,投资者或证书、purchasedinterestcertificatesorothersimilardocumentationevidencinginterestsinthePermittedReceivablesFacilityAssets)inreturnforthecashusedbysuch32

GRAPHIC

在适用的情况下,ReceivablesEntitytoacquirethePermittedReceivablesFacilityAssetsfromtheCompanyand/ortherespectiveReceivablesSellers,ineachcaseasmorefullysetforthinthePermittedReceivablesFacilityDocuments.“Permitted Receivables Facility Assets ”meansReceivables(whethernowexistingorarisinginthefuture)oftheReceivablesSellerswhicharetransferred,soldand/orpledgedtoaReceivablesEntitypursuanttoaPermittedReceivablesFacilityandanyrelatedPermittedReceivablesRelatedAssetswhicharealsosotransferred,soldand/orpledgedtoaReceivablesEntityandallproceeds thereof.“Permitted Receivables Facility Documents ”meanseachofthedocumentsandagreementsenteredintoinconnectionwithanyPermittedReceivablesFacility,includingalldocumentsandagreementsrelatingtotheissuance,fundingand/orpurchaseofcertificatesandpurchasedinterestsortheincurrenceofloans,whichareconsistentwithStandardSecuritizationUndertakings,,以及在每个情况下,可以修改、修改、补充的文件和协议,refinancedorreplacedfromtimetotimesolongasanysuchamendments,refinancingsorreplacementsare(i)consistentwithStandardSecuritizationUndertakingsand(ii)notadverseinanymaterialrespecttotheinterestsoftheLendersunlessotherwiseconsentedtoby Agent.“Permitted Receivables Related Assets 指的是通常出售的任何资产、无限制的transferredand/orpledgedorinrespectofwhichsecurityinterestsarecustomarilygrantedinconnectionwithassetsecuritizationtransactionsinvolvingreceivablessimilartoReceivablesandanycollectionsorproceedsofanyoftheforegoing(including,、锁箱、存款账户、关于Receivables).“Permitted Unsecured Indebtedness ”meansIndebtedness(includingsubordinatedIndebtedness的应收账款和收款的记录,其付款从属于公司和附属公司的债务的付款, 在适用的情况下,根据贷款文件对文件的要求,并在其条款和条件的约束下,不应存在或将由此导致任何违约或违约事件,(B)公司及其附属公司与所有相关财务信息一起合规,onaproformabasisreasonablyacceptabletotheAdministrativeAgentaftergivingeffecttotheincurrenceofsuchIndebtedness,withthecovenantscontainedinSection6.10(givingeffecttoanyAcquisitionHolidayineffectatsuchtime)recomputedasofthelastdayofthemostrecentlyendedfiscalquarteroftheCompanyforwhichfinancialstatementshavebeendeliveredpursuanttoSection5.01(a)or(b),asifsuchIndebtednesshadbeenincurredonthefirstdayofeachrelevantperiodfortestingsuchcomplianceand,iftheaggregateprincipalamountofsuchIndebtednessexceeds$50,000,000,theCompanyshallhavedeliveredtotheAdministrativeAgentacertificateofaFinancialOfficeroftheCompanytosucheffect,,如果债务隶属于statementsandprojectionsrequestedbytheAdministrativeAgent,(c)suchIndebtednessisnot(i)GuaranteedbyanyPersonotherthanonanunsecuredbasisbySubsidiariesthatareSubsidiaryGuarantors(whichguarantees,,shallbeexpresslysubordinatedtotheSecuredObligationsontermsnotlessfavorabletotheLendersthanthesubordinationtermsofsuchsubordinatedIndebtedness),or(ii)securedbyanycollateral(includingtheCollateral),norisanyGuaranteethereofsecuredbyanycollateral(includingtheCollateral),(D)之后,anddoesnotrequireanyscheduledamortizationorotherscheduledpaymentsofprincipalpriorto,thedatethatis181daysaftertheMaturityDate(itbeingunderstoodthatanyprovisionrequiringamandatoryoffertopurchasesuchIndebtednessasaresultofchangeofcontrol,可选,要求公司可以行使任何权力,进行根本性变化的条款, Customaryassetsaleoreventoflossshallnotviolatetheforegoingrestriction),(E),包含担保、违约事件、担保和33个

GRAPHIC

当termsthatarecustomaryforsimilarIndebtednessinlightofthen-prevailingmarketconditions(itbeingunderstoodandagreedthatsuchIndebtednessshallnotincludeanyfinancialmaintenancecovenantsandthatapplicablenegativecovenantsshallbeincurrence-basedtotheextentcustomaryforsimilarIndebtedness)and,作为一个整体(除利率、费率、费用和可选的提前还款或赎回条款)时,arenotmorefavorable(asreasonablydeterminedbytheCompanyingoodfaith)inanymaterialrespecttothelendersorinvestorsprovidingsuchPermittedUnsecuredIndebtedness,可以被视为thanthosesetforthintheLoanDocumentsarewithrespecttotheLenders(otherthancovenantsorotherprovisionsapplicableonlytoperiodsaftertheMaturityDatethenineffect);Provided thatacertificateofaFinancialOfficeroftheCompanydeliveredtotheAdministrativeAgentatleastfive(5)BusinessDayspriortotheincurrenceofsuchIndebtednessorthemodification,再融资、再融资、renewalorextensionthereof(orsuchshorterperiodoftimeasmayreasonably由行政代理同意),连同对thematerialtermsandconditionsofsuchresultingIndebtednessordraftsofthematerialdefinitivedocumentationrelatingthereto,statingthattheCompanyhasdeterminedingoodfaiththatsuchtermsandconditionssatisfytheforegoingrequirementsshallbeconclusive,的合理详细描述,以及(F)基本上与其发生同时适用于偿还或预付贷款的程序,在需要的范围内,并根据第2.11(C)和(D)节的条款。?个人是指任何自然人、公司、有限责任公司、信托、合资企业、协会、公司、合伙企业、政府当局或其他实体。如果此类计划被终止,则计划 ”meansanyemployeepensionbenefitplan(otherthanaMultiemployerPlan)subjecttotheprovisionsofTitleIVofERISAorSection412oftheCodeorSection302ofERISA,andinrespectofwhichtheCompanyoranyERISAAffiliateis(or,, 根据ERISA第4069条,将被视为)如ERISA第3(5)节所定义的雇主。第 资产计划 规则指的是经ERISA第3(42)节修改的《资产计划》第(Br)节2510.3-101等。theDutchPledgeAgreementandanyotherpledgeagreements,承诺协议 协议统称为chargesandcomparableinstrumentsanddocumentsfromtimetotimeexecutedpursuanttothetermsofSection5.09infavoroftheAdministrativeAgentforthebenefitof股份抵押、担保各方,在每一种情况下,经修订、重述后,不定期补充或以其他方式修改。承诺子公司 作为重要子公司的”means(i)eachDomesticSubsidiaryand(ii)eachFirst-TierForeignSubsidiary。预付款事件是指:(A)除第6.03(A)(2)(Iii)、(Iv)、(V)、(Vi)、(Vii)和(Viii)节所述的处置以外的任何销售、transferorotherdisposition(includingpursuanttoasaleandleasebacktransaction)ofanypropertyorassetoftheCompanyoranySubsidiary,,导致本公司任何财政年度的净收益本金总额超过1,000,000美元;或(B)任何意外伤害或其他保险损害,oranytakingunderpowerofeminentdomainorbycondemnationorsimilarproceedingof,anypropertyorassetoftheCompanyoranySubsidiarywithafairmarketvalueimmediatelypriortosucheventequaltoorgreaterthan$10,000,000,导致本公司任何会计年度的本金净额超过1,000,000美元;或34

GRAPHIC

(c)theincurrencebytheCompanyoranySubsidiaryofanyIndebtednessotherthan(i)anyLoans,(Ii)根据第6.01节允许负债,在公司的任何财政年度内(iii)permittedbytheRequiredLenderspursuanttoSection 9.02or(iv)Indebtednessnototherwiseincludedinthisclause(c)withsuchincurrencealongwithothersuchincurrencesresultinginNetProceedsinanaggregateprincipalamountin超过1,000,000美元。”meanstherateofinterestlastquotedbyTheWallStreetJournalasthe“PrimeRate”intheU.S.or,最优惠的 费率 如果华尔街日报停止报价,thehighestperannuminterestratepublishedbytheBoardinFederalReserveStatisticalReleaseH.15(519)(SelectedInterestRates)asthe“bankprimeloan”rateor,如果其中不再引用这样的费率,anysimilarratequotedtherein(asdeterminedbytheAdministrativeAgent)oranysimilarreleasebytheBoard(asdeterminedbytheAdministrativeAgent).EachchangeinthePrimeRateshallbeeffectivefromandincludingthedate这样的变化将被公开宣布或引用为有效。”meanstheseniorunsecured5.625%privateplacementnotesof私人配售 注意 公司将于2025年到期。38诉讼 电子邮件意味着任何索赔、诉讼、调查、任何司法管辖区的诉讼、诉讼、仲裁或行政、司法或监管行动或诉讼。”meansaprohibitedtransactionclassexemptionissuedbytheU.S.DepartmentofLabor,作为任何此类豁免可不时修改。QFC ”hasthemeaningassignedtotheterm“qualifiedfinancialcontract”in,应按照《美国法典》第12编5390(C)(8)(D)条解释。QFC信用支持具有第9.19节中赋予它的含义。合格ECP指的是资产超过10,000美元的合格ECP担保人, 000atthetimetherelevantGuaranteeorgrantoftherelevantsecurityinterestbecomeseffectivewithrespecttosuchSwapObligationorsuchotherPersonthatconstitutesanECPandcancauseanotherpersontoqualifyasan“eligiblecontractparticipant”atsuchtime根据《商品交易法》第1a(18)(A)(V)(Ii)条订立维持井。应收款 ”meansanyrighttopaymentcreatedbyorarisingfromsalesofgoods,leasesofgoodsortherenditionofservicesrenderednomatterhowevidencedwhetherornotearnedbyperformance(无论构成账户、一般无形资产、动产纸或其他)。应收款 实体 ”meansawholly-ownedSubsidiaryoftheCompanywhichengagesinnoactivitiesotherthaninconnectionwiththefinancingofaccountsreceivableoftheReceivablesSellersandwhichisdesignated(asprovidedbelow)asa“ReceivablesEntity”(a)noportionoftheIndebtednessoranyotherobligations(contingentorotherwise)ofwhich(i)isguaranteedbytheCompanyoranyotherSubsidiaryoftheCompany(otherthanpursuanttoStandardSecuritizationUndertakings),(ii)isrecoursetoorobligatestheCompanyoranyotherSubsidiaryoftheCompanyinanyway(otherthanpursuanttoStandardSecuritizationUndertakings)or(iii)subjectsanypropertyorassetoftheCompanyoranyotherSubsidiaryoftheCompany,直接或间接、或有或有或以其他方式满足其要求,otherthanpursuanttoStandardSecuritizationUndertakings,(b)withwhichneithertheCompanynoranyofitsSubsidiarieshasanycontract,协议,arrangementorunderstanding(otherthanpursuanttothePermittedReceivablesFacilityDocuments(includingwithrespecttofeespayableintheordinarycourseofbusinessinconnectionwiththeservicingofaccountsreceivableandrelatedassets))ontermslessfavorabletotheCompanyorsuchSubsidiarythanthosethat35

GRAPHIC

MightbeobtainedatthetimefrompersonsthatarenotAffiliatesoftheCompany,和(C)根据标准证券化承诺,本公司或公司的任何其他子公司均无义务维护或preservesuchentity’sfinancialconditionorcausesuchentitytoachievecertainlevelsofoperatingresults(otherthan)。应收款 卖方 应收款工具文件的”meanstheCompanyandthoseSubsidiariesthatarefromtimetotime方(任何应收款实体除外)。收款方 指(A)行政代理、(B)任何列和(C)发行银行(视情况而定)。就当时基准的任何设置而言,参考时间 指(1)ifsuchBenchmarkisLIBO the Term SOFR Rate,11:00 a.m. (London 5:00 a.m. (Chicago time)ontheday thatistwoLondon banking days U.S. Government Securities Business Days precedingthedateofsuch setting,(2)如果这样的BenchmarkisEURIBORRate,11:00a.m.BrusselstimetwoTARGETDaysprecedingthedateofsuchsetting,和 (3) 如果, following a Benchmark Transition Event and Benchmark Replacement Date with respect to the Term SOFR Rate, the RFR for such Benchmark is Daily Simple SOFR, then four RFR Business Days prior to such setting or (4 )ifsuchBenchmarkisneither none of the LIBO Term SOFR Rateor , theEURIBORRateor Daily Simple SOFR ,时间由行政代理以其合理的自由裁量权确定。注册 具有第9.04节中给出的含义。相关方是指任何指定的人员、suchPerson’sAffiliatesandtherespectivedirectors,官员、员工、代理, 这些人的顾问和代表代表董事会和/或纽约联邦储备银行、oracommitteeofficiallyendorsedorconvenedbytheBoardand/ortheNYFRBor,或其任何继任者,(ii)withrespecttoaBenchmarkReplacementinrespectofLoansdenominatedineuro,欧洲中央银行,或由欧洲央行或其任何继任者正式认可或召集的委员会,在每种情况下,and(iii)withrespecttoaBenchmarkReplacementinrespectofLoansdenominatedinanyotherAgreedCurrency,(a)thecentralbankforthecurrencyinwhichsuchBenchmarkReplacementisdenominatedoranycentralbankorothersupervisorwhichisresponsibleforsupervisingeither(1)suchBenchmarkReplacementor(2)theadministratorofsuchBenchmarkReplacementor(b)anyworkinggrouporcommitteeofficiallyendorsedorconvenedby(1)thecentralbankforthecurrencyinwhichsuchBenchmarkReplacementisdenominated,(2)anycentralbankorothersupervisorthatisresponsibleforsupervisingeither(A)suchBenchmarkReplacementor(B)theadministratorofsuchBenchmarkReplacement,(3)agroupofthosecentralbanksorothersupervisorsor(4)theFinancialStability董事会或其任何部分。相关利率是指(I)对于任何Eurocurrency TermBenchmark Borrowing denominatedinDollars,调整后的利率 、 或 期限 软 利率、 (ii)withrespecttoany Eurocurrency Term Benchmark Borrowingdenominatedineuro Euros ,调整后的 利率、 or (iii) with respect to any RFR Borrowing denominated in Dollars, the applicable Adjusted Daily Simple RFR . 36

GRAPHIC

相关的 筛选 利率 ”means(i)withrespecttoanyEurocurrency Term Benchmark BorrowingdenominatedinDollars,theLIBO Screen Term SOFR Reference Rate,或(Ii)与 任何欧洲货币 术语 以欧元计价的借款基准 筛选利率。报告有关公司或任何子公司”meansreportspreparedbyeitherAgentoranotherPersonshowingtheresultsof资产的评估、实地检查或审计,报告可能由任一代理分发给贷款人。需要 贷款人 借款人 受制于第2.24节,(a)atanytimepriortotheearlieroftheLoansbecomingdueandpayablepursuanttoSection7.01ortheCommitmentsterminatingorexpiring,LendershavingCreditExposuresandunusedCommitmentsrepresentingmorethan50%ofthesumoftheTotalCreditExposuresandunusedCommitmentsatsuchtime,and(b)forallpurposesaftertheLoansbecomedueandpayablepursuanttoSection7.01ortheCommitmentsexpireorterminate,LendershavingCreditExposuresrepresentingmorethan50%ofthesumoftheTotalCreditExposuresat这样的时间;如果 在上述(A)和(B)条款的情况下,(X)循环信贷风险敞口ofanyLenderthatisaSwinglineLendershallbedeemedtoexcludeanyamountofitsSwinglineExposureinexcessofitsApplicablePercentageofalloutstandingSwinglineLoans,adjustedtogiveeffecttoanyreallocationunderSection2.24oftheSwinglineExposuresofDefaultingLendersineffectatsuchtime,andtheUnfundedCommitmentofsuchLendershallbedeterminedonthebasisofitsRevolvingCreditExposureexcludingsuchexcessamountand(y)forthepurposeofdeterminingtheRequiredLendersneededforanywaiver,修正案,modificationorconsentoforunderthisAgreementoranyotherLoan文件, 作为借款人或借款人的附属机构的任何贷款人都不应被考虑。 借款人是指EEA清盘机构,或者,就任何英国金融机构而言,符合(或根据第9.02节免除)英国Authority.“Restatement Effective Date ”meansthedateonwhichtheconditionsspecifiedinSection 4.01号决议。限制支付 ”meansanydividendorotherdistribution(whetherincash,securitiesorotherproperty)withrespecttoanyEquityInterestsintheCompanyoranySubsidiary,或其他付款(无论是现金、证券还是其他财产),包括因购买、赎回、退休、收购、cancellationorterminationofanysuchEquityInterestsintheCompanyoranySubsidiaryoranyoption,而产生的任何存款下沉。认股权证或其他权利以获得公司或任何子公司的任何此类股权。重估 日期 ”shallmean(a)withrespecttoanyLoandenominatedinanyForeignCurrency,eachofthefollowing:(i)thedateoftheBorrowingofsuchLoanand(ii)(A) with respect to any Term Benchmark Loan, eachdateofaconversionintoorcontinuationofsuchLoanpursuanttothe termsofthisAgreementand (B) with respect to any RFR Loan, each date that is on the numerically corresponding day in each calendar month that is one month after the Borrowing of such Loan (or, if there is no such numerically corresponding day in such month, then the last day of such month) ;(b)with respecttoanyLetterofCreditdenominatedinaForeignCurrency,eachofthefollowing:(i)thedateonwhichsuchLetterofCreditisissued, (ii)thefirstBusinessDayofeachcalendarmonthand(iii)thedateofanyamendmentofsuchLetterofCreditthathastheeffectofincreasingthefaceamountthereof;and(c)anyadditionaldateastheAdministrativeAgentmaydetermineatanytimewhenanEventofDefaultexists.37

GRAPHIC

?循环承诺 对于每个贷款人,承诺,如果有,tomakeRevolvingLoansandtoacquireparticipationsinLettersofCreditandSwinglineLoanshereunder,expressedasanamountrepresentingthemaximumaggregateamountofsuchLender’sRevolvingCreditExposurehereunder,资产承诺可以(A)根据第2.09节不时减少或终止,(B)根据第2.20节不时增加,以及(C)reducedorincreasedfromtimetotimepursuanttoassignmentsbyortosuchLenderpursuanttoSection 9.04.TheinitialamountofeachLender’sRevolvingCommitmentissetforthonSchedule 2.01 ,截至重述生效日期,orintheapplicabledocumentationpursuanttowhichsuchLendershallhaveassumeditsRevolvingCommitmentpursuanttothetermshereof,asapplicable.TheaggregateamountoftheRevolvingLenders’RevolvingCommitments为$450,000,000。循环信贷 风险敞口 意味着,就任何时间而言,thesumoftheoutstandingprincipalamountofsuchLender’sRevolvingLoansanditsLCExposureandSwinglineExposure。循环贷款人 作为审查委员会或iftheRevolvingCommitmentshaveterminatedorexpired,,在任何确定日期时,循环贷款 。ALenderwith Revolving Credit Exposure。?循环 贷款 ”meansaLoanmadebyaRevolvingLenderpursuanttoSection2.01(a).“RFR”意味着,对于以美元计价的任何RFR贷款 (仅在Benchmark Transition Event and Benchmark Replacement Date with respect to the Term SOFR Rate),之后 日常 简单 软件。 Rfr管理员 表示SOFR管理员。 Rfr 借入 表示, 作为 借给 任何 借入, the RFR Loans comprising such Borrowing. n rfr 业务 天 表示, for any Loan denominated in Dollars, a 美国 政府 证券营业日。 利率日具有在每日简单利率的定义中指定的含义。 “RFR Loan” means a Loan that bears interest at a rate based on the Adjusted Daily Simple利率。 标普 意味着标准普尔评级服务,Stand&Poor‘s FinancialServices LLC business.“Sale and Leaseback Transaction ”meansanysaleorothertransferofpropertybyanyPerson,意在租赁承租人的财产。受制裁的 国家、地区或地区在任何时间、国家、地区或地区都是任何制裁的对象或目标(在本协议的 时间 , 自修正案1生效之日起, the so-called Donetsk People’s Republic, the so-called Luhansk People’s Republic, 乌克兰的克里米亚地区 、古巴、伊朗、朝鲜和叙利亚)。 (a)anyPersonlistedinanySanctions-relatedlistofdesignatedPersonsmaintainedbyOFAC,被制裁的人 在任何时候都是指美国国务院38

GRAPHIC

安全理事会、欧盟、任何欧盟成员国、联合王国国库或其他相关制裁当局,(B)在受制裁国家经营、组织或居住的任何个人,上述(A)或(B)款中的(c)anyPersonownedorcontrolledbyanysuchPersonorPersonsdescribed,或(D)以其他方式受到任何制裁的任何个人。”meansalleconomicorfinancialsanctionsortradeembargoesimposed,administeredorenforcedfromtimetotimeby(a)theU.S.government,includingthoseadministeredbyOFACortheU.S.DepartmentofStateor(b)theUnitedNationsSecurityCouncil,欧盟、任何欧洲联盟成员国、Her His Majesty’sTreasuryoftheUnitedKingdom,或其他相关的 制裁权限。担保 义务 意味着所有权限、togetherwithallSwapObligationsandBankingServicesObligationsowingtooneormoreLendersortheirrespectiveAffiliates;但为确定任何贷款方的任何义务,有担保债务的定义不应创建或包括(orgrantofsecurityinterestbyanyLoanPartytosupport,任何贷款方的任何担保(如适用)该贷款方的任何除外互换。”meanstheholdersoftheSecuredObligationsfromtimetotimeandshall包括:(I)每一贷款人和开证行关于其贷款和信用证风险的担保;(Ii)行政代理、开证行和贷款人关于所有其他在场和futureobligationsandliabilitiesoftheCompanyandeachSubsidiaryofeverytypeanddescriptionarisingunderorinconnectionwiththisAgreementoranyotherLoanDocument,(iii)eachLenderandAffiliateofsuchLenderinrespectofSwapAgreementsandBankingServicesAgreementsenteredintowithsuchPersonbytheCompanyoranySubsidiary的担保。, (iv)eachindemnifiedpartyunderSection9.03inrespectoftheobligationsandliabilitiesoftheBorrowerstosuchPersonhereunderandundertheotherLoanDocuments,and(v)theirrespectivesuccessorsand(inthecaseofaLender,允许的)转让和转让。《证券法》是指1933年的《美国证券法》。《证券协议》是指”meansthatcertainPledgeandSecurityAgreement(includinganyandallsupplementsthereto),日期为2017年4月4日的《证券协议》、《betweentheLoanPartiesandtheAdministrativeAgent,forthebenefitoftheAdministrativeAgentandtheotherSecuredParties,andanyotherpledgeorsecurityagreemententeredinto,afterthedateofthisAgreementbyanyotherLoanParty(asrequiredbythis协议》或任何其他贷款文件),或任何其他可随时修订、重新声明或以其他方式修改的人。就任何营业日而言, 相当于secured overnightfinancingratefor such Business Day published as administered bytheSOFRAdministratoron the SOFR管理员网站的年费率 。 SOFR 管理员 ”meanstheNYFRB(orasuccessoradministratorofthesecuredovernight融资利率)。SOFR 管理员网站 意味着NYFRB的网站 网站 ,目前位于 http://www.newyorkfed.org,这样的oranysuccessorsourceforthesecuredovernightfinancingrateidentifiedas由SOFR管理员不时地发送到time.“SOFR Determination Date” has the meaning specified in the definition of Daily 简单的Sofr? 39

GRAPHIC

SOFR日具有日常简单SOFR的定义中指定的含义。 偿付能力 指任何个人,(i)thesumoftheprobableliabilityofthedebtsandotherliabilities(subordinated,contingentorotherwise)ofsuchPersonanditsSubsidiaries,作为整体,assuchdebtsandliabilitiesbecomeabsoluteandmatured,doesnotexceedthepresentfairsaleablevalueoftheassetsofsuchPersonanditsSubsidiaries,作为整体,(Ii)此人及其子公司的资本作为一个整体,与这些个人及其子公司的业务相比,并不是不合理的小,takenasawholeand(iii)suchPersonanditsSubsidiaries,作为一个整体,没有发生或不打算导致或相信他们将产生的损失,debtsorotherliabilitiesincludingcurrentobligationsbeyondtheirabilitytopaysuchdebtorotherliabilitiesastheymatureintheordinarycourseofbusiness.Forthepurposesofthisdefinition,theamountofanycontingentliabilityatanytimeshallbecomputedastheamountthat,inlightofallofthefactsandcircumstancesexistingatsuchtime,representstheamountthatcanreasonablybeexpectedtobecomeanactualormaturedliability(irrespectiveofwhethersuchcontingentliabilitiesmeetthecriteriaforaccrualunderStatement财务会计准则第5号)。指定的 收购 ”meansaPermittedAcquisitionforwhichtheaggregateconsideration已就此支付或应支付的金额等于或超过50,000,000美元指定的附属义务是指所有义务和责任(包括interestandfeesaccruingduringthependencyofanybankruptcy,破产、接管人或其他类似程序、regardlessofwhetherallowedorallowableinsuchproceeding)ofanyoftheSubsidiaries,existingontheEffectiveDateorarisingthereafter,董事间接、连带或若干、绝对或或有、到期或未到期、清算或未清算、担保或无担保、因合同、法律实施或其他原因产生的义务和责任, 对于任何掉期协议或任何银行服务项下的贷款人或其任何关联公司,对于任何贷款方、构成商品交易法第1a(47)节或颁布的任何规则或法规意义内的掉期的任何协议、合同或交易,Agreement.“Specified Swap Obligation 是指在应收账款融资交易中合理习惯的陈述、担保、thereunder.“Standard Securitization Undertakings 贷款。就任何货币而言,法定储备率 是指一小部分(以小数表示),covenantsandindemnitiesenteredintobytheCompanyoranySubsidiarythereofinconnectionwiththePermittedReceivables。thenumeratorofwhichisthenumberoneandthedenominatorofwhichisthenumberoneminustheaggregateofthemaximumreserve, 流动资产, fees or similar requirements percentage (includinganymarginal,特别,emergencyorsupplementalreservesor other requirements) established by any central bank, 货币 权限, 董事会, 金融 行为 权限, the Prudential Regulation Authority, the European Central Bank or other Governmental Authority for any category of deposits or liabilities customarily used to fund loans in such currency, expressed in the case of each such requirement as a decimal. Such reserve, 流动资产, fees or similar requirements shall , in the case of Dollar denominated Loans, ) expressed as a decimal established by the Federal Reserve Board to which the Administrative Agent is subject with respect to the Adjusted EURIBOR Rate for eurocurrency funding (currently 已将 称为 “Eurocurrency liabilities” in Regulation D of the Board) or any other reserve ratio or analogous requirement of any central banking or financial regulatory authority imposed in respect of the maintenance of the Commitments or the funding of the Loans. Such reserve percentage shall includethoseimposedpursuanttoRegulationDoftheBoard.Eurocurrency Loans Term Benchmark Loans for which the associated Benchmark is adjusted by Reference to the Statutory Reserve Rate (per the related definition of such Benchmark) shallbedeemedtoconstitute eurocurrency funding 40

GRAPHIC

并且 应遵守此类准备金、流动资产、费用或类似的 要求,而不受益于 按比例分配、exemptionsoroffsetsthatmaybeavailablefromtimetotimetoanyLenderunderany applicable law, 规则 或 法规、 including RegulationDoftheBoardor any comparable regulation . TheStatutoryReserveRateshallbeadjustedautomaticallyonandasoftheeffectivedateofanychangein任何准备金、流动资产或类似要求 。 子公司是指在任何日期、任何公司、有限责任公司、合伙企业、Associationorotherentitytheaccountsofwhichwouldbeconsolidatedwiththoseoftheparentintheparent’sconsolidatedfinancialstatementsifsuchfinancialstatementswerepreparedinaccordancewithGAAPasofsuchdate,以及其他公司、有限责任公司、合伙企业、associationorotherentity(a)ofwhichsecuritiesorotherownershipinterestsrepresentingmorethan50%oftheequityormorethan50%oftheordinaryvoting Power或在合伙企业的情况下,超过50%的普通合伙企业权益在该日期由母公司或母公司的一个或多个子公司拥有、控制或持有,或(B)在该日期由母公司的一个或多个子公司控制,或者由母公司和母公司的一个或多个子公司控制。子公司是指公司的任何子公司。子公司 担保人 ”meanseachMaterialSubsidiarythatisaDomesticSubsidiary.TheSubsidiaryGuarantorsontheRestatementEffectiveDateareidentifiedassuchinSchedule3.01hereto.“Subsidiary Guaranty 是指在任何担保的日期为4月4日、2017substantiallyintheformofExhibitG(includinganyandallsupplementsthereto)andexecutedbyeachSubsidiaryGuarantorpartythereto,和任何外国子公司担保的日期,anyotherguarantyagreementsasarerequestedbytheAdministrativeAgentanditscounsel,在任何外国子公司中都可以修改、修改、修改。重述, 补充或不时以其他方式修改。受支持的QFC 具有第9.19节中赋予它的含义。掉期协议是指与这些交易的任何掉期、远期、futureorderivativetransactionoroptionorsimilaragreementinvolving,或参照、一个或多个利率、货币、商品、股权或债务工具或证券、或经济、financialorpricingindicesormeasuresofeconomic,financialorpricingriskorvalueoranysimilartransactionoranycombination有关的任何协议;只要 不得仅因本公司或子公司现任或前任董事、高级管理人员、员工或顾问提供的服务而规定支付的任何幻影股票或类似计划属于掉期协议。掉期 债务 ”meansanyandallobligationsoftheCompanyoranySubsidiary,whetherabsoluteorcontingentandhowsoeverandwhensoevercreated,产生、证明或收购(包括所有续订、extensionsandmodificationsthereofandsubstitutionstherefor),under(a)anyandallSwapAgreementspermittedhereunderwithaLenderoranAffiliateofaLender,和(B)任何和所有取消、回购、逆转、terminationsorassignmentsofanysuchSwapAgreementtransaction.“Swingline Exposure 意味着,在任何时间,以任何LenderthatisaSwingline Lender的名义theaggregateprincipalamountofallSwinglineLoansoutstandingatsuchtime.TheSwinglineExposureofanyLenderatanytimeshallbethesumof(a)itsApplicablePercentageoftheaggregateprincipalamountofallSwinglineLoansoutstandingatsuchtime(excluding,,SwinglineLoansmadebysuchLenderinitscapacityasaSwinglineLenderthatareoutstandingatsuchtimetotheextentthattheotherLendersshallnothavefundedtheirparticipationsinsuchSwinglineLoans),41

GRAPHIC

AdjustedtogiveeffecttoanyreallocationunderSection2.24oftheSwinglineExposureofDefaultingLenders在此时生效,以及(B)对于任何属于Swingline贷款人的贷款人而言,Swingline贷款是指该贷款人作为Swingline贷款人在此时发放的所有Swingline贷款的本金总额,减去其他贷款人参与此类Swingline贷款的金额。Swingline贷款人是指摩根大通ChaseBank,N.A.,其作为Swingline贷款的出借人的能力。Swingline Loan 是指根据第2.05节发放的贷款。TARGET2 ExpressTransferpaymentsystemwhichutilizesasinglesharedplatformandwhichwaslaunchedonNovember19,是指跨欧洲自动化实时总结算目标日是指TARGET2(或,如果此类支付系统停止运行,则为determinedbytheAdministrativeAgenttobeasuitable替换系统,如果有的话,则为以欧元结算支付)开放的任何一天。feesorotherchargesimposedbyanyGovernmentalAuthority,是指所有当前或未来的税、扣减、预提(包括预扣)、增值税或任何其他商品和服务、使用或销售税、评估、thereto.“Term Benchmark” when used in reference to any Loan or Borrowing,,包括任何利息、税收附加费或适用的罚款 将 指的是 此类 贷款、 or the Loans comprising such Borrowing, are bearing interest at a rate determined by reference是调整后的 TermSOFR 利率还是调整后的欧元同业拆借利率。 术语 estr 是指, for the applicable Corresponding Tenor as of the applicable Reference Time, the forward-looking term rate based on ESTR that has been selected or recommended by相关政府机构。 任期 评估 通知 ” means a notification by the Administrative Agent to the{Br}贷款人 和公司发生定期ESTR转换事件。 ESTR 期限 ESTR 转换事件 ” means the determination by the Administrative Agent that (a) Term ESTR has been recommended for use by the Relevant Governmental Body, (b) the administration of Term ESTR is administratively feasible for the Administrative Agent and (c) a Benchmark过渡活动或提前选择参加选举,视情况而定,根据第2.14节第2.14节进行了基准替换,而不是术语ESTR。 术语 术语 SOFR for the applicable Corresponding Tenor as of the applicable Reference Time, 意为 the forward-looking term rate based on SOFR that has been selected or recommended by相关政府机构。 术语 SOFR 通知 ” means a notification by the Administrative Agent to the Lenders and the Company of the occurrence of a Term SOFR Transition Event Determination Day ? 在 术语SOFR参考率的定义下具有 赋予它的 含义。 术语 软 转换 事件 表示{Br}the determination by the Administrative Agent that (a) Term SOFR has been recommended for use by the Relevant Governmental Body, (b) the administration of Term SOFR is administratively feasible for the Administrative Agent and (c) a Benchmark过渡事件或提前选择加入选举(视情况而定)以前发生过,导致 42

GRAPHIC

In a Benchmark Replacement in accordance with Section 2.14 that is not Term SOFR. Rate” means, with respect to any Term Benchmark Borrowing denominated in Dollars and for any tenor comparable to the applicable Interest期间, 术语SOFR参考 利率大约为 凌晨5:00,芝加哥时间 ,Two U.S. Government Securities Business Days prior to the commencement of such tenor comparable to the applicable Interest期间 ,因为这样的费率由CME Term Sofr管理员发布。 Term Sofr 参考 费率 意思是, for any day and time (such day, 第 个术语 第 确定 天) , with respect to any Term Benchmark Borrowing denominated in Dollars and for any tenor comparable to the applicable Interest Period, the rate per annum published by the CME Term SOFR Administrator and identified by the Administrative Agent as the forward-looking term rate based on SOFR. If by 5:00 pm (New York City time) on such Term SOFR Determination Day, “Term SOFR Reference Rate” for the applicable tenor has not been published by the CME Term SOFR Administrator and a Benchmark Replacement Date with respect to the Term SOFR 速率 未发生 , 那么, so long as such day is otherwise a U.S. Government Securities Business Day , the Term SOFR Reference Rate for such Term SOFR Determination Day will be the Term SOFR Reference Rate as published in respect of the first preceding U.S. Government Securities{Br}Business Day for which such Term SOFR Reference Rate was published by the CME Term SOFR Administrator, so long as such first preceding U.S. Government Securities Business Day is not more than five (5) U.S. Government Securities在该期限确定日之前的工作日。 合计 贷方 风险敞口 ”meansthesumoftheTotalRevolvingCreditExposureandtheaggregate本金金额全部延迟以这样的time.“Total Revolving Credit Exposure 手段提取未偿还的定期贷款,在任何时候,thesumof(a)theoutstandingprincipalamountoftheRevolvingLoansandSwinglineLoansatsuchtimeand(b)thetotalLCExposure。?交易 指的是执行、借款和授信延期、其收益的使用以及本合同项下信用证的签发。?类型 在提及任何借款或借款时,指的是此类借款的利息,还是指借款的利息,deliveryandperformancebytheLoanPartiesofthisAgreementandtheotherLoanDocuments,isdeterminedbyreferencetotheAdjustedLIBO Term SOFR Rate,调整后的欧元利率或 , ”meanstheUniformCommercialCodeasineffectfromtimetotimeintheStateofNewYorkoranyotherstatethelawsofwhicharerequiredtobeappliedinconnectionwiththeissueof AlternateBaseRateor 调整后的每日简单RFR 。 UCC interests.“UK Financial Institutions ”meansanyBRRDUndertaking(assuchtermisdefinedunder安全的完善由负责解决任何英国金融机构的英国PrudentialRegulationAuthority)oranypersonfallingwithinIFPRU11.6oftheFCAHandbook(asamendedfromtimetotime)promulgatedbytheUnitedKingdomFinancialConductAuthority,whichincludescertaincreditinstitutionsandinvestmentfirms,andcertainaffiliatesofsuchcreditinstitutionsorinvestmentfirms.“UK Resolution Authority ”meanstheBankofEnglandoranyotherpublicadministrative机构颁布的PRA规则手册(不时修订)。43

GRAPHIC

”meanstheapplicableBenchmarkReplacementexcluding未调整的 基准 替换 anySecuredObligations(orportionthereof)thatarecontingentinnatureorunliquidatedatsuchtime,相关的基准替换调整。未提供资金的 承诺 对于每个贷款人来说,是指该贷款人的偿还承诺额减去其循环信贷敞口。未清算的 债务 在任何时候都意味着,anobligationtoreimburseabankfordrawingsnotyetmadeunderaletterofcreditissuedbyit;(ii)anyotherobligation(includinganyguarantee)thatiscontingentinnatureatsuchtime;包括任何Secured Obligationatis:(I)或(Iii)提供抵押品以担保任何前述类型的义务的义务。不受限制的国内现金是指,在任何确定日期,该部分theCompany’sanditsconsolidatedDomesticSubsidiaries’aggregatecashandPermittedInvestmentsthatis(i)存放在美利坚合众国的一家或多家金融机构,(Ii)受firstpriorityperfectedLieninfavoroftheAdministrativeAgent,and(iii)notencumberedbyorsubjecttoanyotherLien,抵销、反索赔、补偿、defenseoranyrestrictionontheusethereoftopayIndebtednessandotherliabilitiesoftheCompanyanditsDomesticSubsidiaries,其他规定的限制,而不是在允许的产权负担定义第(N)款中规定的或行政代理人在任何确定日期与此类财务institutions.“Unrestricted Foreign Cash 交易手段签订的控制协议中所包含的,ThatportionoftheCompany’sanditsconsolidatedSubsidiaries’aggregatecashandPermittedInvestmentsthatis(i)ondepositwithoneormorefinancialinstitutionsoutsidetheUnitedStatesofAmerica,或由外国子公司所有,以及(Ii)不受任何留置权、抵销、反索赔、补偿的限制或约束, 在行政代理与此类金融机构签订的控制协议中,抗辩或对其用于支付公司anditsSubsidiariesotherthanasprovidedinclause(n)ofthedefinitionofPermittedEncumbrancesorcontained的债务和其他债务的任何限制。美国政府证券营业日是指除(I)星期六以外的任何一天,(ii) a Sunday or (iii) a day on which the Securities Industry and Financial Markets Association recommends that the fixed income departments of its members be closed for the entire day for purposes of trading in United美国政府证券。 美国人 法典的”meansa“UnitedStatesperson”withinthemeaningofSection 7701(A)(30)。美国特别决议制度 ?具有第9.19节赋予它的含义。?美国税务 合规证书 ?具有第2.17(F)(Ii)(B)(3)节的受让人资格。 加权平均值 }生命 到 成熟 意味着,当应用于任何日期的任何债务时,thenumberofyearsobtainedbydividing:(a)thesumoftheproductsobtainedbymultiplying(i)theamountofeachthenremaininginstallment,偿债基金,serialmaturityorotherrequiredpaymentsofprincipal,,包括最终到期付款,与此无关,by(ii)thenumberofyears(calculatedtothenearestone-twelfth)thatwillelapsebetweensuchdateandthemakingofsuchpayment;除以(B)该负债的当时未偿还本金。44

GRAPHIC

”meansliabilitytoaMultiemployerPlanasaresultofacompleteorpartialwithdrawalfromsuchMultiemployerPlan,assuchtermsaredefinedinPartIofSubtitleEofTitle theexcessofcurrentassetsoftheCompanyanditsSubsidiariesonsuchdateovercurrentliabilitiesoftheCompanyanditsSubsidiariesonsuchdate,的责任:(A)对于任何GAAP.“Write-Down and Conversion Powers 决议授权机构,thewrite-downandconversionpowersofsuchEEAResolutionAuthorityfromtimetotimeunder适用于适用的欧洲经济区成员国的自救立法,减记和conversionpowersaredescribedintheEUBail-InLegislationSchedule,;以及(B)关于联合王国,anypowersoftheapplicableResolutionAuthorityundertheBail-InLegislationtocancel,Reduced,modifyorchangetheformofaliabilityofanyUKFinancialInstitutionoranycontractorinstrumentunderwhichthatliabilityarises,将全部或部分责任转换或部分转换为共享的能力,securitiesorobligationsofthatpersonoranyotherperson,第1.02节与任何这些权力有关或附属于该自救立法的权力的toprovidethatanysuchcontractorinstrumentistohaveeffectasifarighthadbeenexercisedunderitortosuspendanyobligationinrespectofthatliabilityorany。Classification of Loans and Borrowings .ForpurposesofthisAgreement,LoansmaybeclassifiedandreferredtobyClass(e.g. ,a?RevolvingLoan?)orby类型(例如, ,a“Eurocurrency Term Benchmark Loan” or an ?rfr Loan)orby ClassandType(例如: ,A“Eurocurrency Term Benchmark Revolving Loan” or an “RFR RevolvingLoan”).Borrowingsalsomaybeclassified andreferredtobyClass(e.g. ,a?旋转借入?)或按类型(例如: , A“Eurocurrency Term Benchmark Borrowing” or an ?rfr 借款)orby ClassandType(例如, ,欧洲货币 术语 基准循环借款或循环借款)。 第1.03节。Terms Generally .Thedefinitionsoftermshereinshallapplyequallytothesingularandpluralformsofthetermsdefined.Wheneverthecontextmayrequire,anypronounshallincludethecorrespondingmasculine,女权和其他形式。这些词包括:(A)“includes”and“including”shallbedeemedtobefollowedbythephrase“withoutlimitation”.Theword“will”shallbeconstruedtohavethesamemeaningandeffectastheword“shall”.Theword“law”shallbeconstruedasreferringtoallstatutes,规则、条例、codesandotherlaws(includingofficialrulingsandinterpretationsthereunderhavingtheforceoflaworwithwhichaffectedPersonscustomarilycomply),和所有判决、命令和法令、ofallGovernmentalAuthorities.Unlessthecontextrequiresotherwise(a)anydefinitionoforreferencetoanyagreement,文书或其中的其他文件应被解释为指不时修订、重述、supplementedorotherwisemodified(subjecttoanyrestrictionsonsuchamendments,重述、补充或修改的协议、文书或其他文件),(B)对任何法规、ruleorregulationshallbeconstruedasreferringtheretoasfromtimetotimeamended,supplementedorotherwisemodified(includingbysuccessionofcomparablesuccessorlaws),(c)anyreferencehereintoanyPersonshallbeconstruedtoincludesuchPerson’ssuccessorsandassigns(subjecttoanyrestrictionsonassignmentsetforthherein)and,在任何政府当局中的任何引用的任何定义,anyotherGovernmentalAuthoritythatshallhavesucceededtoanyorallfunctionsthereof,(D)本文件中的词、本文件中的词和shallbeconstruedtorefertothisAgreementinitsentiretyandnottoanyparticularprovisionhereof,(E)项下的类似的词, ExhibitsandSchedulesshallbeconstruedtorefertoArticlesandSectionsof,和Exhibitts and Schedulesto,thisAgreementand(f)thewords“asset”and“property”shallbeconstruedtohave的含义和效果相同,是指任何和所有有形和无形资产和财产,包括现金、证券、账户和合同权利。45

GRAPHIC

第1.04节。Accounting Terms; GAAP; Pro Forma Calculations .(a)Exceptasotherwiseexpressly在此规定,所有会计或财务性质的术语应按照GAAP解释,从时间开始生效;前提是iftheCompanynotifiestheAdministrativeAgentthattheCompanyrequestsanamendmenttoanyprovisionhereoftoeliminatetheeffectofanychangeoccurringafterthedatehereofinGAAPorintheapplicationthereofontheoperationofsuchprovision(oriftheAdministrativeAgentnotifiestheCompanythattheRequiredLendersrequestanamendmenttoanyprovisionhereofforsuchpurpose),regardlessofwhetheranysuchnoticeisgivenbeforeoraftersuchchangeinGAAPorintheapplicationthereof,thensuchprovisionshallbeinterpretedonthebasisofGAAPasineffectandappliedimmediatelybeforesuchchangeshallhavebecomeeffectiveuntilsuchnoticeshallhavebeenwithdrawnorsuchprovisionamendedinaccordanceherewith.Notwithstandinganyotherprovisioncontainedherein,alltermsofanaccountingorfinancialnatureusedhereinshallbeconstrued,andallcomputationsofamountsandratiosreferredtohereinshallbemade(i)withoutgivingeffecttoanyelectionunderAccountingStandardsCodification825-10-25(orany其他会计准则编纂或财务会计准则具有类似结果的oreffect)tovalueanyIndebtednessorotherliabilitiesoftheCompanyoranySubsidiaryat“fairvalue”,asdefinedthereinand(ii)withoutgivingeffecttoanytreatmentofIndebtednessinrespectofconvertibledebtinstrumentsunderAccountingStandardsCodification470-20(oranyotherAccountingStandardsCodificationorFinancialAccountingStandardhavingasimilarresultoreffect)tovalueanysuchIndebtednessinareducedorbifurcatedmannerasdescribedtherein,和此类债务在所有时间都应按其全额陈述的本金进行估值。(B)Allproformacomputationsrequiredtobemadehereundergivingeffecttoanyacquisitionordisposition,或发行、当前或债务假设, Orothertransactionshallineachcasebecalculatedgivingproformaeffectthereto(and,inthecaseofanyproformacomputationmadehereundertodeterminewhethersuchacquisitionordisposition,或发行、当前债务或债务承担、orothertransactionispermittedtobeconsummatedhereunder,toanyothersuchtransactionconsummatedsincethefirstdayoftheperiodcoveredbyanycomponentofsuchproformacomputationandonorpriortothedateofsuchcomputation)asifsuchtransactionhadoccurredonthefirstdayoftheperiodoffourconsecutivefiscalquartersendingwiththemostrecentfiscalquarterforwhichfinancialstatementsshallhavebeendeliveredpursuanttoSection5.01(a)or5.01(b)(or,priortothedeliveryofanysuchfinancialstatements,endingwiththelastfiscalquarterincludedinthefinancialstatementsreferredtoinSection3.04(a)),以及在适用范围内的tothehistoricalearningsandcashflowsassociatedwiththeassetsacquiredordisposedof(butwithoutgivingeffecttoanysynergiesorcostsavings)andanyrelatedincurrenceorreductionofIndebtedness,allinaccordancewithArticle11ofRegulationS-XundertheSecuritiesAct.IfanyIndebtednessbearsafloatingrateofinterestandisbeinggivenproformaeffect,theinterestonsuchIndebtednessshallbecalculatedasiftherateineffectonthedateofdeterminationhadbeentheapplicableratefortheentireperiod(考虑到适用于此类债务的任何互换协议)。(C)适用的NotwithstandinganythingtothecontrarycontainedinSection1.04(a)orinthedefinitionof“CapitalLeaseObligations,”intheeventofanaccountingchangerequiringallleasestobecapitalized,onlythoseleasesthatwouldconstitutecapitalleasesinconformitywithGAAPontheEffectiveDateshallbeconsideredcapitalleases,andallcalculationsanddeliverablesunderthisAgreementoranyotherLoanDocumentshallbemadeordelivered,, 与此不一致。第1.05节。利率 ; LIBOR Benchmark Notification .TheinterestrateonaLoan denominatedinDollarsoraForeignCurrencymaybederivedfromaninterestratebenchmarkthatmay be discontinued or is,或在未来成为,thesubjectofregulatoryreform.Regulators have signaled the need to use alternative benchmark reference rates for some of these interest rate benchmarks and, 作为 a 结果, such interest rate benchmarks may cease to comply with applicable laws and regulations, 46

GRAPHIC

可能 永久 停产, and/or the basis on which they are calculated may change. The interest rate on Loans is determined by reference to the LIBO Rate, which is derived from the London interbank offered rate (“ LIBOR ”). LIBOR is intended to represent the rate at which contributing banks may obtain short-term borrowings from each other in the London interbank market. On March 5, 2021年, 英国金融市场行为监管局(FCA)公开宣布:紧接2021年12月31日之后, publication of all seven euro LIBOR settings, all seven Swiss Franc LIBOR settings, 下一个 现场 1周, 2-month and 12-month Japanese Yen LIBOR settings, 隔夜, 1周, 2-month and 12-month British Pound Sterling LIBOR settings, and the 1-week and 2-month U.S. Dollar LIBOR settings will permanently cease; 即刻 2023年6月30日 之后, publication of the overnight and 12-month美元伦敦银行间同业拆借利率设置将永久停止;紧接在2021年12月31日之后, 1个月, 3-month and 6-month Japanese Yen LIBOR settings and the 1-month, 3-month and 6-month British Pound Sterling LIBOR settings will cease to be provided or, subject to consultation by the FCA, be provided on a changed methodology (or “synthetic”) basis and no longer be representative of the underlying市场和经济现实,它们旨在衡量,代表性将不会恢复 ;和紧随2023年6月30日之后,1个月、3个月和6个月的美元LIBOR settings will cease to be provided or, subject to the FCA’s consideration of the case, be provided on a synthetic basis and no longer be representative of the underlying market and economic reality they are intended to measure and that representativeness will not be Restored. There is no assurance that dates announced by the FCA will not change or that the administrator of LIBOR and/or regulators will not take further action that could impact the availability, 组合, or characteristics of LIBOR or the currencies and/or tenors for which LIBOR is published, and each party to this Agreement should consult its own advisors to stay informed of any such developments . Public and private sector industry initiatives are currently underway to Implement new or alternative reference rates to be used in place of LIBOR. UpontheoccurrenceofaBenchmarkTransitionEvent,A 术语 自定义 转换 事件, a Term ESTR Transition Event or an Early Opt-In Election, 用于确定替代利率的 Section2.14(b)and (c) provide provides a mechanism。管理代理将根据 至 第2.14(E) 节关于欧洲货币贷款的 of any change to the reference rate upon which the interest rate立即通知 公司。但是,管理代理不保证或接受任何 对管理、提交、 performance oranyothermatterrelatedtoLIBOR or other rates in the definition of libo 速率 (或 欧元 速率、 as applicable) any interest rate used in this Agreement,)负责,也不承担任何责任 orwithrespecttoany alternativeorsuccessorratethereto,或其替代率(包括, 无 限制, (I) 任何 此类 替代方案, successor or replacement rate implemented pursuant to Section 2.14(b) or (c), whether upon the occurrence of a Benchmark Transition Event, a Term Sofr 过渡 事件, a Term ESTR 过渡事件 或提前选择加入选举,以及(Ii)任何基准Replacement Conforming Changes pursuant to Section 2.14(d)),的实施 , 包括但不限于,whetherthe compositionorcharacteristicsofanysuchalternative,successororreplacementreferenceratewillbesimilar与libo利率或产生与libo利率相同的价值或经济等价物 (或欧洲银行间同业拆借利率, as applicable) existing interest rate being replaced orhavethesamevolumeorliquidityasdidLIBOR (or the euro interbank offered rate, as applicable) any existing interest rate priortoitsdiscontinuanceor unavailability. The Administrative Agent and its affiliates and/or other related entities may engage in transactions that affect the calculation of any interest rate used in this Agreement or any alternative, successor or alternative rate (including any Benchmark Replacement) and/or any relevant adjustments thereto, 在每个 案例中, in a manner adverse to the Borrowers. The Administrative Agent may select information sources or services in its reasonable discretion to ascertain any interest rate used in this Agreement, 其任何 组件 , or rates referenced in the definition thereof, in each case pursuant to the terms of this Agreement, and shall have no liability to any Borrower, any Lender or any other person or entity for damages of any kind, 包括 直接 或 间接、 特殊、 惩罚性、 incidental or consequential damages, 成本、 losses or expenses (whether in tort, contract or otherwise and whether at 47

