鉴于该雇员与本公司先前已订立雇佣协议,生效日期为2019年2月11日(“2019年协议”);及 鉴于此,双方现在希望根据本协议规定的条款和条件修改和重申《2019年协定》。 因此,考虑到本协议所载的相互契约,双方现已商定如下: |
1. | 职位/活动范围 |
1.1. | 该员工受雇于公司,担任公司在美国的母公司MongoDB,Inc.的首席营收官(“母公司”)。 |
1.2. | 员工应向母公司首席执行官汇报工作。 |
1.3. | 员工的主要职责和职责特别是母公司销售组织的管理,包括招聘、发展和执行。 |
1.4. | 公司保留随时将与员工的教育和专业知识相匹配的其他职责和责任分配给员工的权利。 |
2. | 职责 |
2.1. | 员工应勤勉细致地推动公司事务,维护公司利益。 |
2.2. | 该雇员可能被要求提供其在瑞士工作资格的确认书。这将包括他的护照的复印件,如有必要,还包括他的工作许可证的复印件。受雇于该公司严格取决于该雇员是否有资格在瑞士工作。 |
2.3. | 根据本协议,员工应将其全部工作精力投入到其角色的利益中。为员工自己的账户或第三方的账户进行任何其他专业或商业活动,无论这项工作是否有报酬,都需要事先获得公司的书面批准。 |
2.4. | 该雇员声明并保证:(I)本协议的签署及其受雇于本公司均不违反其所受的任何合约或其他限制,尤其是与任何过往受雇有关的限制;及(Ii)其于受雇后不受任何合约或其他限制,而该等限制或限制可能会影响其履行对本公司的职责。 |
2.5. | 该员工承认该公司是在美国有母公司的跨国公司集团的一部分。 |
2.6. | 在不限制前述规定的情况下(第2.5条),雇员明白,在受雇于公司期间的任何时间,他不得支付、给予、提供或要约,或承诺支付、给予、提供或要约支付、给予、提供或要约任何不合法、直接或间接欠下列人士或为下列人士的利益的金钱或任何其他有价值的东西: |
2.7. | 员工不得将本公司或其任何关联公司约束于第三方,因为他没有任何权力或授权代表本公司或其任何关联公司。更具体地说,该雇员无权代表本公司或其任何关联公司谈判任何合同,亦无权代表本公司或其任何关联公司订立任何种类和性质的合同。此外,该雇员无权代表本公司或其任何关联公司签署和接受任何销售订单。任何合同均应由本公司或其关联公司酌情协商。任何合同和销售订单均应由本公司或其关联公司的正式授权人员酌情批准。为清楚起见,任何客户合同只能由母公司或公司的关联公司MongoDB Limited(爱尔兰)谈判、签订和批准,来自客户的任何销售订单只能由母公司或公司的关联公司MongoDB Limited(爱尔兰)接受和批准。此外,在受雇期间,雇员不得在本公司或其根据本协议为其提供服务的任何联营公司或集团公司订立的任何第三方合约或交易中拥有任何财务权益,或从该等合约或交易中获得任何财务或其他利益,除非该等权益或利益事先向本公司披露并获得本公司的书面批准。 | ||||
2.8. | 如果本协议的一项或多项规定与公司不时发布的任何法规、规则或指令有出入,应以本协议的规定为准。 |
3. | 本协议的期限和终止 |
3.1. | 本协定自2017年7月3日起生效,自本协定最后一次签字之日(“生效日期”)起生效。 |
3.2. | 本协议的有效期为无限期,但在雇员达到瑞士法律规定的退休年龄的月底终止,恕不另行通知。 |
3.3. | 根据第337条和其后的规定,本协定还可因正当理由立即终止。《瑞士债法》。 |
3.4. | 公司有权在通知期间的部分或全部时间内安排员工休园假。 |
3.5. | 如果员工被公司无故终止雇佣(定义如下)(且不是由于死亡或残疾),或员工因“好的理由”(定义如下)(统称为“非自愿终止”)而终止受雇于公司,并且只要员工继续遵守本协议的条款,公司将向员工提供下列遣散费福利(统称为,离职福利):(A)相当于雇员当时的年薪总额的六(6)个月(减去瑞士法律要求的任何通知期)的金额,根据下文第6.1条,在紧接非自愿终止之日后的六(6)个月期间,在公司的正常工资表上以等额分期付款方式支付;以及(B)相当于雇员当时六(6)个月的强制性健康保险保费的金额,在六(6)个月期间减去瑞士法律规定的紧接非自愿终止日期后的任何通知期,在公司正常工资计划上以等额分期付款方式支付。 