附件10.1

英语翻译

Erste Ergänzung zum Arbeitsvertrag

雇佣协议第一修正案

兹维辛

之间

Gentherm Enterprise GmbH

鲁道夫-迪塞尔-斯特林12,85235奥德尔兹豪森

Gentherm Enterprise GmbH

鲁道夫-迪塞尔-斯特林12,85235奥德尔兹豪森

“Gentherm”顺序为“Gesellschaft”

“Gentherm”或“Company”

托马斯·斯托克

慕尼黑科贝尔韦格28号,80995

托马斯·斯托克

慕尼黑科贝尔韦格28号,80995

“莱特德·安吉斯特勒”(Leitender Angestellter)

“高管”


普莱恩贝尔(PréAmbel)

前言

(A)Der leitende Angestellte and Gentherm haben einen Arbeitsvertrag geschlossen,der auf den 13.März 2019 datiert(der“Arbeitsvertrag”)。

(A)高管与Gentherm签署了日期为2019年3月13日的雇佣协议(“雇佣协议”)。

(B)我们的工作人员、工作人员、工作人员和工作人员都必须在维林巴隆和贝丁贡根的工作岗位上工作,否则就不会有工作做得更好。(B)我们的工作人员和工作人员之间的关系不是很密切。(B)我们的工作人员必须在工作人员的指导下,才能在工作中脱颖而出。

(B)双方同意修改雇佣协议,增加本协议规定的条款。

大足维林巴伦死于福尔根德:

因此,双方同意如下:

1.我不知道你的工作是什么

1.控制程度的变化

DiGesellschaft gewährt Dem Leitenden Angestellten nach Ma?Gabe Folsex Vorossetzungen eine Change in Control Abfindung:

公司同意根据下列条件向高管提供控制权变更服务,具体如下:

1.1 Endet das Arbeitsverhältnis des Leitenden Angestellten Durch

1.1如果高管的雇佣关系终止

(I)Eine von der Gesellschaft der ihrem Rechtsnachfolger augesprochene Kündigung ohne dass einer der in Ziffer 2.1 genannten Gründe vorliegt,order

(I)由公司或其继承人在无第2.1条界定的理由下作出

(Ii)Durch eine von DEM Leitenden Angestellten augesprochene Kündigung Aus triftigem Grund nach Ziffer 2.2

(Ii)由行政人员基于第2.2条所界定的好的理由

在齐弗恩1.2和1.3岁时,你会发现这是一件很重要的事情,因为它不会影响你的工作,也不会影响你的工作。(12)你会发现,你的工作是如何开始的,你会发现你的工作是如何进行的,因为你会发现你的工作是如何进行的,因为你会发现你的工作已经开始了,你会发现你的工作是如何进行的,因为你会发现你的工作是如何进行的,因为你会发现,你的工作是如何进行的,因为你的工作已经完成了1.2年和1.3年了,你会发现你的工作是怎样的?

自签署第2.3条规定的控制权变更协议起至控制权变更后十二(12)个月的窗口期内,根据第1.2条和1.3条的规定,行政人员有权获得遣散费,计算如下:

2/10


1.1.1Zwei Jahresfestgehälter nach Ziffer 5.1 seines Arbeitsvertrags,zahlbar ALS einmaliger Pauschal背叛in nerhalb von dreiüig(30)Tagen nach Dem tag der Beendigung des Arbeitsverhälnisses.(30)Tagen nach Dem tag der Beendigung des Arbeitsverhälnisses.

1.1.1根据《雇佣协议》第5.1条,高管的固定基本工资为两(2)年,在雇佣关系有效结束之日起三十(30)天内一次性支付。

1.1.1 Die Abfindung erhöht sich,ungeachtet eines unterjährigen Ausscheidens des Leitenden Angestelleidens des Diensten der Gesellschaft,um den zweifachen(2-fachen)Ziel-Bonus des Leitenden Angestellten nach Ziffer 5.3 seines Arbeitsvertrages für das Jahr,in Dem das Arbeitsverh,in Dem das Arbeitsverh,and um den zweifachen des Leitenden Angestellten nach Ziffer 5.3 seines Arbeitsvertrages für das Jahr,in Dem das ArbeitsverhZusätzliche Abfindung nach Ziffer 1.1.2 kommt ALS einmaliger Pauschal出卖Zusammen MIT der Abfindung nach Ziffer 1.1.1 zur Auszahrun.

1.1.1不论行政雇员在一年内离职,只要行政人员确认他不会获得本年度的奖金,遣散费将会根据行政人员的雇佣协议第5.3条提高,数额相当于行政人员在该年度的奖金目标的两(2)倍。根据第1.1.2节规定的额外遣散费应一次性支付,并与根据第1.1.1节规定的遣散费一起支付。

1.1.1Soweit der Soweit der Bonus des Leitenden Angestellten für das Jahr vor der Beendigung des Arbeitsverhältnisses zum Beendigungszeitponkt noch nch augezahlt Worden ist,wird er zum Gleichen Zeitponkt fällig and zahlbar,zu dem die Gleichen Zeitponkt fällig and zahlbar,zu dem die Gesellschaft die Jesellschaft die Jahresschaft die Jahresboni an die aktiven