GRAPHIC

法律 或 中的 权益)、 for any error or calculation of any such rate (or component thereof) provided by any such信息源或服务 。 第1.06节。部门 。就贷款文件下的所有目的而言,如果另一人的任何资产、权利、anydivisionorplanofdivisionunderDelawarelaw(oranycomparableeventunderadifferentjurisdiction’slaws):(a)权利、债务或责任,则应被视为已从原人转移到后人,以及(B)如果有任何新人存在,则该新人应被视为在其存在的第一天由当时其股权持有人组织和收购。第1.07节。Amendment and Restatement of Existing Credit Agreement; General Reaffirmations;现有贷款文件 。(A)本协议各方同意,在(I)eachofthepartiesheretoofthisAgreementand(ii)satisfactionoftheconditionssetforthinSection4.01,thetermsandprovisionsoftheExistingCreditAgreementshallbeandherebyareamended,supersededandrestatedintheirentiretybythetermsandprovisionsofthisAgreement.ThisAgreementisnotintendedtoandshallnotconstituteanovation.AllLoansmadeandObligationsincurredundertheExistingCreditAgreementwhichareoutstandingontheRestatementEffectiveDateshallcontinueasLoansandObligations根据本协议和其他贷款文件签署和交付(并应受其条款管辖)时。在不限制前述规定的情况下,在本协议生效时:(I)贷款文件(如现有信贷协议中的定义)中对行政代理、信贷协议andthe“LoanDocuments”shallbedeemedtorefertotheAdministrativeAgent,本协议和贷款文件的所有引用, (ii)the“LettersofCredit”undertheExistingCreditAgreementwhichremainoutstandingontheRestatementEffectiveDateshallcontinueasLettersofCreditunder(andshallbegovernedbythetermsof)thisAgreement,(iii)allobligationsconstituting“SecuredObligations”withanyLenderoranyAffiliateofanyLenderwhichareoutstandingontheRestatementEffectiveDateshallcontinueasSecuredObligationsunderthisAgreementandtheotherLoanDocuments,(iv)theAdministrativeAgentshallmakesuchreallocations,Sales,assignmentsorotherrelevantactionsinrespectofeachLender’screditexposureundertheExistingCreditAgreementasarenecessaryinorderthateachsuchLender’sCreditExposuresandoutstandingLoanshereunderreflectssuchLender’sApplicablePercentageoftheoutstandingaggregateCreditExposureontheRestatementEffectiveDate,(E)借款人在此同意赔偿每个贷款人(包括任何离开的贷款人)在现有信贷协议下的任何和所有损失、costsandexpensesincurredbysuchLenderinconnectionwiththesaleandassignmentofanyEurocurrencyLoans(includingthe“EurocurrencyLoans”undertheExistingCreditAgreement)andsuchreallocationdescribedabove,ineachcaseonthetermsandinthemannersetforthinSection2.16hereofand(f)upontheeffectivenesshereof,eachDepartingLender’s“Commitment”undertheExistingCreditAgreementshallbeterminated,eachDepartingLendershallhavereceivedpaymentinfullofallof欠其的未偿债务(为免生疑问,在现有的信贷协议中为obligationstopayfeesandexpenseswithrespecttowhichtheBorrowerhasnotreceivedaninvoice,contingentindemnityobligationsandothercontingentobligationsowingtoitundertheExistingLoanDocumentsand,excluding“SwapObligations”and“BankingServicesObligations”asdefined),并且每个离开的贷款人不应是本协议项下的贷款人。(B)借款人的每个债务人、设保人、质押人和担保人, 根据现有贷款文件、oranothersimilarcapacityinwhichsuchBorrowergrantsliensorsecurityinterestsinitspropertiesorotherwiseactsasaguarantor,jointorseveralobligororotheraccommodationparty,特遣队或其他情况,hereby(i)ratifiesandreaffirmsallofitspaymentandperformanceobligations,可能会出现每一种情况,undereachoftheExistingLoanDocumentstowhichitisaparty,(ii)totheextentsuchBorrowergrantedliensonorsecurityinterestsinanyofitspropertiespursuantto48

GRAPHIC

任何现有贷款文件,herebyratifiesandreaffirmssuchgrantofsecurity(and,在不受限制的情况下,对anyfilingswithGovernmentalAuthoritiesmadeinconnectiontherewith)andconfirmsthatsuchliensandsecurityinterestscontinuetosecuretheapplicableSecuredObligationsintendedtobesecuredthereby(asmodifiedbythisAgreement)and(iii)totheextentsuchBorrowerguaranteed,承担连带责任,或提供与theSecuredObligationsoranyportionthereofpursuanttotheExistingLoanDocuments(including,有关的便利(不限于现有信用协议的条款),在此声明并重申担保、责任和融通,在每种情况下均受本文所载限制的约束。(C)EachLenderherebyconfirmstheAdministrativeAgent’sauthorityto(i)enterintosuchadditionalreaffirmationsof,或对theExistingLoanDocumentsastheAdministrativeAgentshallapproveinitssolediscretion,的任何修订、修订和重述或其他修改,及(Ii)取消根据Tennant HoldingB.V.(日期为2017年6月6日)的登记股份契据设定的任何质押权利(由本公司之间的TennantHoldingB.V.andtheAdministrativeAgent(the“Dutch Share Pledge )根据上述第(I)及(Ii)条设定的质押契约。关于对现有信用证的修改和重述,Agreement.TheAdministrativeAgentherewithcancelsinwholetheDutchSharePledgeandherewithgivesnoticeof向本公司提出了此项撤销。Commitments . Subjecttothetermsandconditionssetforthherein,(A)每家循环贷款人(个别和非共同)同意在可用期间不时以协议货币向借款人提供本金总额不会导致(I)第2.04和2.11(B)节的规定的循环贷款, TheDollarAmountofsuchLender’sRevolvingCreditExposureexceedingsuchLender’sRevolvingCommitmentor(ii)subjecttoSections2.04and2.11(b),theDollarAmountoftheTotalRevolvingCreditExposureexceedingtheaggregateRevolvingCommitments,和(B)eachDelayedDrawTermLenderwithaDelayedDrawTermLoanCommitment(severallyandnotjointly)agreestomakeaDelayedDrawTermLoantotheCompanyinDollarsinasingleadvanceduringtheDelayedDrawCommitmentPeriod,inanamountequaltosuchLender’sDelayedDrawTermLoanCommitment.Withintheforegoinglimitsandsubjecttothetermsandconditions,借款人可以借入、预付和再借循环贷款。已偿还或预付的延期支取定期贷款不得再借。第2.02节。Loans and Borrowings .(a)EachLoan(otherthanaSwinglineLoan)shallbemadeaspartofaBorrowingconsistingofLoansofthesameClassandTypemadebytheapplicableLendersratablyinaccordancewiththeirrespectiveCommitmentsoftheapplicableClass.ThefailureofanyLendertomakeanyLoanrequiredtobemadebyitshallnotrelieveanyotherLenderofitsobligationshereunder;provided thattheCommitmentsoftheLendersareseveralandnoLendershallberesponsible对任何其他贷款人未能按要求提供贷款的行为负责。任何交换额度贷款应为第2.10节中规定的madeinaccordancewiththeproceduressetforthinSection2.05.TheDelayedDrawTermLoansshallamortize。(B)第2.14节eachRevolvingBorrowingandDelayedDrawTermLoanBorrowingshallbecomprised(A) in the case of Borrowings in Dollars, entirelyofABRLoansor Eurocurrency Loans , Term Benchmark Loans or RFR Loans and ( B) in the case of Borrowings in any other Agreed Currency, entirely of Term Benchmark Loans, in each case of the same Agreed Currency, astherelevantBorrowermayrequestinaccordanceherewith;providedthateachABRLoanshallonlybemadeinDollarsandshallonlybemadetotheCompany.EachSwinglineLoanshallbeanABR49

GRAPHIC

Loan.EachLenderatitsoptionmaymakeanyLoanbycausinganydomesticorforeignbranchorAffiliateofsuchLendertomakesuchLoan(andinthecaseofanAffiliate,第2.14、2.15、2.16和2.17节的规定应适用于该附属公司,适用范围与该贷款人相同);provided thatanyexerciseofsuchoptionshallnotaffecttheobligationoftherelevantBorrowertorepaysuchLoaninaccordance符合本协议的条款。(C)AtthecommencementofeachInterestPeriodforanyEurocurrency Term Benchmark RevolvingBorrowing,suchBorrowingshallbeinanaggregateamountthatisanintegral multipleof$1,000,000且不低于5,000,000美元(或,ifsuchBorrowingisdenominatedinaForeignCurrency,thesamesuchunitsofsuchcurrency).AtthetimethateachABRRevolvingBorrowing and/or RFR Borrowing ismade,suchBorrowingshallbeinanaggregateamountthatisanintegral multiple为1,000,000美元且不低于5,000,000美元;如果资产负债表循环借款可以beinanaggregateamountthatisequaltotheentireunusedbalanceoftheaggregateRevolvingCommitmentsorthatisrequiredtofinancethereimbursementofanLCDisbursementascontemplatedbySection2.06(e).EachSwinglineLoanshallbeinanamountthatisanintegralmultipleof$500,000且不超过1,000美元,000.BorrowingsofmorethanoneTypeandClassmaybeoutstandingatthesametime;provided thatthereshallnotatanytimebemorethanatotaloften(10)Eurocurrency Term Benchmark借款 或NotwithstandinganyotherprovisionofthisAgreement,未偿还借款 (D)不得要求或选择转换或继续,则其anyBorrowingiftheInterestPeriodrequestedwithrespect将在到期日之后终止。借款申请 。申请借款,适用的借款人,或公司代表适用的借款人, 应(A)以不可撤销的书面通知(通过书面的 提交采用the Administrative Agent and signed or authenticated by the applicable Borrower, or the Company on behalf of the applicable Borrower,批准的格式的借用请求)通知管理代理 promptly followed by telephonic confirmation of such request ) in the case of a Eurocurrency Borrowing , not later than 11:00 a.m. , 当地时间 , three (3 ) Business Days ( in the case of a Eurocurrency Borrowing denominated in Dollars to the Company) or by irrevocable written notice (via a written Borrowing Request in a form approved by the Administrative Agent and signed by such Borrower, or the Company on its behalf) not later than 11:00 a.m. , 当地时间 , four (4) Business Days ( in the case of a Eurocurrency Borrowing denominated in a Foreign Currency or a Eurocurrency Borrowing to a Foreign Subsidiary Borrower), in each case (i)(x) in the case of a Term Benchmark Borrowing denominated in Dollars, 不晚于 纽约时间 上午11:00, three U.S. Government Securities Business Days beforethedateoftheproposedBorrowingor(y ) in the case of an RFR Borrowing denominated in Dollars , not later than 11:00 a.m. New York City time, 提议借款日期前五个 美国政府证券营业日, 以及(Ii) 如果a Term Benchmark Borrowing denominated in Euros, 不晚于 下午12:00 ,纽约 城市时间 , four (4) Business Days before the date of the proposed Borrowing, 或 ( b)通过电话借阅ABR 借阅时间不超过上午11:00 上午11:00 ,纽约时间,one(1)BusinessDaybeforethe dateoftheproposedBorrowing;Provided thatanysuchnoticeofanABRRevolvingBorrowingtofinancethereimbursementofanLCDisbursementascontemplatedbySection2.06(e)maybegivennotlater在纽约市时间上午10点之前,提议借款之日。每个此类telephonicBorrowingRequestshallbeirrevocableandshallbeconfirmedpromptlybyhanddeliveryortelecopytotheAdministrativeAgentofawrittenBorrowingRequestinaformapprovedbytheAdministrativeAgentandsignedbytheapplicableBorrower,ortheCompanyonbehalfoftheapplicableBorrower.EachsuchtelephonicandwrittenBorrowingRequestshallspecifythefollowinginformationincompliance的第2.02节:50

GRAPHIC

(1)适用借款人的姓名;(2)商定的货币和所请求借款的本金总额;(3)借款日期,应为营业日;(4)whethersuchBorrowingistobeanABRBorrowingor , aEurocurrency Term Benchmark Borrowing or an RFR BorrowingandwhethersuchBorrowingisaRevolving Borrowing或延迟提取定期借款;(V)就欧洲货币基准借款而言,指商定的利息期Currency and initialInterestPeriodtobeapplicablethereto,whichshallbeaperiodcontemplatedbythedefinition;以及(6)适用的借款人账户的位置和编号,该账户应符合2.07.Ifnoelection as to the currency of a Borrowing is specified, then the requested Borrowing shall be made in Dollars. If no electionastotheTypeofBorrowingisspecified,节的要求,InthecaseofaBorrowing denominatedinDollarstotheCompany,therequestedBorrowingshallbeanABRBorrowing.IfnoInterestPeriodisspecifiedwithrespecttoanyrequestedEurocurrency Term Benchmark Borrowing,then therelevantBorrowershallbedeemedtohaveselectedanInterestPeriodofonemonth’sduration.PromptlyfollowingreceiptofaBorrowingRequestinaccordancewiththisSection,theAdministrativeAgentshalladviseeachLenderofthedetailsthereofandoftheamountofsuchLender’sLoantobemadeaspartoftherequestedBorrowing.Notwithstanding the foregoing, in no event shall any Borrower be permitted to request pursuant to this Section 2.03, a CBR 贷款 或, prior to a Benchmark Transition Event and Benchmark Replacement Date with respect to the Term SOFR Rate, a Daily Simple SOFR Loan (it being understood and agreed that a Central Bank Rate and Daily Simple SOFR shall only apply to the extent provided in Sections 2.08(E) (solely with respect to the Central Bank Rate), 2.14(A) 和 2.14(F))。 2.04节。Determination of Dollar Amounts .TheDollarAmountofallLoans,借款、信用证和信用证,如适用,以外汇计价,应在每个重估日确定。Swingline Loans .(a)Subjecttothetermsandconditionssetforthherein,theSwinglineLendermayinitssolediscretionmakeSwinglineLoansinDollarstotheCompanyfromtimetotimeduringtheAvailabilityPeriod,inanaggregateprincipalamountatanytimeoutstandingthatwillnotresultin(i)theaggregateprincipalamountofoutstandingSwinglineLoansexceeding$15,000,000,(ii)theDollarAmountoftheSwinglineLender’sRevolvingCreditExposureexceedingitsRevolvingCommitmentor(iii)subjecttoSection2.04,theDollarAmountoftheTotalRevolvingCreditExposureexceedingtheaggregateRevolvingCommitments;provided thattheSwinglineLendershallnotberequiredtomakeaSwinglineLoantorefinanceanoutstandingSwinglineLoan.Withintheforegoinglimitsandsubjecttothetermsandconditionssetforthherein,公司可以借入、提前还款和再借入Swingline贷款。(B)要申请Swingline贷款,公司应在纽约时间中午12:00之前通知行政代理ofsuchrequestbytelephone(confirmedbytelecopy),,onthedayofaproposedSwinglineLoan.Eachsuchnoticeshallbeirrevocableandshallspecifytherequesteddate(whichshallbeaBusinessDay)andamountoftherequestedSwinglineLoan.TheAdministrativeAgentwillpromptlyadvisetheSwinglineLenderofanysuchnoticereceivedfromthe51

GRAPHIC

Company.TheSwinglineLendershallmakeeachSwinglineLoanavailabletotheCompanybymeansofacredittothegeneraldepositaccountoftheCompanywiththeSwinglineLender(or,inthecaseofaSwinglineLoanmadetofinancethereimbursementofanLCDisbursementasprovidedinSection2.06(e),在纽约时间下午3:00之前向发行银行汇款),以获得该Swingline贷款。(C)TheSwinglineLendermaybywrittennoticegiventotheAdministrativeAgentnotlaterthan10:00a.m.,纽约时间,onanyBusinessDayrequiretheRevolvingLenderstoacquire在该营业日参与全部或部分Swingline未偿还贷款。在收到上述通知后,SuchnoticeshallspecifytheaggregateamountofSwinglineLoansinwhichRevolvingLenderswillparticipate.Promptlyuponreceiptofsuchnotice,theAdministrativeAgentwillgivenoticethereoftoeachRevolvingLender,specifyinginsuchnoticesuchLender’sApplicablePercentageofsuchSwinglineLoanorLoans.EachRevolvingLenderherebyabsolutelyandunconditionallyagrees,应向行政代理支付SWING LINE贷款人的帐户、suchLender’sApplicablePercentageofsuchSwinglineLoanorLoans.EachRevolvingLenderacknowledgesandagreesthatitsobligationtoacquireparticipationsinSwinglineLoanspursuanttothisparagraphisabsoluteandunconditionalandshallnotbeaffectedbyanycircumstancewhatsoever,includingtheoccurrenceandcontinuanceofaDefaultorreductionorterminationoftheCommitments,andthateachsuchpaymentshallbemadewithoutanyoffset,减免、withholdingorreductionwhatsoever.EachRevolvingLendershallcomplywithitsobligationunderthisparagraphbywiretransferofimmediatelyavailablefunds,inthesamemannerasprovidedinSection2.07withrespecttoLoansmadebysuchLender(andSection2.07shallapply,变更(br}贷款人的付款义务), 行政代理应立即向Swingline贷款人支付适用的金额,根据本款的规定,soreceivedbyitfromtheRevolvingLenders.TheAdministrativeAgentshallnotifytheCompanyofanyparticipationsinanySwinglineLoanacquiredpursuanttothisparagraph,andthereafterpaymentsinrespectofsuchSwinglineLoanshallbemadetotheAdministrativeAgentandnottotheSwinglineLender.AnyamountsreceivedbytheSwinglineLenderfromtheCompany(orotherpartyonbehalfoftheCompany)inrespectofaSwinglineLoanafterreceiptbytheSwinglineLenderoftheproceedsofasaleofparticipationsthereinshallbepromptlyremittedtotheAdministrativeAgent;anysuchamountsreceivedbytheAdministrativeAgentshallbepromptlyremittedbytheAdministrativeAgenttotheRevolvingLendersthatshallhavemadetheirpaymentspursuanttothisparagraphandtotheSwinglineLender,astheirinterestsmayappear;providedthatanysuchpaymentsoremittedshallberepaidtotheSwinglineLenderortotheAdministrativeAgent,不应免除本公司在付款方面的任何违约。(D)行政代理、被替换的Swingline贷款人以及此后的Swingline ifandtotheextentsuchpaymentisrequiredtoberefundedtotheCompanyforanyreason.ThepurchaseofparticipationsinaSwinglineLoan(X)TheSwinglineLendermaybereplacedatanytimebywrittenagreementamongtheCompany,和(Y)本协议中提及的术语?Swingline Lending?应被视为指该等继任者或任何先前Swingline Lender的继任者或之前的Lender.TheAdministrativeAgentshallnotifytheLendersofanysuchreplacementoftheSwinglineLender.Atthetimeanysuchreplacementshallbecomeeffective,theCompanyshallpayallunpaidinterestaccruedfortheaccountofthereplacedSwinglineLenderpursuanttoSection2.13(a).Fromandaftertheeffectivedateofanysuchreplacement,(X)thesuccessorSwinglineLendershallhavealltherightsandobligationsofthereplacedSwinglineLenderunderthisAgreementwithrespecttoSwinglineLoansmade, 取代了ortosuchsuccessorandallpreviousSwinglineLenders,asthecontextshallrequire.AfterthereplacementoftheSwinglineLenderhereunder,的Swingline Lending将继续是本协议的一方,并将继续拥有aSwinglineLenderunderthisAgreementwithrespecttoSwinglineLoansmadebyitpriortoitsreplacement,的所有权利和义务,但不会被要求发放额外的Swingline贷款。52

GRAPHIC

(E)SubjecttotheappointmentandacceptanceofasuccessorSwinglineLender,theSwinglineLendermayresignasSwinglineLenderatanytimeuponthirtydays’priorwrittennoticetotheAdministrativeAgent,公司和贷款人,在这种情况下,应根据上文第2.05(D)节的规定放置浮动列。第2.06节。Letters of Credit .(a)General.Subjecttothetermsandconditionssetforthherein,theCompanymayrequesttheissuanceofLettersofCreditdenominatedinDollarsastheapplicantthereofforitsoritsSubsidiaries’obligations,inaformreasonablyacceptabletotheAdministrativeAgentandtheIssuingBank,atanytimeandfromtimetotimeduringtheAvailabilityPeriod.IntheeventofanyinconsistencybetweenthetermsandconditionsofthisAgreementandthetermsandconditionsofanyformofletterofcreditapplicationorotheragreementsubmittedbytheCompanyto,或由公司向任何信用证、thetermsandconditionsofthisAgreementshallcontrol.Notwithstandinganythinghereintothecontrary,theIssuingBankshallhavenoobligationhereundertoissue,和任何组织、anyLetterofCredittheproceedsofwhichwouldbemadeavailabletoanyPerson(i)tofundanyactivityorbusinessoforwithanySanctionedPerson,或在此类资金提供时所在国家或地区的任何组织、isthesubjectofanySanctionsor(ii)inanymannerthatwouldresultinaviolationofanySanctionsbyanypartytothisAgreement.TheCompanyunconditionallyandirrevocablyagreesthat,inconnectionwithanyLetterofCreditissuedforthesupportofanySubsidiary’sobligationsasprovidedinthefirstsentenceofthisparagraph,theCompanywillbefullyresponsibleforthereimbursementofLCDisbursementsinaccordancewiththetermshereof发行的银行, ThepaymentofinterestthereonandthepaymentoffeesdueunderSection2.12(b)tothesameextentasifitwerethesoleaccountpartyinrespectofsuchLetterofCredit(theCompanyherebyirrevocablywaivinganydefensesthatmightotherwisebeavailabletoitasaguarantororsuretyoftheobligationsofsuchaSubsidiarythatisanaccountpartyinrespectofanysuchLetter of Credit)。(B) 签发、 修改、 续订、 延期的通知; Certain Conditions .TorequesttheissuanceofaLetterofCredit(ortheamendment,renewalorextensionofanoutstandingLetterofCredit),theCompanyshallhanddeliverortelecopy(ortransmitbyelectroniccommunication,ifarrangementsfordoingsohavebeenapprovedbytheIssuingBank)totheIssuingBankandtheAdministrativeAgent(reasonablyinadvanceoftherequesteddateofissuance,修改、renewalorextension)anoticerequestingtheissuanceofaLetterofCredit,修改或确认信用证,并注明签发、修改、续签或延期的日期(应为营业日)、信用证的到期日(应符合本节第(C)款的规定)、此类信用证的金额、thenameandaddressofthebeneficiarythereofandsuchotherinformationasshallbenecessarytoprepare,修改、reneworextendsuchLetterofCredit.IfrequestedbytheIssuingBank,theCompanyalsoshallsubmitaletterofcreditapplicationontheIssuingBank’sstandardforminconnectionwithanyrequestforaLetterofCredit.ALetterofCreditshallbeissued,修改、续签的条件(以及签发生效后的renewalorextensionofeachLetterofCredittheCompanyshallbedeemedtorepresentandwarrantthat),、修改、renewalorextension(i)theDollarAmountoftheLCExposureshallnotexceed$25,000,000,(Ii)受第2.04节的规限, TheDollarAmountoftheTotalRevolvingCreditExposureshallnotexceedtheaggregateRevolvingCommitmentsand(iii)noLender’sDollarAmountofRevolvingCreditExposureshallexceeditsRevolvingCommitment.Notwithstandingthe如上所述或本合同中包含的任何相反规定,就所有信用证而言,如果在信用证生效后立即开具或修改任何信用证,则任何开证行均无义务开具或修改该信用证。theoutstandingLCExposureinrespectofallLettersofCreditissuedbysuchIssuingBankanditsAffiliateswouldexceedsuchIssuingBank’sIssuingBankSublimit.Withoutlimitingtheforegoingandwithoutaffectingthelimitationscontainedherein,itisunderstoodandagreedthattheCompanymayfromtimetotimerequestthatanIssuingBankissueLettersofCreditinexcessofitsindividualIssuingBankSublimitineffectatthetimeofsuchrequest,andeachIssuingBankagreestoconsideranysuch53

GRAPHIC

Requestingoodfaith.AnyLetterofCreditsoissuedbyanIssuingBankinexcessofitsindividualIssuingBankSublimitthenineffectshallnonethelessconstituteaLetterofCreditforallpurposesoftheCreditAgreement,andshallnotaffecttheIssuingBankSublimitofanyotherIssuingBank,subjecttothelimitationsontheaggregateLCExposuresetforthinclause(I)本节2.06(b).NoIssuingBankshallbeunderanyobligationtoissueanyLetterofCreditiftheissuanceoftheLetterofCreditwouldviolateoneormoreinternalpoliciesorproceduresofsuchIssuingBankapplicabletolettersofcredit一般.开证行在下列情况下无义务开出任何信用证:(I)任何订单、judgmentordecreeofanyGovernmentalAuthorityorarbitratorshallbyitstermspurporttoenjoinorrestrainsuchIssuingBankfromissuingsuchLetterofCredit,oranylawapplicabletosuchIssuingBankshallprohibit,或要求开立银行日期以外的任何信用证,且该开证行善意地认为该开证行具有重要意义;或(Ii)theissuanceoflettersofcreditgenerallyorsuchLetterofCreditinparticularorshallimposeuponsuchIssuingBankwithrespecttosuchLetterofCreditanyrestriction,reserveorcapitalrequirement(forwhichsuchIssuingBankisnototherwisecompensatedhereunder)notineffectontheRestatementEffectiveDate,orshallimposeuponsuchIssuingBankanyunreimbursedloss,costorexpensethatwasnotapplicableontheRestatementEffective银行适用于一般信用证。(C)在信用证的任何扩展中,theissuanceofsuchLetterofCreditwouldviolateoneormorepoliciesofsuchIssuing银行,Expiration Date .EachLetterofCreditshallexpire(orbesubjecttoterminationbynoticefromtheIssuingBanktothebeneficiarythereof)atorpriortothecloseofbusinessontheearlierof(i)thedateoneyearafterthedateoftheissuanceofsuchLetterofCredit(or,,oneyearafterthethen-currentdateatthetimeofsuchextension)and(ii)thedatethatisfive(5)BusinessDayspriortotheMaturityDate;已提供 , ThataLetterofCreditmayexpireuptooneyearbeyondtheMaturityDatesolongastheCompanycashcollateralizes105%oftheamountavailabletobedrawnundersuchLetterofCreditnolaterthanfive(5)BusinessDayspriortotheMaturityDateinthemannerdescribedinSection2.06(j)andotherwiseontermsreasonablysatisfactoryto管理代理。(D)参与 。开出信用证(或修改ofCreditincreasingtheamountthereof)andwithoutanyfurtheractiononthepartoftheIssuingBankortheRevolvingLenders,theIssuingBankherebygrantstoeachRevolvingLender,andeachRevolvingLenderherebyacquiresfromtheIssuingBank,aparticipationinsuchLetterofCreditequaltosuchLender’sApplicablePercentageoftheaggregateDollarAmountavailabletobedrawnundersuchLetterof信用证)。为考虑并进一步执行上述规定,各循环贷款人特此向发行银行absolutelyandunconditionallyagreestopaytotheAdministrativeAgent,,suchLender’sApplicablePercentageofeachLCDisbursementmadebytheIssuingBankandnotreimbursedbytheCompanyonthedatedueasprovidedinparagraph(e)ofthisSection,orofanyreimbursementpaymentrequiredtoberefundedtotheCompanyforanyreason.EachRevolvingLenderacknowledgesandagreesthatitsobligationtoacquireparticipationspursuanttothisparagraphinrespectofLettersofCreditisabsoluteandunconditionalandshallnotbeaffectedbyanycircumstancewhatsoever,,包括任何修订,renewalorextensionofanyLetterofCreditortheoccurrenceandcontinuanceofaDefaultorreductionorterminationoftheCommitments,和该等付款应作出任何抵消,减免,预扣或减少。(E)Reimbursement .IftheIssuingBankshallmakeanyLCDisbursementinrespectofaLetterofCredit,theCompanyshallreimbursesuchLCDisbursementbypayingtotheAdministrative54

GRAPHIC

AgentinDollarstheDollarAmountequaltosuchLCDisbursement,calculatedasofthedatetheIssuingBankmadesuchLCDisbursementnotlaterthan12:00noon,本地时间,在做出此类LC通知的日期,iftheCompanyshallhavereceivednoticeofsuchLCDisbursementpriorto10:00a.m.,本地时间,在该日期,或者,ifsuchnoticehasnotbeenreceivedbytheCompanypriortosuchtimeonsuchdate,不在中午12:00,本地时间,如果在上午10:00之前收到通知,on(i)theBusinessDaythattheCompanyreceivessuchnotice,,本地时间,在收到通知的当天,or(ii)theBusinessDayimmediatelyfollowingthedaythattheCompanyreceivessuchnotice,ifsuchnoticeisnotreceivedpriortosuchtimeonthedayofreceipt;provided thattheCompanymay,subjecttotheconditionstoborrowingsetforthherein,requestinaccordancewithSection2.03or2.05thatsuchpaymentbefinancedwithanABRRevolvingBorrowingorSwinglineLoaninanequivalentDollarAmounttosuchLCDisbursementand,到融资的范围,theCompany’sobligationtomakesuchpaymentshallbedischargedandreplacedbytheresultingABRRevolvingBorrowingorSwinglineLoan.IftheCompanyfailstomakesuchpaymentwhendue,theAdministrativeAgentshallnotifyeachRevolvingLenderoftheapplicableLCDisbursement,thepaymentthenduefromtheCompanyinrespectthereofandsuchLender’sApplicablePercentagethereof.Promptlyfollowingreceiptofsuchnotice,eachRevolvingLendershallpaytotheAdministrativeAgentitsApplicablePercentageofthepaymentthenduefromtheCompany,inthesamemannerasprovidedinSection2.07withrespecttoLoansmadebysuchLender(andSection2.07shallapply,作必要的修改 ,tothepaymentobligationsoftheRevolvingLenders),andtheAdministrativeAgentshallpromptlypaytotheIssuingBanktheamountssoreceivedbyitfromtheRevolvingLenders.PromptlyfollowingreceiptbytheAdministrativeAgentofanypaymentfromtheCompanypursuanttothisparagraph,theAdministrativeAgentshalldistributesuchpaymenttotheIssuingBankor,totheextentthatRevolvingLendershavemadepaymentspursuanttothisparagraphtoreimbursetheIssuingBank, ThentosuchLendersandtheIssuingBankastheirinterestsmayappear.AnypaymentmadebyaRevolvingLenderpursuanttothisparagraphtoreimbursetheIssuingBankforanyLCDisbursement(otherthanthefundingofABRRevolvingLoansoraSwinglineLoanascontemplatedabove)shallnotconstituteaLoan,并且不应免除公司偿还该信用证付款的义务。(F)绝对义务 。本公司偿还信用证支出的义务无条件且可撤销、andshallbeperformedstrictlyinaccordancewiththetermsofthisAgreementunderanyandallcircumstanceswhatsoeverandirrespectiveof(i)anylackofvalidityorenforceabilityofanyLetterofCreditorthisAgreement,或其中的任何条款、(ii)anydraftorotherdocumentpresentedunderaLetterofCreditprovingtobeforged,fraudulentorinvalidinanyrespectoranystatementthereinbeinguntrueorinaccurateinanyrespect,(iii)paymentbytheIssuingBankunderaLetterofCreditagainstpresentationofadraftorotherdocumentthatdoesnotcomplywiththetermsofsuchLetterofCredit,或(Iv)任何其他情况或情况,无论是否类似于上述任何条款,但就本条款的规定而言,这可能构成平等地履行本公司在本条款下的义务,或提供与本公司在本条款下的义务相抵销。行政代理、周转银行、开证银行或其关联方、shallhaveanyliabilityorresponsibilitybyreasonof或与开立或转让任何信用证或向makeanypaymentthereunder(irrespectiveofanyofthecircumstancesreferredtointheprecedingsentence),付款或不付款有关,或与任何错误、遗漏、中断、lossordelayintransmissionordeliveryofanydraft,noticeorothercommunicationunderorrelatingtoanyLetterofCredit(includinganydocumentrequiredtomakeadrawingthereunder)有关, AnyerrorininterpretationoftechnicaltermsoranyconsequencearisingfromcausesbeyondthecontroloftheIssuingBank;provided thattheforegoingshallnotbeconstruedtoexcuse开证行对公司承担任何直接损害的责任(相对于特殊的、间接的、结果的或惩罚性的损害,claimsinrespectofwhichareherebywaivedbytheCompanytotheextentpermittedbyapplicablelaw)sufferedbytheCompanythatarecausedbytheIssuingBank’sfailuretoexercisecarewhendeterminingwhetherdraftsandotherdocumentspresentedunderaLetterofCreditcomplywiththetermsthereof.Thepartiesheretoexpresslyagreethat,见第55条

GRAPHIC

AbsenceofgrossnegligenceorwillfulmisconductonthepartoftheIssuingBank(asfinallydeterminedbyacourtofcompetentjurisdiction),theIssuingBankshallbedeemedtohaveexercisedcareineachsuchdetermination.Infurtheranceoftheforegoingandwithoutlimitingthegeneralitythereof,双方同意,根据信用证的条款,开证行有权自行决定acceptandmakepaymentuponsuchdocumentswithoutresponsibilityforfurtherinvestigation,regardlessofanynoticeorinformationtothecontrary,orrefusetoacceptandmakepaymentuponsuchdocumentsifsuch单据是否与该信用证的条款不符。(G)Disbursement Procedures .TheIssuingBankshall,在收到单据后,立即就任何此类信用证付款。(H)examinealldocumentspurportingtorepresentademandforpaymentunderaLetterofCredit.TheIssuingBankshallpromptlynotifytheAdministrativeAgentandtheCompanybytelephone(confirmedbytelecopy)ofsuchdemandforpaymentandwhethertheIssuingBankhasmadeorwillmakeanLCDisbursementthereunder;provided thatanyfailuretogiveordelayingivingsuchnoticeshallnotrelievetheCompanyofitsobligationtoreimbursetheIssuingBankandtheRevolvingLenderswith Interim Interest .IftheIssuingBankshallmakeanyLCDisbursement,,unlesstheCompanyshallreimbursesuchLCDisbursementinfullonthedatesuchLCDisbursementismade,,foreachdayfromandincludingthedatesuchLCDisbursementismadetobutexcludingthedatethattheCompanyreimbursessuchLCDisbursement,attherateperannumthenapplicabletoABRRevolvingLoans;。(H)在收到单据后,立即对任何此类信用证付款。(H)examinealldocumentspurportingtorepresentademandforpaymentunderaLetterofCredit.TheIssuingBankshallpromptlynotifytheAdministrativeAgentandtheCompanybytelephone(confirmedbytelecopy)ofsuchdemandforpaymentandwhethertheIssuingBankhasmadeorwillmakeanLCDisbursementthereunder;provided thatanyfailuretogiveordelayingivingsuchnoticeshallnotrelievetheCompanyofitsobligationtoreimbursetheIssuingBankandtheRevolvingLenderswith,Interim Interest .IftheIssuingBankshallmakeanyLCDisbursement,,unlesstheCompanyshallreimbursesuchLCDisbursementinfullonthedatesuchLCDisbursementismade,,foreachdayfromandincludingthedatesuchLCDisbursementismadetobutexcludingthedatethattheCompanyreimbursessuchLCDisbursement,attherateperannumthenapplicabletoABRRevolvingLoans;。如果 ,iftheCompanyfailstoreimbursesuchLCDisbursementwhenduepursuanttoparagraph(e)ofthisSection,thenSection2.13(c)shallapply.InterestaccruedpursuanttothisparagraphshallbefortheaccountoftheIssuingBank, 此类付款的exceptthatinterestaccruedonandafterthedateofpaymentbyanyRevolvingLenderpursuanttoparagraph(e)ofthisSectiontoreimbursetheIssuingBankshallbefortheaccountofsuchLendertotheextent。(I)开证行的更换和辞职 。(J)TheIssuingBankmaybereplacedatanytimebywrittenagreementamongtheCompany,行政代理、thereplacedIssuingBankandthesuccessorIssuingBank.TheAdministrativeAgentshallnotifytheRevolvingLendersofanysuchreplacementoftheIssuingBank.Atthetimeanysuchreplacementshallbecomeeffective,theCompanyshallpayallunpaidfeesaccruedfortheaccountofthereplacedIssuingBankpursuanttoSection2.12(b).Fromandaftertheeffectivedateofanysuchreplacement,(i)thesuccessorIssuingBankshallhavealltherightsandobligationsoftheIssuingBankunderthisAgreementwithrespecttoLettersofCredittobeissuedthereafterand(ii)referenceshereintotheterm“IssuingBank”shallbedeemedtorefertosuchsuccessorortoanypreviousIssuingBank,或其继任者或所有以前的签发银行,asthecontextshallrequire.AfterthereplacementofanIssuingBankhereunder,thereplacedIssuingBankshallremainapartyheretoandshallcontinuetohavealltherightsandobligationsofanIssuingBankunderthisAgreementwith关于当时未偿还且由开证行在此之前签发的信用证,但不应被要求出具额外的信用证。(K)SubjecttotheappointmentandacceptanceofasuccessorIssuingBank,theIssuingBankmayresignasanIssuingBankatanytimeuponthirtydays’priorwrittennoticetotheAdministrativeAgent,公司和贷款人,在此情况下,应按照上文第2.06(I)(I)节的规定签发银行。(L)现金抵押 。如果任何违约事件将发生并且仍在继续,请在theBusinessDaythattheCompanyreceivesnoticefromtheAdministrativeAgentortheRequiredLenders56 上

GRAPHIC

(或,如果贷款的性质被加速,则为RevolvingLenderswithLCExposurerepresentinggreaterthan50%ofthetotalLCExposure)demandingthedepositofcashcollateralpursuanttothisparagraph,theCompanyshalldepositinanaccountwiththeAdministrativeAgent,inthenameoftheAdministrativeAgentandforthebenefitoftheRevolvingLenders(the“LC Collateral Account ),相当于截止日期LC风险敞口美元金额的105%的现金,加上任何accruedandunpaidinterestthereon;provided thattheobligationtodepositsuchcashcollateralshallbecomeeffectiveimmediately,andsuchdepositshallbecomeimmediatelydueandpayable,而没有要求或其他任何种类的通知,upontheoccurrenceofanyEventofDefaultwithrespecttotheCompanydescribedinclause(h)or(i)ofSection7.01.TheCompanyalsoshalldepositcashcollateralpursuanttothisparagraphasandtotheextentrequiredbySection2.11(b).SuchdepositshallbeheldbytheAdministrativeAgentascollateralforthepaymentandperformanceoftheSecuredObligations.TheAdministrativeAgentshallhaveexclusivedominionandcontrol,包括每一次提款的排他性,如果oversuchaccountandtheCompanyherebygrantstheAdministrativeAgentasecurityinterestintheLCCollateralAccount.Otherthananyinterestearnedontheinvestmentofsuchdeposits,whichinvestmentsshallbemadeattheoptionandsolediscretionoftheAdministrativeAgentandattheCompany’sriskandexpense,suchdepositsshallnotbearinterest.Interestorprofits,,onsuchinvestmentsshallaccumulateinsuchaccount.MoneysinsuchaccountshallbeappliedbytheAdministrativeAgenttoreimbursetheIssuingBankforLCDisbursementsforwhichithasnotbeenreimbursedand,不适用,shallbeheldforthesatisfactionofthereimbursementobligationsoftheCompanyfortheLCExposureatsuchtimeor,ifthematurityoftheLoanshasbeenaccelerated(butsubjecttotheconsentofRevolvingLenderswithLCExposurerepresentinggreaterthan50%ofthetotalLCExposure), BeappliedtosatisfyotherSecuredObligations.IftheCompanyisrequiredtoprovideanamountofcashcollateralhereunderasaresultoftheoccurrenceofanEventofDefault,suchamount(totheextentnotappliedasaforesaid)shallbereturnedtotheCompanywithinthree(3)在所有违约事件被治愈或放弃后的工作日。(M)Letters of Credit Issued for Account of Subsidiaries .NotwithstandingthataLetterofCreditissuedoroutstandinghereundersupportsanyobligationsof,或其账户、附属机构,或声明其附属机构是此类信用证的账户一方、开证申请人、客户、委托方或类似机构,并且在不减损applicableIssuingBank(whetherarisingbycontract,法律规定的任何权利的情况下,inequityorotherwise)againstsuchSubsidiaryinrespectofsuchLetterofCredit,公司(I)应偿付,indemnifyandcompensatetheapplicableIssuingBankhereunderforsuchLetterofCredit(includingtoreimburseanyandalldrawingsthereunder)asifsuchLetterofCredithadbeenissuedsolelyfortheaccountoftheCompanyand(ii)irrevocablywaivesanyandalldefensesthatmightotherwisebeavailabletoitasaguarantororsuretyofanyoralloftheobligationsofsuchSubsidiaryinrespectofsuchLetterofCredit.TheCompanyherebyacknowledgesthattheissuanceofsuchLettersofCreditforitsSubsidiariesinurestothebenefitoftheCompany,此类子公司的andthattheCompany’sbusinessderivessubstantialbenefitsfromthebusinesses。(N)Issuing Bank Agreements .UnlessotherwiserequestedbytheAdministrativeAgent,eachIssuingBankshallreportinwritingtotheAdministrativeAgent(i)promptlyfollowingtheendofeachcalendarmonth,theaggregateamountofLettersofCreditissuedbyitandoutstandingattheendofsuchmonth,(ii)onorpriortoeachBusinessDayonwhichsuchIssuingBankexpectstoissue,修改、续签信用证、签发日期、修改、续签或延长、andtheaggregatefaceamountoftheLetterofCredittobeissued,修改, 在生效后发生此类发行、修改、续订或延期(以及这些变更的金额是否发生)、itbeingunderstoodthatsuchIssuingBankshallnotpermitanyissuance,续订、extensionoramendmentresultinginanincreaseintheamountofanyLetterofCredittooccurwithout首先从管理代理处获得书面确认,即根据本协议、(iii)oneachBusinessDayonwhichsuchIssuingBankmakesanypaymentunderany57

GRAPHIC

信用证,thedateofsuchpaymentundersuchLetterofCreditandtheamountofsuchpayment,(iv)onanyBusinessDayonwhichtheBorrowerfailstoreimburseanypaymentunderanyLetterofCreditrequiredtobereimbursedtosuchIssuingBankonsuchday,此类失败的日期和付款金额,以及(V)在任何其他营业日,行政代理应合理要求的其他信息。纽约时间中午12:00之前Funding of Borrowings .(a)EachLendershallmakeeachLoantobemadebyithereunderontheproposeddatethereofbywiretransferofimmediatelyavailablefunds(i)inthecaseofLoansdenominatedinDollarstotheCompany,,当地时间中午12:00之前totheaccountoftheAdministrativeAgentmostrecentlydesignatedbyitforsuchpurposebynoticetotheLendersand(ii)inthecaseofeachLoandenominatedinaForeignCurrencyortoaForeignSubsidiaryBorrower,,inthecityoftheAdministrativeAgent’sEurocurrencyPaymentOfficeforsuchcurrencyandBorrowerandatsuchEurocurrencyPaymentOfficeforsuchcurrencyandBorrower;provided that(i)DelayedDrawTermLoansshallbemadeinasingleadvanceasprovidedinSection2.01(b)and(ii)SwinglineLoansshallbemadeasprovidedinSection2.05.TheAdministrativeAgentwillmakesuchLoansavailabletotherelevantBorrowerbypromptlycreditingtheamountssoreceived,in Like Funds,to(x)anaccountoftheCompanymaintainedwiththeAdministrativeAgentinNewYorkCityorChicagoanddesignatedbytherelevantBorrowerintheapplicableBorrowingRequest,inthecaseofLoansdenominatedinDollarstotheCompanyand(y)anaccountofsuchBorrowermaintainedwiththeAdministrativeAgentintherelevantjurisdictionanddesignatedbysuchBorrowerintheapplicableBorrowingRequest, InthecaseofLoansdenominatedinaForeignCurrencyortoaForeignSubsidiaryBorrower;Provided thatABRRevolvingLoansmadetofinancethereimbursementofanLCDisbursementasprovidedinSection2.06(e)shallberemittedbytheAdministrative代理给开证行。(B)UnlesstheAdministrativeAgentshallhavereceivednoticefromaLenderpriortotheproposeddateofanyBorrowingthatsuchLenderwillnotmakeavailabletotheAdministrativeAgentsuchLender’sshareofsuchBorrowing,theAdministrativeAgentmayassumethatsuchLenderhasmadesuchshareavailableonsuchdateinaccordancewithparagraph(a)ofthisSectionandmay,不依赖于这样的假设,makeavailabletotherelevantBorroweracorrespondingamount.Insuchevent,ifaLenderhasnotinfactmadeitsshareoftheapplicableBorrowingavailabletotheAdministrativeAgent,thentheapplicableLenderandsuchBorrowerseverallyagreetopaytotheAdministrativeAgentforthwithondemandsuchcorrespondingamountwithinterestthereon,foreachdayfromandincludingthedatesuchamountismadeavailabletosuchBorrowertobutexcludingthedateofpaymenttotheAdministrativeAgent,在(I)在这样的贷款人的情况下,该借款人的thegreateroftheFederal Funds Effective applicable Overnight RateandaratedeterminedbytheAdministrativeAgentin accordancewithbankingindustryrulesoninterbankcompensation(including without limitation the Overnight Foreign Currency Rate in the case of Loans denominated in a Foreign Currency ) or(ii)inthe case,适用于ABR贷款的利率,或者在外币情况下,in accordance with such market practice, 在 每种情况下, as applicable .IfsuchLenderpayssuchamountto theAdministrativeAgent, ThensuchamountshallconstitutesuchLender’sLoanincludedinsuchBorrowing.SECTION 2.08。Interest Elections .(a)EachBorrowinginitiallyshallbeoftheTypeand Agreed Currency specifiedintheapplicableBorrowingRequestand,inthecaseofaEurocurrency Term Benchmark Borrowing,shallhaveaninitialInterestPeriodasspecifiedinsuchBorrowingRequest. Thereafter,therelevantBorrowermayelecttoconvertsuchBorrowingtoadifferentTypeortocontinuesuchBorrowingand,inthecaseofaEurocurrency Term Benchmark Borrowing,可以为其选择利息、allasprovidedinthisSection.ABorrowermayelectdifferentoptionswithrespecttodifferentportionsoftheaffectedBorrowing,inwhichcaseeachsuchportionshallbeallocatedratablyamongtheLendersholdingtheLoanscomprisingsuchBorrowing,和贷款,每个期限包括58

GRAPHIC

部分应被视为单独借款。本节不适用于不可转换或继续的Swingline借款。(B)借款人或公司代表shallnotifytheAdministrativeAgentofsuchelection(bytelephoneorirrevocablewrittennoticeinthecaseofaBorrowingdenominatedinDollarsorbyirrevocablewrittennotice(viaanInterestElectionRequestsignedbysuchBorrower,ortheCompanyonitsbehalf)inthecaseofaBorrowingdenominatedinaForeignCurrency)bythetimethataBorrowingRequestwouldberequiredunderSection2.03ifsuchBorrowerwererequestingaBorrowingoftheTyperesultingfromsuchelectiontobemadeontheeffectivedateofsuchelection.EachsuchtelephonicInterestElectionRequestshallbeirrevocableandshallbeconfirmedpromptlybyhanddeliveryortelecopytotheAdministrativeAgentofawrittenInterestElectionRequestsignedbytherelevantBorrower,ortheCompanyonitsbehalf.Notwithstandinganycontraryprovisionherein,thisSectionshallnotbeconstruedtopermitanyBorrower根据本节作出选择,以(I)更改任何借款的货币,(Ii)选择Eurocurrency Term Benchmark LoansthatdoesnotcomplywithSection 2.02(D)或(Iii)convertanyBorrowingtoa BorrowingofaTypenotavailableundertheClassofCommitmentspursuanttowhichsuchBorrowingwas的利息期限。(C)符合第2.02节的EachtelephonicandwrittenInterestElectionRequestshallspecifythefollowinginformation:(I)选择该利息选择请求适用的借款,如果针对其不同部分选择了不同的选项,则选择利息选择请求的利息期限。(C)根据第2.02节的规定选择借款(thenameoftheapplicableBorrowerandtheAgreed Currency and principal amount of)将分配给toeachresultingBorrowing(inwhichcasetheinformationtobespecifiedpursuanttoclauses(iii)和(Iv)的部分应为每一次由此产生的借款具体说明);(Ii)theeffectivedateoftheelectionmadepursuanttosuchInterestElectionRequest, 应为营业日;(Iii)whethertheresultingBorrowingistobeanABRBorrowingor a Eurocurrency , in the case of Borrowings denominated in Dollars, or a Term Benchmark Borrowing or an RFR Borrowing;和(Iv)iftheresultingBorrowingisaEurocurrency Term Benchmark Borrowing,the InterestPeriodandAgreedCurrencytobeapplicabletheretoaftergivingeffecttosuchelection,whichInterestPeriodshallbeaperiodcontemplatedbythedefinitionoftheterm“Interest Period”.IfanysuchInterestElectionRequestrequestsaEurocurrency Term Benchmark Borrowingbutdoesnot specifyanInterestPeriod,thentheapplicableBorrowershallbedeemedtohaveselectedanInterestPeriodofonemonth’sduration.Notwithstanding the foregoing, in no event shall any Borrower be permitted to request pursuant to this Section 2.08(c) a CBR Loan or, prior to a Benchmark Transition Event and Benchmark Replacement Date with respect to the Term SOFR Rate, a Daily Simple SOFR Loan (it being understood and agreed that a Central Bank Rate and Daily Simple SOFR shall only apply to the extent provided in Sections 2.08(e) (solely with respect to the Central Bank Rate), 2.14(A) 和 2.14(F))。 59