在收到离职福利或控制权变更离职福利(定义见第7条)后,雇员须签署而非撤销离职协议,并须在离职协议所规定的不超过雇员非自愿终止之日起不超过50天(“离职期”)内,以与附录I(经修订以反映离职原因及任何法律变动)所附的形式提出申索(“离职协议”)。在离职协议生效前,将不会支付或提供离职福利或控制权变更福利(视情况而定)。如果上一句所述的放行期限跨越两个日历年,则在任何情况下,离职金的支付或控制权离职金的变更(视情况而定)将从第二个日历年开始。该员工还将辞去所有职位,并终止作为员工、顾问、高级管理人员或董事与公司及其任何附属公司的任何关系,每一项关系均在终止之日生效。 “原因”是指基于(I)员工故意不遵守母公司首席执行官传达给员工的合法指示或以其他方式履行员工对公司或母公司的职责;(Ii)员工故意或故意从事损害公司或其声誉、业务或业务关系的行为,无论是金钱上还是其他方面;(Iii)雇员实施欺诈、挪用公款或贪污的行为(涉及本公司或其联营公司、本公司或其联营公司的业务或其他方面);。(Iv)雇员被判犯有重罪,或对重罪或道德败坏罪行认罪或不认罪(指极端背离诚实、良好道德、正义或道德的一般标准,令社会的道德观念感到震惊);。(V)雇员惯常酗酒或使用非法药物;。(Vi)员工严重违反本协议规定的义务,但在公司发出书面通知后15天内仍未得到纠正(在可纠正的范围内);(Vii)员工在履行其职责时犯下严重疏忽或严重不当行为。 “充分理由”系指:(I)公司大幅削减员工的头衔或员工对公司的责任、义务或权力的性质或范围;(Ii)大幅削减员工的年度毛薪;或(Iii)公司未能确保后续实体承担本协议;然而,如果你有充分的理由终止雇员的雇佣关系,你必须(1)在提出辞职理由的事件首次发生后30天内向父母的总法律顾问提供书面通知,(2)允许公司在收到该书面通知后至少30天内纠正该事件,以及(3)如果该事件没有在该期间内合理地解决,则该员工辞去其在公司的所有职位的辞呈不迟于治疗期届满后60天内生效。 | ||||
4. | 工作地点/家庭办公室/工作时间 |
4.1. | 鉴于其在公司内的职位,该员工应在指定的国家/地区出差和开展活动。任何旅行必须遵守公司在旅行时生效的旅行政策。 |
4.2. | 除了出差,这名员工的正常工作地点是他在瑞士的家。然而,员工无权将其家庭办公地点作为公司办公地点或在任何官方通信中列出。员工不会从公司获得家庭办公室的任何报酬。该员工的住所不受公司支配。当员工在家工作时,他承诺在没有任何家庭成员或其他与公司无关的人的帮助下,独自进行工作。 |
4.3. | 双方可以根据业务需要,相互同意将员工派驻到其他地点,无论是临时的还是永久的,在瑞士境内或境外。该员工不需要在意大利进行任何日常活动。 |
4.4. | 该雇员应全职工作。员工的工作时间根据员工的岗位和职责,根据公司的实际需要确定。雇员承认并接受他担任一个值得信赖的职位或管理职位,鉴于他的职能,他应该工作必要的时间以最好地完成他的工作,这假设他每周至少工作四十(40)个小时。然而,考虑到雇员的管理职能或信任地位,适当地执行其任务和职责需要雇员在上述最低工作时间之外提供补充工作时间,甚至在星期六工作,这是正常的。雇员承认并接受其在本雇佣合同(第6条)中规定的报酬构成对此类补充工作的充分补偿。因此,这项补充工作不应支付额外的比例报酬,也不应支付任何加班费或补偿假。 |
4.5. | 雇员同意《雇佣条例》第1(ArGV 1)第73B条第1款所指的简化工作时间记录。员工应保存记录并告知公司其每日工作时间,以便公司和任何当局(视情况而定)随时确定其工作时间是否符合瑞士法律。 |
4.6. | 雇员应遵守本协议附录二中概述的《联邦劳动法》中的所有工作和休息时间规定。在不限制上述规定的情况下,员工理解他不得在周日、瑞士公共节假日以及晚上11:00至上午6:00(中欧时间)之间从事任何工作。雇员应按照下列时间表每天休息不少于5个半小时:如果其工作日超过5个半小时,则为15分钟;如果其工作日超过7小时,则为30分钟;如果其工作日超过9小时,则为1小时。 |
5. | 作业工具和材料 |
5.1. | 雇主应向雇员提供履行其合同义务所需的工具,如笔记本电脑。 |
5.2. | 第5.1条下的物品将借给该雇员。员工必须将第5.1条下的物品保存在良好的工作条件下,如果物品不能正常工作,应立即通知公司。在所有情况下,员工都要为设备的不当损坏和丢失向公司负责。 |
5.3. | 雇员应负责购买并维护一份有效的保险单,涵盖在家工作所使用的设备。 |
5.4. | 该员工也同意并接受他有责任确保其家中公司机密信息的安全。员工必须采取一切必要措施,确保其他人无法获取公司提供的物品。在所有情况下,对计算机的访问都将受到只有员工知道的密码的限制。 |
5.5. | 第5.1条下的条款旨在完全履行雇员的合同义务。严禁将第5.1条项下的物品用于私人目的。 |
5.6. | 未经雇主事先书面同意,员工不得对第5.1条项下的项目进行任何技术更改。 |
5.7. | 第5.1条项下的物品仍为公司财产。如果公司提出要求,这些物品必须在雇佣关系结束时或更早的时候归还给公司。 |
6. | 报酬、奖金、费用、津贴 |
6.1. | 雇员应获得252,033瑞士法郎的年度毛薪,在每个月结束时分13次支付。第十三条工资应当与职工12月份的工资一并支付。如果员工在历年期间开始为公司工作或离开公司,其第十三次工资应按比例计算。 |
6.2. | 在担任母公司首席营收官期间,员工将有资格参加公司通过的销售补偿计划。员工的目标销售补偿计划允许员工根据计划的条款,每年额外赚取352,846瑞士法郎作为奖金。该计划将另行提供。 |
6.3. | 公司将在瑞士法律允许的范围内,从雇员的工资中扣除合法和法定的社会保障缴费,除非双方另有约定(然后双方将签署一份正式表格,以便员工向社会保障当局登记并亲自汇款社保缴费)。如果适用,公司还将从员工的工资中扣除税源。 |
6.4. | 公司应报销员工在履行本协议项下的职责时代表公司合理发生的所有差旅、酒店和其他杂项业务费用,但这些费用必须得到公司的明确授权和批准,并在根据公司差旅和费用政策向公司提供收据或其他证据后发生。即使本合同有任何相反规定,员工也无权报销任何与个人有关的费用。为清楚起见,员工不会因其家庭办公室而从公司获得任何报酬或费用报销。 |
6.5. | 该公司将每月向该员工提供一笔总额为3,024瑞士法郎的住房和医疗保险保费。 |
7. | 股权 |
8. | 退休金计划-意外保险 |
8.1. | 员工应参加公司的养老基金,并应遵守不时适用的有关员工缴费和福利的规定。 |
8.2. | 根据《联邦意外保险法》(UVG),雇员应投保职业和非职业意外保险。 |
9. | 节假日 |
9.1. | 除在瑞士居住地的公共假日外,雇员每一日历年有权享受二十五(25)天的假期,这些假期应经公司同意。 |
9.2. | 休假必须在相应的日历年内进行。 |
9.3. | 在园艺假的情况下,雇员应该在这段时间内休完所有剩余的假期,最高限额为瑞士法律允许的最高限额。 |
10. | 不适合工作 | ||||
10.1. | 如果雇员在受雇期间丧失工作能力超过三个工作天,他须向公司提供由合资格医生签署的医疗证明书。 |
10.2. | 公司对因病不能工作而造成的工资损失有一份标准的保险单。该合同规定,从伤残的第31天到第730天,在生病的情况下工作,保险金额最高可达工资总额的80%,每年最高可达30万瑞士法郎。自伤残之日起至领取保险之日止,本公司将根据《瑞士责任法典》(CO)第324a条和苏黎世标准支付全额工资。保险费的支付由公司支付50%,员工从月薪中扣除50%。已将标准保单的当前条件和详细信息传达给员工。保险的条件可能随时不同。本公司不受有关疾病的第324a条规定的所有其他义务的约束。 |
11. | 机密性 |
11.1. | 雇员在继续受雇期间或其后(除非获得本公司书面授权)不得为其本人或任何其他人士的利益而使用,或披露、准许或导致未经授权披露其凭借受雇或其在本公司及母公司内的活动而获得的本公司或其任何联属公司的任何机密资料。保密信息包括但不限于与本公司或其任何关联公司、其客户和供应商以及本公司或其任何关联公司的其他业务联系有关的任何业务事项和程序。 |
11.2. | 员工承诺采取一切必要措施,确保其他人无法访问机密信息。 |
11.3. | 在离开公司或在公司或母公司的要求下,员工必须向公司归还与公司或其任何关联公司的事务直接或间接有关的所有通信、文件、清单、磁盘、钥匙和安全、通行证和其他文件(或其他存储或记录信息的手段),包括草稿和副本,以及员工拥有或控制的所有其他任何性质的材料。 |
11.4. | 第11条的规定在雇佣关系终止后继续有效。 |
12. | 知识产权 |