GRAPHIC

(D)PromptlyfollowingreceiptofanInterestElectionRequest,theAdministrativeAgentshalladviseeachLenderofthedetailsthereofandofsuchLender’sportionofeachresultingBorrowing.(e)IftherelevantBorrowerfailstodeliveratimelyInterestElectionRequestwithrespecttoaEurocurrency Term Benchmark Revolving Borrowingin Dollars priortotheendofthe InterestPeriodapplicablethereto,则,除非该借款已按照本协议规定予以修复,否则,attheendofsuchInterestPeriod(i) in the case of a Borrowing denominated in Dollars, suchBorrowingshallbe converted to an ABR Borrowing and (ii) in the case of a Borrowing denominated deemed to have an Interest Period that is one month. If the relevant Borrower fails to deliver a timely and complete Interest Election请求 关于 术语基准借款 以外币(或a Foreign Subsidiary Borrower) in respect of which the applicable Borrower shall have failed to{以美元)借款Br}deliver an Interest Election Request priortothethird (3rd) Business Day preceding the endofsuch the Interest Period, 这样的 为此, 那么, unless such Term Benchmark Borrowing is repaid as provided herein, such Borrower shall be deemed to have selected that such Term Benchmark Borrowingshallautomatically continue作为欧洲货币 继续作为 术语在相同的 其original Agreed CurrencywithanInterestPeriodofonemonthunless (x) such Eurocurrency Borrowing is or was中借款 repaid in accordance with Section 2.11 or (y) such Borrower shall have given the Administrative Agent an Interest Election Request requesting that, 在这些利息期结束时,如果违约事件已经发生并仍在继续,且行政代理应所需贷款人、公司的要求,则 such Eurocurrency Borrowing continue as a Eurocurrency Borrowing for the same or another Interest Period. Notwithstanding任何相反的条款,则Solongas违约事件继续(I)nooutstandingBorrowingborrowed by the Company maybe convertedtoorcontinuedasaEurocurrency Term Benchmark Borrowing, 和 (Ii)未偿还,(x) each Eurocurrency Term Benchmark Borrowingborrowed by the Company and each RFR Borrowing, in each case denominated in Dollars, shallbeconvertedtoanABRBorrowing(and any such Eurocurrency Borrowing in a Foreign Currency shall be redenominated in Dollars at the time of such conversion) at at theendoftheInterestPeriodapplicabletheretoand(iii) unless repaid, each Eurocurrency y) each Term Benchmark Borrowingby denominated in aForeignSubsidiary Borrower shall automatically be continued为 利息期限为一个月的欧洲货币借款。 货币应承担interest at the Central Bank Rate for the applicable Agreed Currency plus the CBR Spread; 提供了这一点, if the Administrative Agent determines (which determination shall be conclusive and binding absent manifest error) that the Central Bank Rate for the applicable Agreed Currency cannot be determined, any outstanding affected Term Benchmark Loans denominated in any Agreed Currency other than Dollars shall either be (1) converted to an ABR Borrowing denominated in Dollars (in an amount equal to the Dollar Amount of such Foreign Currency) at the end of the Interest Period, 适用于 , therefor or (2) prepaid at the end of the applicable Interest Period, 适用于 , 完整; provided that if no election is made by the relevant Borrower by the earlier of (A) the date that is three Business Days after receipt by the Company of such notice and (B) the last day of the current Interest Period for the applicable Term Benchmark Loan, 该借款人应被视为已选择第(1)条above. (f) N otwithstanding anything in this Agreement or any other Loan Document to the contrary, 利息 全部 “Eurocurrency Loans” outstanding immediately prior to the Amendment No. 1 Effective Date shall continue to accrue and be paid based upon the 调整后利率 libo 利率 Applicable pursuant to the terms of this Agreement as in effect immediately prior to the Amendment No. 1 Effective Date(现有协议), 仅到当前利息期到期为止(如 现有协议所定义,并考虑到此类利息的任何宽限期或延期)Period” approved prior to the Amendment No. 1 Effective Date) applicable thereto (at which time such Eurocurrency Loans may be reborrowed{Br}as or converted to ABR Borrowings or Term Benchmark Borrowings符合本第2.08节)。 60

GRAPHIC

61 2022年9月30日 $1,250,000 2021年12月31日 本金 2022年12月31日 $625,000 $1,250,000 第2.09节。Termination and Reduction of Commitments .(a)Unlesspreviouslyterminated,(i)theaggregateDelayedDrawTermLoanCommitmentsshallbeautomaticallyandpermanentlyreducedtozeroonthedateanyDelayedDrawTermLoansaremadepursuanttoSection2.01(b),andinanyeventshallbeautomaticallyandpermanentlyreducedtozeroontheDelayedDrawTermLoan终止日期和(Ii)所有其他承付款应在到期日终止。(B)公司可随时终止或不时减少theRevolvingCommitmentsortheDelayedDrawTermLoanCommitments;providedthat(i)eachreductionoftheapplicableCommitmentsshallbeinanamountthatisanintegralmultipleof$1,5000,000美元以下的000and(ii)theCompanyshallnotterminateorreducetheRevolvingCommitmentsif,aftergivingeffecttoanyconcurrentprepaymentoftheLoansinaccordancewithSection2.11,theDollarAmountoftheTotalRevolvingCreditExposurewouldexceedtheaggregateRevolving承付款。(C)TheCompanyshallnotifytheAdministrativeAgentofanyelectiontoterminateorreducetheCommitmentsunderparagraph(b)ofthisSectionatleastthree(3)BusinessDayspriortotheeffectivedateofsuchterminationorreduction,specifyingsuchelectionandtheeffectivedatethereof.Promptlyfollowingreceiptofanynotice,theAdministrativeAgentshalladvisetheLendersofthecontentsthereof.EachnoticedeliveredbytheCompanypursuanttothisSectionshallbeirrevocable;provided thatanoticeofterminationoftheCommitmentsdeliveredbytheCompanymaystatethatsuchnoticeisconditionedupontheeffectivenessofothercreditfacilitiesorothertransactionsspecifiedtherein, InwhichcasesuchnoticemayberevokedbytheCompany(bynoticetotheAdministrativeAgentonorpriortothespecifiedeffectivedate)ifsuchconditionisnotsatisfied.AnyterminationorreductionoftheCommitmentsshallbepermanent.EachreductionoftheCommitmentsshallbemaderatably根据贷款人各自的合同。第2.10节偿还和摊销贷款;债务证据 。(A)每个借款人在此无条件承诺向管理代理支付(I)每个RevolvingLenderthethenunpaidprincipalamountofeachRevolvingLoanmadetosuchBorrowerontheMaturityDateinthecurrencyofsuchLoanand(ii)inthecaseoftheCompany,totheSwinglineLenderthethenunpaidprincipalamountofeachSwinglineLoanontheearlieroftheMaturityDateandthefirstdateaftersuchSwinglineLoanismadethatisthe15thorlastdayofacalendarmonthandisatleasttwoBusinessDaysaftersuchSwinglineLoanismade;provided thatoneachdatethataRevolvingBorrowingismade,theCompanyshallrepayallSwinglineLoansthenoutstandingandtheproceedsofanysuchBorrowingshallbeappliedbytheAdministrativeAgenttorepayanySwinglineLoansoutstanding.的账户公司应在theaggregateprincipalamountsetforthoppositesuchdate(asadjustedfromtimetotimepursuanttoSection第2.11(A)节和第2.11(D)节规定的每个日期偿还延迟提取定期贷款: 2023年3月31日 $1,250,000 2022年6月30日 $625,000 $1,250,000 2021年9月30日 $1,250,000 2022年6月30日 $625,000 2023年12月31日 $625,000 000 $1250,000 日期

GRAPHIC

62 2025年3月31日 $1,875,000 $1,250,000 2025年6月30日 $1,875,000 2025年9月30日 $2,500,000 2025年12月31日 $2,500,000 2024年6月30日$1,875,000 2026 3月31日2024 $2,500,000 在到期日之前未偿还的范围内,allunpaidDelayedDrawTermLoansshallbepaidinfullinDollarsby本公司。(B)EachLendershallmaintaininaccordancewithitsusualpracticeanaccountoraccountsevidencingtheindebtednessofeachBorrowertosuchLenderresultingfromeachLoanmadebysuchLender,includingtheamountsofprincipalandinterestpayableandpaidtosuchLenderfromtime至以下时间。(C)TheAdministrativeAgentshallmaintainaccountsinwhichitshallrecord(i)theamountofeachLoanmadehereunder,The Class,AgreedCurrencyandTypethereofandtheInterestPeriodapplicablethereto,(ii)theamountofanyprincipalorinterestdueandpayableortobecomedueandpayablefromeachBorrowertoeachLenderhereunderand(iii)theamountofanysumreceivedbythe管理代理,用于贷款人的账户和每个贷款人的份额。(D)Theentriesmadeintheaccountsmaintainedpursuanttoparagraph(b)or(c)ofthisSectionshallbeprima facie evidenceoftheexistenceandamountsoftheobligationsrecordedtherein;其中的provided thatthefailureofanyLenderortheAdministrativeAgenttomaintainsuchaccountsoranyerror不应以任何方式影响义务。(E)如果贷款人AnyLendermayrequestthatLoansmadebyittoanyBorrowerbeevidencedbyapromissorynote.Insuchevent,executeanddelivertosuchLenderapromissorynotepayabletotheorderofsuchLender(or,,tosuchLenderanditsregisteredassigns)andintheformattachedheretoasExhibitL.Thereafter提出要求,相关借款人应作好准备。, TheLoansevidencedbysuchpromissorynoteandinterestthereonshallatalltimes(includingafterassignmentpursuanttoSection9.04)berepresentedbyoneormorepromissorynotesinsuchformpayabletotheorderofthepayeenamedtherein(or,如果这样的承诺被注明,就是指收款人及其登记的受让人)。提前还款 。(A)AnyBorrowershallhavetherightatanytimeandfromtimetotimetoprepayanyBorrowinginwholeorinpart,subjecttopriornoticeinaccordancewiththeprovisionsofthisSection2.11(a).适用借款人或代表适用借款人的公司应通知行政代理(在SWING LINE Loan提前还款的情况下,theSwinglineLender)bywrittennotice(promptlyfollowedbytelephonicconfirmationofsuchrequest)ofanyprepaymenthereunder(i)( x ) inthecaseofprepaymentof(1) aEurocurrency Term Benchmark Borrowing denominated in Dollars ,不得迟于当地时间 上午11:00 上午11:00, 纽约 纽约时间 时间 或 ,不晚于纽约时间上午11:00 纽约市时间, 纽约时间 纽约时间不晚于上午11:00 纽约时间 纽约时间 three(3) BusinessDays(in the case of a Eurocurrency before the date of prepayment or (2) an RFR Borrowing denominated)或 ,不晚于纽约时间上午11:00 五(5 ) 商务Days before the date of prepayment, and (y) in the case of prepayment of a Term Benchmark Borrowing denominated in Euros, 不晚于 下午12:00 , 纽约时间 纽约时间 , four(4)BusinessDays(in the case of a $1,25万

GRAPHIC

Eurocurrency Borrowing denominated in a Foreign Currency), in each case beforethedateof prepayment,(Ii)为提前还款,纽约时间上午不超过11:00,oneBusinessDaybeforethedateofprepaymentor(iii)inthecaseofprepaymentofaSwinglineLoan,不超过中午12:00,纽约时间,onthedateofprepayment.EachsuchnoticeshallbeirrevocableandshallspecifytheprepaymentdateandtheprincipalamountofeachBorrowingorportionthereoftobeprepaid;provided that,ifanoticeofprepaymentisgiveninconnectionwithaconditionalnoticeofterminationoftheCommitmentsascontemplatedbySection2.09,thensuchnoticeofprepaymentmayberevokedifsuchnoticeofterminationisrevokedinaccordance,第2.09节。在收到与借款有关的任何此类通知后,theAdministrativeAgentshalladvisetheLendersofthecontentsthereof.EachpartialprepaymentofanyBorrowing的金额应与预付循环借款中包含的thesameTypeasprovidedinSection2.02.EachprepaymentofaRevolvingBorrowingshallbeappliedratably借款预支循环贷款的情况下允许的数额相同,每个自愿prepaymentofaDelayedDrawTermLoanBorrowingshallbeappliedratablytotheDelayedDrawTermLoansoftheapplicableClassincludedintheprepaidDelayedDrawTermLoanBorrowinginsuchorderofapplicationasdirectedbytheCompany,andeachmandatoryprepaymentofaDelayedDrawTermLoanBorrowing应根据第2.11(D)节的规定进行应用。预付款应随附(i)accruedinteresttotheextentrequiredbySection2.13and(ii)breakfundingpaymentspursuanttoSection 2.16.(B)Ifat Anytime,与以外币计价的信贷事件有关的(i)otherthanasaresultoffluctuationsincurrencyexchangerates,thesumoftheaggregateprincipalDollarAmountofalloftheRevolvingCreditExposures(calculated,, 自适用的最新RevaluationDatewithrespecttoeachsuchCreditEvent)exceedstheaggregateRevolvingCommitmentsor(ii)solelyasaresultoffluctuationsincurrencyexchangerates,thesumoftheaggregateprincipalDollarAmountofalloftheRevolvingCreditExposures(socalculated)exceeds105%oftheaggregateRevolvingCommitments,theBorrowersshallineachcaseimmediatelyrepayRevolvingBorrowingsorcashcollateralizeLCExposureinanaccountwiththeAdministrativeAgentpursuanttoSection2.06(j),起,在公司或其任何附属公司每次收到或代表公司或其任何附属公司就任何预付款事件收取任何净收益时,公司应提前支付inanaggregateprincipalamountsufficienttocausetheaggregateDollarAmountofallRevolvingCreditExposures(socalculated)tobelessthanorequaltotheaggregateRevolvingCommitments.(c)withinthree(3)BusinessDaysaftersuchNetProceedsarereceived,2.11(d)belowinanaggregateamountequalto100%ofsuchNetProceeds;部分的破产资产如果inthecaseofanyeventdescribedinclause(b)ofthedefinitionoftheterm“PrepaymentEvent”,iftheCompanyshalldelivertotheAdministrativeAgentacertificateofanAuthorizedOfficertotheeffectthattheCompanyoritsrelevantSubsidiariesintendstoapplytheNetProceedsfromsuchevent(oraportionthereofspecifiedinsuchcertificate),在365天内收到此类网络程序,以收购(或替换或重建)房地产,equipmentorothertangibleassets(excludinginventory)tobe用于公司和/或其子公司的业务,并证明没有发生违约或违约事件并继续,则thennoprepaymentshallberequiredpursuanttothisparagraphinrespectoftheNetProceedsspecifiedinsuchcertificate;provided , 此外 在365天期限结束时(或在尚未如此使用的aperiodof180daysthereafterifbytheendofsuchinitial365-dayperiodtheCompanyoroneormoreSubsidiariesshallhaveenteredintoanagreementwithanunaffiliatedthirdpartytoacquiresuchassetswithsuchNetProceeds),atwhichtimeaprepaymentshallberequiredinanamountequaltosuchNetProceeds内)尚未如此使用的任何此类净收益的范围内。63

GRAPHIC

(D)根据第2.11(C)节规定的所有此类款项应首先用于(X)预付theDelayedDrawTermLoansintheinverseorderofmaturityand(y)second ,,以便在不减少循环承付款的情况下按比例偿还旋转贷款(包括摆动贷款)。延迟提取期限贷款的预付款不得再借入。(E)NotwithstandinganythinginthisSection2.11tothecontrary,(i)theBorrowersshallnotberequiredtoprepayanyamountthatwouldotherwiseberequiredtobepaidpursuanttothisSection2.11totheextentthat(A)therelevantassetdispositiondescribedinclause(a)ofthedefinitionofPrepaymentEventisconsummatedbyanyForeignSubsidiary,or(B)therelevanteventsdescribedinclause(b)ofthedefinitionofPrepaymentEventproduceNetProceedsreceivedbyanyForeignSubsidiary,solelytotheextentandforsolongastherepatriationtotheCompanyofanysuchamountorapplicationofanysuchamounttotheObligationsofanyForeignSubsidiaryBorrowerwouldbeprohibitedunderanylaw,regulationororderofanyGovernmentalAuthorityorconflictwiththefiduciarydutiesofsuchForeignSubsidiary’sdirectors,可能是、wouldnolongerconflictwiththefiduciarydutiesofsuchdirector,或结果,或者可能是预期的结果,amaterialriskofpersonalorcriminalliabilityforthePersonsdescribedabove董事、员工、经理、memberofmanagementorconsultantofsuchForeignSubsidiary(theBorrowersherebyagreetocausetheapplicableForeignSubsidiarytopromptlytakeallcommerciallyreasonableactionsrequiredbyapplicablelaw,regulationororderofsuchGovernmentalAuthoritytopermitsuchrepatriationorapplicationofproceeds);itbeingunderstoodthatoncetherepatriationoftherelevantaffectedNetProceedsorapplicationofanysuchamounttotheObligationsofanyForeignSubsidiaryBorrower,可能是根据适用法律允许的,regulationororderofsuchGovernmentalAuthorityand,在适用的范围内,wouldnolongerconflictwiththefiduciarydutiesofsuchdirector,或结果,或者可能是预期的结果,amaterialriskofpersonalorcriminalliabilityforthePersonsdescribedabove, TherelevantForeignSubsidiarywillpromptly(andinanyeventnotlaterthantwo(2)BusinessDaysaftersuchrepatriationorapplicationofproceedswouldbepermitted)(netofadditionalTaxespayableorreservedagainstasaresultthereof)causetheapplicationofanysuchamounttotherepaymentoftheObligationsasrequiredpursuanttoSection2.11(c),and(ii)iftheBorrowersdetermineingoodfaiththattherepatriationtotheCompanyofanyamounts必须按照第2.11(C)节的要求偿还债务,wouldresultinmaterialandadversetaxconsequences,takingintoaccountanyforeigntaxcreditorbenefitactuallyrealizedinconnectionwithsuchrepatriation(suchamount,第2.11(C)节theamounttheBorrowersshallberequiredtomandatorilyprepaypursuanttoSection2.11(c)shallbereducedbytheRestrictedAmountuntilsuchtimeasitmayrepatriatetotheCompanytheRestrictedAmountwithoutincurringsuchmaterialandadversetaxliability;providedthattotheextentthattherepatriationofanyNetProceedsfromtherelevantForeignSubsidiarywouldnolongerhaveanadversetaxconsequence,anamountequaltotheNetProceedsnotpreviouslyappliedpursuanttotheObligations,shallbepromptly(anyinanyeventwithintwo(2)BusinessDaysaftersuchrepatriationispermitted)appliedtotherepaymentoftheObligationspursuantto第2.11(C)节规定的受限金额(br}金额)。Fees .(a)TheCompanyagreestopaytotheAdministrativeAgentfortheaccountofeachLenderafacilityfee,whichshallaccrueattheApplicableRateonthedailyamountoftheRevolvingCommitmentofsuchLender(whetherusedorunused)duringtheperiodfromandincludingtheRestatementEffectiveDatetobutexcludingthedateonwhichsuchRevolvingCommitmentterminates;provided that,ifsuchLendercontinuestohaveanyRevolvingCreditExposureafteritsRevolvingCommitmentterminates, ThensuchfacilityfeeshallcontinuetoaccrueonthedailyamountofsuchLender’sRevolvingCreditExposurefromandincludingthedateonwhichitsRevolvingCommitmentterminatestobutexcludingthedateonwhichsuchLenderceasestohaveanyRevolvingCreditExposure;provided further thatnofacilityfeeshallbepaidtoaDefaultingLenderasprovidedinSection2.24(a).AccruedfacilityfeesshallbepayableinarrearsonthelastdayofMarch,6月,SeptemberandDecemberofeachyearandonthedateonwhichanyRevolvingCommitmentsterminate,64

GRAPHIC

Commencingonthefirstsuchdatetooccurafterthedatehereof;provided thatanyfacilityfeesaccruingafterthedateonwhichanyRevolvingCommitmentsterminateshallbepayableondemand.Allfacilityfeesshallbecomputedonthebasisofayearof360daysandshallbepayablefortheactualnumberofdays已过去(包括第一天,但不包括最后一天)。(B)自生效日期起至(但不包括)任何TheCompanyagreestopay(i)totheAdministrativeAgentfortheaccountofeachRevolvingLenderaparticipationfeewithrespecttoitsparticipationsinLettersofCredit,whichshallaccrueatthesameApplicableRateusedtodeterminetheinterestrateapplicabletoEurocurrency Term Benchmark RevolvingLoansontheaveragedailyDollarAmountofsuchLender’sLCExposure (excludinganyportionthereofattributabletounreimbursedLCDisbursements)duringtheperiodfromandincludingtheRestatementEffectiveDatetobutexcludingthelaterofthedateonwhichsuchRevolvingLender’sRevolvingCommitmentterminatesandthedateonwhichsuchLenderceasestohaveanyLCExposure,and(ii)totheIssuingBankforitsownaccountafrontingfee,whichshallaccrueatarateperannumseparatelyagreeduponbetweentheCompanyandtheIssuingBankontheaveragedailyDollarAmountoftheLCExposure(excludinganyportionthereofattributabletounreimbursedLCDisbursements)6月的thelaterofthedateofterminationoftheRevolvingCommitmentsandthedateonwhichthereceasestobeanyLCExposure,aswellastheIssuingBank’sstandardfeesandcommissionswithrespecttotheissuance,修订、取消、谈判、转让、提示、续签或延期期间的LetterofCreditorprocessingofdrawingsthereunder.ParticipationfeesandfrontingfeesaccruedthroughandincludingthelastdayofMarch,,SeptemberandDecemberofeachyearshallbepayableonthethird(3rd)BusinessDayfollowingsuchlastday, CommencingonthefirstsuchdatetooccuraftertheRestatementEffectiveDate;provided thatallsuchfeesshallbepayableonthedateonwhichtheRevolvingCommitmentsterminateandanysuchfeesaccruingafterthedateonwhichtheRevolvingCommitmentsterminateshallbepayableondemand.AnyotherfeespayabletotheIssuingBankpursuanttothisparagraphshallbepayablewithinten(10)daysafterdemand.Allparticipationfeesandfrontingfeesshallbecomputedonthebasisofayearof360daysandshallbepayablefortheactualnumber已过去的天数(包括第一天,但不包括最后一天)。(C)TheCompanyagreestopaytotheAdministrativeAgent,自有账户,feespayableintheamountsandatthetimesseparatelyagreeduponbetweentheCompanyandtheAdministrative代理。(D)Allfeespayablehereundershallbepaidonthedatesdue,inDollars(exceptasotherwiseexpresslyprovidedinthisSection)andimmediatelyavailablefunds,给行政代理(或在支付给开证行的情况下,向开证行支付费用),以便分配给贷款人,如属融资费和参与费。已缴费用在任何情况下均不予退还。利息 。(A)构成每笔abr借款的贷款应计入attheAlternateBaseRateplustheApplicableRate.EachSwinglineLoanshallbearinterestattheAlternateBaseRateplustheApplicableRateoranalternateinterestrateagreeduponbetweentheCompany和Swingline贷款人的利息。(B)TheLoanscomprisingeachEurocurrency Term Benchmark Borrowingshallbear interestattheAdjustedLIBO Term SOFR RateortheAdjustedEURIBORRate,asapplicableforthe InterestPeriodineffectforsuchBorrowingplustheApplicableRate.Each RFR Loan shall bear interest at年利率等于适用的调整后每日简单RFR加适用利率。 (C)尽管有上述规定, 如果任何贷款或任何feeorotheramountpayablebyanyBorrowerhereunderisnotpaidwhendue,的任何本金或利息,无论是否已到期,在加速或其他情况下,该逾期金额应在判决后和判决前计息,65

GRAPHIC

Atarateperannumequalto(i)inthecaseofoverdueprincipalofanyLoan,2%plustherateotherwiseapplicabletosuchLoanasprovidedintheprecedingparagraphsofthisSectionor(ii)inthecaseofanyother金额,2%外加本节(A)段规定的适用于资产负债表贷款的利率。(D)在撤销贷款的情况下,在撤销委员会终止时的AccruedinterestoneachLoanshallbepayableinarrearsoneachInterestPaymentDateforsuchLoanand,;但条件是:(I)根据本节(C)段应计的利息应按要求支付,(ii)intheeventofanyrepaymentorprepaymentofanyLoan(otherthanaprepaymentofanABRRevolvingLoanpriortotheendoftheAvailabilityPeriod),accruedinterestontheprincipalamountrepaidorprepaidshallbepayableonthedateofsuchrepaymentorprepaymentand(iii)intheeventofanyconversionofanyEurocurrency Term Benchmark Loanpriortotheendofthecurrent InterestPeriodtherefor,accruedinterestonsuchLoanshallbepayableontheeffectivedateofsuchconversion.(e)Allinteresthereundershallbecomputedonthebasisofayearof360days,ExceptthatinterestcomputedbyreferencetotheAlternateBaseRateattimeswhentheAlternateBaseRateisbasedonthePrimeRateshallbecomputedonthebasisofayearof365days(or366daysinaleapyear)andshallbepayablefortheactualnumberofdayselapsed(includingthefirstdaybutexcludingthelastday).All interest hereunder on any Loan shall be computed on a daily basis based upon the outstanding principal amount of such Loan as of the applicable date of determination. TheapplicableAlternateBase Rate,调整后的LIBO 期限 SOFR 利率、LiBO 期限 SOFR 利率、调整后的欧元利率 、 欧元利率 、 Adjusted Daily Simple RFR or Daily Simple RFR shallbedeterminedbytheAdministrative Agent, 在没有明显错误的情况下,这一决定应是终局性的。Alternate Rate of Interest .(a)Subjecttoclauses(b),(C)、(D)、(E)、 and (f)and (g) ofthisSection2.14,Ifprior to the commencement of any Interest Period for a Eurocurrency Borrowing : (i) (i) theAdministrativeAgentdetermines(whichdeterminationshallbe conclusive缺少明显错误)(A)在 期限 基准 借款的任何利息期开始之前, thatadequateandreasonablemeansdonotexistfor ascertaining调整后的libo TermSOFR 利率、libo利率、 或 调整后的欧洲银行同业拆借利率 或适用的欧洲银行间同业拆借利率 (包括因为相关的筛选利率不可用或在当前基础上发布),fortheapplicableAgreedCurrencyandsuchInterestPeriodor (B) at any time, that adequate and reasonable means do not exist for ascertaining适用的调整后每日简单RFR ;Or (ii) (ii) theAdministrativeAgentisadvisedbytheRequiredLendersthatthe Adjusted LIBO Rate, the LIBO (A) prior to the commencement of any Interest Period for a Term Benchmark Borrowing, 调整后的 期限 软 费率, or theAdjustedEURIBOR Rateor the EURIBOR Rate, 适用于 , fortheapplicableAgreedCurrencyandsuch InterestPeriodwillnotadequatelyandfairlyreflectthecosttosuchLenders(or Lender) of makingormaintainingtheirLoans(or its Loan) includedinsuchBorrowingforthe applicableAgreedCurrencyandsuchInterestPeriodor (B) at any time, 发放或维护其贷款的 the applicable Adjusted Daily Simple RFR or RFR will not adequately and fairly reflect the cost to such Lenders,包括在适用的RFR借款中 ; thentheAdministrativeAgentshallgivenoticethereoftotheCompanyandtheLendersbytelephone,telecopyorelectronicmailaspromptlyaspracticablethereafterand,until(x) theAdministrativeAgent notifiestheCompanyandtheLendersthatthecircumstancesgivingrisetosuchnoticenolongerexist, (A with respect to the relevant Benchmark and (y) the relevant Borrower or the Company on behalf of 66

GRAPHIC

该借款人根据第2.08节或a new Borrowing Request in accordance with the terms of Section 2.03, (A) for Loans denominated in Dollars, (1 )anyInterestElectionRequestthatrequeststheconversionofanyBorrowingto,或任何借款的续期条款提交新的利息选择请求,AEurocurrency Borrowing in the applicable currency or for the applicable计息期 ,视情况而定, 无效,(B)如果 Term基准借款and anyBorrowingRequestthat requestsaEurocurrency Borrowing in Dollars, such Borrowing shall be made as an ABR借款, and (C) if Term Benchmark Borrowing shall instead be deemed to be an Interest Election Request or a Borrowing Request , 适用于 , for (x) an RFR Borrowing denominated in Dollars so long as the Adjusted Daily Simple RFR for Dollar Borrowings is not also the subject of Section 2.14(a)(i){Br}or (ii) above or (y) an ABR Borrowing if the Adjusted Daily Simple RFR for Dollar Borrowings也是上文第2.14(A)(I)或(Ii)节和(2) 任何借用请求requests a Eurocurrency Borrowing that{br的主题}requests an RFR Borrowing shall instead be deemed to be a Borrowing Request , 如果适用, for an ABR Borrowing and (B) for Loans denominated inaForeignCurrency, 则此类请求 应为 请求将任何借款转换为 or continuation of any Borrowing as 的任何利息选择请求, a Term Benchmark Borrowing and any Borrowing Request that requests a Term Benchmark Borrowing or an RFR Borrowing, 在 每个案例中, for the relevant Benchmark shall be ineffective;Provided thatifthecircumstancesgivingrisetosuchnoticeaffectonlyoneTypeof Borrowings,thenallotherTypesofBorrowingsshallbepermitted.Furthermore,ifanyEurocurrency Term Benchmark Loan or RFR LoaninanyAgreedCurrencyisoutstandingonthedateof theCompany’sreceiptofthenoticefromtheAdministrativeAgentreferredtointhisSection2.14(a)withrespecttoaRelevantRateapplicabletosuchEurocurrency Term Benchmark Loan or RFR Loan, thenuntil(x) theAdministrativeAgentnotifiestheCompanyandtheLendersthatthecircumstances givingrisetosuchnoticenolongerexist,(i) if such Eurocurrency Loan is with respect to the relevant Benchmark and (y) the relevant Borrower or the Company on behalf of such Borrower delivers a new Interest Election Request in accordance with the terms of Section 2.08 or a new Borrowing Request in accordance with the terms of Section 2.03, (A) for Loans denominatedinDollars,then (1) any Term Benchmark Loan shall onthelastdayoftheInterestPeriodapplicabletosuchLoan(or the next succeeding Business Day if such day is not a Business Day), 此类 借款 应为 , beconvertedbythe AdministrativeAgentto,和应构成, An ABR Loan (x) an RFR Borrowing denominatedin Dollarson such day and (ii) if such Eurocurrency Loan is so long as the Adjusted Daily Simple RFR for Dollar Borrowings Is not also the subject of Section 2.14(a)(i) or (ii) above or (y) an ABR Loan if the Adjusted Daily Simple RFR for Dollar Borrowings also is The subject of Section 2.14(a)(i) or (ii) above, 在该日,以及(2)任何RFR贷款应在该日起由管理代理 转换为 , and shall constitute an ABR Loan and (B) for Loans denominatedinany Agreed a Foreign Currency other than Dollars , 然后 这样的 , 任何 期限 基准 贷款,OnthelastdayoftheInterestPeriod applicabletosuchLoan(or the next succeeding Business Day if such day is not a Business Day) bear interest at the Central Bank Rate for the applicable Foreign Currency plus the CBR Spread; 提供, 如果管理代理 确定(该确定应是决定性的,且不具有约束力)无法确定适用外币的中央银行利率 ,any outstanding affected Term Benchmark Loans denominated in any Foreign Currency shall ,Atthe Company’selectionpriortosuchday:(A)beprepaidbytheCompany applicable Borrower onsuchday or(B)solelyforthepurposeofcalculatingtheinterestrateapplicabletosuchEurocurrency Term Benchmark Loan, 美元以外的suchEurocurrency Term Benchmark LoandenominatedinanyAgreed Foreign Currency应被视为当时以美元计价的欧洲货币 术语 贷款。(B)in DollarsandshallaccrueinterestatthesameinterestrateapplicabletoEurocurrency Term Benchmark Loans 2.14)如果是基准过渡事件或 提前选择参与选举(视情况而定), 及其related BenchmarkReplacementDatehaveoccurredpriortotheReferenceTimeinrespectofanysettingofthe67

GRAPHIC

那么当前的基准、then(x)ifaBenchmarkReplacementisdeterminedinaccordancewithclause(1)or (2) ofthedefinitionof“BenchmarkReplacement”with respect to Dollars forsuchBenchmark ReplacementDate,suchBenchmarkReplacementwillreplacesuchBenchmarkforallpurposeshereunderandunderanyLoanDocumentinrespectofsuchBenchmarksettingandsubsequentBenchmarksettingswithoutanyamendmentto,或任何其他方的进一步行动或同意、thisAgreementoranyotherLoanDocumentand(y)ifaBenchmarkReplacementisdeterminedinaccordancewithclause(3 2 )ofthedefinitionof“BenchmarkReplacement”with respect to any Agreed Currency forsuchBenchmarkReplacementDate,suchBenchmarkReplacementwillreplacesuch BenchmarkforallpurposeshereunderandunderanyLoanDocumentinrespectofanyBenchmarksettingatorafter5:00p.m.(NewYorkCitytime)onthefifth(5th)BusinessDayafterthedatenoticeofsuchBenchmarkReplacementisprovidedtotheLenderswithoutanyamendmentto,或任何其他方的进一步行动或同意、thisAgreementoranyotherLoanDocumentsolongastheAdministrativeAgenthasnotreceived,在此时间,WrittennoticeofobjectiontosuchBenchmarkReplacementfromLenders,包括每个受影响的Class.(c) Notwithstanding anything to the contrary herein or in any other Loan Document and subject to the proviso below in this paragraph,所需的贷款人 (x ) with respect to a Loan denominated in Dollars, if a Term SOFR Transition Event and its related Benchmark Replacement Date , or (y ) with respect to a Loan denominated in euro, if a Term ESTR Transition Event and its related Benchmark Replacement Date, 适用于 , have occurred prior to the Reference Time in respect of any setting of the then-current Benchmark, then the applicable Benchmark Replacement will replace the then-current Benchmark for all purposes hereunder or under any Loan Document in respect of such Benchmark setting and subsequent Benchmark settings, 未 对 or further action or consent of any other party to, this Agreement or any other Loan Document ;进行任何 修改 提供了这一点, this clause (c) shall not be effective unless the Administrative Agent has delivered to the Lenders and the Company a Term SOFR Notice or a Term ESTR Notice, as applicable. For the avoidance of doubt, the Administrative Agent shall not be required to在条款SOFR过渡事件发生后发送任何(X)条款SOFR通知,或在条款ESTR过渡事件发生后交付 或 (Y)条款ESTR通知,并且可以在其唯一的discretion. (c) ( d) In connection with the implementation of a Benchmark Replacement, Notwithstanding anything to the contrary herein or in any other Loan Document , theAdministrative AgentwillhavetherighttomakeBenchmarkReplacementConformingChangesfromtimetotimeand,notwithstandinganythingtothecontraryhereinorinanyotherLoanDocument中这样做, AnyamendmentsimplementingsuchBenchmarkReplacementConformingChangeswillbecomeeffectivewithoutanyfurther本协议或任何其他贷款Document.(d) ( e) TheAdministrativeAgentwillpromptlynotifytheCompanyandtheLendersof(i)anyoccurrenceofaBenchmarkTransitionEventor an Early Opt-in Election,的任何其他一方的行动或同意 适用的 ,(ii)the implementationofanyBenchmarkReplacement,(iii)theeffectivenessofanyBenchmarkReplacementConformingChanges,(iv)theremovalorreinstatementofanytenorofaBenchmarkpursuanttoclause(f e )belowand(v)thecommencementorconclusionofanyBenchmarkUnavailabilityPeriod.Any determination,decisionorelectionthatmaybemadebytheAdministrativeAgentor,(如果适用),anyLender(orgroupofLenders)pursuanttothisSection2.14,,包括与承运人有关的任何决定,rateoradjustmentoroftheoccurrenceornon-occurrenceofanevent,circumstanceordateandanydecisiontotakeorrefrainfromtakinganyactionoranyselection,WillbeconclusiveandbindingabsentmanifesterrorandmaybemadeinitsortheirsolediscretionandwithoutconsentfromanyotherpartytothisAgreementoranyotherLoanDocument,,但根据本2.14.(e) ( f) NotwithstandinganythingtothecontraryhereinorinanyotherLoanDocument,atanytime(includinginconnectionwiththeimplementationofaBenchmarkReplacement),68节所要求的明示除外

GRAPHIC

(i)ifthethen-currentBenchmarkisatermrate(includingthe TermSOFR, Term LIBO Rateor EURIBORRate)andeither(A)anytenorforsuchBenchmarkisnotdisplayedonascreenorotherinformationservicethatpublishessuchratefromtimetotimeasselectedbytheAdministrativeAgentinitsreasonablediscretionor(B)theregulatorysupervisorfortheadministratorofsuchBenchmarkhasprovidedapublicstatementorpublicationofinformationannouncingthatanytenorforsuchBenchmarkisorwillbenolongerrepresentative,thentheAdministrativeAgentmaymodifythedefinitionof“InterestPeriod”foranyBenchmarksettingsatoraftersuchtimetoremovesuchunavailableornon-representativetenorand(ii)ifatenorthatwasremovedpursuanttoclause(i)aboveeither(A)issubsequentlydisplayedonascreenorinformationserviceforaBenchmark(includingaBenchmarkReplacement)or(B)isnot,或不再使用subjecttoanannouncementthatitisorwillnolongerberepresentativeforaBenchmark(includingaBenchmarkReplacement),,则管理代理可以在此时间或之后修改所有基准设置的利息期限的定义,以重新声明之前删除的tenor.(f) ( g) UpontheCompany’sreceiptofnoticeofthecommencementofaBenchmarkUnavailabilityPeriod,TheCompanymayrevokeanyrequestforaEurocurrency Term Benchmark Borrowing or RFR Borrowingof,conversiontoorcontinuationofEurocurrency Term Benchmark Loans or RFR Loanstobemade,convertedorcontinuedduringanyBenchmarkUnavailabilityPeriodand, 未能实现, Either(x)theCompanywillbedeemedtohaveconvertedanysuch requestfor(1) a Eurocurrency Term Benchmark BorrowingdenominatedinDollarsintoarequestforaBorrowingofor conversiontoABR Loans or (y) any Eurocurrency (A) an RFR Borrowing denominated in Dollars so long as the Adjusted Daily Simple RFR基准转换事件的 for Dollar Borrowings is not the subject of a Benchmark Transition Event or (B) an ABR Borrowing if the Adjusted Daily Simple RFR for Dollar Borrowings is the主题 或(Y) 任何与术语Benchmark Borrowing or RFR BorrowingdenominatedinaForeignCurrencyshallbeineffective.DuringanyBenchmark UnavailabilityPeriodoratanytimethatatenorforthethen-currentBenchmarkisnotanAvailableTenor,有关的请求适用的thecomponentofABRbaseduponthethen-currentBenchmarkorsuchtenorforsuchBenchmark,,willnotbeusedinanydeterminationofABR.Furthermore,ifanyEurocurrency Term Benchmark Loan or RFR LoaninanyAgreedCurrencyisoutstandingonthedateof theCompany’sreceiptofnoticeofthecommencementofaBenchmarkUnavailabilityPeriodwithrespecttoaRelevantRateapplicabletosuchEurocurrency Term Benchmark Loan or RFR Loan,then untilsuchtimeasaBenchmarkReplacementforsuchAgreedCurrencyisimplementedpursuanttothisSection2.14,(i A )if such Eurocurrency Loan is for Loans denominatedinDollars,Then (1) any Term Benchmark Loan shall onthelastdayoftheInterestPeriodapplicabletosuchLoan(or the next succeeding Business Day if such day is not a Business Day), 此类 贷款 应 、 beconvertedbythe AdministrativeAgentto,并应构成, An ABR Loan (x) an RFR Borrowing denominatedin Dollarson such day or (ii) if such Eurocurrency Loan is so long as the Adjusted Daily Simple RFR for Dollar Borrowings Is not the subject of a Benchmark Transition Event or (y) an ABR Loan if the Adjusted Daily Simple RFR for Dollar Borrowings is the subject of a Benchmark Transition Event, 在该日和(2)在该日起,管理代理应将任何RFR贷款转换为 , and shall constitute an ABR Loan and (B) for Loans denominatedinanyAgreed Foreign Currencyother than美元,然后该 ,任何期限基准贷款应,在利息期的最后一天applicable tosuchLoan(or the next succeeding Business Day if such day is not a Business Day), at the Borrower’s bear interest at the Central Bank Rate for the applicable Foreign Currency plus the CBR Spread; provided that if the Administrative Agent determines (which determination shall be conclusive and binding absent manifest error) that the Central Bank Rate for the applicable Foreign Currency cannot be determined, any outstanding affected Term Benchmark Loans denominated in any Foreign Currency shall, at the Company’s electionpriortosuchday:(A)beprepaidbytherelevant Borroweronsuchday or(B)solelyforthepurposeofcalculatingtheinterestrateapplicabletosuchEurocurrency Term Benchmark Loan, 美元以外的suchEurocurrency Term Benchmark LoandenominatedinanyAgreed Foreign Currency应视为欧洲货币 Term Benchmark 以 69 计价的贷款

GRAPHIC

当时以美元计价的DollarsandshallaccrueinterestatthesameinterestrateapplicabletoEurocurrency Term Benchmark Loans。Increased Costs .(a)IfanyChangeinLawshall:impose,可修改或取消适用的任何准备金、特别存款、liquidityorsimilarrequirement(includinganycompulsoryloanrequirement,insurancechargeorotherassessment)againstassetsof,存款,或由anyLender(exceptanysuchreserverequirementreflectedintheAdjustedLIBO Rate或 调整后的欧元银行同业拆借利率(br})或开证行的账户或信贷扩展的imposeonanyLenderortheIssuingBankortheLondon applicable offshore interbankmarketfor the applicable Agreed Currency anyothercondition,costorexpense (otherthanTaxes)affectingthisAgreementorLoansmadebysuchLenderoranyLetterofCredit存款; (二)EURIBOR或参与;或(Iii)subjectanyRecipienttoanyTaxes(otherthan(A)IndemnifiedTaxes,(B)Taxesdescribedinclauses(b)through(d)ofthedefinitionofExcludedTaxesand(C)ConnectionIncomeTaxes)onitsloans,贷款本金、信用证、承诺书或其他债务,或其存款、准备金、其他负债或资本,thereto;andtheresultofanyoftheforegoingshallbetoincreasethecosttosuchLenderorsuchotherRecipientofmaking,持续、不受限制、convertingintoormaintaininganyLoanorofmaintainingitsobligationtomakeanysuchLoan(including,不受限制、pursuanttoanyconversionofanyBorrowingdenominatedinanAgreedCurrencyintoaBorrowingdenominatedinanyotherAgreedCurrency)ortoincreasethecosttosuchLender,theIssuingBankorsuchotherRecipientofparticipatingin,issuingormaintaininganyLetterofCredit(including,不受限制、pursuanttoanyconversionofanyBorrowingdenominatedinanAgreedCurrencyintoaBorrowingdenominatedinanyotherAgreedCurrency)ortoreducetheamountofanysumreceivedorreceivablebysuchLender,发行银行或其下的其他回报,不论本金是本金, 利息或其他方式(包括但不限于,适用的借款人将向该贷款人、签发银行或该等收款人支付利息或利息)。(B)如果没有法律上的有关修改(考虑到该贷款人或开证行(pursuanttoanyconversionofanyBorrowingdenominatedinanAgreedCurrencyintoaBorrowingdenominatedinanyotherAgreedCurrency),认为相关)的合理决定,开证行或开证行(determinationshallbemadeingoodfaith(andnotonanarbitraryorcapriciousbasis)andconsistentwithsimilarlysituatedcustomersoftheapplicableLenderortheIssuingBankunderagreementshavingprovisionssimilartothisSection2.15afterconsiderationofsuchfactorsassuchLenderortheIssuingBankthenreasonably确定为相关),则该银行或该收款人即为Bank’spoliciesandthepoliciesofsuchLender’sortheIssuingBank’sholdingcompanywithrespecttocapitaladequacyandliquidity),thenfromtimetotimetheapplicableBorrowerwillpaytosuchLenderortheIssuingBank,)。(B)如果没有法律上的该等修改(考虑到该贷款人的情况或出具该银行的信用证),asaconsequenceofthisAgreementortheLoansmadeby,或由该银行出具的信用证即为toalevelbelowthatwhichsuchLenderortheIssuingBankorsuchLender’sortheIssuingBank’sholdingcompanycouldhave。, SuchadditionalamountoramountsaswillcompensatesuchLenderortheIssuingBankorsuchLender’sortheIssuingBank’sholdingcompanyforanysuchreductionsufferedasreasonablydeterminedbysuchLenderortheIssuingBank(whichdeterminationshallbemadeingoodfaith(andnotonanarbitraryorcapriciousbasis)andconsistentwithsimilarlysituated70

GRAPHIC

(C)AcertificateofaLenderortheIssuingBanksettingforththeamountoramountsandreasonablecalculationswithrespecttheretonecessarytocompensatesuchLenderortheIssuingBankoritsholdingcompany,asspecifiedinparagraph(a)or(b)ofthisSectionshallbedeliveredtotheCompanyandshallbeconclusiveabsentmanifesterror.TheCompanyshallpay,或其他借款人,如列德或开证行,可在收到任何该等凭证后十(10)天内,将任何该等凭证上所显示的到期金额延长。(D)FailureordelayonthepartofanyLenderortheIssuingBanktodemandcompensationpursuanttothisSectionshallnotconstituteawaiverofsuchLender’sortheIssuingBank’srighttodemandsuchcompensation;provided thattheCompanyshallnotberequiredtocompensateaLenderortheIssuingBankpursuanttothisSectionforanyincreasedcostsorreductionsincurredmorethan90dayspriortothedatethatsuchLenderortheIssuingBank,如发生,则notifiestheCompanyoftheChangeinLawgivingrisetosuchincreasedcostsorreductionsandofsuchLender’sortheIssuingBank’sintentiontoclaimcompensationtherefor;provided further that,iftheChangeinLawgivingrisetosuchincreasedcostsorreductionsisretroactive,上文所述的90天期限应予以延长,以包括其追溯力。Break Funding Payments .In (a) With respect to Loans that are not RFR Loans,in 发生(a i )支付任何欧洲货币本金的事件 Term基准 贷款other thanonthelastdayofanInterestPeriodapplicablethereto(includingasaresultofanEventofDefaultorasaresultofanyprepaymentpursuanttoSection2.11), (B II )theconversionofany Eurocurrency Term Benchmark LoanotherthanonthelastdayoftheInterestPeriodapplicablethereto, (c III )借入、转换、continueorprepayanyEurocurrency Term Benchmark Loanonthe datespecifiedinanynoticedeliveredpursuanthereto(regardlessofwhethersuchnoticemayberevokedunderSection 2.11(a)andisrevokedinaccordancetherewith)or ,失败 (d iv )除适用于其利息期限的最后一天以外的theassignmentofany Eurocurrency TermBenchmark Loan as aresultofarequestbytheCompanypursuanttoSection 2.19or (v) the failure by a Borrower to make any payment of any Loan (or interest due thereon){Br}denominated in a Foreign Currency on its scheduled due date or any payment thereof in a different currency ,那么,在任何这种情况下,任何贷款人的theBorrowersshall compensateeachLenderfortheloss,costandexpenseattributabletosuchevent. Such loss, 成本 或费用应被视为包括该贷款人确定为超额的金额, 如果有, of (i) the amount of interest which would have accrued on the principal amount of such Loan had such event not occurred, at the Adjusted LIBO Rate or the Adjusted EURIBOR Rate, 适用于 , that would have been applicable to such Loan, for the period from the date of such event to the last day of the then current Interest Period therefor (or, in the case of a failure to borrow, 转换 或 继续, for the period that would have been the Interest Period for such Loan), over (ii) the amount of interest which would accrue on such principal amount for such period at the interest rate which such Lender would bid were it to Bid,在该期限开始时,以收货后天数的相关货币存入comparable amount and period from other banks in the eurocurrency market .AcertificateofanyLendersettingforth anyamountoramountsthatsuchLenderisentitledtoreceivepursuanttothisSectionshallbedeliveredtotheapplicable Borrower Company andshallbeconclusiveabsentmanifesterror.Theapplicable BorrowershallpaysuchLendertheamountshownasdueonanysuchcertificatewithinten(10)thereof.(b) W ith respect to RFR Loans , in the event of (i) the payment of any principal of any RFR贷款,但不在适用的利息支付日期(包括作为事件of Default or as a result of any prepayment pursuant to Section 2.11),的结果) (ii) the failure to borrow or prepay 71

GRAPHIC

Any RFR Loan on the date specified in any notice delivered pursuant hereto (regardless of whether such notice may be revoked under Section 2.11( a ) and is revoked in accordance therewith), (iii) the assignment of any RFR Loan other than on the Interest Payment Date applicable thereto as a result of a request by a Borrower pursuant to Section 2.19 or (iv) the failure by a Borrower to make any payment of any Loan (or interest due thereof) denominated in a Foreign Currency on its scheduled due date Or any payment thereof in a different currency, 然后, 在 任何这样的 事件中, the Borrower s shall compensate each Lender for the loss, cost and expense attributable to such event. A certificate of any Lender setting forth any amount or amounts that such Lender is entitled to receive pursuant to this Section shall be delivered to the Company and shall be conclusive absent manifest error. The applicable Borrower shall pay such Lender收到证书后十(10 ) 天内在任何此类证书上显示的到期金额。 第2.17节。Taxes .(a)Payments Free of Taxes .AnyandallpaymentsbyoronaccountofanyobligationofanyLoanPartyunderanyLoanDocumentshallbemadewithoutdeductionorwithholdingforanyTaxes, Exceptasrequiredbyapplicablelaw.Ifanyapplicablelaw(asdeterminedinthegoodfaithdiscretionofanapplicablewithholdingagent)requiresthedeductionorwithholdingofanyTaxfromanysuchpaymentbyawithholdingagent,thentheapplicablewithholdingagentshallbeentitled作出这种扣除或扣缴,并应及时支付所扣除的全部金额或withheldtotherelevantGovernmentalAuthorityinaccordancewithapplicablelawand,,如果这样的税收是赔偿的Tax,thenthesumpayablebytheapplicableLoanPartyshallbeincreasedasnecessarysothataftersuchdeductionorwithholdinghasbeenmade(includingsuchdeductionsandwithholdingsapplicabletoadditionalsumspayableunderthisSection2.17)theapplicableRecipientreceivesanamount等于它在没有这样的扣除或扣缴的情况下会收到的金额。(B)Payment of Other Taxes by the Borrowers .TherelevantBorrowershalltimelypaytotherelevantGovernmentalAuthorityinaccordancewithapplicablelaw,或根据管理代理的选择及时偿还它的其他税款。(C)Evidence of Payments .AssoonaspracticableafteranypaymentofTaxesbyanyLoanPartytoaGovernmentalAuthoritypursuanttothisSection2.17,suchLoanPartyshalldelivertotheAdministrativeAgenttheoriginaloracertifiedcopyofareceiptissuedbysuchGovernmentalAuthorityevidencingsuchpayment,Acopyofthereturnreportingsuchpaymentorotherevidenceofsuch合理地令行政代理满意的付款。(D)在提出要求后10天内支付任何赔偿税款的全额Indemnification by the Loan Parties .TheLoanPartiesshallindemnifyeachRecipient,。(includingIndemnifiedTaxesimposedorassertedonorattributabletoamountspayableunderthisSection)payableorpaidbysuchRecipientorrequiredtobewithheldordeductedfromapaymenttosuchRecipientandanyreasonableexpensesarisingtherefromorwithrespectthereto, WhetherornotsuchIndemnifiedTaxeswerecorrectlyorlegallyimposedorassertedbytherelevantGovernmentalAuthority.AcertificateastotheamountofsuchpaymentorliabilitydeliveredtotherelevantBorrowerbyaLender(withacopytotheAdministrativeAgent),orbytheAdministrativeAgentonitsownbehalforonbehalfof作为贷款人,在没有明显错误的情况下,应是决定性的。(E)Indemnification by the Lenders .EachLendershallseverallyindemnifytheAdministrative代理人在提出要求后10天内,对于(I)在每个案件中可归因于tosuchLender(butonlytotheextentthatanyLoanPartyhasnotalreadyindemnifiedtheAdministrativeAgentforsuchIndemnifiedTaxesandwithoutlimitingtheobligationoftheLoanPartiestodoso),(ii)anyTaxesattributabletosuchLender’sfailuretocomplywiththeprovisionsofSection9.04(c)relatingtothemaintenanceofaParticipantRegisterand(iii)anyExcludedTaxesattributabletosuchLender,的任何补偿税,thatarepayableorpaidbytheAdministrativeAgentinconnectionwithanyLoanDocument,andanyreasonableexpensesarisingtherefromorwithrespectthereto,无论是否这样的税都是72

GRAPHIC

(F)贷款人的地位。(I)任何贷款人、完成、执行或提交correctlyorlegallyimposedorassertedbytherelevantGovernmentalAuthority.AcertificateastotheamountofsuchpaymentorliabilitydeliveredtoanyLenderbytheAdministrativeAgentshallbeconclusiveabsentmanifesterror.EachLenderherebyauthorizestheAdministrativeAgenttosetoffandapplyanyandallamountsatanytimeowingtosuchLenderunderanyLoanDocumentorotherwisepayablebytheAdministrativeAgenttotheLenderfromanyothersourceagainstanyamountduetotheAdministrative AnyLenderthatisentitledtoanexemptionfromorreductionofwithholdingTaxwithrespecttopaymentsmadeunderanyLoanDocumentshalldelivertotheBorrowersandtheAdministrativeAgent,atthetimeortimesreasonablyrequestedbytheBorrowersortheAdministrativeAgent,suchproperlycompletedandexecuteddocumentationreasonablyrequestedbytheBorrowersortheAdministrativeAgentaswillpermitsuchpaymentstobemadewithoutwithholdingoratareducedrateofwithholding.Inaddition,ifreasonablyrequestedbytheBorrowersortheAdministrativeAgent,shalldeliversuchotherdocumentationprescribedbyapplicablelaworreasonablyrequestedbytheBorrowersortheAdministrativeAgentaswillenabletheBorrowersortheAdministrativeAgenttodeterminewhetherornotsuchLenderissubjecttobackupwithholdingorinformationreportingrequirements.Notwithstandinganythingtothecontraryintheprecedingtwosentences,executionandsubmissionofsuchdocumentation(otherthansuchdocumentationsetforthinSection2.17(f)(ii)(A),(ii)(B)and(ii)(D)below)shallnotberequiredifintheLender’sreasonablejudgmentsuchcompletion,将使该贷款人承担任何重大的未偿还的成本或开支,或会实质上损害该贷款人的法律或商业地位。(Ii)在不限制上述一般性的原则下, 如果任何借款人是美国Person:(A)anyLenderthatisaU.S.PersonshalldelivertosuchBorrowerandtheAdministrativeAgentonorpriortothedateonwhichsuchLenderbecomesaLenderunderthisAgreement(andfromtimetotimethereafteruponthereasonablerequestofsuchBorrowerortheAdministrativeAgent),并签署了delivertosuchBorrowerandtheAdministrativeAgent(insuchnumberofcopiesasshallberequestedbytherecipient)onorpriortothedateonwhichsuchForeignLenderbecomesaLenderunderthisAgreement(andfromtimetotimethereafteruponthereasonablerequestofsuchBorrowerortheAdministrativeAgent),FormW-9证书,证明该贷款人免征美国联邦备用预扣税;(B)任何外国借款人在合法范围内应建立一项豁免或减少applicable:(1)inthecaseofaForeignLenderclaimingthebenefitsofanincometaxtreatytowhichtheUnitedStatesisaparty(x)withrespecttopaymentsofinterestunderanyLoanDocument,利润或此类条约的其他收入条款的U.S.FederalwithholdingTaxpursuanttothe“interest”articleofsuchtaxtreatyand(y)withrespecttoanyotherapplicablepaymentsunderanyLoanDocument,;73 ,视情况适用下列之一并签署IRSFormW-8BENormW-8BEN-E;

GRAPHIC

(2)inthecaseofaForeignLenderclaimingthatitsextensionofcreditwillgenerate美国有效关联收入,签立的国税表W-8ECI;(3)inthecaseofaForeignLenderclaimingthebenefitsoftheexemptionforportfoliointerestunderSection881(c)oftheCode,(x)acertificatesubstantiallyintheformofExhibitJ-1totheeffectthatsuchForeignLenderisnota“bank”withinthemeaningofSection881(c)(3)(A)oftheCode,a“10percentshareholder”ofsuchBorrowerwithinthemeaningofSection881(c)(3)(B)oftheCode,ora“controlledforeigncorporation”describedinSection881(c)(3)(C)oftheCode(a“U.S. Tax Compliance Certificate )和(Y)签立的国税表W-8BEN或国税表W-8BEN-E(视适用情况而定);Or(4)totheextentaForeignLenderisnotthebeneficialowner,签署了IRSFormW-8IMY,并附有IRSFormW-8ECI、IRSFormW-8BENormal(视情况而定)Form W-8BEN-E,代表每个此类直接和间接合作伙伴签署了美国税务符合证书substantiallyintheformofExhibitJ-2orExhibitJ-3,IRSFormW-9、and/orothercertificationdocumentsfromeachbeneficialowner,asapplicable;provided thatiftheForeignLenderisapartnershipandoneormoredirectorindirectpartnersofsuchForeignLenderareclaimingtheportfoliointerestexemption,suchForeignLendermayprovideaU.S.TaxComplianceCertificatesubstantiallyinthe表J-4;(C)任何外国列名应在合法范围内完成delivertosuchBorrowerandtheAdministrativeAgent(insuchnumberofcopiesasshallberequestedbytherecipient)onorpriortothedateonwhichsuchForeignLenderbecomesaLenderunderthisAgreement(andfromtimetotimethereafteruponthereasonablerequestofsuchBorrowerortheAdministrativeAgent),executedoriginalsofanyotherformprescribedbyapplicablelawasabasisforclaimingexemptionfromorareductioninU.S.FederalwithholdingTax,。, TogetherwithsuchsupplementarydocumentationasmaybeprescribedbyapplicablelawtopermitsuchBorrowerortheAdministrativeAgenttodeterminethewithholdingordeductionrequired应在借款人或行政代理要求的规定时间或时间交付给借款人和行政代理(如适用)。EachLenderagreesthatifanyformorcertificationitpreviouslydeliveredexpiresorbecomesobsoleteorinaccurateinanyrespect,应包括在本协议日期后对FATCA所做的任何修改。(Iii)FATCA应更新该表格或证书或74

GRAPHIC

立即以书面形式通知公司和行政代理其法律上不能这样做。(G)Treatment of Certain Refunds .Ifanypartydetermines,出于善意行使的自由裁量权,thatithasreceivedarefundofanyTaxesastowhichithasbeenindemnifiedpursuanttothisSection2.17(includingbythepaymentofadditionalamountspursuanttothisSection2.17),itshallpaytotheindemnifyingpartyanamountequaltosuchrefund(butonlytotheextentofindemnitypaymentsmadeunderthisSection2.17withrespecttotheTaxesgivingrisetosuchrefund),netofallout-of-pocketexpenses(includingTaxes)ofsuchindemnifiedpartyandwithoutinterest(otherthananyinterestpaidbytherelevantGovernmentalAuthoritywithrespecttosuchrefund).Suchindemnifying方应应受补偿方的请求,向受补偿方偿还theamountpaidoverpursuanttothisparagraph(g)(plusanypenalties,interestorotherchargesimposedbytherelevantGovernmentalAuthority)intheeventthatsuchindemnifiedpartyisrequiredtorepaysuchrefundtosuchGovernmentalAuthority.Notwithstandinganythingtothecontraryinthisparagraph(g),innoeventwilltheindemnifiedpartyberequiredtopayanyamounttoanindemnifyingpartypursuanttothisparagraph(g)thepaymentofwhichwouldplacetheindemnifiedpartyinalessfavorablenetafter-TaxpositionthantheindemnifiedpartywouldhavebeeniniftheTaxsubjecttoindemnificationandgivingrisetosuchrefundhadnotbeendeducted,WithheldorotherwiseimposedandtheindemnificationpaymentsoradditionalamountswithrespecttosuchTaxhadneverbeenpaid.ThisparagraphshallnotbeconstruedtorequireanyindemnifiedpartytomakeavailableitsTaxreturns(oranyotherinformationrelatingtoitsTaxesthatitdeemsconfidential)totheindemnifyingpartyoranyother人。(H)Survival .Eachparty’sobligationsunderthisSection2.17shallsurvivetheresignationorreplacementoftheAdministrativeAgentoranyassignmentofrightsby,或替代,借款人终止合同和付款, 令人满意或履行任何贷款文件下的所有义务。(I)定义了 术语 。在本第2.17节中,术语贷款人?包括发行银行,术语?适用法律??包括FATCA。第2.18节。Payments Generally; Allocations of Proceeds; Pro Rata Treatment; 共享 抵销 。(A)EachBorrowershallmakeeachpaymentrequiredtobemadebyithereunder(whether本金、利息、费用或LC付款的偿还,或orotherwise)priorto(i)inthecaseofpaymentsdenominatedinDollarsbythe公司第2.15、2.16或2.17节规定的应付金额,纽约市时间中午12:00,以及(Ii)如果付款以ForeignCurrencyorbyaForeignSubsidiaryBorrower,中午12:00 当地时间 计价, in the city of not later than the Applicable Time specified by theAdministrativeAgent ’s Eurocurrency Payment Office for such currency Agent ,在到期之日不立即可用资金的情况下,withoutset-offor counterclaim.Anyamountsreceivedaftersuchtimeonanydatemay,在行政代理的自由裁量权,bedeemedtohavebeenreceivedonthenextsucceedingBusinessDayforpurposesofcalculatinginterestthereon.Allsuchpaymentsshallbemade(i)inthesamecurrencyinwhichtheapplicableCreditEventwasmade(orwheresuchcurrencyhasbeenconvertedtoeuro,ineuro)and(ii)totheAdministrativeAgentatitsofficesat10SouthDearbornStreet,芝加哥,伊利诺伊州是60603或,inthecaseofaCreditEventdenominatedinaForeignCurrencyortoaForeignSubsidiaryBorrower,TheAdministrativeAgent’sEurocurrencyPaymentOfficeforsuchcurrency,除本合同明确规定的付款外,付款应直接向开证行或摆动贷款机构支付,且除第2.15、2.16节规定的付款外, 2.17and9.03shallbemadedirectlytothePersonsentitledthereto.TheAdministrativeAgentshalldistributeanysuchpaymentsdenominatedinthesamecurrency75

GRAPHIC

ReceivedbyitfortheaccountofanyotherPersontotheappropriaterecipientpromptlyfollowingreceiptthereof.IfanypaymenthereundershallbedueonadaythatisnotaBusinessDay,付款日期应延至下一个营业日,如果是任何应计利息的支付,则应按以下顺序适用:(B)根据贷款文件(应由本公司指定申请)或(B)amandatoryprepayment(whichshallbeappliedinaccordancewithSection 2.11具体支付本金、利息、手续费或根据贷款文件应支付的其他款项。(B)应按以下顺序适用:第一,支付任何费用、赔偿、orexpensereimbursementsthenduetotheAdministrativeAgentandtheIssuingBankfromanyBorrower,第二 ;TopayanyfeesorexpensereimbursementsthenduetotheLendersfromanyBorrowerratably,第三次 ,topayinterestthendueandpayableontheLoansratably,第四次 ,以(X)提前支付贷款本金和未报销的LC付款,并(Y)支付任何欠respecttoBankingServicesObligationsandSwapObligations的金额, RatablyamongtheSecuredPartiesinproportiontotherespectiveamountsdescribedinthisclausefourthheldbythem,第五条 ,支付给行政代理的金额相当于所有未提取信用证的未提取面值总额的105%(105%),以及任何未支付的信用证付款总额的105%(105%),将ascashcollateralforsuchObligationsandsixth ,tothepaymentofanyotherSecuredObligationduetotheAdministrativeAgentoranySecuredPartybyanyBorrowerratably.Notwithstandingtheforegoing,amountsreceivedfromanyLoanPartyshallnotbeappliedtoanyExcludedSwapObligationofsuchLoanPartybutappropriateadjustmentsshallbemadewithrespecttopaymentsfromtheotherLoanParties持有或由于其资产而保留对precedingsentence.NotwithstandinganythingtothecontrarycontainedinthisAgreement,中所列义务的分配,或除非存在违约,noneoftheAdministrativeAgentoranyLendershallapply它收到的对任何欧洲货币的任何付款{br>Term基准 类别贷款,但以下情况除外:(A)on theexpirationdateoftheInterestPeriodapplicabletoanysuchEurocurrency Term Benchmark Loanor (b),且仅在以下范围内:ThattherearenooutstandingABRLoansofthesameClassand,在任何情况下,theBorrowersshallpaythebreakfundingpaymentrequiredinaccordancewithSection 2.16.TheAdministrativeAgentandtheLendersshallhavethecontinuingandexclusiverighttoapplyandreverseandreapplyanyandallsuchproceedsandpaymentstoanyportionoftheSecuredObligations,提供reversalorreapplicationshallbeperformedinanymanner的目的都不是为了增加借款人要支付的利息、手续费或分期付款的金额。(C)在行政代理人的选择下,所有本金、利息、LC支出、费用、保费、可报销的费用(包括但不限于第9.03节所规定的所有费用和开支的报销)。, 以及贷款文件项下的其他应付款项、maybepaidfromtheproceedsofBorrowingsmadehereunderwhethermadefollowingarequestbyaBorrower(ortheCompanyonbehalfofaBorrower)pursuanttoSection 2.03oradeemedrequestasprovidedinthisSectionormaybedeductedfromanydepositaccountofsuchBorrowermaintainedwiththeAdministrativeAgent.EachBorrowerherebyirrevocablyauthorizes(i)theAdministrativeAgenttomakeaBorrowingforthepurposeofpayingeachpaymentofprincipal,利息和手续费76

GRAPHIC

DuehereunderoranyotheramountdueundertheLoanDocumentsandagreesthatallsuchamountscharged应构成贷款(包括Swingline贷款),所有此类借款应被视为已根据第2.03或2.05节提出申请,且(Ii)theAdministrativeAgenttochargeanydepositaccountoftherelevantBorrowermaintainedwiththeAdministrativeAgentforeachpaymentofprincipal,interestandfeesasitbecomesduehereunderoranyotheramountdueunderthe贷款文件适用。(D)如果byexercisinganyrightofset-offorcounterclaimorotherwise,obtainpaymentinrespectofanyprincipaloforinterestonanyofitsLoansorparticipationsinLCDisbursementsorSwinglineLoansresultinginsuchLenderreceivingpaymentofagreaterproportionoftheaggregateamountofitsLoansandparticipationsinLCDisbursementsandSwinglineLoansandaccrued贷款的利息高于任何其他贷款人收到的比例,则接受其他贷款人的suchgreaterproportionshallpurchase(forcashatfacevalue)participationsintheLoansandparticipationsinLC付款和Swingline贷款的贷款人应在必要的范围内接受其他贷款人的allsuchpaymentsshallbesharedbytheLendersratablyinaccordancewiththeaggregateamountofprincipalofandaccruedinterestontheirrespectiveLoansandparticipationsinLCDisbursementsandSwinglineLoans;providedthat(i)ifanysuchparticipationsarepurchasedandalloranyportionofthepaymentgivingrisetheretoisrecovered,suchparticipationsshallberescindedandthepurchasepricerestored付款和Swingline贷款,以使notbeconstruedtoapplytoanypaymentmadebyanyBorrowerpursuanttoandinaccordancewiththeexpresstermsofthisAgreementoranypaymentobtainedbyaLenderasconsiderationfortheassignmentoforsaleofaparticipationinanyofitsLoansorparticipationsinLCDisbursementsandSwinglineLoanstoanyassigneeorparticipant在该回收范围内受益,且(Ii)本款的规定应, 在这种情况下,如果借款人没有还款的事实,otherthantotheCompanyoranySubsidiaryorAffiliatethereof(astowhichtheprovisionsofthisparagraphshallapply).EachBorrowerconsentstotheforegoingandagrees,totheextentitmayeffectivelydosounderapplicablelaw,thatanyLenderacquiringaparticipationpursuanttotheforegoingarrangementsmayexerciseagainstsuchBorrowerrightsofset-offandcounterclaimwithrespecttosuchparticipationasfullyasifsuchLenderwereadirect UnlesstheAdministrativeAgentshallhavereceivednoticefromtherelevantBorrowerpriortothedateonwhichanypaymentisduetotheAdministrativeAgentfortheaccountoftheLendersortheIssuingBankhereunderthatsuchBorrowerwillnotmakesuchpayment,theAdministrativeAgentmayassumethatsuchBorrowerhasmadesuchpaymentonsuchdateinaccordanceherewithandmay,severallyagreestorepaytotheAdministrativeAgentforthwithondemandtheamountsodistributedtosuchLenderorIssuingBankwithinterestthereon,foreachdayfromandincludingthedatesuchamountisdistributedtoittobutexcludingthedateofpaymenttotheAdministrativeAgent,可以向列支银行分派贷款。Atthegreater of the Federal Funds Effective Rate and a rate determined by the Administrative Agent in accordance with banking industry rules on interbank补偿 (包括但不限于外币贷款的隔夜外币利率)。 适用隔夜利率 . (F)IfanyLendershallfailtomakeanypaymentrequiredtobemadebyitpursuanttoSection2.05(c),2.06(D)或(E)、2.07(B)、2.18(E)或9.03(C),然后行政代理可以,initsdiscretion(notwithstandinganycontraryprovisionhereof), (i)applyanyamountsthereafterreceivedbytheAdministrativeAgentfortheaccountofsuchLenderandforthebenefitoftheAdministrativeAgent,theSwinglineLenderortheIssuingBanktosatisfysuchLender’sobligationstoitundersuchSectionsuntilallsuchunsatisfiedobligationsarefullypaidand/or(ii)holdanysuchamountsinasegregatedaccountoverwhichtheAdministrativeAgentshallhaveexclusivecontrolascashcollateralfor,和77

GRAPHIC

适用于上文、anyfuturefundingobligationsofsuchLenderundersuchSections;inthecaseofeachof(i)和(Ii),由行政代理酌情决定的任何顺序。2.19节。缓解 义务; Replacement of Lenders .(a)IfanyLenderrequestscompensationunderSection2.15,orifanyBorrowerisrequiredtopayanyIndemnifiedTaxesoradditional金额为任何贷款人或任何政府当局,根据第2.17节,thensuchLendershallusereasonableeffortstodesignateadifferentlendingofficeforfundingorbookingitsLoanshereunderortoassignitsrightsandobligationshereundertoanotherofitsoffices,分支机构或附属机构,如果在贷款人的判断下,suchdesignationorassignment(i)wouldeliminateorreduceamountspayablepursuanttoSection2.15or2.17,inthefutureand(ii)wouldnotsubjectsuchLendertoanyunreimbursedcostorexpenseandwouldnototherwisebedisadvantageoustosuchLender.TheCompanyherebyagreestopayallreasonablecostsand可能是任何贷款人因任何此类指定或转让而产生的费用。(B)If(i)anyLenderrequestscompensationunderSection2.15,(ii)anyBorrowerisrequiredtopayanyIndemnifiedTaxesoradditionalamountstoanyLenderoranyGovernmentalAuthorityfortheaccountofanyLenderpursuanttoSection2.17,(Iii)任何成员成为违约贷款人,or(iv)ifanyLenderdoesnotconsenttoanyproposedamendment,补充,修改,consentorwaiverofanyprovisionofthisAgreementoranyotherLoanDocumentthatrequirestheconsentofeachoftheLendersoreachoftheLendersaffectedthereby(solongastheconsentoftheRequiredLenders(withthepercentageinsuchdefinitionbeingdeemedtobe50%forthispurpose)hasbeen获得),然后,公司可以在通知贷款人和行政代理后,独自承担费用和努力,要求列德转让和转授withoutrecourse(inaccordancewithandsubjecttotherestrictionscontainedinSection9.04),所有权益, Rights(otherthanitsexistingrightstopaymentspursuanttoSections2.15or2.17)andobligationsundertheLoanDocumentstoanassigneethatshallassumesuchobligations(whichassigneemaybeanotherLender,ifaLenderacceptssuchassignment);provided that(i)theCompanyshallhavereceivedthepriorwrittenconsentoftheAdministrativeAgent(andifaRevolvingCommitmentisbeingassigned,同意不合理地扣留的发行银行和交换额度贷款人),(ii)suchLendershallhavereceivedpaymentofanamountequaltotheoutstandingprincipalofitsLoansandparticipationsinLCDisbursementsandSwinglineLoans,对此产生利息,如果在此之前,由于该银行的豁免或其他原因,accruedfeesandallotheramountspayabletoithereunder,fromtheassignee(totheextentofsuchoutstandingprincipalandaccruedinterestandfees)ortheCompany(inthecaseofallotheramounts)and(iii)inthecaseofanysuchassignmentresultingfromaclaimforcompensationunderSection2.15orpaymentsrequiredtobemadepursuanttoSection2.17,suchassignmentwillresultinareductioninsuchcompensationorpayments.A贷款人thecircumstancesentitlingtheCompanytorequiresuchassignmentanddelegationceasetoapply.Eachpartyheretoagreesthat(i)anassignmentrequiredpursuanttothisparagraphmaybeeffectedpursuanttoanAssignmentandAssumptionexecutedbytheBorrower,管理人和受让人(或在适用范围内,anagreementincorporatinganAssignmentandAssumptionbyreferencepursuanttoanApprovedElectronicPlatformastowhichtheAdministrativeAgentandsuchpartiesareparticipants),和(Ii)theLenderrequiredtomakesuchassignmentneednotbeapartytheretoinorderforsuchassignmenttobeeffectiveandshallbedeemedtohaveconsentedtoanbeboundbythetermsthereof;provided that,遵循任何此类转让的效力),则无需进行任何此类转让和转授, TheotherpartiestosuchassignmentagreetoexecuteanddeliversuchdocumentsnecessarytoevidencesuchassignmentasreasonablyrequestedbytheapplicableLender;规定,任何此类单据不得向当事各方追索或提供担保。第2.20节。Expansion Option .TheCompanymayfromtimetotimeelecttoincreasetheRevolvingCommitmentsorenterintooneormoretranchesoftermloans(eachan“Incremental Term Loan ),在生效后,每例最低递增10,000,000索隆加,78

GRAPHIC

该公司可安排由一个或多个贷款人(eachLendersoagreeingtoanincreaseinitsRevolvingCommitment,或参与该等增量定期贷款、或由一个或多个新银行、金融机构或其他实体(每个该等新银行、金融机构或其他实体、一个增额贷款人)提供任何该等增收或分期付款,但条件是任何不符合资格的机构不得增加其现有收入委员会、或参与该等增收贷款或减收委员会。前提是:(I)根据第9.04(B)节规定的每一次增资贷款人,shallbesubjecttotheapprovaloftheCompanyandtheAdministrativeAgentandeachIssuingBankandSwinglineLendertotheextenttheconsentoftheIssuingBankortheSwinglineLenderwouldberequiredtoeffectanassignment,和(Ii)(X)如果是增额贷款人,本公司和suchIncreasingLenderexecuteanagreementsubstantiallyintheformofExhibit C ,以及(Y)在增资贷款人,theCompanyandsuchAugmentingLenderexecuteanagreementsubstantiallyintheformofExhibit D hereto.NoconsentofanyLender(otherthan(i)theLendersparticipatingintheincreaseoranyIncrementalTermLoanand(ii)inthecaseofanyincreaseoftheRevolvingCommitments,eachIssuingBank)shallberequiredforanyincreaseinRevolvingCommitmentsorIncrementalTermLoanpursuanttothisSection 2.20.IncreasesandnewRevolvingCommitmentsandIncrementalTermLoanscreatedpursuanttothisSection 2.20shallbecomeeffectiveonthedateagreedbytheCompany,theAdministrativeAgentandtherelevantIncreasingLendersorAugmentingLenders,andtheAdministrativeAgentshallnotifyeachLenderthereof.Notwithstandingtheforegoing的情况下, NoincreaseintheRevolvingCommitments(orintheRevolvingCommitmentofanyLender)ortrancheofIncrementalTermLoansshallbecomeeffectiveunderthisparagraphunless,(I)在提议的增加或递增定期贷款的生效日期,(A)4.02shallbesatisfiedorwaivedbytheRequiredLendersandthe部分(A)和(B)段设定的条件应已收到一份表明该日期的证书,并由公司的财务人员签署,以及(B)公司应遵守第6.10条所载条款的规定,以及(Ii)theAdministrativeAgentshallhavereceiveddocumentsandopinionsconsistentwiththosedeliveredontheRestatementEffectiveDateastotheorganizationalpowerandauthorityoftheBorrowerstoborrowhereunderaftergivingeffecttosuchincrease.OntheeffectivedateofanyincreaseintheRevolvingCommitmentsoranyIncrementalTermLoansbeingmade,(I)eachrelevantIncreasingLenderandAugmentingLendershallmakeavailabletothe行政代理为了其他贷款人的利益,应决定立即可用资金中的金额,作为引起aftergivingeffecttosuchincreaseandtheuseofsuchamountstomakepaymentstosuchotherLenders,eachLender’sportionoftheoutstandingRevolvingLoansofalltheLenderstoequalitsApplicablePercentageofsuchoutstandingRevolvingLoans,和(Ii)任何与贷款相关的增加条款、theBorrowersshallbedeemedtohaverepaidandreborrowedalloutstandingRevolvingLoansasofthedateofanyincreaseintheRevolvingCommitments(withsuchreborrowingtoconsistoftheTypesofRevolvingLoans,或公司可适用贷款的利息要求的例外情况,specifiedinanoticedeliveredbytheapplicableBorrower,或公司, 不符合第2.03节的要求)。根据紧接在前的sentenceshallbeaccompaniedbypaymentofallaccruedinterestontheamountprepaidand,inrespectofeachEurocurrency Term Benchmark Loan,shallbesubjecttoindemnificationbytheBorrowerspursuantto theprovisionsofSection 2.16ifthedeemedpaymentoccursotherthanonthelastdayoftherelatedInterestPeriods.TheIncrementalTermLoans(a)shallrankpari passuinrightofpaymentwiththeRevolvingLoansandtheDelayedDrawTermLoans,(B)shallnotmatureearlierthantheMaturityDate(butmayhaveamortizationpriortosuchdate)andshallnothaveaWeightedAverageLifetoMaturityearlierthantheDelayedDrawTermLoansand(c)shallbetreatedsubstantiallythesameas(andinanyeventnomorefavorablythan)theRevolvingLoansandtheDelayedDrawTermLoans;provided that(i)thetermsandconditionsapplicabletoanytrancheofIncrementalTermLoansmaturingaftertheMaturityDatemayprovideformaterialadditionalordifferentfinancialorothercovenantsor79 第(Ii)款所作的当作付款

GRAPHIC

PrepaymentrequirementsapplicableonlyduringperiodsaftertheMaturityDateand(ii)theIncrementalTermLoansmaybepriceddifferentlythantheRevolvingLoansandtheDelayedDrawTermLoans.IncrementalTermLoansmaybemadehereunderpursuanttoanamendmentorrestatement(an“Incremental Term Loan Amendment )本协议和其他贷款文件(视情况而定)由借款人、参与该部分的每个增资贷款人(如果有的话)和行政代理执行。增量贷款条款修订可在没有任何其他贷款人同意的情况下,effectsuchamendmentstothisAgreementandtheotherLoanDocumentsasmaybenecessaryorappropriate,inthereasonableopinionoftheAdministrativeAgent,实施第2.20条的规定。第2.20条中未包含的内容应构成,或被视为acommitmentonthepartofanyLendertoincreaseitsRevolvingCommitmenthereunder,或随时提供增量条款贷款。与根据本第2.20条增加循环承诺或增量定期贷款相关,anyAugmentingLenderbecomingapartyheretoshall(1)executesuchdocumentsandagreementsastheAdministrativeAgentmayreasonablyrequestand(2)inthecaseofanyAugmentingLenderthatisorganizedunderthelawsofajurisdictionoutsideoftheUnitedStatesofAmerica,向行政代理提供其名称、地址、taxidentificationnumberand/orsuchotherinformationasshallbenecessaryfortheAdministrativeAgenttocomplywith“knowyourcustomer”andAnti-Money洗钱法律、规则和条例,包括但不限于爱国者法案第2.21条。(故意省略) .第2.22节。判断货币 。如果为了在任何法院获得判决的目的,将isnecessarytoconvertasumduefromanyBorrowerhereunderinthecurrencyexpressedtobepayableherein(the“specified currency )转换成另一种货币,双方当事人在最大程度上同意,他们可以有效地这样做, ThattherateofexchangeusedshallbethatatwhichinaccordancewithnormalbankingprocedurestheAdministrativeAgentcouldpurchasethespecifiedcurrencywithsuchothercurrencyattheAdministrativeAgent’smainNewYorkCityofficeontheBusinessDayprecedingthatonwhichfinal,non-appealablejudgmentisgiven.TheobligationsofeachBorrowerinrespectofanysumduetoanyLenderortheAdministrativeAgenthereundershall,notwithstandinganyjudgmentinacurrencyotherthanthespecifiedcurrency,bedischargedonlytotheextentthatontheBusinessDayfollowingreceiptbysuchLenderortheAdministrativeAgent(asthecasemaybe)ofanysumadjudgedtobesodueinsuchothercurrencysuchLenderortheAdministrativeAgent(asthecasemaybe)mayinaccordancewithnormal,reasonablebankingprocedurespurchasethespecifiedcurrencywithsuchothercurrency.如果如此购买的指定货币的金额少于最初欠贷款人或行政代理(视属何情况而定)的指定货币的金额,则每个借款人同意在最大程度上有效地防止asaseparateobligationandnotwithstandinganysuchjudgment,toindemnifysuchLenderortheAdministrativeAgent,andiftheamountofthespecifiedcurrencysopurchasedexceeds(a)thesumoriginallyduetoanyLenderortheAdministrativeAgent,损失,inthespecifiedcurrencyand(b)anyamountssharedwithotherLendersasaresultofallocationsofsuchexcessasadisproportionatepaymenttosuchLenderunderSection2.18,等人或行政代理同意将超出的部分支付给该借款人。Designation of Foreign Subsidiary Borrowers .TheCompanymayatanytimeandfromtimetotime,withnotlessthanfive(5)BusinessDays’priornoticetotheLenders,andsubjecttotherequirementssetforthinthedefinitionofEligibleForeignSubsidiary, DesignateanyEligibleForeignSubsidiaryasaForeignSubsidiaryBorrowerbydeliverytotheAdministrativeAgentofaBorrowingSubsidiaryAgreementexecutedbysuchSubsidiaryandtheCompanyandthesatisfactionoftheotherconditionsprecedentsetforthinSection4.03,anduponsuchdeliveryandsatisfactionsuchSubsidiaryshallforallpurposesofthisAgreementbeaForeignSubsidiaryBorrowerandapartytothisAgreement.EachForeignSubsidiaryBorrowershallremainaForeignSubsidiaryBorroweruntilthe80

GRAPHIC

每列CompanyshallhaveexecutedanddeliveredtotheAdministrativeAgentaBorrowingSubsidiaryTerminationwithrespecttosuchSubsidiary,whereuponsuchSubsidiaryshallceasetobeaForeignSubsidiaryBorrowerandapartytothisAgreement.Notwithstandingtheprecedingsentence,noBorrowingSubsidiaryTerminationwillbecomeeffectiveastoanyForeignSubsidiaryBorroweratatimewhenanyprincipaloforinterestonanyLoantosuchBorrowershallbeoutstandinghereunder,provided thatsuchBorrowingSubsidiaryTerminationshallbeeffectivetoterminatetherightofsuchForeignSubsidiaryBorrowertomakefurtherBorrowingsunderthisAgreement.AssoonaspracticableuponreceiptofaBorrowingSubsidiaryAgreement,theAdministrativeAgentshallfurnishacopythereof。第2.24节Defaulting Lenders .NotwithstandinganyprovisionofthisAgreementtothecontrary,如果任何成员成为违约贷款人,则下列条款应适用于该违约贷款人,因为该违约贷款人是违约贷款人:(A)该违约贷款人根据第2.12(A)条的承诺应停止产生费用;(B)向本合同项下的行政代理支付本金、利息、feesorotheramountsreceivedbytheAdministrativeAgentfortheaccountofsuchDefaultingLender(whethervoluntaryormandatory,、pursuanttoSection7.02orotherwise)orreceivedbytheAdministrativeAgentfromaDefaultingLenderpursuanttoSection 9.08shallbeappliedatsuchtimeortimesasmaybedeterminedbytheAdministrativeAgentasfollows:first,tothepaymentofanyamountsowingbysuchDefaultingLender;第二,按比例支付任何amountsowingbysuchDefaultingLendertoanyIssuingBankorSwinglineLenderhereunder;third,,以便按照本节规定将LC风险敞口作为抵押;第四,astheCompanymayrequest(solongasnoDefaultorEventofDefaultexists),tothefundingofanyLoaninrespectofwhichsuchDefaultingLenderhasfailedtofunditsportionthereofasrequiredbythisAgreement, 由行政代理确定;第五,ifsodeterminedbytheAdministrativeAgentandtheCompany,将根据本部分的规定帮助其入账并按比例发放给(X)satisfysuchDefaultingLender’spotentialfuturefundingobligationswithrespecttoLoansunderthisAgreementand(y)cashcollateralizefutureLCExposurewithrespecttosuchDefaultingLenderwithrespecttofutureLettersofCreditissuedunderthisAgreement,;第六,由于贷款人支付了任何金额,theIssuingBanksorSwinglineLendersasaresultofanyjudgmentofacourtofcompetentjurisdictionobtainedbyanyLender,theIssuingBanksorSwinglineLendersagainstsuchDefaultingLenderasaresultofsuchDefaultingLender’sbreachofitsobligationsunderthisAgreementorunderanyotherLoanDocument;seventh,作为无违约事件存在,该违约贷款人没有为其适当份额提供全部资金的tothepaymentofanyamountsowingtoaBorrowerasaresultofanyjudgmentofacourtofcompetentjurisdictionobtainedbysuchBorroweragainstsuchDefaultingLenderasaresultofsuchDefaultingLender’sbreachofitsobligationsunderthisAgreementorunderanyotherLoanDocument;andeighth,tosuchDefaultingLenderorasotherwisedirectedbyacourtofcompetentjurisdiction;provided thatif(x)suchpaymentisapaymentoftheprincipalamountofanyLoansorLCDisbursements,以及(Y)suchLoansweremadeortherelatedLettersofCreditwereissuedatatimewhentheconditionssetforthinSection 4.02被满足或免除,suchpaymentshallbeappliedsolelytopaytheLoansof,和LC损失应归于所有非违约列德罗ratabasispriortobeingappliedtothepaymentofanyLoansof,或LC损失,suchDefaultingLenderuntilsuchtimeasallLoansandfundedandunfundedparticipationsintheBorrowers’obligationscorrespondingtosuchDefaultingLender’sLCExposureandSwinglineLoansareheldbytheLenderspro ratainaccordancewiththeCommitmentswithoutgivingeffecttoclause(D)如下。, PrepaymentsorotheramountspaidorpayabletoaDefaultingLenderthatareapplied(orheld)topayamountsowedbya81

GRAPHIC

(C)除第9.02节另有规定外,theCommitmentandRevolvingCreditExposureofsuchDefaultingLendershallnotbeincludedindeterminingwhethertheRequiredLendershavetakenormaytakeanyactionhereunder(includinganyconsenttoanyamendment,waiverorothermodificationpursuanttoSection9.02);provided ,对该违约贷款人或直接受其影响的每一贷款人提出的thisclause(c)shallnotapplytothevoteofaDefaultingLenderinthecaseofanamendment,免责或其他修改要求;(D)如果在该贷款人成为违约贷款人时存在任何摆动额度风险敞口或LC风险敞口,则:(I)alloranypartoftheSwinglineExposureandLCExposureofsuchDefaultingLender(对于违约贷款人是摆动额度贷款人的情况下,portionofsuchSwinglineExposurereferredtoinclause(b)ofthedefinitionofsuchterm)shallbereallocatedamongthenon-DefaultingLendersinaccordancewiththeirrespectiveApplicablePercentagesbutonlytotheextentthatsuchreallocationdoesnot,不属于任何非违约贷款人,导致该非违约贷款人的循环信用敞口的美元金额超过其循环承诺;(Ii)ifthereallocationdescribedinclause(i)abovecannot,或可能部分地生效,theCompanyshallwithinthree(3)BusinessDaysfollowingnoticebytheAdministrative代理(X)首先 ,预付此类摆动额度风险敞口,以及(Y)应管理代理的请求,第二次 , 与该违约贷款人的LC风险敞口相对应的cashcollateralizeforthebenefitoftheIssuingBankonlytheBorrowers’义务(在第2.06(J)节规定的givingeffecttoanypartialreallocationpursuanttoclause(i)above)inaccordancewiththeprocedures之后),只要该LC风险敞口尚未清偿;(Iii)根据上文第(Ii)条的规定,借款人在该违约贷款人的LC风险敞口以现金作抵押期间,不应被要求支付任何费用和风险敞口;(Iv)根据该非违约贷款人的适用百分比进行iftheCompanycashcollateralizesanyportionofsuchDefaultingLender’sLCExposure tosuchDefaultingLenderpursuanttoSection2.12(b)withrespecttosuchDefaultingLender’sLC;和(V)ifalloranyportionofsuchDefaultingLender’sLCExposureisneitherreallocatednorcashcollateralizedpursuanttoclause(i)or(ii)above,然后,withoutprejudicetoanyrightsorremediesoftheIssuingBankoranyotherLenderhereunder,allfacilityfeesthatotherwisewouldhavebeenpayabletosuchDefaultingLender(solelywithrespecttotheportionofsuchDefaultingLender’sCommitmentthatwasutilizedbysuchLCExposure)andletterofcreditfeespayableunderSection2.12(b)withrespecttosuchDefaultingLender’sLCExposureshallbepayabletotheIssuingBankuntilandtotheextentthatsuchLC风险敞口被重新分配和/或现金抵押;和(E)唯一的列德是违约贷款人,theSwinglineLendershallnotberequiredtofundanySwinglineLoanandtheIssuingBankshallnotberequiredtoissue,修改或增加任何信用证,unlessitissatisfiedthattherelatedexposureandtheDefaultingLender’sthenoutstandingLCExposurewillbe100%coveredbytheRevolvingCommitmentsofthe82

GRAPHIC

Non-DefaultingLendersand/orcashcollateralwillbeprovidedbytheCompanyinaccordancewithSection2.24(d),andparticipatinginterestsinanysuchnewlymadeSwinglineLoanoranynewlyissuedorincreasedLetterofCreditshallbeallocatedamongnon-DefaultingLendersinamannerconsistentwith第2.24(D)(I)条(且该违约贷款人不得参与修改或增加任何信用证,除非发生违约的银行或发行银行,可能是therein).If(i)aBankruptcyEventoraBail-InActionwithrespecttoaLenderParentshalloccurfollowingthedatehereofandforsolongassucheventshallcontinueor(ii)theSwinglineLenderortheIssuingBankhasagoodfaithbeliefthatanyLenderhasdefaultedinfulfillingitsobligationsunderoneormoreotheragreementsinwhichsuchLendercommitstoextendcredit,theSwinglineLendershallnotberequiredtofundanySwinglineLoanandtheIssuingBankshallnotberequiredtoissue,shallhaveenteredintoarrangementswiththeCompanyorsuchLender,reasonablysatisfactorytotheSwinglineLenderortheIssuingBank,hereunder.IntheeventthattheAdministrativeAgent,therein).If(i)aBankruptcyEventoraBail-InActionwithrespecttoaLenderParentshalloccurfollowingthedatehereofandforsolongassucheventshallcontinueor(ii)theSwinglineLenderortheIssuingBankhasagoodfaithbeliefthatanyLenderhasdefaultedinfulfillingitsobligationsunderoneormoreotheragreementsinwhichsuchLendercommitstoextendcredit,theSwinglineLendershallnotberequiredtofundanySwinglineLoanandtheIssuingBankshallnotberequiredtoissue,Company,shallhaveenteredintoarrangementswiththeCompanyorsuchLender,reasonablysatisfactorytotheSwinglineLenderortheIssuingBank,hereunder.IntheeventthattheAdministrativeAgent,theSwinglineLenderandtheIssuingBankeachagreesthataDefaultingLenderhasadequatelyremediedallmattersthatcausedsuchLendertobeaDefaultingLender,thentheSwinglineExposureandLCExposureoftheLendersshallbereadjustedtoreflecttheinclusionofsuchLender’sCommitmentandonsuchdatesuchLendershallpurchaseatparsuchoftheLoansoftheotherLenders(otherthanSwinglineLoans)astheAdministrativeAgentshalldeterminemaybenecessaryinorderforsuchLendertoholdsuchLoansinaccordance及其适用的百分比,以使其不承担任何风险。ARTICLE III代表和担保 每个借款人向贷款人陈述和担保:第3.01节。Organization; Powers; Subsidiaries .EachoftheCompanyanditsSubsidiariesisdulyorganized,validlyexistingandingoodstanding(totheextentsuchconceptisapplicableintherelevantjurisdiction)underthelawsofthejurisdictionofitsorganization, CouldnotreasonablybeexpectedtoresultinaMaterialAdverseEffect,拥有所有必要的权利和授权来继续其目前的业务,并且,除非未能做到这一点,单独或合计,andisingoodstanding(totheextentsuchconceptisapplicable)in,everyjurisdictionwheresuchqualificationisrequired.Asofthedatehereof,有资格识别每个附属公司,根据thejurisdictionofitsincorporationororganization,Schedule3.01迄今识别的附属公司,如果该等附属公司是重要的附属公司、thepercentageofissuedandoutstandingsharesofeachclassofitscapitalstockorotherequityinterestsownedbytheCompanyandtheotherSubsidiariesand,ifsuchpercentageisnot100%(excludingdirectors’qualifyingsharesasrequiredbylaw),adescriptionofeachclassissuedandoutstanding.AlloftheoutstandingsharesofcapitalstockandotherequityinterestsofeachSubsidiaryarevalidlyissuedandoutstandingandfullypaidandnonassessableandallsuchsharesandotherequityinterestsindicatedonSchedule3.01asownedbytheCompanyoranotherSubsidiaryasof或本公司或根据贷款文件设立的留置权除外的任何附属公司实益拥有和登记在案的所有留置权。没有未偿还的commitmentsorotherobligationsoftheCompanyoranySubsidiarytoissue,,也没有任何人要获得的任何类别股本的任何股份或公司或任何附属公司的其他股权的期权、认股权证或其他权利。Authorization; Enforceability .TheTransactionsarewithineachBorrower’sorganizationalpowersandhavebeendulyauthorizedbyallnecessaryorganizationalactionsand,if83

GRAPHIC

必要的,actionsbyequityholders.ThisAgreementandeachotherLoanDocumenttowhicheachLoanPartyisapartyhavebeendulyexecutedanddeliveredbysuchLoanPartyandconstitutealegal,有效和有约束力的该借款方的义务,可根据其条款强制执行,受适用的破产、资不抵债、重组、moratoriumorotherlawsaffectingcreditors’rightsgenerallyandsubjecttogeneralprinciplesofequity,regardlessofwhetherconsideredinaproceedinginequityorat法律的约束。Governmental Approvals; No Conflicts .TheTransactions(a)donotrequirethe公司或其任何子公司获得任何政府当局、exceptsuchashavebeenobtainedormadeandareinfullforceandeffectandexceptforfilingsnecessarytoperfectLienscreatedpursuanttotheLoanDocuments,(b)willnotviolateanyapplicablelaworregulationorthecharter,by-lawsorotherorganizationaldocumentsoftheCompanyoranyofitsSubsidiariesoranyorderofanyGovernmentalAuthorityapplicabletotheCompanyoranyofitsSubsidiaries,(c)willnotviolateorresultinadefaultunderanyindenture,agreementorotherinstrumentbindingupontheCompanyoranyofitsSubsidiariesoritsassets,orgiverisetoarightthereundertorequireanypaymenttobemadebytheCompanyoranyofitsSubsidiaries,and(d)willnotresultinthecreationorimpositionofanyLienonanyassetoftheCompany或其任何子公司的同意或批准、登记或备案,或采取任何其他行动,但根据贷款文件设立的留置权除外。Financial Condition; No Material Adverse Change .(a)TheCompanyhasheretofore向贷款人提供了其综合资产负债表和损益表,stockholdersequityandcashflowsasofandforthefiscalyearendedDecember31,2020reportedonbyDeloitteLLP.Suchfinancialstatementspresentfairly,在所有重要方面, ThefinancialpositionandresultsofoperationsandcashflowsoftheCompanyanditsconsolidatedSubsidiariesasofsuchdatesandforsuch期间根据公认会计准则。(B)自2020年12月31日起,therehasbeennomaterialadversechangeinthebusiness,将公司及其子公司的资产、运营或财务状况作为一个整体。Properties .(a)EachoftheCompanyanditsSubsidiarieshasgoodtitleto,或Valid在allitsrealandpersonalpropertymaterialtoitsbusiness,exceptforminordefectsintitlethatdonotmateriallyinterferewithitsabilitytoconductitsbusinessascurrentlyconducted中保留权益,或将该等财产用于其预期目的。(B)公司及其附属公司拥有或使用所有商标、商号、版权、patentsandotherintellectualpropertymaterialtoitsbusiness,,且据公司所知,theusethereofbytheCompanyanditsSubsidiariesdoesnotinfringeupontherightsofanyotherPerson,不包括任何无法合理预期会导致重大不利影响的个别或整体侵权行为。Litigation and Environmental Matters .(a)Therearenoactions,诉讼,据任何借款人所知,proceedingsorinvestigationsbyorbeforeanyarbitratororGovernmentalAuthoritypendingagainstor,威胁或影响公司或其任何Subsidiaries(i)astowhichthereisareasonablepossibilityofanadversedeterminationandthat,,如果意外确定、可以预期的个别或总体toresultinaMaterialAdverseEffector(ii)thatinvolvethisAgreementortheTransactions.Therearenolaborcontroversiespendingagainstor,、threatenedagainstoraffectingtheCompanyoranyofitsSubsidiaries(i)whichcouldreasonablybeexpected,个别或总体,导致重大不利影响,或(Ii)涉及本协议或交易的诉讼。84

GRAPHIC

(B)除个别或总体上couldnotreasonablybeexpectedtoresultinaMaterialAdverseEffect,neithertheCompanynoranyofitsSubsidiaries(i)hasfailedtocomplywithanyEnvironmentalLawortoobtain,维持或遵守任何许可、licenseorotherapprovalrequiredunderanyEnvironmentalLaw,(ii)hasbecomesubjecttoanyEnvironmentalLiability,(iii)hasreceivednoticeofanyclaimwithrespecttoanyEnvironmentalLiability或(Iv)知道任何环境责任的任何基础的任何其他事项外。Compliance with Laws and Agreements .EachoftheCompanyanditsSubsidiariesisincompliancewithalllaws,regulationsandordersofanyGovernmentalAuthorityapplicabletoitoritspropertyandallindentures,agreementsandotherinstrumentsbindinguponitoritsproperty,除非个别或整体未能做到这一点,否则预计不会导致重大不良影响。第3.08节。Investment Company Status .NeithertheCompanynoranyofitsSubsidiariesis?根据1940年《投资公司法》的定义或受《投资公司法》监管的投资公司。Taxes .EachoftheCompanyanditsSubsidiarieshastimelyfiledorcausedtobe提交了所有需要提交的纳税申报单和报告,并且已经支付或导致支付了它必须支付的所有税款,except(a)TaxesthatarebeingcontestedingoodfaithbyappropriateproceedingsandforwhichtheCompanyorsuchSubsidiary,如果适用,hassetasideonitsbooksadequatereservesor(b)totheextentthatthefailuretodosocouldnotreasonablybeexpectedtoresultin a重大不利影响。ERISA 。没有发生或合理地预期会发生whentakentogetherwithallothersuchERISAEventsforwhichliabilityisreasonablyexpectedtooccur,事件,并且可以合理地预期ERISA事件会导致重大不利影响。Disclosure .(a)TheCompanyhasdisclosedtotheLendersallagreements, InstrumentsandcorporateorotherrestrictionstowhichitoranyofitsSubsidiariesissubject,及其他事项已知,couldreasonablybeexpectedtoresultinaMaterialAdverseEffect.Noneofthereports,财务报表在个别或整体上,certificatesorotherinformationfurnishedbyoronbehalfoftheCompanyoranySubsidiarytotheAdministrativeAgentoranyLenderinconnectionwiththeInformationMemorandum,thenegotiationofthisAgreementordeliveredhereunder(asmodifiedorsupplementedbyotherinformationsofurnished)containsanymaterialmisstatementoffactoromitstostateanymaterialfactnecessarytomakethestatementstherein,inthelightofthecircumstancesunderwhichtheyweremade,不具误导性;但条件是:(Br)就预计财务信息而言,借款人仅表示该等信息是善意地根据当时被认为合理的假设编制的。(B)就生效日期而言,本公司、theinformationincludedinthemostrecentBeneficialOwnershipCertification,(如有)、providedonorpriortotheRestatementEffectiveDatetoanyLenderinconnectionwiththisAgreementistrueandcorrectinall(如有)均尽其所知。Federal Reserve Regulations .NopartoftheproceedsofanyLoanhavebeenusedorwillbeused,无论是直接还是间接,董事会的foranypurposethatentailsaviolationofanyoftheRegulations,包括T、U和X.85条例

GRAPHIC

第3.13节。Liens .TherearenoLiensonanyoftherealorpersonalpropertiesoftheCompany或任何子公司,但第6.02节允许的留置权除外。无默认设置 。未发生任何违约或违约事件,且仍在继续。第3.15节。Anti-Corruption Laws and Sanctions .TheCompanyhasimplementedandmaintainsineffectpoliciesandproceduresdesignedtoensurecompliancebytheCompany,其代理及其董事、高级管理人员、员工和代理使用反腐法,Anti-MoneyLaunderingLawsandapplicableSanctions,和公司,itsSubsidiariesandtheirrespectiveofficersandemployeesandtotheknowledgeoftheCompanyitsdirectorsandagents,在任何外国替代借款人、Anti-MoneyLaunderingLawsandapplicableSanctionsinallmaterialrespectsand,管理人员和雇员的情况下,或(B)向公司的知情人士、公司的任何代理或将以任何身份根据orbenefitfromthecreditfacilityestablishedhereby,isaSanctionedPerson.NoBorrowingorLetterofCredit,useofproceedsorotherTransactionswillviolateanyAnti-CorruptionLaworapplicableSanctions.TheforegoingrepresentationsinthisSection 3.15willnotapplytoanypartyheretotowhichCouncilRegulation(EC)2271/96行事的任何子公司(阻止 法规 )适用,ifandtotheextentthatsuchrepresentationsareorwouldbeunenforceablebyorinrespectofthatpartypursuantto,orwouldotherwiseresultinabreachand/orviolationof, (I)anyprovisionoftheBlockingRegulation(oranylaworregulationimplementingtheBlockingRegulationinanymemberstateoftheEuropeanUnion)or(ii)在联合王国的任何类似的阻止或反抵制法律。保险 .该公司维持并导致对其所有不动产和个人财产以此金额进行的withfinanciallysoundandreputableinsurancecompanies,保险,但须受免赔额和自我保险扣留以及在相同或相似地点经营的coveringsuchpropertiesandrisksasareadequateandcustomarilymaintainedbycompaniesengagedinthesameor类似业务的限制。Security Interest in Collateral .TheprovisionsofthisAgreementandtheotherLoanDocumentscreatelegalandvalidperfectedLiensonalltheCollateralinfavoroftheAdministrativeAgent,为了保护受保护各方的利益,andsuchLiensconstituteperfectedandcontinuingLiensontheCollateral,保护受保护的权利,enforceableagainsttheapplicableLoanPartyandallthirdparties,andhavingpriorityoverallotherLiensontheCollateralexceptinthecaseof(a)允许的负担,totheextentanysuchPermittedEncumbranceswouldhavepriorityovertheLiensinfavoroftheAdministrativeAgentpursuanttoanyapplicablelawand(b)Liensperfectedonlybypossession(includingpossessionofanycertificateoftitle)totheextenttheAdministrative代理没有获得或不保持对此类抵押品的占有。Use of Proceeds .TheproceedsoftheLoanshavebeenusedandwillbeused,,直接或间接,如第5.08节3.19节所述。偿付能力(ImmediatelyaftertheconsummationoftheTransactionstooccuronorbeforetheRestatementEffectiveDate,)(A)本公司及其附属公司作为一个整体,将在根据第4.01(G)节和第4.04(D)节提供的证书中提供并将予以解决, 并将在RestatementEffectiveDate.86之后的所有其他时间解决。