12.1. | 雇员承认,他在受雇于本公司期间单独或与他人一起就产品、技术、工艺和配方、配方和应用作出或获得的发明、改进、发现、技术想法和设计,以及涉及这些的所有专利、设计、版权和其他艺术、商业或工业产权,均为本公司的绝对财产。员工应及时向公司披露他创造或开发的任何想法或发明,而这些想法或发明实际上或可能与公司业务有关。 |
12.2. | 在法律允许的最大范围内,雇员不可撤销和无条件地放弃他在世界任何地方拥有或可能拥有的任何此类发明的任何精神权利。如果在适用法律不允许转让或放弃任何上述权利的情况下,员工同意不主张这些权利,并授权公司代表其行使该等权利。特别是,公司有权不受限制地行使作者在作品中的精神权利,包括但不限于修改作品、创作衍生作品以及决定作品是否、何时、如何和以什么名称出版的权利。 |
12.3. | 员工在为公司执行活动但在履行合同职责之外单独或与他人合作产生的所有发明、专利、商标以及相应的申请和设计,只要不与公司的规定相冲突,也应属于公司。如果该员工进行了任何此类发明/设计,他应立即以书面形式通知公司。如果公司声明希望获得该发明/设计,员工应有权获得适当的特别补偿,该补偿应根据瑞士债务法典(“CO”)第332(4)条进行评估。 |
12.4. | 在该等发明、专利、商标及相应的申请、外观设计、有形及无形的工作成果不会根据第12.1及12.3条自动归属本公司的范围内,雇员在此不可撤销地将所有该等发明、专利、商标及相应的申请、外观设计、有形及无形的工作成果的所有权利及权益转让予本公司,并将签署使第12.1及12.3条的规定生效所需的所有文件。 |
12.5. | 除根据第332(4)条关于雇员在为公司执行雇佣活动时单独或与他人合作产生的发明但超出其合同职责的特别补偿外,该雇员无权在其合同工资之外就根据本协议的规定授予公司的权利获得任何补偿。 |
12.6. | 这一规定在终止雇用之日之前产生的发现、发明、秘密程序、程序改进、商标、注册外观设计、设计权、著作权、数据库权利和所有其他知识产权方面继续有效。 |
13. | 数据保护/个人数据 |
13.1. | 员工承认并同意,如果个人数据关系到员工是否适合其工作或对履行雇佣合同是必要的,公司可以处理这些数据。 |
13.2. | 员工承认并同意,公司可能会将其数据转移到外部服务提供商,该服务提供商将处理人力资源任务,如工资管理。员工授权公司处理并将其数据转移到国外、瑞士国内外的关联公司或第三方,包括美国或欧洲经济区(EEA)内的国家,在欧洲经济区(EEA)内,公司在人力资源、法律、会计或财务方面为公司提供支持的附属公司和/或服务提供商。本公司应采取适当措施,确保信息得到充分的数据保护。 |
13.3. | 员工有责任传达其个人数据(如私人地址、电话号码、婚姻状况的变化、出生、收养等)。及其所有更改立即通知本公司。 |
13.4. | 如有任何住所变更,员工必须至少提前六周通知公司。 |
14. | 竞业禁止和竞业禁止 |
14.1. | 该员工承认他将有权接触客户和/或商业秘密,并且使用这些知识可能会对公司造成重大损害。 |
14.2. | 在本协议终止后的十二(12)个月内,员工承诺不在世界任何地方从事以下任何活动: |
14.3. | 如果违反第14.2条,员工应就每一次违规向公司支付77,548瑞士法郎的罚款。罚款的支付不应解除该雇员履行其根据本条款所作承诺的义务。 |
14.4. | 除了支付罚款和公司因违反规定而可能遭受的任何进一步损害外,公司有权要求员工停止和停止任何被禁止的活动,并向法院申请禁制令救济。 |
15. | 其他 |
15.1. | 本协议取代与本协议主题相关的任何先前协议、要约或谅解,包括2019年协议。 |
15.2. | 本协议只能通过双方签署的书面备忘录进行修订。 | ||||
16. | 管理法律 |
附录一: | 分居协议的格式 |
附录二: | 阿尔贝茨和鲁赫泽特是一所理工学院 Einer wöchentlicher Höchstarbeitszeit von 45h |
回复: | 条款[辞职或分居] |
德文 | 英语 | ||||