GRAPHIC

(B)本公司不打算或不允许其任何附属公司、andtheCompanydoesnotbelievethatitoranyofitsSubsidiarieswill,incurdebtsbeyonditsabilitytopaysuchdebtsastheymature,takingintoaccountthetimingofandamountsofcashtobereceivedbyitoranysuchSubsidiaryandthetimingoftheamountsofcashtobepayableonorinrespectofitsIndebtedness或任何此类附属公司的债务。Affected Financial Institutions .NoLoanPartyisanAffectedFinancialInstitution.SECTION 3.21.Plan Assets; Prohibited Transactions .NoneoftheCompanyoranyofitsSubsidiariesisanentitydeemedtohold“planassets”(withinthemeaningofthePlanAssetRegulations),和任何交易的执行、交付或履行,includingthemakingofanyLoanandtheissuanceofanyLetterofCredithereunder,都将根据ERISA第406节或守则第4975节批准不豁免的禁止交易。ARTICLE IV条件 第4.01节。Restatement Effective Date .TheamendmentandrestatementoftheExistingCreditAgreementandtheobligationsoftheLenderstomakeLoansandoftheIssuingBanktoissueLettersofCredithereundershallnotbecomeeffectiveuntilthedateonwhicheachofthefollowingconditions符合(或根据第9.02节豁免):(A)TheAdministrativeAgent(oritscounsel)shallhavereceived(i)fromeachpartyhereto(includinganyDepartingLender)either(A)acounterpartofthisAgreementsignedonbehalfofsuchparty(which,符合第9.06(B)节,mayincludeanyElectronicSignaturestransmittedbytelecopy,电子邮件pdf,oranyotherelectronicmeansthatreproducesanimageofanactualexecutedsignaturepage)or(B)writtenevidencesatisfactorytotheAdministrativeAgent(which,符合第9.06(B)节,mayincludeanyElectronicSignaturestransmittedbytelecopy, EmailedpdforanyotherelectronicmeansthatreproducedanimageofanactualexecutedsignaturepageofthisAgreement)thatsuchpartyhassignedacounterpartofthisAgreementand(ii)dulyexecutedcopiesoftheLoanDocuments(oramendmentsto,amendmentsandrestatementsoforreaffirmationsoftheExistingLoanDocuments)andsuchothercertificates,文件,instrumentsandagreementsastheAdministrativeAgentshallreasonablyrequestinconnectionwiththetransactionscontemplatedbythisAgreementandtheotherLoanDocuments,includinganypromissorynotesrequestedbyaLenderpursuanttoSection 2.10payabletotheorderofeachsuchrequestingLender,allinformandsubstancereasonablysatisfactorytotheAdministrativeAgentanditscounselandasfurtherdescribedinthelistofclosingdocuments作为附件E 。(B)TheAdministrativeAgentshallhavereceivedsuchdocumentsandcertificatesastheAdministrativeAgentoritscounselmayreasonablyrequestrelatingtotheorganization,existenceandgoodstandingoftheinitialLoanParties,theauthorizationoftheTransactionsandanyotherlegalmattersrelatingtosuchLoanParties,贷款文件或交易,allinformandsubstancesatisfactorytotheAdministrativeAgentanditscounselandasfurtherdescribedinthelistofclosingdocuments作为附件E 。(C)在每种情况下,行政代理应收到美国贷款当事人顾问的有利书面意见,包括与贷款方、贷款文件或第87条有关的其他事项

GRAPHIC

TransactionsastheAdministrativeAgentshallreasonablyrequest.TheCompanyherebyrequestssuchcounsels提供此类意见。(D)贷款人,theAdministrativeAgentandtheLeadArrangersshallhavereceivedorbeenauthorizedtodeductfromtheproceedsoftheCreditEventstooccurontheRestatementEffectiveDateallfeesrequiredtobepaidbytheCompanyonorbeforetheRestatementEffectiveDate,andallexpensesforwhichinvoiceshavebeenpresentednotlessthantwo(2)BusinessDayspriortotheRestatement生效日期(除非本公司另有合理约定)。(E)首席协调人应已收到(I)经审计的综合财务statementsoftheCompanyforthefiscalyearsendedDecember31,2019年12月31日,在可用范围内,2020;(ii)unauditedconsolidatedfinancialstatementsforanyinterimperiodorperiodsofeachoftheCompanyendedafterthedateofthemostrecentauditedfinancialstatements,;公司以表格10-K和/或表格10-Q提交的上述and(iii)customaryadditionalauditedandunauditedfinancialstatementsforallrecent,probableorpendingacquisitionsbytheCompanyoranyofitsSubsidiaries.Thefilingoftherequiredfinancialstatementsunderclauses(i)and(II)将满足公司的该等要求。(F)TheAdministrativeAgentshallhavereceivedacopyoftheplanandforecastcoveringaperiodofnotlessthanfour(4)years(includingaprojectedconsolidatedbalancesheet,incomestatementandcashflowstatement)oftheCompanyanditsSubsidiariesinformreasonablysatisfactorytotheAdministrativeAgentanddemonstrating,inthereasonablejudgmentoftheAdministrativeAgent,theabilityoftheCompanyandtheotherBorrowerstorepaytheirdebtsandtocomply与本合同下的财务契约。(G)TheAdministrativeAgentshallhavereceived(i)acertificateintheformofExhibitM,datedtheRestatementEffectiveDateandsignedbythechieffinancialofficeroftheCompany, CertifyingthattheCompanyanditsSubsidiariesaresolventasprovidedthereinasoftheRestatementEffectiveDateimmediatelyaftertheconsummationoftheTransactionsbeingeffectedonorbeforetheRestatement生效日期和(Ii)本合同第4.02(A)和(B)节中规定的、由总裁签署的、截至重述生效日期的证书。(H)行政代理应已接受、atleastfive(5)dayspriortotheRestatementEffectiveDate,alldocumentationandotherinformationrequiredbyregulatoryauthoritiesunderapplicable“knowyourcustomer”andAnti-MoneyLaunderingLaws,规则和规章、includingthePATRIOTAct.TotheextenttheCompanyqualifiesasa“legalentitycustomer”undertheBeneficialOwnershipRegulation,atleastfive(5)dayspriortotheRestatementEffectiveDate,所要求的任何规定、inawrittennoticetotheCompanyatleastten(10)dayspriortotheRestatementEffectiveDate,aBeneficialOwnershipCertificationinrelationtotheCompanyshallhavereceivedsuchBeneficialOwnershipCertification(provided that,upontheexecutionanddeliverybysuchLenderofitssignaturepagetothisAgreement,theconditionsetforthinthissentenceshallbedeemed应得到满足)。(I)行政代理(或其律师)应已收到following:(i)eachdocument(includinganyUCCfinancingstatement)requiredbytheCollateralDocumentsorunderlaworreasonablyrequestedbytheAdministrativeAgenttobefiled,登记或记录,以便创建有利于行政代理的文件,为了担保当事人的利益(或重申完善),aperfectedLienontheCollateraldescribedtherein,优先88

GRAPHIC

AndsuperiorinrighttoanyotherPerson(otherthanwithrespecttoLiensexpresslypermittedbySection 6.02),以适当的形式存档、登记或记录;and(ii)(A)thecertificates(ifany)representingtheEquityInterestspledgedpursuanttotheCollateralDocuments,togetherwithanundatedstockpowerforeachsuchcertificateexecutedinblankbyadulyauthorizedofficerofthepledgorthereof,and(B)eachpromissorynote(ifany)pledgedtotheAdministrativeAgentpursuanttotheCollateralDocumentsendorsed(withoutrecourse)inblank(oraccompanied通过签署的空白转让表格)。(J)EachDepartingLendershallhavereceivedpaymentinfullofallofitsoutstanding“Obligations”owingundertheExistingCreditAgreement(otherthanobligationstopayfeesandexpenseswithrespecttowhichtheCompanyhasnotreceivedaninvoice,或有赎回债务(根据现有贷款文件欠它的债务和其他或有债务)。(K)TheAdministrativeAgentshallhavereceivedsuchotherdocumentsastheAdministrativeAgent,发行银行、anyLenderortheirrespectivecounselmayhavereasonablyrequested.TheAdministrativeAgentshallnotifytheCompanyandtheLendersoftheRestatementEffectiveDate,和此类通知应是决定性的和具有约束力的。对方信用事件 。每一贷款人在任何借贷和出具银行开具、修改、续展或延长信用证时提供贷款的义务,须满足下列条件:(A)TherepresentationsandwarrantiesoftheBorrowerssetforthinthisAgreementshallbetrueandcorrectinallmaterialrespects(andinallrespectsifqualifiedbyMaterialAdverseEffectorothermaterialityqualifier)onandasofthedateofsuchBorrowingorthedateofissuance,修改、续展或延长信用证(视情况而定)。(B)AtthetimeofandimmediatelyaftergivingeffecttosuchBorrowingortheissuance,修改、续展或延长信用证(视情况而定)。, 不会发生任何违约,也不会继续发生。(C)任何法规都不应禁止、禁止或限制任何政府当局的命令、判决或记录,不得禁止、禁止或限制任何贷款人发放、续期、延期或增加信用证中要求签发、续期、延期或增加的信用证中的extendingorincreasingthefaceamountoforparticipating。每次借款和每次签发、修改、renewalorextensionofaLetterofCreditshallbedeemed构成借款人在其日期就本节(A)和(B)段规定的事项所作的陈述和保证。Designation of a Foreign Subsidiary Borrower .ThedesignationofaForeignSubsidiaryBorrowerpursuanttoSection2.23issubjecttotheconditionprecedentthattheCompanyorsuchproposedForeignSubsidiaryBorrowershallhavefurnishedorcausedtobefurnishedtotheAdministrative代理:(A)副本,certifiedbytheSecretaryorAssistantSecretaryofsuchSubsidiary,ofitsBoardofDirectors’resolutions(andresolutionsofotherbodies,ifanyaredeemednecessarybycounselfortheAdministrativeAgent)approvingtheBorrowingSubsidiaryAgreementandanyotherLoan89

GRAPHIC

DocumentstowhichsuchSubsidiaryisbecomingapartyandsuchdocumentsandcertificatesastheAdministrativeAgentoritscounselmayreasonablyrequestrelatingtotheorganization,的存在和该子公司的良好信誉;(B)executedbytheSecretaryorAssistantSecretaryofsuchSubsidiary,whichshallidentifybynameandtitleandbearthesignatureoftheofficersofsuchSubsidiaryauthorizedtorequestBorrowingshereunderandsigntheBorrowingSubsidiaryAgreementandtheotherLoanDocumentstowhichsuchSubsidiaryisbecomingaparty,uponwhichcertificatetheAdministrativeAgentandtheLendersshallbeentitledtorelyuntilinformedofanychangeinwritingbythe公司或该子公司的在职证书;(C)向行政代理和贷款人提供的咨询意见;(D)任何贷款人没有要求的任何承诺,以及行政代理合理要求的任何其他文书和文件。ARTICLE V Affirmative informandsubstancereasonablysatisfactorytotheAdministrativeAgentanditscounsel,withrespecttothelawsofitsjurisdictionoforganizationandsuchothermattersasarereasonablyrequestedbycounseltotheAdministrativeAgentand在每种情况下到期或终止,没有任何悬而未决的提款,并且所有LC支出应已偿还,公司与贷款人约定并同意:第5.01节。Financial Statements and Other Information .TheCompanywillfurnishtotheAdministrative代理人和每个贷款人:(A)withinninety(90)daysaftertheendofeachfiscalyearoftheCompany,itsauditedconsolidatedbalancesheetandrelatedstatementsofoperations,股东在该年度结束时的权益和现金流,以比较的形式列出上一财政年度的数字, 适用allreportedonbyDeloitteLLPorotherindependentpublicaccountantsofrecognizednationalstanding(withouta“goingconcern”orlikequalificationorexceptionandwithoutanyqualificationorexceptionastothescopeofsuchaudit)totheeffectthatsuchconsolidatedfinancialstatementspresentfairlyinallmaterialrespectsthefinancialconditionandresultsofoperationsoftheCompanyanditsconsolidatedSubsidiariesonaconsolidatedbasisinaccordancewithGAAPconsistently;(B)财政年度的withinfortyfive(45)daysaftertheendofeachofthefirstthreefiscalquartersofeachfiscalyearoftheCompany,itsconsolidatedbalancesheetandrelatedstatementsofoperations,stockholders’equityandcashflowsasoftheendofandforsuchfiscalquarterandthethenelapsedportion,以比较形式列出上一财政年度相应期间或相应期间的数字(或在资产负债表的情况下,在上一财政年度结束时)、allcertifiedbyoneofitsFinancialOfficersaspresentingfairlyinallmaterialrespectsthefinancialconditionandresultsofoperationsoftheCompanyanditsconsolidatedSubsidiariesonaconsolidatedbasisinaccordancewithGAAPconsistentlyapplied,进行的或大部分年终审计调整以及没有脚注;90

GRAPHIC

(C)如发生违约,指明违约的详情及已采取或拟采取的任何行动(如已发生该等变动,并指明该变动对该证明书所附财务报表的影响);。(D)就该等财务报表作出报告的会计师事务所的concurrentlywithanydeliveryoffinancialstatementsunderclause(a)or(b)above,acertificateofaFinancialOfficeroftheCompany(i)certifyingastowhetheraDefaulthasoccurredand,证书,述明该等财务报表是否可受会计规则或准则所要求的程度限制((ii)settingforthreasonablydetailedcalculationsdemonstratingcompliancewithSection6.10and(iii)statingwhetheranychangeinGAAPorintheapplicationthereofhasoccurredsincethedateoftheauditedfinancialstatementsreferredtoinSection3.04and,);。(E)concurrentlywiththedeliveryofthecertificateofaFinancialOfficeroftheCompanyasrequiredbyclause(c)above,updatedversionsoftheExhibitstotheSecurityAgreement(providedthatiftherehavebeennochangestoanysuchExhibitssincethepreviousupdatingthereofrequiredhereby,theCompanyshallindicatethattherehasbeen“nochange”totheapplicableExhibit(s));(f)在所有定期和其他报告、proxystatementsandothermaterialsfiledbytheCompanyoranySubsidiarywiththeSecuritiesandExchangeCommission,oranyGovernmentalAuthoritysucceedingtoanyorallofthefunctionsofsaidCommission,或任何国家证券交易所、或由本公司分发给其一般股东的报告副本(视情况而定)公开后立即提供;及(G)根据任何要求、(x)suchotherinformationregardingtheoperations,businessaffairsandfinancialconditionoftheCompanyoranySubsidiary,或遵守本协议的条款。, 因为行政代理或任何贷款人可以合理地requestand(y)informationanddocumentationreasonablyrequestedbytheAdministrativeAgentoranyLenderforpurposesofcompliancewithapplicable“knowyourcustomer”andAnti-MoneyLaunderingLaws,规则和条例,包括爱国者法案和本部分Regulation.AllfinancialstatementsandreportsreferredtoinSections5.01(a)and(b)shallbedeemedtohavebeendelivereduponthedateonwhichsuchdocumentsarefiledforpublicavailabilityontheU.S.SecuritiesandExchangeCommission’sElectronicDataGatheringandRetrievalSystemandthereceiptbytheAdministrativeAgentofelectronicnoticefromtheCompanywithalinktosuchfinancialstatementsandreports.Notwithstandinganythingcontainedherein,ineveryinstancetheCompanyshallberequiredtoprovidecopiesofthecompliancecertificatesrequiredbyclause 5.01totheAdministrativeAgentbyelectronicmailofpdfdocuments,的受益所有权条款(C),除非行政代理另有要求。Notices of Material Events .TheCompanywillfurnishtotheAdministrativeAgent和每一贷款人立即书面通知以下事项:(A)任何违约的发生;(B)任何诉讼的提起或开始,如果suitorproceedingbyorbeforeanyarbitratororGovernmentalAuthorityagainstoraffectingtheCompanyoranyAffiliatethereofthat,被相反确定,可以合理地预期造成实质性的不利影响;91

GRAPHIC

(C)发生任何anychangeintheinformationprovidedintheBeneficialOwnershipCertificationdelivered事件,即可合理预期单独或与已发生的任何其他certification.EachnoticedeliveredunderthisSectionshallbeaccompaniedbyastatementofaFinancialOfficerorotherexecutiveofficeroftheCompanysettingforththedetailsoftheeventordevelopmentrequiringsuch事件一起导致重大不利影响的事件;(D)导致或可合理预期导致重大不利影响的任何其他事态发展;及(E)向该贷款人提供任何可能导致该通知中确定的实益拥有人名单发生变化的事件,以及迄今已采取或拟采取的任何行动。Existence; Conduct of Business .TheCompanywill,和将使用第6.03节允许的替代、doorcausetobedoneallthingsnecessarytopreserve,renewandkeepinfullforceandeffectitslegalexistenceandtherights,许可证、许可证、privilegesandfranchisesmaterialtotheconductofitsbusiness;provided thattheforegoingshallnotprohibitanymerger,合并、清算或解散。Payment of Obligations .TheCompanywill,和Will将根据《公认会计准则》对其进行偿付,包括税务责任,并且(C)在该竞标之前未能付款不会合理地预期会导致实质性的不利影响。Maintenance of Properties; Insurance .TheCompanywill,和Will将使用替代方案, (A)keepandmaintainallpropertymaterialtotheconductofitsbusinessingoodworkingorderandcondition,正常磨损和被排除,以及(B)在财务状况良好和信誉良好的承运人(I)保险金额(没有更大的风险保留)和此类risks(includinglossordamagebyfireandlossintransit;theft,盗窃、盗窃、挪用、挪用、andothercriminalactivities;businessinterruption;andgeneralliability)andsuchotherhazards,asiscustomarilymaintainedbycompaniesofestablishedreputeengagedinthesameorsimilarbusinessesoperatinginthesameorsimilarlocationsand(ii)allinsurancerequiredpursuanttotheCollateralDocuments.TheCompanywillfurnishtotheLenders,Up、informationinreasonabledetailastotheinsurancesomaintained.TheCompanyshalldelivertotheAdministrativeAgentendorsements(x)toall“AllRisk”physicaldamageinsurancepoliciesonalloftheLoanParties’tangiblepersonalpropertyandassetsinsurancepoliciesnamingtheAdministrativeAgentaslenderlosspayee,和(Y)toallgeneralliabilityandotherliabilitypoliciesnamingtheAdministrativeAgentanadditionalinsured.IntheeventtheCompanyoranyofitsSubsidiariesatanytimeortimeshereaftershallfailtoobtainormaintainanyofthepoliciesorinsurancerequiredhereinortopayanypremium的请求下全部或部分与之相关的保险,则行政代理应构成thisAgreement.TheCompanywillfurnishtotheAdministrativeAgentandtheLenderspromptwrittennoticeofanycasualtyorotherinsureddamagetoanymaterialportionoftheCollateralorthe92 中规定的应支付的义务的一部分,而不是由行政代理放弃或toallgeneralliabilityandotherliabilitypoliciesnamingtheAdministrativeAgentanadditionalinsured.IntheeventtheCompanyoranyofitsSubsidiariesatanytimeortimeshereaftershallfailtoobtainormaintainanyofthepoliciesorinsurancerequiredhereinortopayanypremium

GRAPHIC

CommencementofanyactionorproceedingforthetakingofanymaterialportionoftheCollateralorinterest在征用权下,或通过谴责或类似程序。账簿和记录;检查权 。本公司将,并将促使每个代理人保持适当的账簿记录和完整的账目,并将在合理的优先或通知后,促使trueandcorrectentriesaremadeofalldealingsandtransactionsinrelationtoitsbusinessandactivities.TheCompanywill,,permitanyrepresentativesdesignatedbytheAdministrativeAgentoranyLender,视察和检查物业,toexamineandmakeextractsfromitsbooksandrecords,,并讨论供行政代理人和列德内部使用的办公室,financesandconditionwithitsofficersandindependentaccountants,allatsuchreasonabletimesandasoftenasreasonablyrequested.TheCompanyacknowledgesthattheAdministrativeAgent,,mayprepareanddistributetotheLenderscertainReportspertainingtotheCompanyanditsSubsidiaries’assets。第5.07节。Compliance with Laws .TheCompanywill,和Will使用下列替代措施:(I)遵守所有法律、规则、regulationsandordersofanyGovernmentalAuthorityapplicabletoitoritsproperty(includingwithoutlimitationEnvironmentalLaws)and(ii)performinallmaterialrespectsitsobligationsundermaterialagreementstowhichitisaparty,,除非无法合理预期未能单独或总体遵守这些规定会导致aMaterialAdverseEffect.TheCompanywillmaintainineffectandenforcepoliciesandproceduresdesignedtoensurecompliancebytheCompany,及其代理人及其尊敬的董事、高级管理人员、员工和代理人遵守《反腐败法》,Anti-MoneyLaunderingLawsandapplicableSanctions.SECTION 5.08。使用收益 。(A)延期远期贷款的程序,alongwithotherfunds(includingcertainproceedsofRevolvingLoans), ShallbeusedtorepayinfulltheoutstandingPrivatePlacementNotes.(b)TheproceedsoftheRevolvingLoansaftertheRestatementEffectiveDateshallbeusedtorepayexistingindebtedness(includingtheoutstandingPrivatePlacementNotes),在本协议允许的范围内,收取与交易、融资、工作资本需求相关的费用和补偿(对于一般的公司而言,oftheCompanyanditsSubsidiariesintheordinarycourseofbusiness(includingacquisitions(otherthanHostileAcquisitions),对合资企业的投资、分红和分享购买)。(C)无论直接或间接,foranypurposethatentailsaviolationofanyoftheRegulationsoftheBoard,都不会使用贷款程序,包括T、UandX.NoBorrowerwillrequestanyBorrowingorLetterofCredit,和不借款,andtheCompanyshallprocurethatitsSubsidiariesanditsortheirrespectivedirectors,官员、员工和代理不应使用theproceedsofanyBorrowingorLetterofCredit(i)infurtheranceofanoffer,付款、承诺选项、付款或便利付款或促进任何其他价值的授权,toanyPersoninviolationofanyAnti-CorruptionLawsorAnti-MoneyLaunderingLaws,(Ii)用于出于任何活动、businessortransactionoforwithanySanctionedPerson,或任何国家/地区的目的,范围内的此类活动,businessesortransactionwouldbeprohibitedbySanctionsifconductedbyacorporationincorporatedintheUnitedStatesorinaEuropeanUnionmemberstateor(iii)inanymannerthatwouldresultintheviolationofanySanctionsapplicabletoanypartyhereto.Theforegoingclauses(Ii)和(Iii)不应适用于本条例适用于本条例的任何一方如果并在一定程度上,这种provisionsareorwouldbeunenforceablebyorinrespectofthatpartypursuantto,或将会明智地导致93

GRAPHIC

违反和/或违反,(I)anyprovisionoftheBlockingRegulation(oranylaworregulationimplementingtheBlockingRegulationinanymemberstateoftheEuropeanUnion)or(ii)英国任何类似的阻止或反抵制法律。第5.09节。附属担保;质押;追加抵押品;进一步担保 。(A)Aspromptlyaspossiblebutinanyeventwithinthirty(30)days(orsuchlaterdateas可由行政代理人同意)在任何人成为行政代理人后,orisdesignatedbytheCompanyortheAdministrativeAgentas,aSubsidiaryGuarantorpursuanttothedefinitionof“MaterialSubsidiary”,orintheeventtheCompanyelectstodesignateanySubsidiaryasaSubsidiaryGuarantor,公司应向行政代理人提供书面通知,说明其合理详细的信息describingthematerialassetsofsuchPersonandshallcauseeachsuchSubsidiarywhichalsoqualifiesasaSubsidiaryGuarantortodelivertotheAdministrativeAgentajoindertotheSubsidiaryGuarantyandtheSecurityAgreement(ineachcase)intheformcontemplatedtherebypursuanttowhichsuchSubsidiaryagreestobeboundbythetermsandprovisionsofthereof,suchSubsidiaryGuarantyandtheSecurityAgreementtobeaccompaniedbyappropriatecorporateresolutions,othercorporatedocumentationandlegalandjoinderopinions,行政代理人可能合理要求,informandsubstancereasonablysatisfactorytotheAdministrativeAgentanditscounsel.Notwithstandingtheforegoing,不应要求应收账款实体成为附属担保人。(B)本公司将促使并将促使对方贷款方(外国次级借款人除外)优先考虑其所有个人财产(无论是有形、无形或混合的)。, PerfectedLiensinfavoroftheAdministrativeAgentforthebenefitoftheSecuredPartiestosecuretheSecuredObligationsinaccordancewiththetermsandconditionsoftheCollateralDocuments,在6.02.Withoutlimitingthegeneralityoftheforegoing,条款允许的情况下,公司willcausetheApplicablePledgePercentageoftheissued和本公司或任何其他借款人直接拥有的每家质押子公司的未清偿股权,除外国借款人外,可优先于perfectedLienundertheUCCinfavoroftheAdministrativeAgenttosecuretheSecuredObligationsinaccordancewiththetermsandconditionsoftheCollateralDocumentsorsuchotherpledgeandsecuritydocumentsastheAdministrativeAgentshallreasonablyrequest,includingPledgeAgreementsrequiredtocreateafirstpriorityperfectedLienintheEquityInterestsofaFirst-TierForeignSubsidiarythatisaMaterialSubsidiaryunderthelawsofitsjurisdictionofincorporationororganization.Notwithstandingtheforegoing,nosuchPledgeAgreementinrespectoftheEquityInterestsofaFirst-TierForeignSubsidiarythatisaMaterialSubsidiaryshallberequiredhereunder管理代理人或其律师确定,此类质押将不会根据具有法律效力、有约束力和可强制执行的质押协议为担保当事人的利益提供实质性的信贷支持。(C)在不限制、但与前述不相抵触的情况下,公司的意愿,并将促使行政管理文件、协议和文书(andwilltakeorcausetobetakensuchfurtheractions(includingthefilingandrecordingoffinancingstatementsandotherdocumentsandsuchotheractionsordeliveriesofthetyperequiredbySection 4.01,适用)在时间上交付、执行和交付)。, ReasonablyrequesttocarryoutthetermsandconditionsofthisAgreementandtheotherLoanDocumentsandtoensureperfectionand抵押品文件创建或打算创建的留置权的优先级,全部发生在expenseoftheCompany;providedthattheCompanyshallnotberequiredtocausesuchactiontobetakenifaDeemed股息问题或财务援助问题上。94

GRAPHIC

(D)IfanyassetsareacquiredbyaLoanPartyaftertheRestatementEffectiveDate(otherthanassetsconstitutingCollateralundertheSecurityAgreementthatbecomesubjecttotheLienundertheSecurityAgreementuponacquisitionthereof),theCompanywillnotifytheAdministrativeAgentthereof,,如果行政代理提出要求,theCompanywillcausesuchassetstobesubjectedtoaLiensecuringtheSecuredObligationsandwilltake,和其他贷款方接受suchactionsasshallbenecessaryorreasonablyrequestedbytheAdministrativeAgenttograntandperfectsuchLiens,,包括本节(C)段所述的行动,所有费用由公司承担。本公司提交了本财政年度的Lender Call and Narrative Discussions .TheCompanywill,within90daysafterthecloseofeachfiscalyearoftheCompany(orsuchlaterdateastheAdministrativeAgentmayagree),attherequestoftheAdministrativeAgentanduponreasonablepriornotice,holdatelephonicmeetingwithallLenderswhochoosetoattendsuchmeetingatwhichmeetingshallbereviewedthefinancialresultsofthepreviousfiscalyearandthefinancialconditionoftheLoanPartiesandtheprojections。本公司与贷款人约定并同意:第6.01节,在每一种情况下,Covenants UntiltheCommitmentshaveexpiredorterminatedandtheprincipalofandinterestoneachLoanandallfeespayablehereunderhavebeenpaidinfullandallLettersofCredithaveexpiredorterminated,为负,而不是分期付款,所有LC支出都应得到偿还。债务 .公司将不会,也不会允许任何替代、创造、招致、承担或允许存在任何债务,但以下情况除外:(A)就本条款(B)而言不存在的theSecuredObligationsandanyotherIndebtednesscreatedundertheLoanDocuments;(b)IndebtednessexistingontheRestatementEffectiveDateandsetforthinSchedule6.01andextensions,renewalsandreplacementsofanysuchIndebtednesswithIndebtednessofasimilartype, 增加其未偿还本金金额;(C)IndebtednessoftheCompanytoanySubsidiaryandofanySubsidiarytotheCompanyoranyotherSubsidiary;provided thatIndebtednessofanySubsidiarythatisnotaLoanPartyto任何贷款方应遵守第6.04(C)节规定的限制;(D)公司或任何其他子公司的债务GuaranteesbytheCompanyofIndebtednessofanySubsidiaryandbyanySubsidiary;(E)IndebtednessoftheCompanyoranySubsidiaryincurredtofinancetheacquisition,constructionorimprovementofanyfixedorcapitalassets,includingCapitalLeaseObligationsandanyIndebtednessassumedinconnectionwiththeacquisitionofanysuchassetsorsecuredbyaLienonanysuchassetspriortotheacquisitionthereof,及扩展,就本条款(E)而言,renewalsandreplacementsofanysuchIndebtednessthatdonot,,increasetheoutstandingprincipalamountthereof;provided that(i)suchIndebtednessisincurredpriortoorwithin180daysaftersuchacquisitionorthecompletionofsuchconstructionorimprovementand(ii)theaggregateprincipalamountof95

GRAPHIC

任何时候未偿还的Indebtednesspermittedbythisclause(e)shallnotexceed$35,总额为000,000美元,用于为任何其他固定资产或资本资产的收购、建设或改善提供资金;(F)anyIndebtednessofaPersonpriortotheacquisitionthereofbytheCompanyoranySubsidiary;provided that(i)suchIndebtednessisnotincurredincontemplationoforinconnectionwithsuchacquisitionorsuchPersonbecomingaSubsidiary,可能是(ii)suchIndebtednessshallnothaverecoursetoanyotherpropertyorassetsoftheCompanyoranySubsidiaryand(iii)anyextensions,renewalsandreplacementsthereofthatdonotincreasetheoutstandingprincipalamountthereof;(g)IndebtednessoftheCompanyoranySubsidiaryasanaccountpartyinrespectoftrade信用证;(H)根据第5.01节交付的IndebtednessofForeignSubsidiariesinanaggregateprincipalamount,whenaggregatedwithanyIndebtednessoutstandingunderSection6.01(v),notinexcessofthegreaterof(x)6%ofConsolidatedTotalAssets(asreflectedinthemostrecentconsolidatedbalancesheetoftheCompany)和(Y)在任何时候未偿还的6,000,000美元;(I)第6.05节允许的互换协议项下的债务;(J)在正常业务过程中收到的Indebtednessarisingfromtheendorsementofitemsfordepositorcollectionofcommercial文件;。(K)公司或任何附属公司因银行或其他金融机构兑现而产生的债务。, Draftorsimilarinstrumentinadvertently(exceptinthecaseofdaylightoverdrafts)drawnagainstinsufficientfundsintheordinarycourseofbusiness;provided thatsuch债务在发生后两(2)个工作日内偿还;(L)客户在正常业务过程中预付款的obligationsowedtocustomersoftheCompanyoranySubsidiaryarisingfromthereceipt;(M)允许的无担保债务;(N)IndebtednessoftheCompanyoranySubsidiaryasanaccountpartyinrespectoftrustaccountfundsorlettersofcreditestablishedorissuedfortheaccountoftheCompanyorsuchSubsidiary,负债、thatareestablishedorissuedinordertoprovidesecurityforworkers’compensationclaimsorpensionplans,paymentobligationsinconnectionwithself-insurance,回收或关闭债务或类似要求,在每种情况下,在正常业务过程中;(O)obligationsoftheCompanyoranySubsidiaryarisinginrespectofperformancebondsandcompletion,担保、担保和类似债券、ineachcaseobtainedintheordinarycourseofbusinessandpursuanttocustomarytermsintheCompany’sandsuchSubsidiary’sindustrytosupportstatutoryandcontractualobligations(otherthanIndebtedness)arisingintheordinarycourseofbusiness;provided thattheamountofanysuchobligationsshallnotexceedthemaximumamountrequiredpursuant适用的成文法或合同;(P)在正常业务过程中的IndebtednessoftheCompanyoranySubsidiaryconsistingofthefinancingofinsurance保费;(Q)[已保留];96

GRAPHIC

(R)在正常业务过程中发生的IndebtednessoftheCompanyoranySubsidiaryinrespectof(i)BankingServicesAgreements(orsimilaragreementsprovidedbyPersonsotherthanLendersandtheirAffiliates)and(ii)cash汇集安排和现金管理,但仅限于在任何此类安排范围内的ofnettingservicesandsimilararrangementsineachcaseinconnectionwithcashmanagementanddepositaccounts,thatthetotalamountofdepositssubjecttosucharrangementsequalsorexceedsthetotalamountofoverdraftsorsimilarobligationswithrespect;但条件是允许透支账户不超过50,000美元;(S)根据本协议进行的IndebtednessoftheCompanyoranySubsidiaryconstitutingreimbursementobligationsinrespectofbankguarantees,lettersofcreditandothersimilarcreditenhancementsnotissued在任何时候未偿还的总金额不超过5,000,000美元;(T)[已保留];(U)IndebtednessoftheCompanyoranySubsidiaryincurredpursuanttoPermittedReceivablesFacilities;provided thattheAttributableReceivablesIndebtednessthereundershallnotexceed在任何时间未清偿的总金额为6,000,000,000;及(V)在任何时间未清偿的otherIndebtednessoftheCompanyandDomesticSubsidiaries;provided thattheaggregateprincipalamountofIndebtednessofDomesticSubsidiarieswhicharenotSubsidiaryGuarantorspermittedbythisclause(v),whenaggregatedwithanyIndebtednessoutstandingunderSection6.01(h),shallnotexceedthegreaterof(x)6%ofConsolidatedTotalAssets(asreflectedinthemostrecentconsolidatedbalancesheetoftheCompanydeliveredpursuanttoSection5.01)and(y)$60,,000,000。留置权 .公司不会也不允许对assumeorpermittoexistanyLienonanypropertyorassetnowownedorhereafteracquiredbyit,orassignorsellanyincomeorrevenues(includingaccountsreceivable)orrightsinrespectofanythereof,产生、产生或产生任何补充,但以下情况除外:(A)根据第2.06(C)节担保信用证的(i)PermittedEncumbrancesandLienscreatedunderanyLoanDocumentsand(ii)cash抵押品;(B)anyLienonanypropertyorassetoftheCompanyoranySubsidiaryexistingonthedatehereofandsetforthinSchedule6.02;provided that(i)suchLienshallnotapplytoanyotherpropertyorassetoftheCompanyoranySubsidiaryand(ii)suchLienshallsecureonlythoseobligationswhichitsecuresonthedatehereofandextensions,更新和替换,但就本条款(B)而言,不会增加其未偿还本金金额;(C)anyLienexistingonanypropertyorassetpriortotheacquisitionthereofbytheCompanyoranySubsidiaryorexistingonanypropertyorassetofanyPersonthatbecomesaSubsidiaryafterthedatehereofpriortothetimesuchPersonbecomesaSubsidiary;providedthat(i)suchLienisnotcreatedincontemplationoforinconnectionwithsuchacquisitionorsuchPersonbecomingaSubsidiary,可能会, (ii)suchLienshallnotapplytoanyotherpropertyorassetsoftheCompany或任何附属公司,以及(Iii)该留置权应仅担保其在thedateofsuchacquisitionorthedatesuchPersonbecomesaSubsidiary,软件上担保的债务,并对其进行延长、续期和替换,而不是为了(C)款的目的而增加其未偿还本金金额;(D)收购的连森固定或资本资产,constructedorimprovedbytheCompanyoranySubsidiary;provided that(i)suchsecurityinterestssecureIndebtednesspermittedbyclause(E)为97

GRAPHIC

第6.01节,(Ii)suchsecurityinterestsandtheIndebtednesssecuredtherebyareincurredpriortoorwithinninety(90)daysaftersuchacquisitionorthecompletionofsuchconstructionorimprovement,(Iii)theIndebtednesssecuredtherebydoesnotexceed90%(100%inthecaseofaCapitalLeaseObligation)ofthecostofacquiring,constructingorimprovingsuchfixedorcapitalassetsand(iv)该等担保权益不适用于本公司或任何附属公司的任何其他财产或资产;(E)有关存款或在正常业务过程中的存款账户的Liens(i)consistingofcustomarybankers’Liensandrightsofsetoffcreatedorincurred;(Ii)与本公司或任何附属公司的全部存款或清偿账户有关的orsimilarobligationsincurredintheordinarycourseofbusinessoftheCompanyorsuchSubsidiaryor(iii)relatingtopurchaseordersandotheragreementsenteredintowithcustomerswithrespecttothesaleofgoods,以允许清偿本公司或任何附属公司在正常业务过程中透支的LienssolelyonanycashearnestmoneydepositsmadebytheCompanyoranySubsidiaryinconnectionwithanyletterofintentorpurchaseagreementrelatingtoanInvestmentorother或提供服务;(F)本协议允许的IPO交易;(G)anyencumbranceorrestrictionwithrespecttotheEquityInterestsofanyjointventureorsimilararrangementpursuanttoanyjointventureorsimilaragreementtotheextentpermittedunder第6.04节;。(H)本协定规定的Liensoncashcollateralorotherinvestmentassetssecuringlettersofcreditnotissued,总额不超过5000美元。, (I)本公司的LiensonPermittedReceivablesFacilityAssetsarisingunderPermittedReceivablesFacilities;及(J)根据第5.01节交付的Liensonassets(notconstitutingCollateral)oftheCompanyanditsSubsidiariesnototherwisepermittedaboveandsecuringIndebtednessandotherobligationsinanamountnotexceedingthegreaterof(x)6%ofConsolidatedTotalAssets(asreflectedinthemostrecentconsolidatedbalancesheet)及(Y)在任何未清偿的时间的60,000,000美元。Fundamental Changes and Asset Sales .(a)TheCompanywillnot,不允许任何子公司与任何其他人合并或合并,也不允许任何其他人与其合并、出售、转让、leaseorotherwisedisposeof(inonetransactionorinaseriesoftransactions)anyofitsassets,(includingpursuanttoaSaleandLeasebackTransaction),oralloranyoftheEquityInterestsofanyofitsSubsidiaries(ineachcase,(无论此后是否收购)、清算或解散,exceptthatifatthetimethereofandimmediatelyaftergivingeffecttheretonoDefaultshallhaveoccurredandbecontinuing(i)anyPersonmaymergeintotheCompanyinatransactioninwhichtheCompanyisthesurvivingcorporation,(ii)anySubsidiarymaymergeintoanotherSubsidiary;Provided thatinthecaseofanymergerinvolvingaLoanPartysuchmergermustresultinaLoanPartyasthesurvivingentity(andanysuchmergerinvolvingtheCompanymustresultintheCompanyasthesurvivingentity),(III)任何借款方和任何附属公司可以将其资产出售、转让、租赁或以其他方式处置给另一借款方,而任何非贷款方的子公司可以出售、转让、leaseorotherwisedisposeofitsassetstoanyotherSubsidiary,(Iv)任何附属公司可以解散,条件是(A)该子公司不是重要子公司,(B)该dissolvedSubsidiaryaretransferredtoaLoanPartyoranotherSubsidiary,and(C)ifaSubsidiarybecomesaMaterialSubsidiaryasaresultofsuchtransferofassets的资产, 它将符合第5.09节,(v)anyLoanPartyandanySubsidiarymaydisposeofdelinquentnotesoraccountsreceivableintheordinarycourseofbusinessforpurposesofcollectionandnotforthepurposeofanybulksaleorsecuritizationtransaction,(vi)anyLoanPartymaymakecharitabledonationsintheordinarycourseof98 的要求

GRAPHIC

根据以往的业务惯例,(vii)theCompanyanditsSubsidiariesmay(A)sellinventoryintheordinarycourseofbusiness,(B)实现销售,trade-insordispositionsofusedequipmentforvalueintheordinarycourseofbusinessconsistentwithpastpractice,(C)进行资产处置,subleasingorlicensingofrealorpersonalproperty(includingintellectualproperty)intheordinarycourseofbusiness,(D)enterintoSaleandLeasebackTransactionspermittedbySection6.09,(E)出售,Transfer,leaseorotherwisedisposeofitsassetsinconnectionwithanyLienspermittedunderSection6.02orwithanyinvestmentspermittedunderSection6.04,(F)出售,Transfer,leaseorotherwisedisposeofitsassetstoanyjointventuresolongassuchdispositionisaninvestmentpermittedunderSection6.04,(G)放弃知识产权,在对公司的合理判断中,nolongereconomicallypracticabletomaintainorusefulintheconductofthebusinessoftheCompanyanditsSubsidiaries,整体,(H)disposeofinterestsinjointventuresaspermittedunderSection6.04(f)and(I)makeanyothersales,Transfer,租赁或处置,togetherwithallotherpropertyoftheCompanyanditsSubsidiariespreviouslyleased,soldordisposedofaspermittedbythisclause(I)duringanyfiscalyearoftheCompany,doesnotexceed10%ofConsolidatedTotalAssets(asreflectedinthemostrecentconsolidatedbalancesheetoftheCompanydeliveredpursuanttoSection5.01),And(viii)anySubsidiarythatisnotaLoanPartymayliquidateordissolveiftheCompanydeterminesingood相信这种清算或解散符合公司的最佳利益,不会对贷款人造成实质性不利;Provided thatanysuchmergerorconsolidationinvolvingaPersonthatisnotawholly-ownedSubsidiaryimmediatelypriortosuchmergerorconsolidationshallnotbepermitted,除非也得到第6.04节的允许。(B)公司不会,也不会允许任何替代, EngagetoanymaterialextentinanybusinessotherthanbusinessesofthetypeconductedbytheCompanyanditsSubsidiariesonthedateofexecutionofthisAgreementandbusinessesreasonablyrelatedthereto,包括拥有或开发相关技术的任何环境清洁解决方案业务或业务线。(C)本公司不会,也不会允许其任何替代方案改变其会计年度的基础,使其在生效日期生效。第6.04节。投资、贷款、垫款、 Guarantees and Acquisitions .TheCompanywillnot,,并且不允许其任何替代、购买、holdoracquire(includingpursuanttoanymergerorconsolidationwithanyPersonthatwasnotawhollyownedSubsidiarypriortosuchmergerorconsolidation)anycapitalstock,evidencesofindebtednessorothersecurities(includinganyoption,warrantorotherrighttoacquireanyoftheforegoing)of,作出或允许存在任何贷款或垫款、担保任何投资或任何其他利益、任何其他个人、orpurchaseorotherwiseacquire(inonetransactionoraseriesoftransactions)anyPerson或构成业务单位的任何其他人的任何资产,但以下情况除外:(B)(I)本公司于本条款日期对其附属公司股本的现有投资,(Ii)反映anyoftheforegoingbytheCompanyinortoanySubsidiaryandmadebyanySubsidiarytotheCompanyoranyotherSubsidiary,的其他投资、出资、贷款、垫款和账面分录,在本条款第(Ii)款中,totheextent(x)existingontheRestatementEffectiveDateandsetforthonSchedule6.04(b)hereto,(y)anticipatedasoftheRestatementEffectiveDateandsetforthonSchedule6.04(b)heretoor(z)madeaftertheRestatementEffectiveDatebyconversionfromsuchinvestment,出资、贷款、其他投资、出资、贷款、垫款或账簿进入其他投资、出资、贷款、advanceorbookentryoflikeamountandinvolvingthe99

GRAPHIC

同样的实体,and(iii)otherinvestmentsexistingontheRestatementEffectiveDateassetforthonSchedule 6.04(B);(C)投资、出资、贷款、除投资、出资、贷款、advancesorbookentriesreflectinganyoftheforegoingmadebytheCompanyinortoanySubsidiaryandmadebyanySubsidiarytotheCompanyoranyotherSubsidiary;providedthat,投资、贷款、advancesandbookentriespermittedbyclause(b)above,贷款、advancesandcapitalcontributionsbytheCompanyandtheSubsidiaryGuarantorstoanySubsidiarythatisnotaSubsidiaryGuarantorshallbepermittedonlyif(x)atthetimeofandaftergivingeffecttosuchinvestment,贷款、预缴或出资、noEventofDefaultexistsandiscontinuingand(y)iftheNetLeverageRatio,calculatedatthetimeofandaftergivingeffecttosuchinvestment,贷款、预缴或出资大于2.50至1.00的投资、贷款、预缴或出资与其他投资、贷款、advancesandcapitalcontributionsunderthisclause(c)duringthethen-currentfiscalyearandallinvestments,贷款、advancesandcapitalcontributionsinReceivablesEntitiesunderclause(r)ofthisSection6.04duringsuchfiscalyear,合计不得超过65,000,000美元;规定,如果净杠杆率,calculatedatthetimeofandaftergivingeffecttosuchinvestment,贷款,预付款或出资,在形式基础上,低于2.50到1.00,thereshallbenolimitontheaggregateamountofsuchinvestments,贷款,预付款或出资;(D)第6.01节允许的构成债务的担保;(E)允许的收购;(F)investmentsinjointventuresandacquisitionsofEquityIntereststhatwouldconstitute允许的收购,但事实是,这些股权的人是acquireddonotbecomewhollyownedSubsidiariesoftheBorrower;provided thatthesumoftheaggregateamountofsuchinvestments,plustheaggregateconsiderationpaidinallsuchacquisitions, 根据本条款(F)在恢复生效日期后作出的投资不得超过(X)6%的ConsolidatedTotalAssets(asreflectedinthemostrecentconsolidatedbalancesheetoftheCompanydeliveredpursuant(至第5.01节)和(Y)在任何时间未偿还的6,000,000美元;(G)在正常业务过程中的应收账款和对客户的商业信贷的扩展以及对客户的延长的付款条件;(H)第6.03条下的investmentsintheformofpromissorynotesandothernon-cashconsiderationreceivedbytheCompanyoranySubsidiaryinconnectionwithanydispositionofassetstotheextentpermitted;(I)为代替第6.06节允许的股息而进行的投资;(J)在正常业务过程中的investmentsconsistingofprepaidrentorsecuritydepositsmadebytheCompanyand其子公司;(K)在正常业务过程中的每一种情况下,investmentsreceivedinconnectionwiththebankruptcyorreorganizationof,或结清拖欠账款和与客户和供应商的纠纷;100

GRAPHIC

(L)loansoradvancestodirectorsandemployeesoftheCompanyoranySubsidiarymadeintheordinarycourseofbusiness;provided thattheaggregateoutstandingamountofsuchloansand预付款在任何时候不得超过1,000,000美元;(M)本协议不禁止的资本支出;(N)EquityInterestsoftheCompanyacquiredpursuanttoaRestrictedPaymentpermittedunderSection6.06andheldbytheCompany(providedthatanysuchacquisitionfinancedbytheproceedsofLoansshallbemadeincompliancewithapplicablelaws,规则和条例,包括条例T、U和X);(O)与客户的贸易安排符合以往惯例;(P)第6.05节允许的互换协议形式的投资;(Q)该会计季度的InvestmentsintheordinarycourseofbusinessconsistingofUniformCommercialCodeArticle3endorsementsforcollectionordepositandUniformCommercialCodeArticle4customary投资、贷款、垫款、foranyfiscalquarteroftheCompanyanditsSubsidiaries,;(R)capitalcontributionsorbookentriesevidencinganyoftheforegoing(otherthanacquisitions)inanaggregateamountforallsuchinvestmentsnottoexceedtheaggregateDollarAmountofRestrictedPaymentsreceivedincashorcashequivalents(orbookentriesevidencingsuchreceiptofcashorcashequivalents)bytheCompanyoranySubsidiaryGuarantorfromaSubsidiarythatisnotaSubsidiaryGuarantor和(S)任何其他投资、出资、贷款, Advanceorbookentriesreflectinganyoftheforegoing(otherthanacquisitions)solongastheaggregateamountofallsuchinvestments,资本出资、贷款、advancesorbookentriesdoesnotexceedthegreaterof(x)6%ofConsolidatedTotalAssets(asreflectedinthemostrecentconsolidatedbalancesheetoftheCompanydelivered(根据第5.01节)和(Y)6,000,000美元。交换 协议 。公司不会、也不会允许其任何替代项、加入公司的任何交换协议、except(a)SwapAgreementsenteredintotohedgeormitigateriskstowhichtheCompanyoranySubsidiaryhasactualoranticipatedexposure(otherthanthoseinrespectofEquityInterestsoftheCompanyoranyofitsSubsidiaries),and(b)SwapAgreementsenteredintoinordertoeffectivelycap,collarorexchangeinterestrates(fromfixedtofloatingrates,fromonefloatingratetoanotherfloatingrateorotherwise)withrespecttoanyinterest-bearingliabilityor投资或任何替代项。第6.06节。限制付款 。公司不会,也不允许其任何替代、声明或制作,或同意或制作,直接或间接,任何限制付款,except(a)theCompanymaydeclareandpaydividendswithrespecttoitsEquityInterestspayablesolelyinadditionalsharesofitscommonstock,(b)SubsidiariesmaydeclareandpaydividendsratablywithrespecttotheirEquityInterests,(c)theCompanymaymakeRestrictedPaymentspursuanttoandin101

GRAPHIC

AccordancewithstockoptionplansorotherbenefitplansformanagementoremployeesoftheCompanyanditsSubsidiaries,(d)anyReceivablesEntitymaydeclareandpaydividendsorotherdistributionstotheCompanyoranywholly-ownedSubsidiarythereof,(e)solongasnoDefaultorEventofDefaulthasoccurredandiscontinuing,RestrictedPaymentsconstitutingaquarterlycashdividendtotheshareholdersoftheCompanyshallbepermittedinanamountnottoexceed$7,500,000perquarter;and(f)theCompanymaymakeanyotherRestrictedPaymentsolongasnoDefaultorEventofDefaulthasoccurredandiscontinuingpriortomakingsuchRestrictedPaymentorwouldariseaftergivingeffectthereto(includingproformaeffect);providedthat,if,asofthedateofmakingsuchRestrictedPayment(andaftergivingproformaeffectthereto)theNetLeverageRatiofortheCompanyanditsconsolidatedSubsidiarieswouldexceed2.50to1.00,thentheaggregateamountofRestrictedPaymentspermittedpursuanttothisclause(f)shallnotexceed$60,000,000duringanyfiscalyearoftheCompany;providedfurtherthatif,asofthedateofmakingsuchRestrictedPayment(andaftergivingproformaeffectthereto)公司及其合并子公司的净杠杆率小于或等于2.50至1.00,thereshallbenolimitontheaggregateamountofRestrictedPaymentspermittedpursuantto本条(F).第6.07节。与附属公司的交易 。公司不会,也不会允许其任何子公司出售、leaseorotherwisetransferanypropertyorassetsto,或购买、leaseorotherwiseacquireanypropertyorassetsfrom,或以其他方式与其任何关联公司、不涉及任何其他关联公司的exceptfor(a)transactionsintheordinarycourseofbusinessatpricesandontermsandconditionsnotlessfavorabletotheCompanyoraSubsidiarythancouldbeobtainedonanarm‘s-lengthbasisfromunrelatedthirdparties,(b)transactionsbetweenoramongtheCompanyanditswhollyownedSubsidiaries进行任何其他交易, (C)就improvingtheconsolidatedtaxefficiencyoftheCompanyanditsSubsidiaries,(d)paymentsbytheCompanyanditsSubsidiariespursuanttotaxsharingagreementsamongtheCompanyanditsSubsidiariesoncustomarytermsthatrequireeachpartytomakepaymentswhensuchtaxesaredueorrefundsreceivedofamountsequaltotheincometaxliabilitiesandrefundsgeneratedbyeachsuchpartycalculatedonaseparatereturnbasisandpaymentstothepartygeneratingtaxbenefitsandcreditsofamountsequaltothevalueofsuchtaxbenefitsandcreditsmadeavailabletothegroupbysuchparty,(E)第6.01、6.03、6.04或6.06、(F)雇佣、赔偿、benefitsandcompensationarrangements(includingarrangementsmadewithrespecttobonusesandequity-basedawards)enteredintointheordinarycourseofbusinesswithmembersoftheboardofdirectorsormanagementcommittee,officersandemployeesoftheCompanyoraSubsidiary,(G)根据看跌/赎回权利或类似权利回购股权的任何认购协议或类似协议而言的公司间交易,(h)transactionsbetweentheCompanyoranySubsidiaryandanyPerson,amemberofthegoverningboardofwhichisalsoamemberofthegoverningboardoftheCompanyoraSubsidiarywhichareexpresslyapprovedbythegoverningboardoftheCompanyorsuchSubsidiary,提供 ,然而,thatsuchmemberabstainsfromvotingasamemberofthegoverningboardoftheCompanyorsuchSubsidiaryonanymatterinvolvingsuchotherPerson,(I)收款人、费用、indemnitiesorotherpaymentspursuanttotheagreementssetforthonSchedule 6.07和(J)任何允许的应收账款工具文件预期的交易。Restrictive Agreements .TheCompanywillnot,,并且不允许其任何替代项直接或间接地进入incurorpermittoexistanyagreementorotherarrangementthatprohibits,restrictsorimposesanyconditionupon(a)theabilityoftheCompanyoranySubsidiarytocreate, IncurorpermittoexistanyLieninfavoroftheAdministrativeAgentuponanyofitspropertyorassets,or(b)theabilityofanySubsidiarytopaydividendsorotherdistributionswithrespecttoholdersofitsEquityInterestsortomakeorrepayloansoradvancestotheCompanyoranyotherSubsidiaryortoGuaranteeIndebtednessoftheCompanyoranyotherSubsidiary;providedthat(i)theforegoingshallnotapplyto(A)restrictionsandconditionsimposedbylaworbythisAgreementorbythetermsofanyPermittedUnsecuredIndebtedness,和(B)习惯限制和条件,102