在45小时内,你会发现这是一件非常重要的事情 1.Vorbmerkung 在Betrieben MIT维尼格ALS 50 Angestellten kann die in fachte Arbeitszeiterfassung gemäss Art.73B der Verordnung 1 zum Arbeitsgesetz(Argv 1;SR 822.111)这样的个人在Arbeitnehmerin der Dm einzelnen Arbeitnehmer schiftlich reffinbart bartden。 如果不是所有人都这么做了,我就不会这么做了,因为这是一件很重要的事情。他说:“我不知道该怎么做,我不会再做任何事情了。” 我们将为您提供更多的信息,以确保您的工作顺利进行。 欣威:这是一件很好的事情,因为这是一件很重要的事情。从Arbeitsgesetzes(Arg;SR 822.11)到Seiner Verordnungen。Wiggehende Informationen können der Wegleitung des SECO Enomman被删除。我不知道该怎么做,我不知道该怎么做。 2.Arbeitszeit 2.1 Begriff der Arbeitszeit Arbeitszeit im Sinne des Arbeitsgesetze Gilt die Zeit,wähend der Arbeitnehmerin order Arbeitnehmer zur Verfügung des Arbeitgebers zu halten hat(第13条Abs.1个ArGV 1)。 阿贝特的镀金和阿贝特的价值。从Arbeit jedoch auserhalb des Arbeitsortes zu leisten,到Dem die Arbeitnehmerin der Arbeitnehmer gewöhnlich ire Arbeitverrichten,and fällt dadurge die Wegzeit länger alsüblich Aus,所以stellt die zeitliche Differenz zur Normal en Wegzeit Arbeitszeit dar(第13条Abs)。2 ArGV 1)。 Pausen elten Dann ALS Arbeitszeit,wenn die Arbeitnehmerin der Arbeitnehmer den ArbeitsPlatz Net ht verlassen dürfen(Art.15 Abs.2 Arg)。 这是一件很有趣的事情,所以我不会再做任何事情了。1个ArGV 1)。 2.1 Wöchentliche Höchstarbeitszeit | 每周最长工作时间为45小时的员工的主要工作和休息时间规定概述 1.前言 在员工少于50人的公司,简化的工时跟踪系统可以根据《劳动法》(SR 1 822.111)条例1第73B条计算,也可以单独以书面形式与特定员工计算。 为了引入简化的工作时间跟踪,首先要求雇员在相当大的程度上能够确定他/她自己的工作时间。除了关于工作量的强制性年终讨论外,还要求个别协议参考适用的工作和休息时间条例。 这份资料文件指出了最重要的工作和休息时间规定,可作为上述协定的附件。 注:这不是工作和休息时间规定的确凿清单。适用于《劳动法》(Arg,SR 822.11)及其条例的规定。有关更多信息,请参阅环境、经济、社会和文化组织的指导意见。关于夜间和周日工作的规定,保留更改。 2.工作时间 2.1工作时间的概念 《劳动法》意义上的工作时间是雇员可由雇主支配的时间(第13(1)条第1款)。 上下班的方式不被认为是工作时间。但是,如果工作是在雇员通常进行工作的工作地点以外进行的,因此旅行时间比平时长,则与正常旅行时间的时差被视为工作时间(第13(2)条Argv 1)。 当雇员被要求在工作场所时,休息时间被视为工作时间(第15条第(2)款Arg)。 如果办公场所提供随叫随到的服务,总时间应为工作时间(ArGV 1第15(1)条)。 |