GRAPHIC

包括第6.01节第(B)、(E)、(F)、(H)、(I)或(V)条所允许的任何其他债务的净值,leverageandotherfinancialcovenantsandcustomarycovenantsregardingbusinessoperationsorencumbrances,onthen-marketterms(fortheapplicableIndebtedness)imposedundertheterms(Ii)theforegoingshallnotapplytorestrictionsandconditionsexistingonthedatehereofidentifiedonSchedule6.08(butshallapplytoanyextensionorrenewalof,oranyamendmentormodificationexpandingthescopeof,anysuchrestrictionorcondition)orexistingatthetimeofanyacquisition,(iii)theforegoingshallnotapplytocustomaryrestrictionsandconditionscontainedinagreementsrelatingtoaPermittedReceivablesFacilityoragreementswithsuretycompaniesthatwaiveorprohibitsubrogationofclaimsand/orprohibitpartiestosuchagreementsfromcollectingintercompanyobligationsuntilobligationstotheapplicablesuretycompanyhavebeenpaidorsatisfied,ineachcaseafteraclaimismadeuponsuchsuretycompany,(iv)theforegoingshallnotapplytocustomaryprovisionsinlicenses,政府许可,leasesandothercontractsrestrictingtheassignmentthereof,(v)theforegoingshallnotapplytocustomaryprohibitionsorrestrictionsinjointventureagreementsandsimilaragreementsthatrelatesolelytotheactivitiesofjointventurespermittedunderSection6.04,(vi)clause(a)oftheforegoingshallnotapplytorestrictionsorconditionsimposedbyanyagreementrelatingtosecuredIndebtednesspermittedbythisAgreementifsuchrestrictionsorconditionsapplyonlytothepropertyorassetssecuringsuchIndebtedness,(vii)clause(a)oftheforegoingshallnotapplytocustomaryprovisionsinleasesandothercontractsrestrictingtheassignmentthereof, (viii)theforegoingshallnotapplytocustomaryrestrictionsandconditionscontainedinanyagreementrelatingtothedispositionofanypropertypermittedbySection6.03pendingtheconsummationofsuchdispositionand(ix)theforegoingshallnotapplytocustomaryrestrictionsandconditionscontainedinPermittedReceivablesFacilityDocuments.SECTION 6.09.销售和回租。 本公司不应、也不允许对enterintoanySaleandLeasebackTransactionexceptthattheCompanyandanySubsidiarymaybecomeandremainliableaslessee,guarantororothersuretywithrespecttoanyleaseunderaSaleandLeasebackTransactionifandtotheextentthattheCompanyoranySubsidiarywouldbepermittedtoenterinto,6.01和6.10条款下的suchleasetotheextentthatthetransactionwouldbepermittedunderSection进行任何替代和保留。财务契约(br}。(A)公司可与指定收购有关的Maximum Net Leverage Ratio .TheCompanywillnotpermittheNetLeverageRatiodeterminedasoftheendofeachofitsfiscalquarterstobegreaterthan3.50to1.00;provided ,,solongasnoDefaultorEventofDefaultshallbecontinuinganduponwrittennoticebytheCompanytotheAdministrativeAgent,electtoincreasethemaximumNetLeverageRatiopermittedunderthisSection6.10(a)to4.00to1.00foraperiodoffourconsecutivefiscalquarterscommencingwiththefiscalquarterinwhichsuchSpecifiedAcquisitionoccurs(anysuchelectioninrespectofthemaximumNetLeverageRatiopursuanttothisSection6.10(a)beingreferredtoasan“Acquisition Holiday );提供 ,further that(x)noAcquisitionHolidayshallbeavailableduringthetwo(2)consecutivefiscalquartersoccurringimmediatelyafteranyAcquisitionHolidayshallhaveconcluded,(y)theCompanymayonlyexerciseanAcquisitionHolidaytwiceduringthetermofthisAgreementand(z)fortheavoidanceofdoubt,afterthefourconsecutivefiscalquarterperiodreferredtoabove, TheNetLeverageRatioshallreverttothelevelsrequiredinthisSection 6.10(A)未发生收购假期。(B)Minimum Interest Coverage Ratio .TheCompanywillnotpermittheratio,determinedasoftheendofeachofitsfiscalquarters,of(i)ConsolidatedEBITDAfortheperiodof4consecutivefiscalquartersendingwiththeendofsuchfiscalquarterto(ii)ConsolidatedInterestExpenseforsuchperiod,allcalculatedfortheCompanyanditsSubsidiariesonaconsolidatedbasis,小于3.00至1.00.103

GRAPHIC

第七条违约事件 第7.01节。Events of Default .Ifanyofthefollowingevents(“Events of Default ?)应分配:(A)anyBorrowershallfailtopayanyprincipalofanyLoanoranyreimbursementobligationinrespectofanyLCDisbursementwhenandasthesameshallbecomedueandpayable,,无论是在到期日,还是在预付款或其他日期;(B)anyBorrowershallfailtopayanyinterestonanyLoanoranyfeeoranyotheramount(otherthananamountreferredtoinclause(a)ofthisArticle)payableunderthisAgreementoranyotherLoanDocument,到期并应付款,且此类故障将在三(3)个工作日内继续不予补救;(C)anyrepresentationorwarrantymadeordeemedmadebyoronbehalfofanyBorroweroranySubsidiaryinthisAgreementoranyotherLoanDocumentoranyamendmentormodificationthereoforwaiverthereunder,或在作出或视为已作出的任何报告、证书、financialstatementorotherdocumentfurnishedpursuanttoorinconnectionwiththisAgreementoranyotherLoanDocumentoranyamendmentormodificationthereoforwaiverthereunder,shallprovetohavebeenincorrectinanymaterialrespect(orinanyrespectifqualifiedbyMaterialAdverseEffectorothermaterialityqualifier)when中;(D)(i)theCompanyshallfailtoobserveorperformanycovenant,第5.02、5.03(solelywithrespecttoanyBorrower’soranyGuarantor’sexistence),5.08、5.09或5.10节中所载的条件或协议,orinArticleVIor(ii)ArticleXoranyLoanDocumentshallforanyreasonnotbeorshallceasetobeinfullforceandeffectorisdeclaredtobenullandvoid,或公司或任何附属公司采取任何行动,以终止、否认或撤销任何贷款文件或其在其项下的任何义务;(E)任何借款人或任何替代担保人(视情况而定)应未能遵守或履行本条款的任何约定、conditionoragreementcontainedinthisAgreement(otherthanthosespecifiedinclause(a),(B)或(D)或任何其他贷款文件, Andsuchfailureshallcontinueunremediedforaperiodofthirty(30)daysafternoticethereoffromtheAdministrativeAgenttotheCompany(将应任何贷款人的要求发出通知);(F)本公司或任何附属公司不应支付任何款项(无论是在到期和应付时,如果债务产生的文书或文件中规定的五(5)个营业日之后没有支付principalorinterestandregardlessofamount)inrespectofanyMaterialIndebtedness,);(G)anyeventorconditionoccursthatresultsinanyMaterialIndebtednessbecomingduepriortoitsscheduledmaturityorthatenablesorpermits(withorwithoutthegivingofnotice,thelapseoftimeorboth)theholderorholdersofanyMaterialIndebtednessoranytrusteeoragentonitsortheirbehalftocauseanyMaterialIndebtednesstobecomedue,或要求预付款、回购、赎回或失败、priortoitsscheduledmaturity;provided thatthisclause(g)shallnotapplytosecuredIndebtednessthatbecomesdueasaresultofthevoluntarysaleortransferoftheproperty或担保此类债务的资产;104

GRAPHIC

(H)aninvoluntaryproceedingshallbecommencedoraninvoluntarypetitionshallbefiledseeking(i)liquidation,reorganizationorotherreliefinrespectoftheCompanyoranyMaterialSubsidiaryoritsdebts,或在联邦、州或外国破产、无力偿债、receivershiporsimilarlawnoworhereafterineffector(ii)theappointmentofareceiver,受托人、保管人、扣押人、conservatororsimilarofficialfortheCompanyoranyMaterialSubsidiaryorforasubstantialpartofitsassets,下的实体部分资产,在任何情况下,此类程序或请愿书应继续进行六十(60)天而不被驳回,或应登录批准或命令上述任何一项的命令或法令;(I)theCompanyoranyMaterialSubsidiaryshall(i)voluntarilycommenceanyproceedingorfileanypetitionseekingliquidation,重组或在联邦、州或外国破产、资不抵债、receivershiporsimilarlawnoworhereafterineffect,(Ii)同意本公司或任何重要附属公司或实质部分资产的适当领导人、anyproceedingorpetitiondescribedinclause(h)ofthisArticle,(iii)applyfororconsenttotheappointmentofareceiver,受托人、托管人、财产扣押人、财产管理人或类似官员的机构、或未能参与竞标及采取行动,以达成上述任何事项;(J)(iv)fileanansweradmittingthematerialallegationsofapetitionfiledagainstitinanysuchproceeding,(v)makeageneralassignmentforthebenefitofcreditorsor(vi)takeany承认有能力或一般地不能在到期时偿还其债务;(K)theCompanyoranyMaterialSubsidiaryshallbecomeunable,应向本公司,oneormorejudgmentsforthepaymentofmoneyinanaggregateamountinexcessof$35,,000,000投保;anySubsidiaryoranycombinationthereofandthesameshallremainundischargedforaperiodof30consecutivedaysduringwhichexecutionshallnotbeeffectivelystayed, OranyactionshallbelegallytakenbyajudgmentcreditortoattachorlevyuponanyassetsoftheCompanyoranySubsidiarytoenforceanysuchjudgment;provided ,thatanysuchamountshallbecalculatedafterdeductingfromthesumsopayableanyamountofsuchjudgmentororderthatiscoveredbyavalidandbindingpolicyofinsuranceinfavoroftheCompanyorsuchSubsidiary(butonlyiftheapplicableinsurershallhavebeenadvisedofsuchjudgmentandoftheintentoftheCompanyorsuchSubsidiarytomakeaclaiminrespectofanyamountpayablebyitinconnectiontherewith和该保险公司不应拒绝承保);(L)已发生的asdefinedinanyLoanDocument(otherthanthisAgreement)orthebreachofanyofthetermsorprovisionsofanyLoanDocument(otherthanthisAgreement),事件,如果与其他已发生的anymaterialprovisionofanyLoanDocumentforanyreasonceasestobevalid,bindingandenforceableinaccordancewithitsterms(ortheCompanyoranySubsidiaryshallchallengetheenforceabilityofanyLoanDocumentorshallassertinwriting,orengageinanyactionorinactionbasedonanysuchassertion,thatanyprovisionofanyoftheLoanDocumentshasceasedtobeorotherwise事件同时发生,合理地可预期会造成实质性的不利影响;(M)控制权应发生变化;(N)发生任何违约、违约或违反规定的情况(O)ERISA无效、具有约束力并可根据其条款强制执行);或105

GRAPHIC

(P)anyCollateralDocumentshallforanyreasonfailtocreateavalidandperfectedfirstprioritysecurityinterestinanyportionoftheCollateralpurportedtobecoveredthereby,除非任何贷款文件的条款允许;然后,andineverysuchevent(otherthananeventwithrespecttoaBorrowerdescribedinclause(h)or(i)ofthisArticle),andatanytimethereafterduringthecontinuanceofsuchevent,行政代理可以,并在所需贷款人的要求下,通过通知公司,采取以下任何或所有行动,atthesameordifferenttimes:(i)terminatetheCommitments,andthereupontheCommitmentsshallterminateimmediately,(ii)declaretheLoansthenoutstandingtobedueandpayableinwhole(orinpart,inwhichcaseanyprincipalnotsodeclaredtobedueandpayablemaythereafterbedeclaredtobedueandpayable),andthereupontheprincipaloftheLoanssodeclaredtobedueandpayable,togetherwithaccruedinterestthereonandallfeesandotherSecuredObligationsoftheBorrowersaccruedhereunderandundertheotherLoanDocuments,应立即成为可予支付的,而无需出示、要求、抗议或任何其他通知,除非借款人,(iii)requirethattheBorrowersprovidecashcollateralasrequiredinSection2.06(j);and(iv)exerciseonbehalfofitself,theLendersandtheIssuingBanksallrightsandremediesavailabletoit,theLendersandtheIssuingBanksundertheLoanDocumentsandapplicablelaworequity;对于本条第(H)款或第(I)款所述的任何借款人,在没有提示的情况下,theCommitmentsshallautomaticallyterminateandtheprincipaloftheLoansthenoutstandingandcashcollateralfortheLCExposure,togetherwithaccruedinterestthereonandallfeesandotherSecuredObligationsaccruedhereunderandundertheotherLoanDocuments(includinganybreakfundingpayment),应自动成为到期和应付的andtheobligationoftheBorrowerstocashcollateralizetheLCExposureasprovidedinclause(iii)aboveshallautomaticallybecomeeffective,, 抗议存储任何类型的其他通知,行政代理可以放弃这些通知,Borrowers.UpontheoccurrenceandduringthecontinuanceofanEventofDefault,要求的exerciseanyrightsandremediesprovidedtotheAdministrativeAgentundertheLoanDocumentsoratlaworequity,应包括根据UCC第7.02节提供的所有补救措施。公司或所需贷款人向行政代理发出的Application of Payments .Notwithstandinganythinghereintothecontrary,followingtheoccurrenceandduringthecontinuanceofanEventofDefault,及其通知:(A)受第2.24节约束的allpaymentsreceivedonaccountoftheSecuredObligationsshall,应由行政代理按如下方式适用:第一,topaymentofthatportionoftheSecuredObligationsconstitutingfees,赔偿、expensesandotheramountspayabletotheAdministrativeAgent(includingfeesanddisbursementsandotherchargesofcounseltotheAdministrativeAgentpayableunderSection 9.03和相应的2.12(c)payabletotheAdministrativeAgentinitscapacity部分的金额);第二,贷款文件项下产生的topaymentofthatportionoftheSecuredObligationsconstitutingfees,费用、indemnitiesandotheramounts(otherthanprincipal,reimbursementobligationsinrespectofLCDisbursements,interestandLetterofCreditfees)payabletotheLendersandtheIssuing银行(包括根据第9.03节向贷款人和开证行支付的法律顾问的费用和支出以及其他费用),其中按比例与本条(Ii)所述的各自应付给他们的金额成比例;106

GRAPHIC

第三,第(Iii)款中描述的应付给他们;第四,(A)贷款本金和未报销信用证付款,以及任何其他可向其支付的金额,topaymentofthatportionoftheSecuredObligationsconstitutingaccruedandunpaidLetterofCreditfeesandchargesandinterestontheLoansandunreimbursedLCDisbursements,ratablyamongtheLendersandtheIssuingBanksinproportiontotherespectiveamounts 2.06或2.24,topaymentofthatportionoftheSecuredObligationsconstitutingunpaid(Iv)应支付给他们;条件是:(X)根据子条款开立银行对信用证的担保债务进行现金抵押,(Y)遵守第2.06或2.24节的规定,如有,按本第7.02节规定的顺序,amountsusedtocashcollateralizetheaggregateamountofLettersofCreditpursuanttothisclause(iv)shallbeusedtosatisfydrawingsundersuchLettersofCreditastheyoccurand(z)upontheexpirationofanyLetterofCredit(withoutanypendingdrawings),ratablyamongtheLendersandtheIssuingBanksinproportiontotherespectiveamountsdescribedinthisclause(B)aboveshallbepaidtotheAdministrativeAgentfortheratableaccountoftheapplicable Pro ratashareofcashcollateralshallbedistributedtotheotherSecuredObligations,;第五个 ,tothepaymentinfullofallotherSecuredObligations,是行政代理中的一个应收账款,其theLendersandtheIssuingBanksbasedupontherespectiveaggregateamountsofallsuchSecuredObligationsowingtotheminaccordancewiththerespective金额是到期和应付的;最后是 ,余额,如果有,全额afterallSecuredObligationshavebeenindefeasiblypaid, 向本公司或法律另有要求;及(B)ifanyamountremainsondepositascashcollateralafterallLettersofCredithaveeitherbeenfullydrawnorexpired(withoutanypendingdrawings),应按上述顺序适用于其他担保债务(如有)。第八条行政代理第8.01节。Authorization and Action .(a)EachLenderandeachIssuingBankherebyirrevocablyappointstheentitynamedasAdministrativeAgentintheheadingofthisAgreementanditssuccessorsandassignstoserveastheadministrativeagentundertheLoanDocumentsandeachLenderand每个开证行授权行政代理代表其采取这样的行动andtoexercisesuchpowersunderthisAgreementandtheotherLoanDocumentsasaredelegatedtotheAdministrativeAgentundersuchagreementsandtoexercisesuchpowersasarereasonablyincidentalthereto.此外,在美国以外的任何司法管辖区的法律要求的范围内,以该贷款人或该开证行的名义进行eachLenderandeachIssuingBankherebygrantstotheAdministrativeAgentanyrequiredpowersofattorneytoexecuteandenforceanyCollateralDocumentgovernedbythelawsofsuchjurisdiction。在不限制前述规定的情况下,各列名和各开证行特此授权管理代理执行和交付eachoftheLoanDocumentstowhichtheAdministrativeAgentisaparty,,并行使powersandremediesthattheAdministrativeAgentmayhaveundersuchLoanDocuments.107 项下的所有权利

GRAPHIC

(B)AstoanymattersnotexpresslyprovidedforhereinandintheotherLoanDocuments(includingenforcementorcollection),theAdministrativeAgentshallnotberequiredtoexerciseanydiscretionortakeanyaction,butshallberequiredtoactortorefrainfromacting(andshallbefullyprotectedinsoactingorrefrainingfromacting)uponthewritteninstructionsoftheRequiredLenders(orsuchothernumberorpercentageoftheLendersasshallbenecessary,根据贷款文件中的条款),并且,除非以书面形式撤销,否则此类指示应具有约束力uponeachLenderandeachIssuingBank;provided ,然而,thattheAdministrativeAgentshallnotberequiredtotakeanyactionthat(i)theAdministrativeAgentingoodfaithbelievesexposesittoliabilityunless行政代理收到赔偿,并以令其满意的方式免除贷款人和开证行关于此类行动的责任,或(Ii)根据任何有关破产、资不抵债或重组或免除债务人债务或债务的法律要求,违反本AgreementoranyotherLoanDocumentorapplicablelaw,includinganyactionthatmaybeinviolationoftheautomatic规定,或modificationorterminationofpropertyofaDefaultingLenderinviolationofanyrequirementoflawrelatingtobankruptcy,破产、无力偿债或重组或免除债务人责任;如果 ,进一步的 ,thattheAdministrativeAgentmayseekclarificationordirectionfromtheRequiredLenderspriortotheexerciseofanysuchinstructedactionandmayrefrainfromactinguntilsuchclarificationordirectionhasbeenprovided.ExceptasexpresslysetforthintheLoanDocuments,theAdministrativeAgentshallnothaveanydutytodisclose,和不应相信未能披露任何与公司相关的信息, 向其保证。(C)任何贷款人的anySubsidiaryoranyAffiliateofanyoftheforegoingthatiscommunicatedtoorobtainedbythePersonservingasAdministrativeAgentoranyofitsAffiliatesinanycapacity.NothinginthisAgreementshallrequiretheAdministrativeAgenttoexpendorriskitsownfundsorotherwiseincuranyfinancialliabilityintheperformanceofanyofitsdutieshereunderorintheexerciseofanyofitsrightsorpowersifitshallhavereasonablegroundsforbelievingthatrepaymentofsuchfundsoradequateindemnityagainstsuchriskorliabilityisnotreasonably InperformingitsfunctionsanddutieshereunderandundertheotherLoanDocuments,theAdministrativeAgentisactingsolelyonbehalfoftheLendersandtheIssuingBanks(exceptinlimitedcircumstancesexpresslyprovidedforhereinrelatingtothemaintenanceoftheRegister),anditsdutiesareentirelymechanicalandadministrativeinnature.Withoutlimitingthegenerality of foregoing:theAdministrativeAgentdoesnotassumeandshallnotbedeemedtohaveassumedanyobligationordutyoranyotherrelationshipastheagent,Truductorary or Trust of Any Lender,IssuingBankorholderofanyotherobligationotherthanasexpresslysetforthhereinandintheotherLoanDocuments,regardlessofwhetheraDefaultoranEventofDefaulthasoccurredandiscontinuing(anditisunderstoodandagreedthattheuseoftheterm“agent”(oranysimilarterm)hereinorinanyotherLoanDocumentwithreferencetotheAdministrativeAgentisnotintendedtoconnoteanyfiduciarydutyorotherimplied(orexpress)obligationsarisingunderagencydoctrineofanyapplicablelaw,andthatsuchtermisusedasamatterofmarketcustomandisintendedtocreateorreflectonlyanadministrativerelationshipbetweencontractingparties);additionally, EachLenderagreesthatitwillnotassertanyclaimagainsttheAdministrativeAgentbasedonanallegedbreachoffiduciarydutybytheAdministrativeAgentin与本协议和/或本协议预期的交易有关;由管理代理自行承担andnothinginthisAgreementoranyLoanDocumentshallrequiretheAdministrativeAgenttoaccounttoanyLenderforanysumortheprofitelementofanysumreceived。(D)TheAdministrativeAgentmayperformanyofitsdutiesandexerciseitsrightsandpowershereunderorunderanyotherLoanDocumentbyorthroughanyoneormoresub-agents108

GRAPHIC

AppointedbytheAdministrativeAgent.TheAdministrativeAgentandanysuchsub-agentmayperformanyoftheirrespectivedutiesandexercisetheirrespectiverightsandpowersthroughtheirrespectiveRelatedParties.TheexculpatoryprovisionsofthisArticleshallapplytoanysuchsub-agentandtotheRelatedPartiesoftheAdministrativeAgentandanysuchsub-agent,andshallapplytotheirrespectiveactivitiespursuanttothisAgreement.TheAdministrativeAgentshallnotberesponsibleforthenegligenceormisconductofanysub-agentexcepttotheextentthatacourtofcompetentjurisdictiondeterminesinafinalandnonappealablejudgmentthattheAdministrativeAgentactedwithgrossnegligence或在选择该分销商时的故意不当行为。(E)任何一家联合代理、anyCo-DocumentationAgentoranyLeadArrangershallhaveobligationsordutieswhatsoeverinsuchcapacityunderthisAgreementoranyotherLoan文件,且不会因此而承担任何责任,但所有此等人士应享有本条款规定的赔偿的利益。(F)IncaseofthependencyofanyproceedingwithrespecttoanyLoanPartyunderanyFederal,州或外国破产、资不抵债、receivershiporsimilarlawnoworhereafterineffect,theAdministrativeAgent(irrespectiveofwhethertheprincipalofanyLoanoranyreimbursementobligationshallthenbedueandpayableashereinexpressedorbydeclarationorotherwiseandirrespectiveofwhethertheAdministrativeAgentshallhavemadeanydemandontheCompany)shallbeentitled,并根据第2.12、2.13、2.15条通过干预该诉讼或otherwise:tofileandproveaclaimforthewholeamountoftheprincipalandinterestowingandunpaidinrespectoftheLoans,LCDisbursementsandallotherObligationsthatareowingandunpaidandtofilesuchotherdocumentsasmaybenecessaryoradvisableinordertohavetheclaimsoftheLenders,theIssuingBanksandtheAdministrativeAgent(includinganyclaim而赋权(但不承担义务)。, 2.17和9.03);收集和接收任何此类索赔应支付或交付的任何款项或其他财产,并将其分发;而任何此类程序中的任何托管人、接管人、受让人、受托人、清算人、扣押人或其他类似官员在此获各贷款人、各开证行和各其他担保当事人授权向管理人支付款项,intheeventthattheAdministrativeAgentshallconsentto直接向贷款人、开证行或其他担保当事人支付此类款项,topaytotheAdministrativeAgentanyamountduetoit,以管理代理人的身份根据贷款文件(包括9.03).NothingcontainedhereinshallbedeemedtoauthorizetheAdministrativeAgenttoauthorizeorconsenttooracceptoradoptonbehalfofanyLenderorIssuingBankanyplanofreorganization,安排项下关于任何贷款人或开证行在任何此类诉讼中的索赔的adjustmentorcompositionaffectingtheObligationsortherightsofanyLenderorIssuingBankortoauthorizetheAdministrativeAgenttovotein条款)直接向开证行或其他担保当事人付款。(G)TheprovisionsofthisArticlearesolelyforthebenefitoftheAdministrativeAgent,本公司或任何附属公司或任何子公司在任何此类程序中的索赔,并在符合本条所述条件的情况下,exceptsolelytotheextentoftheCompany’srightstoconsentpursuant或他们中的任何一位,无论是否加入本协议,都将被视为shallhaveanyrightsasathirdpartybeneficiaryunderanysuchprovisions.EachSecuredParty,已同意本条的规定。第8.02节。行政代理人的信赖、责任限制等 。(A)theAdministrativeAgentnoranyofitsRelatedPartiesshallbe(i)没有责任采取任何行动,遗漏了109

GRAPHIC

根据本协议或与本协议或与本协议相关的其他贷款文件(X)withtheconsentoforattherequestoftheRequiredLenders(orsuchothernumberorpercentageoftheLendersasshallbenecessary,orastheAdministrativeAgentshallbelieveingoodfaithtobenecessary,underthecircumstancesasprovidedintheLoanDocuments)or(y)intheabsenceofitsowngrossnegligenceorwillfulmisconduct(suchabsencetobepresumedunlessotherwisedeterminedbyacourtofcompetentjurisdictionbyafinalandnon-appealablejudgment)or(ii)responsibleinanymannertoanyoftheLendersforanyrecitals,声明、representationsorwarrantiesmadebyanyLoanPartyoranyofficerthereofcontainedinthisAgreementoranyotherLoanDocumentorinanycertificate,报告、statementorotherdocumentreferredtoorprovidedforin,orreceivedbytheAdministrativeAgentunderorinconnectionwith,thisAgreementoranyotherLoanDocumentorforthevalue,有效性、有效性、真实性、enforceabilityorsufficiencyofthisAgreementoranyotherLoanDocument(including,以免生疑问、inconnectionwiththeAdministrativeAgent’srelianceonanyElectronicSignaturetransmitted通过传真、通过电子邮件发送的PDF或任何其他电子方式再现actualexecutedsignaturepage)orforanyfailureofanyLoanPartytoperformitsobligationshereunderorthereunder.(b)TheAdministrativeAgentshallbedeemednottohaveknowledgeofany(i)noticeof图像的任何事件或情况,除非并直至书面noticethereofstatingthatitisa“noticeunderSection5.02”inrespectofthisAgreementandidentifyingthespecificclauseundersaidSectionisgiventotheAdministrativeAgentbytheCompany,,否则该一方、管理代理或其任何关联方应采取该措施。Or(ii)noticeofanyDefaultorEventofDefaultunlessanduntilwrittennoticethereof(statingthatitisa“noticeofDefault”ora“noticeofanEventofDefault”)isgiventotheAdministrativeAgentbytheCompany,a Lenderoran Issuing Bank.进一步, TheAdministrativeAgentshallnotberesponsiblefororhaveanydutytoascertainorinquireinto(i)任何声明,warrantyorrepresentationmadeinorinconnectionwithanyLoanDocument,(Ii)任何贷款文件中所载的证书、reportorotherdocumentdeliveredthereunderorinconnectiontherewith,(Iii)theperformanceorobservanceofanyofthecovenants,协议或其他条款或条件的内容,或任何违约事件的发生,(Iv)任何贷款文件或任何其他协议、文书或文件的有效性、有效性、可执行性、有效性或真实性,(V)是否满足为第四条所设置的任何条件,其中任何贷款文件、otherthantoconfirmreceiptofitems(whichontheirfacepurporttobesuchitems)expresslyrequiredtobedeliveredtotheAdministrativeAgentorsatisfactionofanyconditionthatexpresslyreferstothemattersdescribedthereinbeingacceptableorsatisfactorytotheAdministrativeAgent,或(Vi)任何记录、perfectionorpriorityofLiensontheCollateral.Notwithstandinganythinghereintothecontrary,管理人员不相信或不对公司、任何子公司、任何银行或任何其他银行因收入补偿证明的确定而蒙受的任何负债、成本或开支负责可归因于每个贷款人或开证行的任何组成金额或其任何部分,或任何汇率或任何美元金额的计算。(C)在不限于上述规定的情况下,theAdministrativeAgent(i)maytreatthepayeeofanypromissorynoteasitsholderuntilsuchpromissorynotehasbeenassignedinaccordancewithSection 9.04,(Ii)可在9.04(B)节规定的范围内依赖登记册,(Iii)可咨询withlegalcounsel(includingcounseltotheCompany),independentpublicaccountantsandotherexpertsselectedbyit,andshallnotbeliableforanyactiontakenoromittedtobetakeningoodfaithbyitinaccordancewiththeadviceofsuchcounsel,会计师或专家, (4)makesnowarrantyorrepresentationtoanyLenderorIssuingBankandshallnotberesponsibletoanyLenderorIssuingBankforanystatements,warrantiesorrepresentationsmadebyoronbehalfofanyLoanPartyinconnectionwiththisAgreementoranyotherLoanDocument,(V)indeterminingcompliancewithanyconditionhereunder对贷款的发放或信用证的签发,如其条款必须达到贷款人或开证行满意的程度,则可推定该条件符合上述条件110

GRAPHIC

LenderorIssuingBankunlesstheAdministrativeAgentshallhavereceivednoticetothecontraryfromsuchLenderorIssuingBanksufficientlyinadvanceofthemakingofsuchLoanortheissuanceofsuchLetterofCreditand(vi)应被允许依赖andshallincurnoliabilityunderorinrespectofthisAgreementoranyotherLoanDocumentbyactingupon,任何通知、同意、certificateorotherinstrumentorwriting(whichwritingmaybeafax,任何电子消息,Internetorintranetwebsitepostingorotherdistribution)oranystatementmadetoitorallyorbytelephoneandbelievedbyittobegenuineandsignedorsentorotherwiseauthenticatedbytheproperpartyorparties(whetherornotsuchPerson事实上符合贷款文件中规定的作为其制作者的要求)。Posting of Communications .(a)TheCompanyagreesthattheAdministrativeAgentmay,没有义务通过在IntraLinks TM、Debt域、SyndTrak、ClearParoranyotherelectronicplatformchosenbytheAdministrativeAgenttobeitselectronictransmission系统(经批准的电子平台)上发布通信来使任何通信可供贷款人和开证行使用。(B)AlthoughtheApprovedElectronicPlatformanditsprimarywebportalaresecuredwithgenerally-applicablesecurityproceduresandpoliciesimplementedormodifiedbytheAdministrativeAgentfromtimetotime(including,作为生效日期,auserID/passwordauthorizationsystem)andtheApprovedElectronicPlatformissecuredthroughaper-dealauthorizationmethodwherebyeachusermayaccesstheApprovedElectronicPlatformonlyonadeal-by-dealbasis,是贷款人的每个eachoftheIssuingBanksandtheCompanyacknowledgesandagreesthatthedistributionofmaterialthroughanelectronicmediumisnotnecessarilysecure,thattheAdministrativeAgentisnotresponsibleforapprovingorvettingtherepresentativesorcontactsofanyLenderthatareaddedtotheApprovedElectronicPlatform, Andthattheremaybeconfidentialityandotherrisksassociatedwithsuchdistribution.EachoftheLenders,eachoftheIssuingBanksandtheCompanyherebyapprovesdistributionoftheCommunicationsthroughtheApprovedElectronicPlatform并了解并承担此类分销的风险。(C)THEAPPROVEDELECTRONICPLATFORMANDTHECOMMUNICATIONSAREPROVIDED“AS IS”AND“ASAVAILABLE”.THEAPPLICABLEPARTIES(ASDEFINEDBELOW)DONOTWARRANTTHEACCURACYORCOMPLETENESSOFTHECOMMUNICATIONS,ORTHEADEQUACYOFTHEAPPROVEDELECTRONICPLATFORMANDEXPRESSLYDISCLAIMLIABILITYFORERRORSOROMISSIONSINTHEAPPROVEDELECTRONICPLATFORMANDTHECOMMUNICATIONS.NOWARRANTYOFANYKIND,EXPRESS、IMPLIEDOR或STATUTORY、INCLUDING ANY WARRANTYOFMERCHANTABILY、FITNESSFORAPARTARTICULARPURPOSE、NON-INFRINGEMENTOFTHIRDPARTYRIGHTSORFREEDOMFROMVIRUSESOROTHERCODEDEFECTS,ISMADEBYTHEAPPLICABLEPARTIESINCONNECTIONWITHTHECOMMUNICATIONSORTHEAPPROVEDELECTRONICPLATFORM.INNOEVENTSHALLTHEADMINISTRATIVEAGENT,ANYLEADARRANGER、ANYCO-DOCUMENTIONAGENT、ANYCO-SYNDICATIONAGENTORANYOFTHEIRRESPECTIVERELATEDPARTIES(COLLECTIVELY,“APPLICABLEPARTIES”)HAVEANYLIABILITYTOANYLOANPARTY,任何贷款人、任何开证银行或任何其他个人或实体因损坏ANYKIND、INCLUDINGIRECTORINDIRECT、SPECURE、INCIDENTORCONSEUENTIALDAMAGES、LOSSESOREXPENSES(WHETINTORT、CONTRACTOROTHERWISE)ARISINGOUTOFANYLOANPARTY’SORTHEADMINISTRATIVEAGENT’STRANSMISSIONOFCOMMUNICATIONSTHROUGHTHEINTERNETORTHEAPPROVEDELECTRONIC Platform)。

GRAPHIC

TransactionscontemplatedthereinwhichisdistributedbytheAdministrativeAgent,anyLenderoranyIssuingBankbymeansofelectroniccommunicationspursuanttothisSection,包括通过经批准的电子平台。(D)为贷款文件的目的,EachLenderandeachIssuingBankagreesthatnoticetoit(asprovidedinthenextsentence)specifyingthatCommunicationshavebeenpostedtotheApprovedElectronicPlatformshallconstitute有效地将通信交付给该贷款人。每个贷款人和开证行同意(I)以书面形式通知行政代理(可以是intheformofelectroniccommunication)fromtimetotimeofsuchLender’sorIssuingBank’s(asapplicable)emailaddresstowhichtheforegoingnoticemaybesentbyelectronictransmissionand(ii)),可以将上述通知发送到该电子邮件地址。(E)对于贷款人,eachoftheIssuingBanksandtheCompanyagreesthattheAdministrativeAgentmay,but(exceptasmayberequiredbyapplicablelaw)shallnotbeobligatedto,storetheCommunicationsontheApprovedElectronicPlatforminaccordancewiththeAdministrativeAgent’s一般适用的单据保留程序和政策。(F)NothinghereinshallprejudicetherightoftheAdministrativeAgent,任何开证行根据任何贷款文件,以该贷款文件中规定的任何其他方式发出任何通知或进行其他沟通。The Administrative Agent Individually .WithrespecttoitsCommitment,贷款(包括互换贷款)、信用委托书和信用状,thePersonservingastheAdministrativeAgentshallhaveandmayexercisethesamerightsandpowershereunderandissubjecttothesameobligationsandliabilitiesasandtotheextentsetforthhereinforanyotherLenderorIssuingBank,是可以使用的。除非上下文另有明确说明,否则includetheAdministrativeAgentinitsindividualcapacityasaLender条款如下:签发银行、贷款人、要求贷款人及任何类似条款, 发行银行或作为所需贷款人之一的asapplicable.ThePersonservingastheAdministrativeAgentanditsAffiliatesmayacceptdepositsfrom,贷款人、其拥有的证券、actasthefinancialadvisororinanyotheradvisorycapacityforandgenerallyengageinanykindofbanking,信托或与本公司的其他业务,anySubsidiaryoranyAffiliateofanyoftheforegoingasifsuchPersonwasnotactingastheAdministrativeAgentandwithout不承担向贷款人或开证银行说明的责任。继任管理代理 。(A)行政代理可以在30天前向贷款人、发行银行和公司whetherornotasuccessorAdministrativeAgenthasbeenappointed.Uponanysuchresignation,(i)theAdministrativeAgentmayappointoneofitsAffiliatesactingthroughanofficeintheEuropeanUnionasasuccessorAdministrativeAgentand(ii)iftheAdministrativeAgenthasnotappointedoneofitsAffiliatesactingthroughanofficeintheEuropeanUnionasasuccessorAdministrativeAgentpursuanttoclause(i)above,发出书面通知,随时辞职,所需的列应拥有withtheapprovaloftheCompany(suchapprovalnottobeunreasonablywithheldordelayed),toappointasuccessorAdministrativeAgent;providedthatnoconsentoftheCompanyshallberequiredifanEventofDefaulthasoccurredandiscontinuing.IfnosuccessorAdministrativeAgentshallhavebeensoappointedbytheRequiredLenders,的权利,并应在30 daysaftertheretiringAdministrativeAgent’sgivingofnoticeofresignation,内接受这样的任命,然后管理代理可在列和发行银行之间任命一名代理或行政代理,该代理应隶属于纽约的一家办公室,NewYorkoranAffiliateofanysuchbank.Ineithercase,(otherthaniftheAdministrativeAgentappointsoneofitsAffiliatesactingthroughanofficeintheEuropeanUnionasasuccessorAdministrativeAgentpursuanttoclause(i)above)suchappointmentshallbesubjecttothepriorwrittenapprovaloftheCompany(whichapprovalmaynotbeunreasonably112

GRAPHIC

WithheldandshallnotberequiredwhileanEventofDefaulthasoccurredandiscontinuing).UpontheacceptanceofanyappointmentasAdministrativeAgentbyasuccessorAdministrativeAgent,suchsuccessorAdministrativeAgentshallsucceedto,并被赋予privilegesanddutiesoftheretiringAdministrativeAgent.UpontheacceptanceofappointmentasAdministrativeAgentbyasuccessorAdministrativeAgent,theretiringAdministrativeAgentshallbedischargedfromitsdutiesandobligationsunderthisAgreementandtheotherLoanDocuments.PriortoanyretiringAdministrativeAgent’sresignationhereunderasAdministrativeAgent,theretiringAdministrativeAgentshalltakesuchactionasmaybereasonablynecessarytoassigntothesuccessorAdministrative代理人在贷款文件下作为行政代理人的权利。(B)尽管有本节(A)段的规定,intheeventnosuccessorAdministrativeAgentshallhavebeensoappointedandshallhaveacceptedsuchappointmentwithin30 daysaftertheretiringAdministrativeAgentgivesnoticeofitsintenttoresign,theretiringAdministrativeAgentmaygivenoticeoftheeffectivenessofitsresignationtotheLenders,发行银行和本公司,因此,onthedateofeffectivenessofsuchresignationstatedinsuchnotice,(I)退休的行政代理人应被解除其职责和义务hereunderandundertheotherLoanDocuments;provided that,solelyforpurposesofmaintaininganysecurityinterestgrantedtotheAdministrativeAgentunderanyCollateralDocumentforthebenefitoftheSecuredParties,theretiringAdministrativeAgentshallcontinuetobevestedwithsuchsecurityinterestascollateralagentforthebenefitoftheSecuredParties,andcontinuetobeentitledtotherightssetforthinsuchCollateralDocumentandLoanDocument,,inthecaseofanyCollateralinthepossessionoftheAdministrativeAgent,应继续持有这种合作, IneachcaseuntilsuchtimeasasuccessorAdministrativeAgentisappointedandacceptssuchappointmentinaccordancewiththisSection(itbeingunderstoodandagreedthattheretiringAdministrativeAgentshallhavenodutyorobligationtotakeanyfurtheractionunderanyCollateralDocument,includinganyactionrequiredtomaintaintheperfectionofanysuchsecurityinterest),和(Ii)theRequiredLendersshallsucceedtoandbecomevestedwithalltherights,的权力、privilegesanddutiesoftheretiringAdministrativeAgent;provided that(A)allpaymentsrequiredtobemadehereunderorunderanyotherLoanDocumenttotheAdministrativeAgentfortheaccountofanyPersonotherthantheAdministrativeAgentshallbemadedirectlytosuchPersonand(B)allnoticesandothercommunicationsrequiredorcontemplatedtobegivenormadetotheAdministrativeAgentshalldirectlybegivenormadetoeachLenderandeachIssuingBank.FollowingtheeffectivenessoftheAdministrativeAgent’sresignationfromitscapacityassuch,本条款和第9.03节的规定以及任何免责声明,reimbursementandindemnificationprovisionssetforthinanyotherLoanDocument,应继续为该退役的行政代理、其子代理及其各自的关联方的利益,就退役的行政代理担任行政代理期间他们中的任何一方采取或遗漏采取的任何行动,以及就上文第(I)款的但书中提到的事项,继续有效。Acknowledgments of Lenders and Issuing Banks .(a)EachLenderandeachIssuingBankrepresentsandwarrantsthat(i)theLoanDocumentssetforththetermsofacommerciallendingfacility,(II)参与制作,acquiringorholdingcommercialloansandinprovidingotherfacilitiessetforthhereinasmaybeapplicabletosuchLenderorIssuingBank,ineachcaseintheordinarycourseofbusinessandnotforthepurposeofpurchasing, 收购或持有任何其他金融工具(且每家贷款人和每家开证行同意不提出与前述相反的索赔),(Iii)其作为、independentlyandwithoutrelianceupontheAdministrativeAgent,或牵头安排人、任何联合辛迪加代理人、anyCo-DocumentationAgentoranyotherLenderorIssuingBank,或上述任何相关方、andbasedonsuchdocumentsandinformationasithasdeemedappropriate,madeitsowncreditanalysisanddecisiontoenterintothisAgreementasaLender,及Make、acquireorholdLoanshereunderand(iv)itissophisticatedwithrespecttodecisionstomake,acquireand/orholdcommercialloansandtoprovideotherfacilitiessetforthherein,asmaybeapplicabletosuchLenderorsuchIssuingBank,及其他机构或个人113

GRAPHIC

Exercisingdiscretioninmakingitsdecisiontomake,acquireand/orholdsuchcommercialloansortoprovidesuchotherfacilities,在制定、acquiringorholdingsuchcommercialloansorprovidingsuchotherfacilities.EachLenderandeachIssuingBankalsoacknowledgesthatitwill,independentlyandwithoutrelianceupontheAdministrativeAgent,任何牵头安排、联合辛迪加代理、anyCo-DocumentationAgentoranyotherLenderorIssuingBank,或任何上述任何相关方、andbasedonsuchdocumentsandinformation(whichmaycontainmaterial,non-publicinformationwithinthemeaningoftheUnitedStatessecuritieslawsconcerningtheCompanyanditsAffiliates)asitshallfromtimetotimedeemappropriate,continuetomakeitsowndecisionsintakingornottakingactionunderorbaseduponthisAgreement,任何其他贷款文件或任何相关协议或根据本协议或协议提供的任何文件方面经验丰富。(B)每个贷款人、bydeliveringitssignaturepagetothisAgreementontheRestatementEffectiveDate,ordeliveringitssignaturepagetoanAssignmentandAssumptionoranyotherLoanDocumentpursuanttowhichitshallbecomeaLenderhereunder,应被视为已收到确认,并经eachLoanDocumentandeachotherdocumentrequiredtobedeliveredto,批准或批准或满意地于theAdministrativeAgentortheLendersontheRestatement生效日期生效。(C)行政代理或其任何附属公司的(i)EachLenderherebyagreesthat(x)iftheAdministrativeAgentnotifiessuchLenderthattheAdministrativeAgenthasdeterminedinitssolediscretionthatanyfundsreceivedbysuch贷款(无论作为付款、预付款或偿还本金、利息、费用或其他;单独和集体地,此类”)wereerroneouslytransmittedtosuchLender(whetherornotknowntosuchLender),anddemandsthereturnofsuchPayment(oraportionthereof),应立即付款,但不会迟于此后的一个业务日)。, 关于这种要求是以同一天的资金形式提出的,连同其在respectofeachdayfromandincludingthedatesuchPayment(orportionthereof)wasreceivedbysuchLendertothedatesuchamountisrepaidtotheAdministrativeAgentatthegreateroftheNYFRBRateandaratedeterminedbytheAdministrativeAgentinaccordancewithbankingindustryrulesoninterbankcompensationfromtimetotimeineffect,和(Y)可适用法律允许的范围内的利息,如Lendert不应断言,并且在此放弃,除非行政代理人、任何索赔、反索赔,defenseorrightofset-offorrecoupmentwithrespecttoanydemand,claimorcounterclaimbytheAdministrativeAgentforthereturnofanyPaymentsreceived,includingwithoutlimitationanydefensebasedon“dischargeforvalue”oranysimilardoctrine.AnoticeoftheAdministrativeAgenttoanyLenderunderthis段落应为决定性的,没有清单error.(ii)EachLenderherebyfurtheragreesthatifitreceivesaPaymentfromtheAdministrativeAgentoranyofitsAffiliates(x)thatisinadifferentamountthan,或不同于行政代理人(或其任何附属公司)就此类付款发送的付款通知(支付通知 )或(Y)未在付款通知之前或附带付款通知的情况下,它应是决定性的,在每一种情况下,thatanerrorhasbeenmadewithrespecttosuchPayment.EachLenderagreesthat,每一种情况下,OrifitotherwisebecomesawareaPayment(orportionthereof)mayhavebeensentinerror,suchLendershallpromptlynotifytheAdministrativeAgentofsuchoccurrence,并在行政代理提出要求时,应迅速但在任何情况下不迟于此后的一个营业日(returntotheAdministrativeAgenttheamountofanysuchPayment(orportion),说明该要求是在当天的资金中提出的, 连同其利息一起,inrespectofeachdayfromandincludingthedatesuchPayment(orportionthereof)wasreceivedbysuchLendertothedatesuchamountisrepaidtotheAdministrativeAgentatthegreateroftheNYFRBRateandaratedeterminedbytheAdministrativeAgentinaccordancewithbankingindustryrulesoninterbank补偿不时生效。114

GRAPHIC

(iii)EachBorrowerandeachotherLoanPartyherebyagreesthat(x)intheeventanerroneousPayment(orportionthereof)arenotrecoveredfromanyLenderthathasreceivedsuchPayment(orportionthereof)foranyreason,theAdministrativeAgentshallbesubrogatedtoalltherightsofsuchLenderwithrespecttosuchamountand(y)anerroneousPaymentshallnotpay,预付、还款、dischargeorotherwisesatisfyanyObligationsowedbyanyBorroweroranyotherLoanParty. , provided that this Section 8.06(c)(iii) shall not be interpreted to increase (or accelerate the due date for), or have the effect of increasing (or accelerating the due date for), the Loans and interest thereon relative to the amount (and/or timing for payment) thereof that would have been payable had such erroneous Payment not been made by the Administrative Agent, 和 还提供了 that for the avoidance of doubt, immediately preceding clauses (x) and (y) shall not apply to the extent any such erroneous Payment is, and solely with respect to the amount of such erroneous Payment that is, comprised of funds received by the Administrative Agent from, or on behalf of (including through the exercise of remedies under任何贷款单据),借款人的目的是在Obligations. (iv)Eachparty’sobligationsunderthisparagraphshallsurvivetheresignationorreplacementoftheAdministrativeAgentoranytransferofrightsorobligationsby,上付款或代替贷款人终止委托或偿还, 满意或履行任何贷款文件下的所有担保债务。第8.07节。Collateral Matters .(a)ExceptwithrespecttotheexerciseofsetoffrightsinaccordancewithSection 9.08orwithrespecttoaSecuredParty’srighttofileaproofofclaiminaninsolvencyproceeding,noSecuredPartyshallhaveanyrightindividuallytorealizeuponanyoftheCollateral或强制执行担保债务的任何担保,但有一项理解和同意,即所有权力,rightsandremediesundertheLoanDocumentsmaybeexercisedsolelybytheAdministrativeAgent应按照其条款代表担保当事人。(B)Infurtheranceoftheforegoingandnotinlimitationthereof,noarrangementsinrespectofBankingServicestheobligationsunderwhichconstituteSecuredObligationsandnoSwapAgreementtheobligationsunderwhichconstituteSecuredObligations,将以作为managementorreleaseofanyCollateraloroftheobligationsofanyLoanPartyunderanyLoanDocument.ByacceptingthebenefitsoftheCollateral,eachSecuredPartythatisapartytoanyBankingServicesAgreementorSwapAgreementinrespectofSwapObligations,当事人之一的任何担保当事人为受益人设定(或被认为设定)与shallbedeemedtohaveappointedtheAdministrativeAgenttoserveasadministrativeagentandcollateralagentundertheLoanDocumentsandagreedtobeboundbytheLoanDocumentsasaSecuredPartythereunder,有关的任何权利,但须受本款规定的限制。(C)TheSecuredPartiesirrevocablyauthorizetheAdministrativeAgent,有选择权和自由裁量权,tosubordinateanyLienonanypropertygrantedtoorheldbytheAdministrativeAgentunderanyLoanDocumenttotheholderofanyLienonsuchpropertythatispermittedbySection6.02.行政代理不应负责或有责任确定或inquireintoanyrepresentationorwarrantyregardingtheexistence,双方的存在的价值或收集性, 行政代理人对其留置权或任何贷款方出具的与此相关的任何证明的优先权或完善性,行政代理人也不对贷款人或任何其他担保方未能监控或维护抵押品的任何部分负责或承担任何责任。Credit Bidding .TheSecuredPartiesherebyirrevocablyauthorizetheAdministrativeAgent,位于所需贷款人的方向,tocreditbidalloranyportionoftheObligations(includingbyacceptingsomeoralloftheCollateralinsatisfactionofsomeoralloftheObligationspursuanttoadeedinlieuofforeclosureorotherwise)andinsuchmannerpurchase(eitherdirectlyorthroughoneormoreacquisitionvehicles)alloranyportionoftheCollateral(a)位于任何销售位置115

GRAPHIC

ThereofconductedundertheprovisionsoftheBankruptcyCode,包括《银行破产守则》第363、1123或1129条下的oranysimilarlawsinanyotherjurisdictionstowhichaLoanPartyissubject,,或(B)在任何其他销售中,foreclosureoracceptanceofcollateralinlieuofdebtconductedby(orwiththeconsentoratthedirectionof)theAdministrativeAgent(whetherbyjudicialactionorotherwise)inaccordancewithanyapplicablelaw.Inconnectionwithanysuchcreditbidandpurchase,theObligationsowedtotheSecuredPartiesshallbeentitledtobe,应为creditbidbytheAdministrativeAgentatthedirectionoftheRequiredLendersonaratablebasis(withObligationswithrespecttocontingentorunliquidatedclaimsreceivingcontingentinterestsintheacquiredassetsonaratablebasisthatshallvestupontheliquidationofsuchclaimsinanamountproportionaltotheliquidated(I)assetorassetssopurchased(orfortheequityinterestsordebtinstrumentsoftheacquisitionvehicleorvehiclesthatareissuedinconnectionwithsuchpurchase).Inconnectionwithanysuchbid,(Ii)theAdministrativeAgentshallbeauthorizedtoformoneormoreacquisitionvehiclesandtoassignanysuccessfulcreditbidtosuchacquisitionvehicleorvehicles,(Ii)eachoftheSecuredParties’ratableinterestsintheObligationswhichwerecreditbidshallbedeemedwithoutanyfurtheractionunderthisAgreementtobeassignedtosuchvehicleorvehiclesforthepurposeofclosingsuchsale,(Iii)theAdministrativeAgentshallbeauthorizedtoadoptdocumentsprovidingforthegovernanceoftheacquisitionvehicleorvehicles(providedthatanyactionsbytheAdministrativeAgentwithrespecttosuchacquisitionvehicleorvehicles,includinganydispositionoftheassetsorequityintereststhereof,的或有索赔金额中用于分配或有权益的部分,直接或间接地受适用购置工具的controlbythevoteoftheRequiredLendersortheirpermittedassigneesunderthetermsofthisAgreementorthegoverning文件的政府文件的管辖, 视情况而定,不论本协议第9.02条,(Iv)theAdministrativeAgentonbehalfofsuchacquisitionvehicleorvehiclesshallbeauthorizedtoissuetoeachoftheSecuredParties,ratablyonaccountoftherelevantObligationswhichwerecreditbid,权益,不论是股权、合伙权益,还是limitedpartnershipinterestsormembershipinterests,inanysuchacquisitionvehicleand/ordebtinstrumentsissuedbysuchacquisitionvehicle,allwithouttheneedforanySecuredPartyoracquisition采取任何进一步行动的工具,及(V)若转让予anacquisitionvehiclearenotusedtoacquireCollateralforanyreason(asaresultofanotherbidbeinghigherorbetter,becausetheamountofObligationsassignedtotheacquisitionvehicleexceedstheamountofObligationscreditbidbytheacquisitionvehicleorotherwise),的债务将自动按比例重新转让予担保各方,并按其在上述Obligationsandtheequityinterestsand/ordebtinstrumentsissuedbyanyacquisitionvehicleonaccountofsuchObligationsshallautomaticallybecancelled,withouttheneedforanySecuredPartyoranyacquisitionvehicletotakeanyfurtheraction.NotwithstandingthattheratableportionoftheObligationsofeachSecuredPartyaredeemedassignedtotheacquisitionvehicleorvehiclesassetforthinclause(Ii)、eachSecuredPartyshallexecutesuchdocumentsandprovidesuchinformationregardingtheSecuredParty(及/或将在该等信贷投标所拟进行的交易的债务工具issuedbysuchacquisitionvehicle)astheAdministrativeAgentmayreasonablyrequestinconnectionwiththeformationofanyacquisitionvehicle,theformulationorsubmissionofanycreditbidortheconsummation中收取权益或债务工具的任何指定人)的原始权益按比例重新分配。Foreign Law Matters .(a)EachBorrower,Non是半个分支机构和分支机构, 和onitsbehalfandonthebehalfofitsaffiliatedSecuredParties,herebyirrevocablyconstitutetheAdministrativeAgentastheholderofanirrevocablepowerofattorney(fondédepouvoirwithinthemeaningofArticle2692oftheCivilCodeofQuébec)inordertoholdhypothecsandsecuritygrantedbyeachBorroweroranySubsidiaryonpropertypursuanttothelawsoftheProvinceofQuébectosecureobligationsofanyBorroweroranySubsidiaryunderanybond,debentureorsimilartitleofindebtednessissuedbyanyBorroweroranySubsidiaryinconnectionwiththisAgreement,andagreethattheAdministrativeAgentmayactasthebondholderandmandatarywith116 贷款机构

GRAPHIC

关于任何借款人或anySubsidiaryandpledgedinfavoroftheSecuredPartiesinconnectionwiththisAgreement.NotwithstandingtheprovisionsofSection32oftheAnActrespectingthespecialpowersoflegalpersons(Québec),摩根大通(N.A.asAdministrativeAgentmayacquireandbetheholderofanybondissuedbyanyBorroweroranySubsidiaryinconnectionwiththisAgreement(i.e.,thefondédepouvoirmayacquireandholdthefirstbondissuedunderanydeedofhypothecbyanyBorrowerorany子公司)可能发行的任何债券、债权证或类似的债权)。(B)TheAdministrativeAgentisherebyauthorizedtoexecuteanddeliveranydocumentsnecessaryorappropriatetocreateandperfecttherightsofpledgeforthebenefitoftheSecuredPartiesincludingarightofpledgewithrespecttotheentitlementstoprofits,thebalanceleftafterwindingupandthevotingrightsoftheCompanyasultimateparentofanysubsidiaryoftheCompanywhichisorganizedunderthelawsoftheNetherlandsandtheEquityInterestsofwhicharepledgedinconnectionherewith(a“Dutch Pledge ”).WithoutprejudicetotheprovisionsofthisAgreement和其他贷款文件,双方承认并同意设立ofparalleldebtobligationsoftheCompanyoranyrelevantSubsidiaryaswillbedescribedinanyDutchPledge(the“Parallel Debt )、includingthatanypaymentreceivedbytheAdministrativeAgentinrespectoftheParallelDebtwill-conditionallyuponsuchpaymentnotsubsequentlybeingavoidedorreducedbyvirtueofanyprovisionsorenactmentsrelatingtobankruptcy,破产、优先、liquidationorsimilarlawsofgeneralapplication-bedeemedasatisfactionofaprorataportionofthecorrespondingamountsoftheSecuredObligations,andanypaymenttotheSecuredPartiesinsatisfactionoftheSecuredObligationsshall-conditionallyuponsuchpaymentnotsubsequentlybeingavoidedorreducedbyvirtueofanyprovisionsorenactmentsrelatingtobankruptcy,破产、优先, Liquidationorsimilarlawsofgeneralapplication-bedeemedassatisfactionofthecorrespondingamountoftheParallelDebt.Thepartiesheretoacknowledgeandagreethat,的目的是将anyresignationbytheAdministrativeAgentisnoteffectiveuntilitsrightsundertheParallelDebtareassigned转让给继任的行政代理。(C)借款人的ThepartiesheretoacknowledgeandagreeforthepurposesoftakingandensuringthecontinuingvalidityofGermanlawgovernedpledges(Pfandrechte)withthecreationofparalleldebtobligations,这将在另一项德国法律中进一步描述,该法律将在其名下和担保当事人的账户中管辖平行debtundertaking.TheAdministrativeAgentshall(i)holdsuchparalleldebtundertakingasfiduciaryagent(Treuhaender)and(ii)administerandholdasfiduciaryagent(Treuhaender)anypledgecreatedunderaGermanlawgovernedCollateralDocumentwhichiscreatedinfavorofanySecuredPartyortransferredtoanySecuredPartyduetoitsaccessorynature(Akzessorietaet),。每一贷款人代表其自身和代表其关联担保当事人,herebyauthorizestheAdministrativeAgenttoenterasitsagentinitsnameandonitsbehalfintoanyGermanlawgovernedCollateralDocument,toacceptasitsagentinitsnameandonitsbehalfanypledgeundersuchCollateralDocumentandtoagreetoandexecuteasitsagentinitsnameandonitsbehalfanyamendments,supplementsandotheralterationstoanysuchCollateralDocumentandtoreleaseanysuchCollateralDocumentandanypledgecreatedunderanysuchCollateralDocumentinaccordance与本协议的规定和/或任何此类抵押品文件中的规定。Notices .(a)Exceptinthecaseofnoticesandothercommunicationsexpresslypermittedtobegivenbytelephone(andsubjecttoparagraph(b)below),所有注意事项和117

GRAPHIC

Communicationsprovidedforhereinshallbeinwritingandshallbedeliveredbyhandorovernightcourier服务,通过挂号信或挂号信邮寄或通过传真发送,如下所示:(I)如果到任何借款人,到明尼苏达州伊登草原CleanStreet 10400CleanStreet,明尼苏达州55344,Attention of Thomas Stuve,总法律顾问VicePresidentandTreasurer(TelecopyNo.(763)765-9026;TelephoneNo.(763)513-2120);Thomas.Stueve@tennantco.com;Kristin.Stokes@tennantco.com,alongwithacopy(inthecaseofanoticeofDefault)totheattention;(Ii)如由任何外国附属公司借款人或以协定货币以外的货币计值的行政代理,to(A)inthecaseofBorrowingsbytheCompanydenominated in美元,JPMorgan Chase Bank,N.A.,JPMorgan Chase Bank,N.A.,10 South Dearborn Street,Chicago,IL60603,AttentionofCharitraShetty(TelecopyNo.844-490-5663;charitra.shetty@chase.com;jpm.agency.cri@jpmorgan.com)and(B)inthecaseofBorrowings支付给行政代理,或以美元以外的协定货币计值,则可由摩根大通欧洲有限公司,银行街25号,金丝雀码头,伦敦E145AJ,贷款及代理服务部经理注意(电传编号011-44-207-777-2360);(Iii)如果发给发行银行,发给JPMganChaseBank,N.A.,10SouthDearbornStreet,Chicago,IL60603,AttentionofCharitraShetty(TelecopyNo.844-490-5663;charitra.shetty@chase.com;jpm.agency.cri@jpmgan.com);。(Iv)如果发给Swingline贷款人,发给摩根大通银行,N.A.,10 South DearbornStreet,Chicago,IL60603,AttentionofCharitraShetty(TelecopyNo.844-490-5663;charitra.shetty@chase.com;jpm.agency.cri@jpmOrgan.com);以及(V)如果发给任何其他贷款人,toitatitsaddress(ortelecopynumber)setforthinitsAdministrative Questionnaire.Noticessentbyhandorovernightcourierservice,或通过认证或注册电子邮件邮寄,shalldeemedtovebeenengive;Noticessentbyfacsimileshallbedeemedtohavebeengivenwhensent(exceptthat,ifnotgivenduringnormalbusinesshoursfortherecipient,shallbedeemedtohavebeengivenattheopeningofbusinessonthenextbusinessdayfortherecipient).NoticesdeliveredthroughElectronicSystems, 在下文(B)段规定的范围内,应在(B)段规定的范围内生效。(B)NoticesandothercommunicationstotheLendersandtheIssuingBankhereundermaybedeliveredorfurnishedbyusingElectronicSystemspursuanttoproceduresapprovedbytheAdministrativeAgent;providedthattheforegoingshallnotapplytonoticespursuanttoArticleIIunlessotherwiseagreedbytheAdministrativeAgentandtheapplicableLender.TheAdministrativeAgentortheCompanymay,酌情决定,agreetoacceptnoticesandothercommunicationstoithereunderbyelectroniccommunicationspursuanttoproceduresapprovedbyit;providedthatapprovalofsuchprocedures可限于特定的通知或通信。(C)UnlesstheAdministrativeAgentotherwiseprescribes,(i)noticesandothercommunicationssenttoane-mailaddressshallbedeemedreceiveduponthesender’sreceiptofanacknowledgementfromtheintendedrecipient(suchasbythe“returnreceiptrequested”function,可用、回复邮件或其他书面确认),以及(Ii)noticesorcommunicationspostedtoanInternetorintranetwebsiteshallbedeemedreceiveduponthedeemedreceiptbytheintendedrecipient,atitse-mailaddressasdescribedintheforegoingclause(I)、ofnotificationthatsuchnoticeorcommunicationisavailableandidentifyingthewebsiteaddresstherefor;provided that,(I)和(Ii)两个条款,如果该通知,emailorothercommunicationisnotsentduringthenormalbusiness118

GRAPHIC

(E)电子系统。(I)TheCompanyagreesthattheAdministrativeAgentmay,但没有义务通过在债务域、内部链接、Syndtrak、ClearPar或实质上类似的电子系统上张贴通信来向makeCommunications(asdefinedbelow)availabletotheIssuingBankandtheotherLenders发送通信。(Ii)行政代理使用的任何电子系统均按“asavailable.”TheAgentParties(asdefinedbelow)donotwarranttheadequacyofsuchElectronicSystemsandexpresslydisclaimliabilityforerrorsoromissionsintheCommunications.Nowarrantyofanykind,快递、默示或法定方式提供,包括任何适销性、是否适合特殊用途的保证、non-infringementofthird-partyrightsorfreedomfromvirusesorothercodedefects,ismadebyanyAgentPartyinconnectionwiththeCommunicationsoranyElectronicSystem.InnoeventshalltheAdministrativeAgentoranyofitsRelatedParties(collectively,代理各方对任何贷款方、任何贷款人、theIssuingBankoranyotherPersonorentityfordamagesofanykind,具有任何生存能力。包括董事间接的、特殊的、偶然的或后果性的损害、损失或损失(无论是侵权、contractorotherwise)arisingoutofanyLoanParty’s还是行政代理通过电子系统传输通信。弃权;修正案 。(A)行政代理、theIssuingBankoranyLenderinexercisinganyrightorpowerhereunderorunderanyotherLoanDocumentshalloperateasawaiverthereof,norshallanysingleorpartialexerciseofanysuchrightorpower,或放弃或停止执行此种权利或权力的步骤不会失败或拖延, 排除ortheexerciseofanyotherrightorpower.TherightsandremediesoftheAdministrativeAgent,theIssuingBankandtheLendershereunderandundertheotherLoanDocumentsarecumulativeandarenotexclusiveofanyrightsorremediesthattheywouldotherwisehave.NowaiverofanyprovisionofthisAgreementorconsenttoanydeparturebyanyBorrowertherefromshallinanyeventbeeffectiveunlessthesameshallbepermittedbyparagraph(b)ofthisSection,andthensuchwaiverorconsentshallbeeffectiveonlyinthespecificinstanceandforthepurposeforwhichgiven.Withoutlimitingthegeneralityoftheforegoing,themakingofaLoanorissuanceofaLetterofCreditshallnotbeconstruedasawaiverofanyDefault,的任何其他或进一步行使,不论行政代理、任何列名或发行银行当时是否已通知或知道此类违约。(B)ExceptasprovidedinSection2.20withrespecttoanIncrementalTermLoanAmendment或根据公司与本协议相关而订立的任何收费函,并受第2.14(B)条、 and (c)and (d) andclauses(c)and(f)below,neitherthisAgreementnor anyprovisionhereofmaybewaived,amendedormodifiedexceptpursuanttoanagreementoragreementsinwritingenteredintobytheBorrowersandtheRequiredLendersorbytheBorrowersandtheAdministrativeAgentwiththeconsentoftheRequiredLenders;provided thatnosuchagreementshall(i)increasetheCommitmentofanyLenderwithoutthewrittenconsentofsuchLender,(ii)reducetheprincipalamountofanyLoanorLCDisbursementorreducetherateofinterestthereon,或减持119条的约束

GRAPHIC

本协议中任何项下可支付的费用(withoutthewrittenconsentofeachLenderdirectlyaffectedthereby(exceptthatanyamendmentormodificationofthefinancialcovenantsinthisAgreement(ordefinedtermsusedin本协议中的金融契诺)不应构成降低利率或费用(第(Ii)条)、(iii)postponethescheduleddateofpaymentoftheprincipalamountofanyLoanorLCDisbursement,或其上的任何利息、或本协议项下可支付的任何费用,或因此类付款、orpostponethescheduleddateofexpirationofanyCommitment,withoutthewrittenconsentofeachLenderdirectlyaffectedthereby(otherthananyreductionoftheamountof,或第2.11条所要求的提前还款的任何付款日期的延长而减少的金额(在每种情况下,只需得到所需贷款人的批准)、(iv)changeSection2.09(c)orSection2.18(b)or(d)inamannerthatwouldaltertheratablereductionofCommitmentsortheproratasharingofpaymentsrequiredthereby,、(v)changethepaymentwaterfallprovisionsofSection2.24(b)or7.02withoutthewrittenconsentofeachLender,(vi)changeanyoftheprovisionsofthisSectionorthedefinitionof“RequiredLenders”oranyotherprovisionhereofspecifyingthenumberorpercentageofLendersrequiredtowaive,amendormodifyanyrightshereunderormakeanydeterminationorgrantanyconsenthereunder,withoutthewrittenconsentofeachLender(itbeingunderstoodthat,solelywiththeconsentofthepartiesprescribedbySection2.20tobepartiestoanIncrementalTermLoanAmendment,,而不需要贷款人的书面同意在确定所需贷款人时,可以在基本相同的基础上逐一计入增量定期贷款,而不需要征得每个贷款人的书面同意, Or(vii)exceptasprovidedinclause(d)ofthisSectionorinanyCollateralDocument,将发行银行或交换行贷款人(视具体情况而定)全部或实质上释放给发行行或交换行贷款人(不言而喻,withoutthewrittenconsentofeachLender;provided further thatnosuchagreementshallamend,modifyorotherwiseaffecttherightsordutiesoftheAdministrativeAgent,theIssuingBankortheSwinglineLenderhereunderwithoutthepriorwrittenconsentoftheAdministrativeAgent,发行银行和交换行贷款人对Section2.24shallrequiretheconsentoftheAdministrativeAgent,的任何变更);Provided further thatnosuchagreementshallamendormodifytheprovisionsofSection 2.06oranyletterofcreditapplicationandanybilateralagreementbetweentheCompanyandtheIssuingBankregarding开证行的开证行升华(除按ofIssuingBankSublimit)ortherespectiverightsandobligationsbetweentheCompanyandtheIssuingBankinconnectionwiththeissuanceofLettersofCreditwithoutthepriorwrittenconsentoftheAdministrativeAgentandtheIssuingBank,定义中所述的方式外)。尽管如此,waiverorothermodificationofthisAgreementshallberequiredofanyDefaultingLender,不同意任何修改,除非有任何修改,waiverorothermodificationreferredtoinclause(i),(ii)or(iii)ofthefirstprovisoofthisparagraphandthenonlyintheeventsuchDefaultingLender应直接受到该修改、放弃或其他修改的影响。(C)尽管有上述规定,thisAgreementandanyotherLoanDocumentmaybeamended(oramendedandrestated)withthewrittenconsentoftheRequiredLenders, TheAdministrativeAgentandtheBorrowerstoeachrelevantLoanDocument(x)toaddoneormorecreditfacilities(除了根据Amendment)tothisAgreementandtopermitextensionsofcreditfromtimetotimeoutstandingthereunderandtheaccruedinterestandfeesinrespectthereoftoshareratablyinthebenefitsofthisAgreementandtheotherLoanDocumentswiththeRevolvingLoans,the Delayed DrawTerm Loans获得的增量定期贷款外,还可在任何所需贷款人和贷款人的任何确定中IncrementalTermLoansandtheaccruedinterestandfeesinrespectthereofand(y)toincludeappropriatelytheLendersholding此类信贷安排。(D)TheLendersherebyirrevocablyauthorizetheAdministrativeAgent,有权自行决定解除贷款当事人授予行政代理的任何留置权120

GRAPHIC

AnyCollateralandreleasetheSubsidiaryGuarantorsfromtheSubsidiaryGuaranty(i)upontheterminationofalltheCommitments,paymentandsatisfactioninfullincashofallSecuredObligations(other inamannersatisfactorytotheAdministrativeAgent,(ii)underthecircumstancessetforthinSection9.17,(iii)constitutingpropertybeingsoldordisposedofiftheCompanycertifiestotheAdministrativeAgentthatthesaleordispositionismadeincompliancewiththetermsofthisAgreement(andtheAdministrativeAgentmayrelyconclusivelyonanysuchcertificate,未清偿债务)和所有未清偿债务的现金抵押(不作进一步调查),(iv)constitutingpropertyleasedtotheCompanyoranySubsidiaryunderaleasewhichhasexpiredorbeenterminatedinatransactionpermittedunderthisAgreement,or(v)asrequiredtoeffectanysaleorotherdispositionofsuchCollateralinconnectionwithanyexerciseofremediesoftheAdministrativeAgentandtheLenderspursuanttoSection7.01(andtheLendersfurtherauthorizetheAdministrativeAgenttoexecuteanddeliveranydocumentsreasonablyrequestedbytheCompanytoevidencesuchterminationorrelease).Anysuchreleaseshallnotinanymannerdischarge,影响,orimpairtheObligationsoranyLiens(otherthanthoseexpresslybeingreleased)upon(orobligationsoftheLoanPartiesinrespectof)allinterestsretainedbytheLoanParties,包括出售程序,allofwhichshallcontinuetoconstitutepartoftheCollateral.Inaddition,每个贷款人,onbehalfofitselfandanyofitsAffiliatesthatareSecuredParties,不可撤销的授权代理,根据选择权和酌情决定权,(I)tosubordinateanyLienonanyassetsgrantedtoorheldbytheAdministrativeAgentunder任何贷款文件持有人的任何留置权的财产是第6.02(D)或(Ii)intheeventthattheCompanyshallhaveadvisedtheAdministrativeAgentthat允许的, NotwithstandingtheusebytheCompanyofcommerciallyreasonableeffortstoobtaintheconsentofsuchholder(butwithouttherequirementtopayanysumstoobtainsuchconsent)topermittheAdministrativeAgenttoretainitsliens(onasubordinatedbasisascontemplatedbyclause(I)如上所述),持有该等债务要求,作为扩大该信用的一项条件,对该等资产的留置权grantedtoorheldbytheAdministrativeAgentunderanyLoanDocumentbereleased,释放行政代理对该资产的留置权。(E)如果与任何拟议的修订相关联,waiverorconsentrequiringtheconsentof“eachLender”or“eachLenderdirectlyaffectedthereby,接受了所需资产的异议,则buttheconsentofothernecessaryLendersisnotobtained(anysuchLenderwhoseconsentisnecessarybutnotobtainedbeingreferredtohereinasa“Non-Consenting Lender thentheCompanymayelecttoreplaceaNon-ConsentingLenderasaLenderpartytothisAgreement,规定:(I)在进行该置换的同时,本公司和行政代理人应同意:(I)本公司和行政代理人在合理满意的另一银行或其他实体,根据第9.04节的转让和假设andtobecomeaLenderforallpurposesunderthisAgreementandtoassumeallobligationsoftheNon-ConsentingLendertobeterminatedasofsuchdateandtocomplywiththerequirementsofclause(B)和(Ii)在更换之日(1)其贷款的未偿还本金和eachBorrowershallpaytosuchNon-ConsentingLenderinsamedayfunds 2.15和2.17,以及(2)一笔金额(如果有),以现金方式购买贷款和未同意的贷款人应承担的其他债务, EqualtothepaymentwhichwouldhavebeenduetosuchLenderonthedayofsuchreplacementunderSection 2.16hadtheLoansofsuchNon-ConsentingLenderbeenprepaidonsuch日期,而不是出售给替代贷款人。(F)尽管本合同有任何相反规定,行政代理可在借款人同意的情况下修改modifyorsupplementthisAgreementoranyoftheotherLoan文档,以纠正任何歧义、遗漏、错误、缺陷或不一致。121

GRAPHIC

第9.03节。费用; 赔偿; Damage Waiver .(a)TheCompanyshallpay(i)allreasonableout-of-pocketexpensesincurredbytheAdministrativeAgentanditsAffiliates,包括应得费用,chargesanddisbursementsofcounselfortheAdministrativeAgent,inconnectionwiththesyndicationanddistribution(including,无限制,viatheinternetorthroughaservicesuchasIntralinks)ofthecreditfacilitiesprovidedforherein,thepreparationandadministrationofthisAgreementandtheotherLoanDocumentsoranyamendments,modificationsorwaiversoftheprovisionshereoforthereof(whetherornotthetransactionscontemplatedherebyortherebyshallbeconsummated),(ii)allreasonableout-of-pocketexpensesincurredbytheIssuingBankinconnectionwiththeissuance,修改,renewalorextensionofanyLetterofCreditoranydemandforpaymentthereunderand(iii)allreasonableout-of-pocketexpensesincurredbytheAdministrativeAgent,发行银行或任何贷款人,包括费用,chargesanddisbursementsofanycounselfortheAdministrativeAgent,银行或任何贷款人,inconnectionwiththeenforcementorprotectionofitsrightsinconnectionwiththisAgreement,包括其在本节下的权利,orinconnectionwiththeLoansmadeorLettersofCreditissuedhereunder,includingallsuchout-of-pocketexpensesincurredduringanyworkout,restructuringornegotiationsinrespectofsuchLoansorLettersofCredit.ExceptasexpresslyotherwisesetforthinSection5.06,expensesbeingreimbursedbytheCompanyunderthisSectioninclude,不限于前述的一般性,与(X)评估和保险审查以及(Y)现场考试有关的合理成本和费用。(B)在适用法律允许的范围内(I)公司和任何贷款方不得声称, 且公司及本协议所涉及的贷方放弃对行政代理、任何牵头安排、任何联合代理、任何联合文件代理、任何发行银行和任何贷款人、andanyRelatedPartyofanyoftheforegoingPersons(eachsuchPersonbeingcalleda“Lender-Related Person ”)foranyLiabilitiesarisingfromtheusebyothersofinformationorothermaterials(including,不受限制地根据本公司提出的索赔进行anypersonaldata)obtainedthroughtelecommunications,electronicorotherinformationtransmissionsystems(includingtheInternet),excepttotheextentdeterminedbyacourtofcompetentjurisdictionbyafinalandnon-appealablejudgmenttohaveresultedfromthegrossnegligenceorwillfulmisconductofsuchLender-RelatedPersonorfromthematerialbreachinbadfaithbysuchLender-RelatedPersonofitsexpresscontractualobligationsundertheLoanDocuments的任何索赔,并且(Ii)本协议的任何一方不得主张,且本协议的每一方均放弃对本协议的任何理论责任、与本协议的特殊的、间接的、consequentialorpunitivedamages(asopposedtodirectoractualdamages)arisingoutof,连接、或作为本协议的任何结果的责任、oranyagreementorinstrumentcontemplatedherebyorthereby,理论交易、anyLoanorLetterofCreditortheuseoftheproceedsthereof;如果nothinginthisSection9.03(b)shallrelievetheCompanyoranyLoanPartyofanyobligationitmayhavetoindemnifyanLender-RelatedPerson,在第9.03(C)节中规定,针对第三方的特殊、间接、consequentialorpunitivedamagesassertedagainstsuchLender-Related人员。(C)TheCompanyshallindemnifytheAdministrativeAgent,theIssuingBankandeachLenderandeachRelatedPartyofanyoftheforegoingPersons(eachsuchPersonbeingcalledan“Indemnitee )针对任何和所有责任和相关费用,包括任何顾问为任何被赔偿人(但有限)合理且有据可查的费用、收费和支出,并要求其免受损害。, 在法律费用和费用的情况下,对于所有此类被赔付人的法律顾问,视为整体,如果相关,ofasinglefirmoflocalcounselineachapplicablejurisdiction(whichmayincludeasinglefirmofspecialcounselactinginmultiplejurisdictions)forallsuchIndemnitees,视为整体(和,inthecaseofanactualorperceivedconflictofinterest,wheretheIndemniteeaffectedbysuchconflictnotifiestheCompanyoftheexistence122

GRAPHIC

Ofsuchconflictandthereafterretainsitsowncounsel,ofanotherfirmofcounselforsuchaffectedIndemniteeand,如果与ofasinglefirmoflocalcounselineachappropriatejurisdiction(whichmayincludeasinglefirmofspecialcounselactinginmultiplejurisdictions)forsuchaffectedIndemnitee)),incurredbyorassertedagainstanyIndemniteearisingoutof,有关,orasaresultof(i)theexecutionordeliveryofanyLoanDocumentoranyagreementorinstrumentcontemplatedthereby,(ii)theperformancebythepartiesheretooftheirrespectiveobligationsthereunderortheconsummationoftheTransactionsoranyothertransactionscontemplatedhereby,(Iii)与本协议有关的任何行为,包括但不限于本金、利息和手续费的支付,(Iv)orLetterofCreditortheuseoftheproceedstherefrom(includinganyrefusalbytheIssuingBanktohonorademandforpaymentunderaLetterofCreditifthedocumentspresentedinconnectionwithsuchdemand不严格遵守信用证条款的任何贷款),(V)任何实际或声称的presenceorreleaseofHazardousMaterialsonorfromanypropertyownedoroperatedbytheCompanyoranyofitsSubsidiaries,oranyEnvironmentalLiabilityrelatedinanywaytotheCompanyoranyofitsSubsidiaries,or(vi)anyactualorprospectiveProceedingrelatingtoanyoftheforegoing,whetherornotsuchProceedingisbroughtbytheCompanyoranyotherLoanPartyoritsortheirrespectiveequityholders,附属公司,creditorsoranyotherthirdPersonandwhetherbasedoncontract,tortoranyothertheoryandregardlessofwhetheranyIndemniteeisapartythereto;provided thatsuchindemnityshallnot,作为赔偿人,beavailabletotheextentthatsuchLiabilitiesorrelatedexpenses(x)aredeterminedbyacourtofcompetentjurisdictionbyfinalandnonappealablejudgmenttohaveresultedfromthegrossnegligenceorwillfulmisconductofsuchIndemniteeoranyofitsRelatedParties, (y)resultfromaclaimbroughtbytheCompanyoranyofitsSubsidiariesagainstsuchIndemniteeformaterial违反任何贷款DocumentiftheCompanyorsuchSubsidiaryhasobtainedafinalandnonappealablejudgmentinitsfavoronsuchclaimasdeterminedbyacourtofcompetentjurisdictionor(z)resultfromanydisputesolelyamongIndemnitees(notarisingasaresultofanyactoromissionbytheCompanyoranyofitsSubsidiariesorAffiliates)otherthanclaimsagainstanyoftheIndemniteesinitscapacityorinfulfillingitsroleasAdministrative代理、联合辛迪加代理、共同文件代理、牵头安排人、发行银行orSwinglineLenderoranysimilarroleunderorinconnectionwiththisAgreement) .APersonseekingto beindemnifiedunderthisSection9.03shallnotifytheCompanyofanyeventrequiringindemnificationwithin30daysfollowingsuchPerson’sreceiptofnoticeofcommencementofanyactionorproceeding,orsuchPerson’sobtainingknowledgeoftheoccurrenceofanyotherevent,givingrisetoaclaimforindemnificationhereunder,andfurthermoresuchPersonagreestonotifytheCompanyfromtimetotimeofthestatusofanysuchactionorproceeding;provided ,thatthefailuretosonotifytheCompanyshallnotaffecttheCompany’sdutyorobligationsunderthisSection9.03.ThisSection9.03(b)shallnotapplywithrespecttoTaxesotherthananyTaxesthatrepresentlosses,索赔或因许多非税索赔而引起的损害的此类赔偿受偿人或其任何关联方的义务。(D)TotheextentthattheCompanyfailstopayanyamountrequiredtobepaidbyittotheAdministrativeAgent,theIssuingBankortheSwinglineLenderunderparagraph(a)or(b)ofthisSection,eachLenderseverallyagreestopaytotheAdministrativeAgent,andeachRevolvingLenderseverallyagreestopaytotheIssuingBankortheSwinglineLender,可能, SuchLender’sApplicablePercentage(determinedasofthetimethattheapplicableunreimbursedexpenseorindemnitypaymentissought)ofsuchunpaidamount(itbeingunderstoodthattheCompany’sfailuretopayanysuchamountshallnotrelievetheCompanyofanydefaultinthepaymentthereof);provided thattheunreimbursedexpenseorindemnifiedloss,索赔、损坏、责任或相关费用,可以wasincurredbyorassertedagainsttheAdministrativeAgent,银行或SWING LINK贷款人的身份。(E)AllamountsdueunderthisSectionshallbepayablenotlaterthanfifteen(15)daysafter对此的书面要求。123

GRAPHIC

第9.04节。Successors and Assigns .(a)TheprovisionsofthisAgreementshallbebindinguponandinuretothebenefitofthepartiesheretoandtheirrespectivesuccessorsandassignspermitted特此(包括开证行开出任何信用证的任何关联公司),除that(i)noBorrowermayassignorotherwisetransferanyofitsrightsorobligationshereunderwithoutthepriorwrittenconsentofeachLender(andanyattemptedassignmentortransferbyanyBorrowerwithoutsuchconsentshallbenullandvoid)and(ii)noLendermayassignorotherwisetransferitsrightsorobligationshereunderexceptinaccordancewiththisSection.NothinginthisAgreement,明示或默示外,shallbeconstruedtoconferuponanyPerson(otherthanthepartieshereto,theirrespectivesuccessorsandassignspermittedhereby(includinganyAffiliateoftheIssuingBankthatissuesanyLetterofCredit),Participants(totheextentprovidedinparagraph(c)ofthisSection)and,在本协议项下或因本协议而产生的任何法律或衡平法上的权利、补救或索赔。(B)(i)Subjecttotheconditionssetforthinparagraph(b)(ii)below,AnyLendermayassigntooneormorePersons(otherthananIneligibleInstitution)alloraportionofitsrightsandobligationsunderthisAgreement(includingalloraportionofitsCommitmentandtheLoansatthetimeowingtoit)withthepriorwrittenconsent(suchconsentnottobeunreasonablywithheld,有条件或延迟):(A)公司(前提是公司应被视为有consentedtoanysuchassignmentunlessitshallobjecttheretobywrittennoticetotheAdministrativeAgentwithinten(10)BusinessDaysafterhavingreceivednoticethereof);提供 ,进一步的 ,thatnoconsentoftheCompanyshallberequiredforanassignmenttoaLender,和Affiliateof faLender,an ApprovedFundor,if an EventofDefault已经发生并正在继续, 向贷款人、贷款人的关联公司或经批准的assignee;(B)theAdministrativeAgent;provided thatnoconsentoftheAdministrativeAgentshallberequiredforanassignmentofalloranyportionofaDelayedDrawTermLoan提供的任何其他Fund;(C)theIssuingBank;provided thatnoconsentoftheIssuingBankshallberequired,用于转让全部或部分延迟提取定期贷款;以及(D)SwingLine Lender;转让延迟支取定期贷款的全部或任何部分需要provided thatnoconsentoftheSwinglineLendershall。(Ii)转让应受以下附加条件的限制:(A)除非转让给贷款人或贷款人的附属公司oranApprovedFundoranassignmentoftheentireremainingamountoftheassigningLender’sCommitmentorLoansofanyClass,theamountoftheCommitmentorLoansoftheassigningLendersubjecttoeachsuchassignment(determinedasofthedatetheAssignmentandAssumptionwithrespecttosuchassignmentisdeliveredtotheAdministrativeAgent)shallnotbelessthan$5,000,000(在偿还委员会和循环贷款的情况下)或1,000,000美元(在延迟支取TermLoanorDelayedDrawTermLoanCommitment)unlesseachoftheCompanyandtheAdministrativeAgentotherwiseconsent,provided thatnosuchconsentoftheCompanyshall的情况下,如果违约事件已经发生并由continuing;(B)eachpartialassignmentshallbemadeasanassignmentofaproportionatepartofalltheassigningLender’srightsandobligationsunderthisAgreement,提供124

GRAPHIC

ThatthisclauseshallnotbeconstruedtoprohibittheassignmentofaproportionatepartofalltheassigningLender’srightsandobligationsinrespectofoneClassofCommitments或贷款;(C)每项转让的当事人应签署并交付给AdministrativeAgent(x)anAssignmentandAssumptionor(y)totheextentapplicable,anagreementincorporatinganAssignmentandAssumptionbyreferencepursuanttoanApprovedElectronicPlatformastowhichtheAdministrativeAgentandthepartiestotheAssignmentandAssumptionareparticipants,,同时处理和记录在这些贷款人之间分享的3500美元的suchfeetobepaidbyeithertheassigningLenderortheassigneeLenderor;和(D)受让人,如果它不是贷款人,shalldelivertotheAdministrativeAgentanAdministrativeQuestionnaireinwhichtheassigneedesignatesoneormorecreditcontactstowhomallsyndicate-levelinformation(whichmaycontainmaterialnon-publicinformationabouttheCompanyanditsAffiliatesandtheirRelatedPartiesortheir各自的证券)将是可用的,谁可以获得这样的informationinaccordancewiththeassignee’scomplianceproceduresandapplicablelaws,,包括联邦和州证券法。在本章节9.04(B)中,theterms“ApprovedFund”and“IneligibleInstitution”具有以下含义:获得批准的 ”meansanyPerson(otherthananaturalperson)thatisengagedinmaking,购买,其业务的holdingorinvestinginbankloansandsimilarextensionsofcreditintheordinarycourse,并由(A)贷款人,(B)贷款人的附属公司或(C)贷款人的附属公司或管理或管理贷款人的实体的附属公司管理或管理。不合格的 机构 是指(A)个人,(B)违约或其部分,(C)本公司、其任何附属公司或其任何关联公司,或(D)任何公司,为其投资工具或信托,或为其主要利益而拥有和经营, Anaturalpersonorrelative(s)thereof.(iii)Subjecttoacceptanceandrecordingthereofpursuanttoparagraph(b)(iv)ofthisSection,fromandaftertheeffectivedatespecifiedineachAssignmentandAssumptiontheassigneethereundershallbeapartyheretoand,totheextentoftheinterestassignedbysuchAssignmentandAssumption,havetherightsandobligationsofaLenderunderthisAgreement,和本协议项下的受让人应根据本协议所规定的出借人的权利和义务,停止按照本节第(C)款的规定履行该权利和义务。(Iv)行政代理,actingforthispurposeasanon-fiduciaryagentofeachBorrower,shallmaintainatoneofitsofficesacopyofeachAssignmentandAssumptiondeliveredtoitand用于记录出借人的名称和地址的登记册,以及andprincipalamount(andstatedinterest)oftheLoansandLCDisbursementsowingto,的承诺EachLenderpursuanttothetermshereoffromtimetotime(the“Register ”).TheentriesintheRegistershallbeconclusiveabsentmanifesterror,和借款人、行政代理、发行银行和125

GRAPHIC

LendersshalltreateachPersonwhosenameisrecordedintheRegisterpursuanttothetermshereofasaLenderhereunderforallpurposesofthisAgreement,notwithstandingnoticetothecontrary.TheRegistershallbeavailableforinspectionbytheCompany,在任何合理的时间和不时根据合理的先前notice.(v)Uponitsreceiptof(x)adulycompletedAssignmentandAssumptionexecutedbyanassigningLenderandanassigneeor(y)totheextentapplicable,anagreementincorporatinganAssignmentandAssumptionbyreferencepursuanttoanApprovedElectronicPlatformastowhichtheAdministrativeAgentandthepartiestotheAssignmentandAssumptionareparticipants,theassignee’scompletedAdministrativeQuestionnaire(unlesstheassigneeshallalreadybeaLenderhereunder),theprocessingandrecordationfeereferredtoinparagraph(b)ofthisSectionandanywrittenconsenttosuchassignmentrequiredbyparagraph(b)ofthisSection,theAdministrativeAgentshallacceptsuchAssignmentandAssumptionandrecordtheinformationcontainedthereinintheRegister;向银行和任何贷款人发出Provided thatifeithertheassigningLenderortheassigneeshallhavefailedtomakeanypaymentrequiredtobemadebyitpursuanttoSection2.05(c),2.06(D)或(E)、2.07(B)、2.18(E)或9.03(C),行政代理没有义务接受该转让、假定并将其中的信息记录在登记册中,除非且直到该款项连同本段规定的所有应计interestthereon.NoassignmentshallbeeffectiveforpurposesofthisAgreementunlessithasbeenrecordedinthe登记册一起全额支付。(C)除符合资格的机构外,行政代理人、发行银行或交换贷款机构(sellparticipationstooneormorebanksorotherentities(a“Participant ?), InalloraportionofsuchLender’srightsandobligationsunderthisAgreement(includingalloraportionofitsCommitmentandtheLoansowingtoit);providedthat(A)suchLender’sobligationsunderthisAgreementshallremainunchanged,(B)suchLendershallremainsolelyresponsibletotheotherpartiesheretofortheperformanceofsuchobligationsand(C)theBorrowers,是行政代理,theIssuingBankandtheotherLendersshallcontinuetodealsolelyanddirectlywithsuchLenderinconnectionwithsuchLender’srightsandobligationsunderthisAgreement.AnyagreementorinstrumentpursuanttowhichaLendersellssuchaparticipationshallprovidethatsuchLendershallretainthesolerighttoenforcethisAgreementandtoapproveanyamendment,modificationorwaiverofanyprovisionofthisAgreement;provided thatsuchagreementorinstrumentmayprovidethatsuchLenderwillnot,在没有参与者同意的情况下同意任何修改,modificationorwaiverdescribedinthefirstprovisotoSection9.02(b)thataffectssuchParticipant.EachBorroweragreesthateachParticipantshallbeentitledtothebenefitsofSections2.15,2.16and2.17(subjecttotherequirementsandlimitationstherein,includingtherequirementsunderSection2.17(f)(itbeingunderstoodthatthedocumentationrequiredunderSection2.17(f)shallbedeliveredtotheparticipatingLender))tothesameextentasifitwereaLenderandhadacquireditsinterestbyassignmentpursuanttoparagraph(b)ofthisSection;provided thatsuchParticipant(A)agreestobesubjecttotheprovisionsofSections2.18and2.19asifitwereanassigneeunderparagraph(b)ofthisSection;And(B)shallnotbeentitledtoreceiveanygreaterproratapaymentunderSections2.15or2.17,对于任何参与,thanitsparticipatingLenderwouldhavebeenentitledtoreceive,excepttotheextentsuchentitlementtoreceiveagreaterpaymentresultsfromaChangeinLawthatoccursaftertheParticipantacquiredtheapplicableparticipation.Totheextentpermitted根据法律,每个参与者也应有权享受第9.08节的好处,就像它是贷款人一样, 出售股份的providedsuchParticipantagreestobesubjecttoSection2.18(d)asthoughitwereaLender.Each贷款人应仅为此目的作为每个借款人的非受托代理,maintainaregisteronwhichitentersthenameandaddressofeachParticipantandtheprincipalamounts(andstatedinterest)ofeachParticipant’sinterestintheLoansorotherobligationsundertheLoanDocuments(the“Participant Register ”);provided thatnoLendershallhaveanyobligationtodisclosealloranyportionoftheParticipantRegister(includingtheidentityofanyParticipantoranyinformationrelatingtoaParticipant’sinterestinanyCommitments,Loans,Lettersofs126

GRAPHIC

CreditoritsotherobligationsunderanyLoanDocument)toanyPersonexcepttotheextentthatsuchdisclosure是必要的,以确定该承诺、贷款、信用证或其他义务是inregisteredformunderSection5f.103-1(c)oftheUnitedStatesTreasuryRegulations.TheentriesintheParticipantRegistershallbeconclusiveabsentmanifesterror,andsuchLendershalltreateachPersonwhosenameisrecordedintheParticipantRegisterastheownerofsuchparticipationforallpurposesofthisAgreementnotwithstandinganynoticetothecontrary.Fortheavoidanceofdoubt,theAdministrativeAgent(initscapacityasAdministrativeAgent)shallhavenoresponsibilityformaintaining a参与者登记册。(D)任何贷款人可以在任何时间质押或转让所有或任何portionofitsrightsunderthisAgreementtosecureobligationsofsuchLender,includingwithoutlimitationanypledgeorassignmenttosecureobligationstoaFederalReserveBank,andthisSectionshallnotapplytoanysuchpledgeorassignmentofasecurityinterest;providedthatnosuchpledgeorassignmentofasecurityinterestshallreleaseaLenderfromanyofitsobligationshereunderorsubstituteanysuchpledgee或受让人的担保权益,作为迄今为止的一方。生存 .所有契约、协议、representationsandwarrantiesmadebytheLoanPartiesintheLoanDocumentsandinthecertificatesorotherinstrumentsdeliveredinconnectionwithorpursuanttothisAgreementoranyotherLoanDocumentshallbeconsideredtohavebeenrelieduponbytheotherpartiesheretoandshallsurvivetheexecutionanddeliveryoftheLoanDocumentsandthemakingofanyLoansandissuanceofanyLettersofCredit,regardlessofanyinvestigationmadebyanysuchotherpartyoronitsbehalfandnotwithstandingthattheAdministrativeAgent,theIssuingBankoranyLendermayhavehadnoticeorknowledgeofanyDefaultorincorrectrepresentationorwarrantyatthetimeanycreditisextendedhereunder, AndshallcontinueinfullforceandeffectaslongastheprincipaloforanyaccruedinterestonanyLoanoranyfeeoranyotheramountpayableunderthisAgreementoranyotherLoanDocumentisoutstandingandunpaidoranyLetterofCreditisoutstandingandsolongastheCommitmentshavenotexpiredorterminated.TheprovisionsofSections2.15,2.16,本协议拟进行的交易的完成、贷款的偿还、2.17and9.03andArticleVIIIshallsurviveandremaininfullforceandeffectregardless或任何其他贷款文件或本协议或其中的任何规定。第9.06节。Counterparts; Integration; Effectiveness; Electronic Execution .(a)ThisAgreementmaybeexecutedincounterparts(andbydifferentpartiesheretoondifferentcounterparts),每一个都是原始的,butallofwhichwhentakentogethershallconstituteasinglecontract.ThisAgreement,theotherLoanDocumentsandanyseparateletteragreementswithrespectto(i)feespayabletotheAdministrativeAgentand(ii)increasesorreductionsoftheIssuingBankSublimitoftheIssuingBankconstitutetheentirecontractamongthepartiesrelatingtothesubjectmatterhereofand取代任何和所有先前关于subjectmatterhereof.ExceptasprovidedinSection4.01,thisAgreementshallbecomeeffectivewhenitshallhavebeenexecutedbytheAdministrativeAgentandwhentheAdministrativeAgentshallhavereceivedcounterpartshereofwhich,的协议和谅解,无论是口头的还是书面的,其中bearthesignaturesofeachoftheotherpartieshereto,andthereaftershallbebindinguponandinuretothebenefitofthepartiesheretoandtheirrespectivesuccessors和受让人是一起的。(B)Deliveryofanexecutedcounterpartofasignaturepageof(x)thisAgreement,(Y)任何其他借贷文件和/或(Z)任何文件、修订、批准、同意、信息、通知(为免生疑问,包括根据第9.01节交付的任何通知)、证书、请求, 声明,disclosureorauthorizationrelatedtothisAgreement,anyotherLoanDocumentand/orthetransactionscontemplatedherebyand/orthereby(eachan“AncillaryDocument”)thatisanElectronicSignaturetransmittedbytelecopy,emailedpdf.oranyotherelectronicmeansthatreproducesanimage127

GRAPHIC

签署、交付、具有同等效力的ofanactualexecutedsignaturepageshallbeeffectiveasdeliveryofamanuallyexecutedcounterpartofthisAgreement,、实物交付或纸质记录保存系统的使用,视情况而定,在未经其事先书面同意的情况下,并根据其批准的程序,以”andwordsoflikeimportinorrelatingtothisAgreement,anyotherLoanDocumentand/oranyAncillaryDocumentshallbedeemedtoincludeElectronicSignatures,deliveriesorthekeepingofrecordsinanyelectronicform(includingdeliveriesbytelecopy,emailedpdf.oranyotherelectronicmeansthatreproducesanimageofanactualexecutedsignaturepage),形式或格式进行validityorenforceabilityasamanuallyexecutedsignature,;此外,在不限于前述一般性的情况下,本公司和每一贷款方特此(I)同意,出于所有目的,包括但不限于与任何制定、重组、强制执行补救措施、bankruptcyproceedingsorlitigationamongtheAdministrativeAgent,贷款人、本公司和贷款方、通过传真、emailedpdf.oranyotherelectronicmeansthatreproducesanimageofanactualexecutedsignaturepageand/oranyelectronicimagesofthisAgreement, AnyotherLoanDocumentand/oranyAncillaryDocumentshallhavethesamelegaleffect,有效性和可执行性作为本协议的一种典型的原件、(ii)theAdministrativeAgentandeachoftheLendersmay,选项、创建本协议的一个或多个副本、anyotherLoanDocumentand/oranyAncillaryDocumentintheformofanimagedelectronicrecordinanyformat,whichshallbedeemedcreatedintheordinarycourseofsuchPerson’sbusiness,anddestroytheoriginalpaperdocument(andallsuchelectronicrecordsshallbeconsideredanoriginalforallpurposesandshallhavethesamelegaleffect,有效性和可执行性作为个人记录)、(Iii)放弃任何争论、辩护或对本协议的有效性、有效性或可执行性的权利(分别是anyotherLoanDocumentand/oranyAncillaryDocumentbasedsolelyonthelackofpaperoriginalcopiesofthisAgreement,suchotherLoanDocumentand/orsuchAncillaryDocument,、includingwithrespecttoanysignaturepagestheretoand(iv)waivesanyclaimagainstanyLender-RelatedPersonforanyLiabilitiesarisingsolelyfromtheAdministrativeAgent’sand/oranyLender’srelianceonoruseofElectronicSignaturesand/ortransmissionsbytelecopy,emailedpdf.oranyotherelectronicmeansthatreproducesanimageofanactualexecutedsignaturepage,includinganyLiabilitiesarisingasaresultofthefailureoftheCompany和/或任何贷款方使用与任何电子签名的执行、交付或传输相关的任何可用的安全措施。第9.07节)。Severability .AnyprovisionofanyLoanDocumentheldtobeinvalid,在任何司法管辖区非法或不可执行的规定,在该司法管辖区无效的范围内,illegalityorunenforceabilitywithoutaffectingthevalidity,legalityandenforceabilityoftheremainingprovisionsthereof;andtheinvalidityofaparticularprovisioninaparticularjurisdictionshallnot将使该规定在任何其他司法管辖区无效。第9.08节。Right of Setoff .IfanEventofDefaultshallhaveoccurredandbecontinuing,每一家贷款机构,每一家发行银行, AndeachoftheirrespectiveAffiliatesisherebyauthorizedatanytimeandfromtimetotime,到法律允许的最大限度,tosetoffandapplyanyandalldeposits(generalorspecial,时间要求,provisionalorfinalandinwhatevercurrencydenominated)atanytimeheld,和任何时候的债务,由这样的贷款人,如发行银行或任何这样的附属机构,toorforthecreditortheaccountofanyBorroweroranySubsidiaryGuarantoragainstanyandalloftheSecuredObligationsnoworhereafterexistingunderthisAgreementoranyotherLoan128