在区域中的Pro Woche Darf in der Regel最大Während 45 Stunden Gearbeitet(Art.9 Abs.1点亮。一个Arg)。 您的位置:我的位置:您的位置:在Ziffer 2.2 erwähnten Gründen zulässig的Einzig Aus Den的De Leistung vonäberzeitarbeit。这是一种25%zu Entschädigen的产品。 这句话的意思是:我不知道怎么做才是最好的,也不是最好的,最好的。(第321C条或更高)。 2.2 Vorausetzung für die Leistung vonúberzeitarbeit 它是Nur im Tages-und Abendzeitraum erlabt and Darf Einzig Aus den nachfolgenden Gründen Gleeistet(第12条)。1个参数): 阿贝特的Wegen Dringlichkeit der Arbeit; 地衣和山脉; Für Inventaraufnahman,RechnungsabschlüSSE Od Liquidation Sarbeiten; -Zur Beseitigung von Betriebsstörungen。 2.3 Maximale Dauer vonúberzeitarbeit Pro Kalenderjahr Darf最大170 Stundenúberzeitarbeit Geleistet(第12节)2 Arg)。 2.4Entschädigung derÜberzeitarbeit Arbeitnehmerin和Arbeitnehmerin(Arbeitnehmerin)的25%Entschädigt(25%Entschädigt)(第13条)。 2.5 Mathale tägliche Arbeitszeit 他说:“这是一件非常重要的事情。”根据Berück sichtigung der zwingenden Pausen Darf Die Efficient t tägliche Arbeitszeit Somit Maximum 12,5 Stunden叛逆(第10节)。3 Arg)。 Bei Leistung von Nachtarbeit Darf die tägliche Arbeitszeit 9 Stunden Nichtüberschreiten.MIT Einschluss der Pausen Musse in der Regel innerhalb eines Zeitraume von 10 Stunden Liegen(第17 A Arg条)。根据《Berück sichtigung and Bedingungen gemäss Art.29 Argv 1 zulässig.29 Argv 1 zulässig.29 Argv 1 zulässig. 2.6Mathale Anzahl ArbeitStage in Folge | 2.1每周最长工作时间 按照规定,每周最多可工作45小时(《国际劳工公约》第9(1)(A)条)。 超时工作:超过法定每周最长工作时间的工作时间称为超时工作。只有在由于第2.2款所述原因的情况下,才允许过度工作。超额工作通常要额外支付25%的赔偿金。 加班:另一方面,如果工作时间超过合同约定的正常工作时间,但不超过每周最大工作时间,则为所谓的加班时间。可通过合同免除对加班的补偿(第321条c或)。 2.2超负荷工作的前提条件 超负荷工作只允许在白天和晚上进行,并且只能基于以下理由允许(第12条第(1)款): 由于工作的紧迫性; 工作量超乎寻常; 用于清点、清理或清算; 以消除运营干扰。 2.3超负荷工作的最长持续时间 每一日历年最多可加班170小时(第12条第(2)款)。 2.4超负荷工作的补偿 超时工作必须由25%的附加费补偿,或者,如果与雇员达成协议,则通过相同时间的休假来补偿(第13条Arg)。 2.5最长每日工作时间 每日工作时间不得超过14小时,包括休息时间和加班时间。考虑到强制性休息时间,因此允许每天的有效工作时间最多为12.5小时(第10条第(3)款)。 夜间作业时,每日工作时间不得超过9小时。包括休息时间在内,此类工作通常必须在10小时内完成(第17a条Arg)。的一种扩展 |