GRAPHIC

DocumenttosuchLenderorsuchIssuingBankortheirrespectiveAffiliates,IssuingBankorAffiliateshallhavemadeanydemandunderthisAgreementoranyotherLoanDocumentandalthoughsuchobligationsmaybecontingentorunmaturedorareowedtoabranchofficeorAffiliateofsuchLenderorsuchIssuingBankdifferentfromthebranchofficeorAffiliateholdingsuchdepositorobligatedonsuchindebtedness;provided thatintheeventthatanyDefaultingLendershallexerciseanysuchrightofsetoff,(X)allamountssosetoffshallbepaidoverimmediatelytotheAdministrativeAgentforfurtherapplicationinaccordancewiththeprovisionsofSection 2.24和shallbesegregatedbysuchDefaultingLenderfromitsotherfundsanddeemedheldintrustforthebenefitoftheAdministrativeAgent,(X)theDefaultingLendershallprovidepromptlytotheAdministrativeAgentastatementdescribinginreasonabledetailtheObligationsowingtosuchDefaultingLenderastowhichitexercisedsuchrightofsetoff.TherightsofeachLender,eachIssuingBankandtheirrespectiveAffiliatesunderthisSectionareinadditiontootherrightsandremedies(includingotherrightsofsetoff)thatsuchLender,suchIssuingBankortheirrespectiveAffiliatesmayhave.EachLenderandIssuingBankagreestonotifytheCompanyandtheAdministrativeAgentpromptlyafteranysuchsetoffandapplication;provided that 2.24以及(Y)未发出此类通知不应影响此类抵销和申请的有效性。适用法律;管辖权;同意送达法律程序文件 。(A)纽约州ThisAgreementshallbeconstruedinaccordancewithandgovernedbythelawofthe。(B)位于曼哈顿的EachBorrowerherebyirrevocablyandunconditionallysubmits,Boroughof曼哈顿的totheexclusivejurisdictionoftheSupremeCourtoftheStateofNewYorksittinginNewYorkCounty,Boroughof、位于曼哈顿行政区的andoftheUnitedStatesDistrictCourtfortheSouthernDistrictofNew York及其财产的任何上诉法院, 在法律允许的范围内,在任何诉讼orproceedingarisingoutoforrelatingtoanyLoanDocument,或任何判决的承认或执行中,在任何司法管辖区的法院接受任何贷款方或其财产。(C)在法律允许的范围内,在任何此类法院接受该诉讼或程序。(D)andeachofthepartiesheretoherebyirrevocablyandunconditionallyagreesthatallclaimsinrespectofanysuchactionorproceedingmaybeheardanddeterminedinsuchNewYorkStateor,作为其授权的代理人,代表EachpartytothisAgreementirrevocablyconsentstoserviceofprocessinthemannerprovidedfornoticesinSection9.01.EachForeignSubsidiaryBorrowerirrevocablydesignatesandappointstheCompany,接受和确认,serviceofanyandallprocesswhichmaybeservedinanysuit,actionorproceedingofthenaturereferredtoinSection9.09(b)inanyfederalorNewYorkStatecourtsittinginNewYorkCity.TheCompanyherebyrepresents,warrantsandconfirmsthattheCompanyhasagreedtoacceptsuchappointment(andanysimilarappointmentbyaSubsidiaryGuarantorwhichisaForeignSubsidiary).Saiddesignationand129

GRAPHIC

AppointmentshallbeirrevocablebyeachsuchForeignSubsidiaryBorroweruntilallLoans,所有偿付义务,在法律允许的范围内,interestthereonandallotheramountspayablebysuchForeignSubsidiaryBorrowerhereunderandundertheotherLoanDocumentsshallhavebeenpaidinfullinaccordancewiththeprovisionshereofandthereofandsuchForeignSubsidiaryBorrowershallhavebeenterminatedasaBorrowerhereunderpursuanttoSection2.23.EachForeignSubsidiaryBorrowerherebyconsentstoprocessbeingservedinanysuit,actionorproceedingofthenaturereferredtoinSection9.09(b)inanyfederalorNewYorkStatecourtsittinginNewYorkCitybyserviceofprocessupontheCompanyasprovidedinthisSection9.09(d);provided that,在法律允许的范围内,noticeofsaidserviceuponsuchagentshallbemailedbyregisteredorcertifiedairmail,邮寄,要求退还,totheCompanyand(ifapplicableto)suchForeignSubsidiaryBorroweratitsaddresssetforthintheBorrowingSubsidiaryAgreementtowhichitisapartyortoanyotheraddressofwhichsuchForeignSubsidiaryBorrowershallhavegivenwrittennoticetotheAdministrativeAgent(withacopythereoftotheCompany).EachForeignSubsidiaryBorrowerirrevocablywaives,在法律允许的范围内,allclaimoferrorbyreasonofanysuchserviceinsuchmannerandagreesthatsuchserviceshallbedeemedineveryrespecteffectiveserviceofprocessuponsuchForeignSubsidiaryBorrowerinanysuchsuit,诉讼或诉讼,并应在法律允许的范围内,betakenandheldtobevalidandpersonalserviceuponandpersonaldeliverytosuchForeignSubsidiaryBorrower.TotheextentanyForeignSubsidiaryBorrowerhasorhereaftermayacquireanyimmunityfrom任何法院或任何法律程序的管辖权(无论是通过送达或通知,判决之前的扣押,在判决执行、执行或其他方面的附加), EachForeignSubsidiaryBorrowerherebyirrevocablywaivessuchimmunityinrespectofitsobligationsundertheLoanDocuments.NothinginthisAgreementoranyotherLoanDocumentwillaffecttherightofanyparty加入本协议,以法律允许的任何其他方式送达程序。WAIVER OF JURY TRIAL .EACHPARTYHERETOHEREBYWAIVES,今天的全部内容包括:应用程序、ANYRIGHTITMAYHAVETOATRIALBYJURYINANYLEGALPROCEEDINGDIRECTLYORINDIRECTLYARISINGOUTOFORRELATINGTOTHISAGREEMENT,ANYOTHERLOANDOCUMENTORTHETRANSACTIONSCONTEMPLATEDHEREBYORTHEREBY(WHETHERBASEDONCONTRACT,TORTORANYOTHERTHEORY).EACHPARTYHERETO(A)CERTIFIESTHATNOREPRESENTATIVE,代理、代理和代理。Headings .ArticleandSectionheadingsandtheTableofContentsusedhereinare仅供参考,不是本协定的一部分,不应影响本协定的解释或在解释本协定时被考虑在内。Confidentiality .EachoftheAdministrativeAgent,theIssuingBankandtheLendersagreestomaintaintheconfidentialityoftheInformation(asdefinedbelow),除外,信息可能被披露给:(A)其董事、高级管理人员、雇员和代理人,包括会计师、legalcounselandotheradvisors(itbeingunderstoodthatthePersonstowhomsuchdisclosureismadewillbeinformedoftheconfidentialnatureofsuchInformationandinstructedtokeepsuchInformationconfidential),(B)totheextentrequestedbyanyGovernmentalAuthority(includinganyself-regulatoryauthority,suchastheNationalAssociationofInsuranceCommissioners),(C)totheextentrequiredbyapplicablelawsorregulationsorbyanysubpoenaorsimilarlegalprocess, (D)本协议的任何其他缔约方,(E)inconnectionwiththeexerciseofanyremediesunderthisAgreementoranyotherLoanDocumentoranysuit,actionorproceedingrelatingtothisAgreementor130

GRAPHIC

AnyotherLoanDocumentortheenforcementofrightshereunderorthereunder,(F)subjecttoanagreementcontainingprovisionssubstantiallythesameasthoseofthisSection,to(1)任何指定参与人或任何指定参与人的预期指定人,anyofitsrightsorobligationsunderthisAgreementor(2)anyactualorprospectivecounterparty(oritsadvisors)toanyswaporderivativetransactionrelatingtoanyBorroweranditsobligations,(G)onaconfidentialbasisto(1)anyratingagencyinconnectionwithratingtheCompanyoritsSubsidiariesorthecreditfacilitiesprovidedforhereinor(2)theCUSIPServiceBureauoranysimilaragencyinconnectionwiththeissuanceandmonitoringofCUSIPnumberswithrespecttothecreditfacilitiesprovidedforherein,(H)在公司同意下,或(I)在(1)该信息(1)因此部分的结果而变得可公开的范围内,或(2)可供行政代理获得的范围内,theIssuingBankoranyLenderonanonconfidentialbasisfromasourceotherthantheCompanyoranyofitsSubsidiaries.ForthepurposesofthisSection,?信息 ”meansallinformationreceivedfromtheCompanyrelatingtotheCompanyoritsbusiness,otherthananysuchinformationthatisavailabletotheAdministrativeAgent,theIssuingBankoranyLenderonanonconfidentialbasispriortodisclosurebytheCompanyandotherthaninformationpertainingtothisAgreementroutinelyprovidedbyarrangerstodataserviceproviders,包括可提供的供应商,thatservethelendingindustryunlesstheCompanyhas,将在此后从公司收到的信息中以书面形式通知行政代理,revokeddisclosuretoanysuchdataserviceprovidersorleaguetableprovidersastofurtherfuturedisclosures;provided that,, 此类信息在thetimeofdeliveryasconfidential.AnyPersonrequiredtomaintaintheconfidentialityofInformationasprovidedinthisSectionshallbeconsideredtohavecompliedwithitsobligationtodosoifsuchPersonhasexercisedthesamedegreeofcaretomaintaintheconfidentialityofsuchInformationassuchPersonwouldaccordtoitsownconfidentialinformation(andinanyeventincomplianceinallmaterialrespectswith关于重大非公共information).EACHLENDERACKNOWLEDGESTHATINFORMATIONASDEFINEDINTHEIMMEDIATELYPRECEDINGPARAGRAPHFURNISHEDTOITPURSUANTTOTHISAGREEMENTMAYINCLUDEMATERIALNON-PUBLICINFORMATIONCONCERNINGTHECOMPANYANDITSRELATEDPARTIESORTHEIRRESPECTIVESECURITIES,ANDCONFIRMSTHATITHASDEVELOPEDCOMPLIANCEPROCEDURESREGARDINGTHEUSEOFMATERIALNON-PUBLICINFORMATIONANDTHATITWILLHANDLESUCHMATERIALNON-PUBLICINFORMATIONINACCORDANCEWITHTHOSEPROCEDURESANDAPPLICABLELAW,INCLUDINGFEDERALANDSTATESECURITIESLAWS.ALLINFORMATION,的适用法律中有明确的标识。第9.13节FURNISHEDBYTHECOMPANYORTHEADMINISTRATIVEAGENTPURSUANTTO,或THISAGREEMENTWILLBESYNDICATE-LEVELINFORMATION,WHICHMAYCONTAINMATERIALNON-PUBLICINFORMATIONABOUTTHECOMPANY,THEOTHERLOANPARTIESANDTHEIRRELATEDPARTIESORTHEIRRESPECTIVESECURITIES.ACCORDINGLY,EACHLENDERREPRESENTSTOTHECOMPANYANDTHEADMINISTRATIVEAGENTTHATITHASIDENTIFIEDINITSADMINISTRATIVEQUESTIONNAIREACREDITCONTACTWHOMAYRECEIVEINFORMATIONTHATMAYCONTAINMATERIALNON-PUBLICINFORMATIONINACCORDANCEWITHITSCOMPLIANCEPROCEDURESANDAPPLICABLE第9.13节。需要USA PATRIOT Act .EachLenderthatissubjecttotherequirementsofthePatriotActherebynotifieseachLoanPartythatpursuanttotherequirementsofthePatriotAct,才能获得,verifyandrecordinformationthatidentifiessuchLoanParty,信息131

GRAPHIC

根据《爱国者法案》第9.14节的规定,includesthenameandaddressofsuchLoanPartyandotherinformationthatwillallowsuchLendertoidentify这样的借款方。利率限制 。即使本协议有任何相反规定,如果在任何时候,适用于任何贷款的利率连同所有费用、收费和其他金额(whicharetreatedasinterestonsuchLoanunderapplicablelaw(collectivelythe“Charges ),shallexceedthemaximumlawfulrate(the“Maximum Rate ),receivedorreservedbytheLenderholdingsuchLoaninaccordancewithapplicablelaw,therateofinterestpayableinrespectofsuchLoanhereunder,togetherwithallChargespayableinrespectthereof,应被限制为最高利率,并在合法的范围内,theinterestandChargesthatwouldhavebeenpayableinrespectofsuchLoanbutwerenotpayableasaresultoftheoperationofthisSection shallbecumulatedandtheinterestandChargespayabletosuchLenderinrespectofotherLoansorperiodsshallbeincreased(butnotabovetheMaximumRatetherefor)untilsuchcumulatedamount,连同其在联邦基金有效利率下的利息,应已由该贷款收到。No Advisory or Fiduciary Responsibility .EachBorroweracknowledgesandagrees,和确认附属机构的理解,thatnoCreditPartywillhaveanyobligationsexceptthoseobligationsexpresslysetforthhereinandintheotherLoanDocumentsandeachCreditPartyisactingsolelyinthecapacityofanarm’slengthcontractualcounterpartytoeachBorrowerwithrespecttotheLoanDocumentsandthetransactionscontemplatedthereinandnotasafinancialadvisororafiduciaryto,或代理,anyBorroweroranyotherperson.EachBorroweragreesthatitwillnotassertanyclaimagainstanyCreditPartybasedonanallegedbreachoffiduciarydutybysuchCreditPartyinconnectionwiththisAgreementandthetransactionscontemplatedhereby.Additionally, EachBorroweracknowledgesandagreesthatnoCreditPartyisadvisingsuchBorrowerastoanylegal,税务、投资、会计、regulatoryoranyothermattersinanyjurisdiction.EachBorrowershallconsultwithitsownadvisorsconcerningsuchmattersandshallberesponsibleformakingitsownindependentinvestigationandappraisalofthetransactionscontemplatedhereby,和贷款方对借款人不承担任何责任或责任,并承认其子公司对thereto.EachBorrowerfurtheracknowledgesandagrees,的理解、thateachCreditPartyisafullservicesecuritiesorbankingfirmengagedinsecuritiestradingandbrokerageactivitiesaswellasprovidinginvestmentbankingandotherfinancialservices.Intheordinarycourseofbusiness,anyCreditPartymayprovideinvestmentbankingandotherfinancialservicesto,和/或收购、持有、出售、为自己的账户和客户的账户、股权、包括任何投票权的debtandothersecuritiesandfinancialinstruments(includingbankloansandotherobligations)of,theBorrowersandothercompanieswithwhichitmayhavecommercialorotherrelationships.Withrespecttoanysecuritiesand/orfinancialinstrumentssoheldbyanyCreditPartyoranyofitscustomers,allrightsinrespectofsuchsecuritiesandfinancialinstruments,将由权利持有人自行行使。此外,每个借款人承认并同意,并承认其子公司的理解,thateachCreditPartyanditsaffiliatesmaybeprovidingdebtfinancing,equitycapitalorotherservices(includingfinancialadvisoryservices)toothercompaniesinrespectofwhichtheBorrowers或其子公司可能在所述交易中存在利益冲突hereinandotherwise.NoCreditPartywilluseconfidentialinformationobtainedfromanyBorrowerbyvirtueofthetransactionscontemplatedbytheLoanDocumentsoritsotherrelationshipswiththeBorrowersinconnectionwiththeperformancebysuchCreditPartyofservicesforothercompanies, AndnoCreditPartywillfurnishanysuchinformationtoothercompanies.EachBorroweralsoacknowledgesthatno132

GRAPHIC

CreditPartyhasanyobligationtouseinconnectionwiththetransactionscontemplatedbytheLoanDocuments,或向借款人提供从其他公司获得的机密信息。第9.17节根据《统一商法典》第9条或任何其他适用法律,Appointment for Perfection .EachLenderherebyappointseachotherLenderasitsagentforthepurposeofperfectingLiens,forthebenefitoftheAdministrativeAgentandtheSecured当事各方应根据管理代理人的要求,立即交付此类抵押品canbeperfectedonlybypossessionorcontrol.ShouldanyLender(otherthantheAdministrativeAgent)obtainpossessionorcontrolofanysuchCollateral,suchLendershallnotifytheAdministrativeAgentthereof,的资产。解除附属担保人 。(A)如果本协议要求,ASubsidiaryGuarantorshallautomaticallybereleasedfromitsobligationsundertheSubsidiaryGuarantyupontheconsummationofanytransactionpermittedbythisAgreementasaresultofwhichsuchSubsidiaryGuarantorceasestobeaSubsidiary;provided that,,theRequiredLendersshallhaveconsentedtosuchtransactionandthetermsofsuchconsentshallnothaveprovidedotherwise.InconnectionwithanyterminationorreleasepursuanttothisParagraph,uponatleastfive(5)BusinessDays’priorwrittenrequestbytheCompanytotheAdministrativeAgent,theAdministrativeAgentshall(andisherebyirrevocablyauthorizedbyeachLenderto)executeanddelivertoanyLoanParty,这样贷款方的费用,alldocumentsthatsuchLoanPartyshallreasonablyrequesttoevidencesuchterminationorrelease.AnyexecutionanddeliveryofdocumentspursuanttothisSectionshallbewithoutrecoursetoorwarrantybytheAdministrativeAgent.此外,应公司的要求,行政代理可以(并在此得到每个贷款人不可撤销的授权), (B)任何人的任何行为的所有releaseanySubsidiaryGuarantor(otherthanaSubsidiaryGuarantorpartytotheLoansDocumentsasoftheRestatementEffectiveDate)fromitsobligationsundertheSubsidiaryGuarantyifsuchSubsidiaryGuarantorisnolongeraMaterialSubsidiaryandtherequirements Disburding,AtsuchtimeastheprincipalandinterestontheLoans,Fees,expensesandotheramountspayableundertheLoanDocumentsandtheotherObligations(otherthanobligationsunderanySwapAgreementoranyBankingServicesAgreement,andotherObligationsexpresslystatedtosurvivesuchpaymentandtermination)shallhavebeenpaidinfullincash,theCommitmentsshallhavebeenterminatedandnoLettersofCreditshallbeoutstanding,theSubsidiaryGuarantyandallobligations(otherthanthoseexpresslystatedtosurvivesuchtermination)ofeachSubsidiaryGuarantorthereundershallautomaticallyterminate,allwithoutdeliveryofanyinstrumentorperformance。Acknowledgment and Consent to Bail-In of Affected Financial Institutions .NotwithstandinganythingtothecontraryinanyLoanDocumentorinanyotheragreement,arrangementorunderstandingamonganysuchparties,eachpartyheretoacknowledgesthatanyliabilityofanyAffectedFinancialInstitutionarisingunderanyLoanDocumentmaybesubjecttotheWrite-DownandConversion授权适用的决议机构,并同意、同意、承认并同意受以下约束:(A)theapplicationofanyWrite-DownandConversionPowersbytheapplicableResolutionAuthoritytoanysuchliabilitiesarisinghereunderwhichmaybepayabletoitbyanypartyhereto,这是一个受影响的金融机构;和133

GRAPHIC

(B)任何自救行动对任何这类债务的影响,如适用,包括:(1)全部或部分减少或取消任何这类债务;(2)全部或部分转换suchliabilityintosharesorotherinstrumentsofownershipinsuchAffectedFinancialInstitution,其少数实体、orabridgeinstitutionthatmaybeissuedtoitorotherwiseconferredonit,andthatsuchsharesorotherinstrumentsofownershipwillbeacceptedbyitinlieuofanyrightswithrespecttoanysuchliabilityunderthis协议或任何其他贷款文件;或(3)适用决议当局的thevariationofthetermsofsuchliabilityinconnectionwiththeexerciseoftheWrite-Down和转换权力。Acknowledgment Regarding Any Supported QFCs .TotheextentthattheLoanDocumentsprovidesupport,通过担保或其他方式,forSwapAgreementsoranyotheragreementorinstrumentthatisaQFC(suchsupport“QFCCreditSupport”andeachsuchQFCa“SupportedQFC”),thepartiesacknowledgeandagreeasfollowswithrespecttotheresolutionpoweroftheFederalDepositInsuranceCorporationundertheFederalDepositInsuranceActandTitle IIoftheDodd-FrankWallStreetReformandConsumerProtectionAct(togetherwiththeregulationspromulgatedthereunder,the“U.S.SpecialResolutionRegimes”)inrespectofsuchSupportedQFCandQFC信用支持(尽管andanySupportedQFCmayinfactbestatedtobegovernedbythelawsoftheStateofNewYorkand/orofthe United States或美国任何其他州States):IntheeventaCoveredEntitythatispartytoaSupportedQFC(each,a Covered Party的贷款文件仍适用以下规定)将受到美国特别决议制度下的诉讼程序的约束,此类受支持的QFC andthebenefitofsuchQFCCreditSupport(andanyinterestandobligationinorundersuchSupportedQFCandsuchQFCCreditSupport的转让, AndanyrightsinpropertysecuringsuchSupportedQFCorsuchQFCCreditSupport)fromsuchCoveredPartywillbeeffectivetothesameextentasthetransferwouldbeeffectiveundertheU.S.SpecialResolutionRegimeiftheSupportedQFCandsuchQFCCreditSupport(andanysuchinterest,obligationandrightsinproperty)weregovernedbythelawsoftheUnitedStatesorastateoftheUnitedStates.IntheeventaCoveredPartyoraBHCActAffiliateofaCoveredPartybecomessubjecttoaproceedingunderaU.S.针对该受保方的特殊解决方案规则、DefaultRightsundertheLoanDocumentsthatmightotherwiseapplytosuchSupportedQFCoranyQFCCreditSupportthatmaybeexercised被允许行使的程度不得大于根据上述美国SpecialResolutionRegimeiftheSupportedQFCandtheLoanDocumentsweregovernedbythelawsoftheUnitedStatesorastateoftheUnitedStates.Withoutlimitation行使的该等默认权利,双方理解并同意respecttoaDefaultingLendershallinnoeventaffecttherightsofanyCoveredPartywithrespecttoaSupported QFC或任何QFC信用支持的当事人的权利和补救措施。第9.20节。某些ERISA很重要 。(A)每个贷款人(X)代表并保证,自签署之日起,作为本合同列方的个人,为了行政代理人、fromthedatesuchPersonbecameaLenderpartyheretotothedatesuchPersonceasesbeingaLenderpartyhereto,而非(为免生疑问)的利益,andeachLeadArrangerandtheirrespectiveAffiliates,,toorforthebenefitoftheBorrower Borrower s oranyotherLoanParty,,true:(i)suchLenderisnotusing“planassets”(withinthemeaningofthePlanAssetRegulations)of至少有一个或多个与贷款、信用证或承诺书有关的福利计划,是且将是134

GRAPHIC

(ii)thetransactionexemptionsetforthinoneormorePTEs,suchasPTE84-14(aclassexemptionforcertaintransactionsdeterminedbyindependentqualifiedprofessionalassetmanagers),PTE95-60(aclassexemptionforcertaintransactionsinvolvinginsurancecompanygeneralaccounts),PTE90-1(aclassexemptionforcertaintransactionsinvolvinginsurancecompanypooledseparateaccounts),PTE91-38(aclassexemptionforcertaintransactionsinvolvingbankcollectiveinvestmentfunds)orPTE96-23(aclassexemptionforcertaintransactionsdeterminedbyin-houseassetmanagers),isapplicablewithrespecttosuchLender’sentranceinto,参与、管理和履行贷款、信用证、承诺书和本协议,(iii)(A)suchLenderisaninvestmentfundmanagedbya“QualifiedProfessionalAssetManager”(withinthemeaningofPartVIofPTE84-14),(B)suchQualifiedProfessionalAssetManagermadetheinvestmentdecisiononbehalfofsuchLendertoenterinto,参与、管理和履行贷款、信贷信函、委员会和本协议,(C)进入、参与、管理和履行贷款、信贷信函、theCommitmentsandthisAgreementsatisfiestherequirementsofsub-sections(b)通过PTE84-14第I部分(G)和(D)向这些贷款人的最佳知识,第((a)ofPartIofPTE84-14aresatisfiedwithrespecttosuchLender’sentranceinto,)款对贷款、信用证、承诺书和本协议的参与、管理和履行的要求,或(Iv)由warrantyandcovenantasmaybeagreedinwritingbetweenthe行政代理全权酌情决定的代表和该贷款人。(B)此外,除非前一款(A)中的第(I)款为withrespecttoaLenderorsuchLenderhasprovidedanotherrepresentation,担保,且紧接在前的第(A)款中有第(Iv)款的约定,否则下一条第(X)款代表认股权证、asofthedatesuchPersonbecameaLenderpartyhereto,to和(Y)契诺, FromthedatesuchPersonbecameaLenderpartyheretotothedatesuchPersonceasesbeingaLenderpartyhereto,为免生疑问,行政代理andeachLeadArrangerandtheirrespectiveAffiliates,及非行政代理toorforthebenefitoftheBorrower Borrower s orany otherLoanParty,均不承认行政代理、或任何牵头安排人、任何联合文件代理、anyCo-DocumentationAgentoranyoftheirrespectiveAffiliatesisafiduciarywithrespecttotheCollateralortheassetsofsuchLender(includinginconnectionwiththereservationorexerciseofanyrightsbytheAdministrativeAgentunderthisAgreement,或任何文件或与此或其相关的任何文件)。(C)行政代理及各行政代理、牵头安排人、共同文件代理及共同文件代理特此通知贷款人,此等人士不会向贷款人承诺provideinvestmentadviceortogiveadviceinafiduciarycapacity,inconnectionwiththetransactionscontemplatedhereby,andthatsuchPersonhasafinancialinterestinthetransactionscontemplatedherebyinthatsuchPersonoranAffiliatethereof(i)mayreceiveinterestorotherpaymentswithrespecttotheLoans,授信费用、使用费、最低使用费、本协议、授信费用及任何其他贷款文件(Ii)如果其扩展贷款、theLettersofCreditortheCommitmentsforanamountlessthantheamountbeingpaidforaninterestintheLoans,theLettersofCreditortheCommitmentsbysuchLenderor(iii)mayreceivefeesorotherpaymentsinconnectionwiththetransactionscontemplatedhereby,贷款文件或其他费用,包括结构承诺费、承销费、安排费、手续费、前期费用、承销费、手续费、管理费、管理费、承销费、最低使用费、授权费、预付费或其他费用,可再次确认。取消交易或替代交易手续费、修改费、手续费、条款溢价、银行承兑手续费,breakageorotherearlyterminationfeesorfeessimilartotheforegoing.135

GRAPHIC

ARTICLE XCross-Guarantee Inordertoinduce(x)theLenderstoextendcredittotheotherBorrowershereunderand(y)theLendersandtheirAffiliatestoenterintoSwapAgreementswiththeCompanyoranySubsidiary,butsubjecttothelastsentenceofthisArticleX,eachBorrowerherebyirrevocablyandunconditionallyguarantees,asaprimaryobligorandnotmerelyasasurety,totheAdministrativeAgent,forthebenefitoftheSecuredParties,thepaymentwhenandasdueoftheSecuredObligationsofsuchotherBorrowersandtheSpecifiedAncillaryObligationsofsuchotherBorrowersandtheSubsidiaries(collectively,the“Guaranteed Obligations ”);provided,however,thatGuaranteedObligationsconsistingofobligationsofanyLoanPartyarisingunderanySwapAgreementshallexcludeallExcludedSwapObligations.EachBorrowerfurtheragreesthatthedueandpunctualpaymentofsuchGuaranteedObligationsmaybeextendedorrenewed,inwholeorinpart,withoutnoticetoorfurtherassentfromit,andthatitwillremainbounduponitsguaranteehereundernotwithstandinganysuchextensionorrenewalofanysuchGuaranteedObligation.TheCompanyherebyirrevocablyandunconditionallyagreesthatifanyobligationguaranteedbyitisorbecomesunenforceable,invalidorillegal,itwill,asanindependentandprimaryobligation,indemnifytheAdministrativeAgent,theIssuingBankandtheLendersimmediatelyondemandagainstanycost,lossorliabilitytheyincurasaresultofanySubsidiaryoranyofitsAffiliatesnotpayinganyamountwhichwould,butforsuchunenforceability,invalidityorillegality,havebeenpayablebytheCompanyunderthisArticleXonthedatewhenitwouldhavebeendue(butsothat the amount payable by the Company under this indemnity will not exceed the amount which it wouldhavehadtopayunderthisArticleXiftheamountclaimedhadbeenrecoverableonthebasisofaguarantee).EachBorrowerwaivespresentmentto,demandofpaymentfromandprotesttoanyBorrowerofanyoftheGuaranteedObligations,andalsowaivesnoticeofacceptanceofitsobligationsandnoticeofprotestfornonpayment.TheobligationsofeachBorrowerhereundershallnotbeaffectedby(a)thefailureoftheAdministrativeAgent,theIssuingBankoranyLender(oranyofitsAffiliates)toassertanyclaimordemandortoenforceanyrightorremedyagainstanyBorrowerundertheprovisionsof this Agreement, any other Loan Document, any Swap Agreement, any Banking Services Agreement orotherwise;(b)anyextensionorrenewalofanyoftheGuaranteedObligations;(c)anyrescission,waiver,amendmentormodificationof,orreleasefrom,anyofthetermsorprovisionsofthisAgreement,anyotherLoanDocument,anySwapAgreement,anyBankingServicesAgreementoranyotheragreement;(d)anydefault,failureordelay,willfulorotherwise,intheperformanceofanyoftheGuaranteedObligations;(e)thefailureoftheAdministrativeAgent(oranyapplicableLender(oranyofitsAffiliates))totakeanystepstoperfectandmaintainanysecurityinterestin,ortopreserveanyrightsto,anysecurityorcollateralfortheGuaranteedObligations,ifany;(f)anychangeinthecorporate,partnershiporotherexistence,structureorownershipofanyBorroweroranyotherguarantorofanyoftheGuaranteedObligations;(g)theenforceabilityorvalidityoftheGuaranteedObligationsoranypartthereoforthegenuineness,enforceabilityorvalidityofanyagreementrelatingtheretoorwithrespecttoanycollateralsecuringtheGuaranteedObligationsoranypartthereof,oranyotherinvalidityorunenforceabilityrelatingtooragainstanyBorroweroranyotherguarantorofanyoftheGuaranteedObligations,foranyreasonrelatedtothisAgreement,anyotherLoanDocument,anySwapAgreement,anyBankingServicesAgreement,oranyprovisionofapplicablelaw,decree,orderorregulationofanyjurisdictionpurportingtoprohibitthepaymentbysuchBorroweroranyotherguarantoroftheGuaranteedObligations,ofanyoftheGuaranteedObligationsorotherwiseaffectinganytermofanyoftheGuaranteedObligations;or(h)anyotheract,omissionordelaytodoanyotheractwhichmayormightinanymannerortoanyextentvarytheriskofsuchBorrowerorotherwiseoperateasadischarge136

GRAPHIC

of a guarantor as a matter of law or equity or which would impair or eliminate any right of such Borrowerto subrogation.EachBorrowerfurtheragreesthatitsagreementhereunderconstitutesaguaranteeofpaymentwhendue(whetherornotanybankruptcyorsimilarproceedingshallhavestayedtheaccrualorcollectionofanyoftheGuaranteedObligationsoroperatedasadischargethereof)andnotmerelyofcollection, and waives any right to require that any resort be had by the Administrative Agent, the IssuingBankoranyLender(oranyofitsAffiliates)toanybalanceofanydepositaccountorcreditonthebooksoftheAdministrativeAgent,theIssuingBankoranyLenderinfavorofanyBorroweroranyotherPerson.TheobligationsofeachBorrowerhereundershallnotbesubjecttoanyreduction,limitation,impairmentorterminationforanyreason,andshallnotbesubjecttoanydefenseorset-off,counterclaim,recoupmentorterminationwhatsoever,byreasonoftheinvalidity,illegalityorunenforceability of any of the Guaranteed Obligations, any impossibility in the performance of any of theGuaranteed Obligations or otherwise.EachBorrowerfurtheragreesthatitsobligationshereundershallconstituteacontinuingandirrevocableguaranteeofallGuaranteedObligationsnoworhereafterexistingandshallcontinuetobeeffectiveorbereinstated,asthecasemaybe,ifatanytimepayment,oranypartthereof,ofanyGuaranteedObligation(includingapaymenteffectedthroughexerciseofarightofsetoff)isrescinded,orisormustotherwiseberestoredorreturnedbytheAdministrativeAgent,theIssuingBankoranyLender(oranyofitsAffiliates)upontheinsolvency,bankruptcyorreorganizationofanyBorrowerorotherwise(includingpursuanttoanysettlemententeredintobyaholderofGuaranteedObligationsinitsdiscretion).InfurtheranceoftheforegoingandnotinlimitationofanyotherrightwhichtheAdministrativeAgent,theIssuingBankoranyLender(oranyofitsAffiliates)mayhaveatlaworinequityagainstanyBorrowerbyvirtuehereof,uponthefailureofanyotherBorrowertopayanyGuaranteedObligationwhenandasthesameshallbecomedue,whetheratmaturity,byacceleration,afternoticeofprepaymentorotherwise,eachBorrowerherebypromisestoandwill,uponreceiptofwrittendemandbytheAdministrativeAgent,theIssuingBankoranyLender(oranyofitsAffiliates),forthwith pay, or cause to be paid, to the Administrative Agent, the Issuing Bank or any Lender (or any ofsuchLender’sAffiliates)incashanamountequalto theunpaidprincipalamountofsuchGuaranteedObligationsthendue,togetherwith accruedandunpaidinterestthereon.EachBorrowerfurtheragreesthatifpaymentinrespectofanyGuaranteedObligationshallbedueinacurrencyotherthanDollarsand/orataplaceofpaymentotherthanNew York,ChicagooranyotherEurocurrencyPaymentOfficeandif,byreasonofanyChangeinLaw,disruptionofcurrencyorforeignexchangemarkets,warorcivildisturbanceorotherevent,paymentofsuchGuaranteedObligationinsuchcurrencyoratsuchplaceofpaymentshallbeimpossibleor,inthereasonablejudgmentoftheAdministrativeAgent,theIssuingBankoranyLender(oranyofitsAffiliates),disadvantageoustotheAdministrativeAgent,theIssuingBankoranyLender(oranyofsuchLender’sAffiliates)inanymaterialrespect,then,attheelectionoftheAdministrativeAgent,suchBorrowershallmakepaymentofsuchGuaranteedObligationinDollars(basedupontheapplicableEquivalentAmountineffectonthedateofpayment)and/orinNew York,ChicagoorsuchotherEurocurrencyPaymentOfficeasisdesignatedbytheAdministrativeAgentorsuch Lender and, as a separate and independent obligation, shall indemnify the Administrative Agent, theIssuingBankandanyLender(andsuchLender’sAffiliates)againstanylossesorreasonableout-of-pocket expenses that it shall sustain as a result of such alternative payment.UponpaymentbyanyBorrowerofanysumsasprovidedabove,allrightsofsuchBorroweragainstanyBorrowerarisingasaresultthereofbywayofrightofsubrogationorotherwise137

GRAPHIC

shallinallrespectsbesubordinatedandjuniorinrightofpaymenttothepriorindefeasiblepaymentinfullincashofalltheGuaranteedObligationsowedbysuchBorrowertotheAdministrativeAgent,theIssuing Bank and the Lenders (or any of such Lender’s Affiliates).EachBorrowerjointlyandseverallyherebyabsolutely,unconditionallyandirrevocablyundertakestoprovidesuchfundsorothersupportasmaybeneededfromtimetotimebyeachotherBorrowertohonorallofitsobligationsunderthisArticleXinrespectofSpecifiedSwapObligations(provided,however,thateachBorrowershallonlybeliableunderthisparagraphforthemaximumamountofsuchliabilitythatcanbeherebyincurredwithoutrenderingitsobligationsunderthisparagraphorotherwiseunderthisArticleXvoidableunderapplicablelawrelatingtofraudulentconveyanceorfraudulenttransfer,andnotforanygreateramount).EachBorrowerintendsthatthisparagraphconstitute,andthisparagraphshallbedeemedtoconstitute,a“keepwell,support,orotheragreement”forthebenefitofeachotherBorrowerforallpurposesofSection1a(18)(A)(v)(II)oftheCommodity Exchange Act.NothingshalldischargeorsatisfytheliabilityofanyBorrowerhereunderexceptthefullperformance and payment in cash of the Guaranteed Obligations.NotwithstandinganythingcontainedinthisArticleXtothecontrary,noForeignSubsidiaryBorrowerwhichisandremainsanAffectedForeignSubsidiaryshallbeliablehereunderforanyoftheLoansmadeto,oranyotherGuaranteedObligationincurredsolelybyoronbehalfof,theCompany or any Subsidiary Guarantor which is a Domestic Subsidiary.NoBorrowerhereundershallbedeemedtobeaguarantorofanySwapObligationsifsuchBorrowerisnotanECP,totheextentthattheprovidingofsuchguarantybysuchBorrowerwouldviolatetheECPRulesoranyotherapplicablelaworregulation.ThisparagraphshallnotaffectanyGuaranteedObligationsotherthanSwapObligations,norshallitaffecttheGuaranteedObligationsofanyBorrowerwhoqualifiesasanECP.IfaSwapObligationarisesunderamasterSwapAgreementgoverningmorethanonetransaction,suchexclusionshallapplyonlytotheportionofsuchSwapObligation that is attributable to transactions for which such Guarantee is or becomes illegal.WithoutinanywaylimitingtheobligationsofanyBorrowerunderthisAgreement(includingunderthisArticleX)ortheotherLoanDocuments,eachQualifiedECPGuarantorherebyjointlyandseverallyabsolutely,unconditionallyandirrevocablyundertakestoprovidesuchfundsorothersupportasmaybeneededfromtimetotimebyeachotherBorrowertohonorallofitsobligationsunderthisArticleXinrespectofSwapObligations(provided,however,thateachQualifiedECPGuarantorshallonlybeliableunderthisparagraphforthemaximumamountofsuchliabilitythatcanbeherebyincurredwithoutrenderingitsobligationsunderthisparagraph,orotherwiseunderthisArticleX,asitrelatestosuchotherBorrower,voidableunderapplicablelawrelatingtofraudulentconveyanceorfraudulenttransfer,andnotforanygreateramount).TheobligationsofeachQualifiedECPGuarantorunderthisparagraphshallremaininfullforceandeffectuntiladischargeofsuchQualifiedECPGuarantor’sobligationsunderthisArticleXinaccordancewiththetermshereof.EachQualifiedECPGuarantorintendsthatthisparagraphconstitute,andthisparagraphshallbedeemedtoconstitute,a“keepwell,support,orotheragreement”forthebenefitofeachotherBorrowerforallpurposesofSection 1a(18)(A)(v)(II) of the Commodity Exchange Act.*Signature Pages Follow*138

GRAPHIC

IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be duly executed bytheir respective authorized officers as of the day and year first above written.[ORIGINAL SIGNATURES ON FILE WITH ADMINISTRATIVE AGENT] TENNANT COMPANY , as the Company By: _______________________________________ Name: Thomas Paulson Title Interim Chief Financial Officer Signature Page to Tennant Amended and Restated Credit Agreement

GRAPHIC

JPMORGAN CHASE BANK, N.A. , individually as a Lender, as the Swingline Lender, as an Issuing Bank and as Administrative Agent By: _______________________________________ Name: Title: Signature Page to Tennant Amended and Restated Credit Agreement

GRAPHIC

HSBC BANK USA, NATIONAL ASSOCIATION , individually as a Lender and as an Issuing Bank By: _______________________________________ Name: Title: Signature Page to Tennant Amended and Restated Credit Agreement

GRAPHIC

U.S. BANK NATIONAL ASSOCIATION , individually as a Lender and as an Issuing Bank By: _______________________________________ Name: Title: Signature Page to Tennant Amended and Restated Credit Agreement

GRAPHIC

BANK OF THE WEST , individually as a Lender By: _______________________________________ Name: Title: Signature Page to Tennant Amended and Restated Credit Agreement

GRAPHIC

BMO HARRIS BANK, NA , individually as a Lender By: _______________________________________ Name: Title: Signature Page to Tennant Amended and Restated Credit Agreement

GRAPHIC

WELLS FARGO BANK, NATIONAL ASSOCIATION , individually as a Lender By: _______________________________________ Name: Title: Signature Page to Tennant Amended and Restated Credit Agreement

GRAPHIC

CAPITAL ONE, NATIONAL ASSOCIATION , individually as a Lender By: _______________________________________ Name: Title: Signature Page to Tennant Amended and Restated Credit Agreement

GRAPHIC

GOLDMAN SACHS BANK USA , individually as a Lender By: _______________________________________ Name: Title: Signature Page to Tennant Amended and Restated Credit Agreement

GRAPHIC

KEYBANK NATIONAL ASSOCIATION , individually as a Lender By: _______________________________________ Name: Title: Signature Page to Tennant Amended and Restated Credit Agreement

GRAPHIC

TRUIST BANK , as successor to SunTrust Bank, as a Departing Lender By: _______________________________________ Name: Title: Signature Page to Tennant Amended and Restated Credit Agreement

GRAPHIC

Departing Lender Schedule TRUIST BANK, as successor to SunTrust Bank

GRAPHIC

BMO HARRIS BANK, N.A. HSBC BANK USA, NATIONAL ASSOCIATION $51,136,363.64 DELAYED DRAW TERM LOAN COMMITMENT $11,363,636.36 $63,409,090.91 WELLS FARGO BANK, NATIONAL ASSOCIATION $14,090,909.09 $51,136,363.64 $11,363,636.36 CAPITAL ONE, NATIONAL ASSOCIATION U.S. BANK NATIONAL ASSOCIATION $34,772,727.27 JPMORGAN CHASE BANK, N.A. $7,727,272.73 $63,409,090.91 LENDER GOLDMAN SACHS BANK USA $14,090,909.09 $34,772,727.27 $65,454,545.45 $7,727,272.73 KEYBANK NATIONAL ASSOCIATION BANK OF THE WEST $34,772,727.27 $14,545,454.55 $7,727,272.73 $51,136,363.64 REVOLVING COMMITMENT AGGREGATE COMMITMENT $11,363,636.36 $450,000,000.00 $100,000,000.00 Schedule 2.01 Commitments

GRAPHIC

Schedule 3.01 Subsidiaries

GRAPHIC

Schedule 6.01 Existing Indebtedness

GRAPHIC

Schedule 6.02 Existing Liens

GRAPHIC

Schedule 6.04(b)(ii) Existing Investments

GRAPHIC

Schedule 6.07 Agreements

GRAPHIC

Schedule 6.08 Existing Restrictions

GRAPHIC

Annex II ANNEX II Restated Exhibits K-1, K-2 and L (attached)

GRAPHIC

EXHIBIT K-1 FORM OF BORROWING REQUEST JPMorgan Chase Bank, N.A., as Administrative Agent for the Lenders referred to below 10 South Dearborn Chicago, Illinois 60603 Attention: Charitra Shetty Facsimile: 844-490-56631 [JPMorgan Europe Limited 25 Bank Street Canary Wharf London E14 5AJ Attention: The Manager, Loan & Agency Services Facsimile: 011-44-207-777-2360] Re: Tennant Company [Date] Ladies and Gentlemen: Reference is hereby made to the Amended and Restated Credit Agreement dated as of April 5, 2021 (as the same may be amended, restated, supplemented or otherwise modified from time to time, the “Credit Agreement”), among Tennant Company (the “Company”), the Foreign Subsidiary Borrowers from time to time party thereto, the Lenders from time to time party thereto and JPMorgan Chase Bank, N.A., as administrative agent (in such capacity, the “Administrative Agent”). Capitalized terms used but not defined herein shall have the meanings assigned to such terms in the Credit Agreement. The [undersigned Borrower][Company, on behalf of [Foreign Subsidiary Borrower],] hereby gives you notice pursuant to Section 2.03 of the Credit Agreement that it requests a Borrowing under the Credit Agreement, and in that connection the [undersigned Borrower][Company, on behalf of [Foreign Subsidiary Borrower],] specifies the following information with respect to such Borrowing requested hereby: 1. Name of Borrower: __________ 2. Aggregate principal amount of Borrowing:2 __________ 3. Date of Borrowing (which shall be a Business Day): __________ 4. Type of Borrowing (ABR, Term Benchmark, or RFR) and Class of Borrowing (Revolving Borrowing or Delayed Draw Term Loan Borrowing): __________ 1 If request is in respect of Revolving Loans in a Foreign Currency, please replace this address with the bracketed London address. 2 Not less than applicable amounts specified in Section 2.02(c).

GRAPHIC

2 5. Interest Period and the last day thereof (if a Term Benchmark Borrowing):3 __________ 6. Agreed Currency: __________ 7. Location and number of the applicable Borrower’s account or any other account agreed upon by the Administrative Agent and such Borrower to which proceeds of Borrowing are to be disbursed: __________ [Signature Page Follows] 3 Which must comply with the definition of “Interest Period” and end not later than the Maturity Date.

GRAPHIC

The undersigned hereby represents and warrants that the conditions to lending specified in Section[s][4.01 and]1 4.02 of the Credit Agreement are satisfied as of the date hereof. Very truly yours, [TENNANT COMPANY, as the Company][FOREIGN SUBSIDIARY BORROWER, as a Borrower] By:______________________________ Name: Title: 1 To be included only for Borrowings on the Effective Date.

GRAPHIC

EXHIBIT K-2 FORM OF INTEREST ELECTION REQUEST JPMorgan Chase Bank, N.A., as Administrative Agent for the Lenders referred to below 10 South Dearborn Chicago, Illinois 60603 Attention: Charitra Shetty Facsimile: 844-490-56631 [JPMorgan Europe Limited 25 Bank Street Canary Wharf London E14 5AJ Attention: The Manager, Loan & Agency Services Facsimile: 011-44-207-777-2360] Re: Tennant Company [Date] Ladies and Gentlemen: Reference is hereby made to the Amended and Restated Credit Agreement dated as of April 5, 2021 (as the same may be amended, restated, supplemented or otherwise modified from time to time, the “Credit Agreement”), among Tennant Company (the “Company”), the Foreign Subsidiary Borrowers from time to time party thereto, the Lenders from time to time party thereto and JPMorgan Chase Bank, N.A., as administrative agent (in such capacity, the “Administrative Agent”). Capitalized terms used but not defined herein shall have the meanings assigned to such terms in the Credit Agreement. The [undersigned Borrower][Company, on behalf of [Subsidiary Borrower],] hereby gives you notice pursuant to Section 2.08 of the Credit Agreement that it requests to [convert][continue] an existing Borrowing under the Credit Agreement, and in that connection the [undersigned Borrower][Company, on behalf of [Foreign Subsidiary Borrower],] specifies the following information with respect to such [conversion][continuation] requested hereby: 1. List Borrower, date, Type, principal amount, Agreed Currency and Interest Period (if applicable) of existing Borrowing: __________ 2. Aggregate principal amount of resulting Borrowing: __________ 3. Effective date of interest election (which shall be a Business Day): __________ 1 If request is in respect of Revolving Loans in a Foreign Currency, please replace this address with the bracketed London address.

GRAPHIC

4. Type of Borrowing (ABR, Term Benchmark or RFR) and Class of Borrowing (Revolving Borrowing or Delayed Draw Term Loan Borrowing): __________ 5. Interest Period and the last day thereof (if a Term Benchmark Borrowing):2 __________ 6. Agreed Currency: __________ [Signature Page Follows] 2 Which must comply with the definition of “Interest Period” and end not later than the Maturity Date.

GRAPHIC

Very truly yours, [TENNANT COMPANY, as the Company][FOREIGN SUBSIDIARY BORROWER, as a Borrower] By:______________________________ Name: Title:

GRAPHIC

EXHIBIT L [FORM OF][AMENDED AND RESTATED] NOTE [_____], 20[_] FOR VALUE RECEIVED, the undersigned, [COMPANY][FOREIGN SUBSIDIARY BORROWER], a [___________] (the “Borrower”), HEREBY UNCONDITIONALLY PROMISES TO PAY to the order of [NAME OF LENDER] (the “Lender”) the aggregate unpaid Dollar Amount of all Loans made by the Lender to the Borrower pursuant to the “Credit Agreement” (as defined below) on the Maturity Date or on such earlier date as may be required by the terms of the Credit Agreement. Capitalized terms used herein and not otherwise defined herein are as defined in the Credit Agreement. The undersigned Borrower promises to pay interest on the unpaid principal amount of each Loan made to it from the date of such Loan until such principal amount is paid in full at a rate or rates per annum determined in accordance with the terms of the Credit Agreement. Interest hereunder is due and payable at such times and on such dates as set forth in the Credit Agreement. At the time of each Loan, and upon each payment or prepayment of principal of each Loan, the Lender shall make a notation either on the schedule attached hereto and made a part hereof, or in such Lender’s own books and records, in each case specifying the amount of such Loan, the respective Interest Period thereof (in the case of Term Benchmark Loans) or the amount of principal paid or prepaid with respect to such Loan, as applicable; provided that the failure of the Lender to make any such recordation or notation shall not affect the Obligations of the undersigned Borrower hereunder or under the Credit Agreement. This Note is one of the notes referred to in, and is entitled to the benefits of, that certain Amended and Restated Credit Agreement dated as of April 5, 2021 by and among Tennant Company (the “Company”), the Foreign Subsidiary Borrowers from time to time party thereto (collectively with the Company, the “Borrowers”), the financial institutions from time to time party thereto as Lenders and JPMorgan Chase Bank, N.A., as Administrative Agent (as the same may be amended, restated, supplemented or otherwise modified from time to time, the “Credit Agreement”). The Credit Agreement, among other things, (i) provides for the making of Loans by the Lender to the Borrower from time to time in an aggregate amount not to exceed at any time outstanding the Dollar Amount of such Lender’s Commitment, the indebtedness of the Borrower resulting from each such Loan to it being evidenced by this Note, and (ii) contains provisions for acceleration of the maturity hereof upon the happening of certain stated events and also for prepayments of the principal hereof prior to the maturity hereof upon the terms and conditions therein specified. This Note is secured by the Collateral Documents. Reference is hereby made to the Collateral Documents for a description of the collateral thereby mortgaged, warranted, bargained, sold, released, conveyed, assigned, transferred, pledged and hypothecated, the nature and extent of the security for this Note, the rights of the holder of this Note, the Administrative Agent in respect of such security and otherwise. Demand, presentment, protest and notice of nonpayment and protest are hereby waived by the Borrower. Whenever in this Note reference is made to the Administrative Agent, the Lender or the Borrower, such reference shall be deemed to include, as applicable, a reference to their respective successors and assigns. The provisions of this Note shall be binding upon and shall inure to the benefit of

GRAPHIC

2 said successors and assigns. The Borrower’s successors and assigns shall include, without limitation, a receiver, trustee or debtor in possession of or for the Borrower. This Note shall be construed in accordance with and governed by the law of the State of New York. [This Note amends and restates that certain Note, dated as of [_______], issued to the Lender pursuant to the Existing Credit Agreement (the “Existing Note”), and is given as a continuation, rearrangement and extension, and not as a novation, release, payment or satisfaction, of the Existing Note, and the issuance and delivery of this Note is in replacement of the Existing Note.]

GRAPHIC

Note [BORROWER] By: Name: Title:

GRAPHIC

SCHEDULE OF LOANS AND PAYMENTS OR PREPAYMENTS Date Amount of Loan Type of Loan Currency Interest Period/Rate Am ount of Principal Paid or Prepaid Unpaid Principal Balance Notation Made By

GRAPHIC

Exhibit I EXHIBIT I CONSENT AND REAFFIRMATION Each of the undersigned hereby acknowledges receipt of a copy of the foregoing Amendment No. 1 to the Amended and Restated Credit Agreement dated as of April 5, 2021 (as the same may be amended, restated, supplemented or otherwise modified from time to time, the “Credit Agreement”) by and among Tennant Company (the “Company”), the Foreign Subsidiary Borrowers from time to time party thereto, the financial institutions from time to time party thereto (the “Lenders”) and JPMorgan Chase Bank, National Association, as Administrative Agent (the “Administrative Agent”), which Amendment No. 1 is dated as of November 10, 2022 (the “Amendment”). Capitalized terms used in this Consent and Reaffirmation and not defined herein shall have the meanings given to them in the Credit Agreement. Without in any way establishing a course of dealing by the Administrative Agent or any Lender, each of the undersigned consents to the Amendment and reaffirms the terms and conditions of the Subsidiary Guaranty, each Collateral Document to which it is a party and any other Loan Document executed by it and (i) acknowledges and agrees that such agreements and each and every such Loan Document executed by the undersigned in connection with the Credit Agreement remains in full force and effect and is hereby reaffirmed, ratified and confirmed, and (ii) reaffirms all Liens on the Collateral which have been granted by it in favor of the Administrative Agent (for itself and the other Secured Parties) pursuant to any of the Loan Documents. All references to the Credit Agreement contained in the above-referenced documents shall be a reference to the Credit Agreement, as the case may be, as so modified by the Amendment and as the same may from time to time hereafter be amended, modified or restated. Dated: November 10, 2022 [Signature Page Follows]

GRAPHIC