Arbeitnehmende dürfen Höchstens和Arbeitstagen Beschäftigt是一名6岁以下的人。《规则》(Argv 1)第16条。 3.鲁赫泽特 3.1 Tägliche Ruhezeit 他说:“这是一件很重要的事情。根据《宪法》第15A条的规定,所有的法律都不适用于任何国家或地区的法律。 3.2保森 Pausen sind Arbeitsunterbrechungen zur Erholung,Ernährung and Freizeit.Sie Müssen um die Mitte der Arbeitszeit Gewährden.Der ArbeitsPlatz Darf Dabe Grundsätzlich verlassen den(Art.15 Arg,Ziffer 2.1)。明德斯波森: Arbeitszeit von Mehr ALS 5,5 Stunden:çStunde Arbeitszeit von Mehr ALS 7 Stunden:1/2 Stunde Arbeitszeit von Mehr ALS 9 Stunden:1 Stunde 3.3夜和桑塔格萨贝特 Nacht-und Sonntag Sarbeit sind grundsätzlich verboten(第16条和第18条)。 Nachtarbeit:ALS Nachtarbeit镀金23.00 Uhr和6.00 Uhr。Der Nachtzeitraum kann im Einverständnis MIT der Belegschaft um eine Stunde de vor-oder nachverschoben(Art.10 Abs.)2 Arg)。 Sonntag Sarbeit:ALS Sonntag Sarbeit镀金和Zeit zwitchen Samstag 23.00 Uhr和Sonntag 23.00 Uhr。 Ausnahman vom Verbot sind in der Regel beweigungspflichtig(第17条和第19条)。Die Verordnung 2 zum Arbeitsgesetz(Argv 2;SR 822.112)nennt Gruppen von Betrieben oder Arbeitnehmern,well che von der Bewilligungspflicht befreit sind(Z.B.Kraftwerke,Bäckereien,Campingplätze等)。 Bi Leistung von Nacht-und Sonntag Sarbeit is grundsätzlich ein Zeit-oder Lohnzuschlag geschuldet(第17B条和第19条)。 3.4 Ruhezeit的Verbot der Abeltung der Ruhezeit 他说:“这是一件非常重要的事情。”Eine Ausnahme Einzig be Beendigung eines Arbeitsverhälnisses(第二十二条)。 | 根据《公约》第29条第1款的规定,夜间工作是允许的。 2.6最多连续工作天数 雇员最多可连续受雇6个工作日。此后,必须遵守休息日(《公约》第16条第1款)。 3.休息时间 3.1每日休息时间 在两个工作日之间必须遵守至少11个小时的休息时间。每日休息时间可每周缩短一次至8小时,但在平均两周内,每天休息11小时(第15A条Arg)。 3.2休息时间 休息是为了娱乐、营养和休闲而工作的休息时间。他们必须在工作时间的中间被批准。工作场所原则上可以保留(第15条Arg,第2.1点)。以下最低中断时间适用: 工作时间超过5.5小时:1/4小时 工作时间超过7小时:半小时 工作时间超过9小时:1小时 3.3夜间和周日工作 一般禁止夜间和周日工作(第16条和第18条)。 夜班:通常情况下,夜间工作时间是晚上11点到早上6点之间经劳动者同意,夜间工作时间可提前或后移一小时(《劳动关系法》第10条第(2)款)。 周日:周日是周六23点到周日23点之间的时间。 这些禁令的例外情况通常须经批准(第17条和第19条)。条例2(Arbeitsgesetz,ArGV 2,SR 822.112)提到了免除这一批准要求的公司或员工集团(如发电站、面包店、露营地等)。 在夜间和周日工作的情况下,应支付加班费或工资补贴(第17B条和第19条)。 3.4禁止对休息期进行补偿 根据《劳动法》规定的休息期不得以现金支付,也不得以其他方式补偿。只有在雇佣关系终止时才有例外(第22条Arg)。 |