1.1.1如终止雇佣年度前一年度的年度奖金尚未发放,则该年度奖金应在公司向在职员工发放该年度奖金的同时发放。

1.1Der Anspuch auf die change in Control Abfindung nach Ziffer 1.1 entsteht in Fall Einer Kündigung des Arbeitsverhältnisses dech die Gesellschaft oder ihren Rechtsnachfolger nach Ziffer 1.1(I)Nur,sofern der Leitende Angestellte bis zum Ablauf der First§4 Satz 1 Kündigungsschutzgeseses§4 Satz 1 Kündigungsschutzgeseses§4

1.1根据第1.1节获得控制权变更的权利须受先行条件的约束,即在本公司或其继承人根据上文第1.1(I)节发出终止通知的情况下,高管不得在德国《终止保护法》(KündigungsSchutzgesetz)第4节第1句规定的期限内提起诉讼,即其雇佣关系未因终止通知而终止。

3/10


1.1Der Anspuch auf die change in Control Abfindung nach Ziffer 1.1 Ensteht in Fall Einer Kündigung des Arbeitsverhältnisses De Gesellschaft oder Ihren Rechtsnachfolger Nach Ziffer 1.1(I)Der Anspuch auf die change in Control Abfindung nach Ziffer 1.1(Ii)Weiterhin Nur,sofern der Leitende Angestellte(II)Weiterhin Nur,sofern der Leitende Angestellte(II)Weiterhin Nur,sofern der Leitende Angestellte[Innerhalb von Drei Wochen nach Erhalt BZW.Ausspuch der Kündigung]根据Ziffer 1.1的规定,控制的变更发生在Arbeitsverhälnisses Schlieüt,Aus Dem sich ergibt,dass die Gesellschaft oder ihr Rechtsnachfolger Dem Leitenden Angestellen neben der Neben der Neben der Under Ziffer 1.1 Genn change in Control of Control Under Arbeitsverhälnisses Schlie?t,Aus Dem Sich ergibt,dass die Gesellschaft oder ihr Rechtsnachfolger Dem Leitenden Angestellten neben der der neben der Nben der Under Ziffer 1.1中

1.1此外,根据第1.1条获得控制权变更的权利还受以下先决条件的约束:如果公司或其继任人根据上文第1.1(I)条发出终止通知,或如果高管根据上文第1.1(Ii)条发出终止通知,则执行人员[在他收到终止通知或发出通知信后三个星期内]于终止雇佣关系时订立终止协议或清盘协议,根据该协议,本公司或其继承人只须支付第1.1节所规定的控制权变动、遣散费及花红,而毋须支付额外的遣散费及/或花红。

1.1我是Falle einer ordentlichen Kündigung,de ihren Rechtsnachfolger oder dren den Leitenden Angestellten nach Ziffer 1.1 bleibt die Gesellschaft oder ihr Rechtsnachfolger berechtigt,den Leitenden Angestellten während des Laufs der Kündigungsfirst nach Ma?Gabe der Bstimunn

1.1倘本公司或其继承人或行政人员根据第1.1节发出普通终止通知,本公司或其继承人仍有权解除行政人员在通知期内根据其雇佣协议的各自规定提供服务的责任,并继续支付薪酬及抵销其休假权利(如有)。

2.Definitionen

2.Definitions

2.1 Ein zu einem Ausschluss der Control Abfindung fühender für die Kündigung des Arbeitsverhälnisses des Leitenden Angestellten dch die Gesellschaft liegt vor,wenn der Leitenden Angestellte:Ein zu einem Ausschluss der Control Abfindung fühender fündigung des Arbeitsverhälnisses des Leitenden Angestellte:

2.1a公司终止高管雇佣关系的“原因”,不包括支付控制权变更的费用。

4/10


(I)Eine Schare Straftat order eine Straftat,für die im fall der Verurteilung eine freiheitsstrafe wahscheinlich ist,begeht oder dazu verurteilt wird,es sei denn,die Gesellschaft Darf eine Einstellungsenscheidung nicht von einer solchen Verurteilung abhängig Machen;

(I)执行或定罪一项重罪或行政人员的任何其他罪行,而该等罪行的定罪相当可能导致监禁,但在适用法律限制本公司根据该等定罪作出雇用决定的范围内,则不在此限;

(Ii)Ein ALS Betruguzu Qualizierendes Verhalten(Handeln Oder Unterlassen)gegenüber der Gesellschaft begeht(Handeln Oder Unterlassen)gegenüber der Gesellschaft begeht;

(Ii)作出任何涉及公司行政人员欺诈的作为或不作为;

(Iii)在Verhalten oder einöffentlicher Auftritt an den tag legt,das geeignet ist,die Gesellschaftöffentlich zu diskreditieren,ihren ruf zu Schädigen oder ihr wirtschaftlichen Schaden zufügen;

(Iii)行政人员的行为或宣传不受法律保护,有可能使公司蒙受公众的耻辱、名誉或经济损害;

(Iv)Gesellschaft之前的angemessene weisungen der Gesellschaft nicht;

(Iv)高管未能及时履行公司合理指示的职责;

(V)Treuepflichten verletzt oder ein Grob fahrlässiges oder vorsätzlicches Fehlverhalten gegenüber der Gesellschaft a den tag legt;

(五)公司高管违反受托责任、严重疏忽或故意行为不当;

(Vi)gegen wesentliche Unternehmensrichtlinien wesentlich verstö?t.

(Vi)行政人员实质性违反材料公司政策。

2.1我们在控制上的变化Abfindung oslösender“trifTiger Grund”für die Kündigung des Arbeitsverhälnisses duch den Leitenden Angestellten liegt vor,wenn die Gesellschaft:

2.1高管终止雇佣关系的“充分理由”,触发支付控制权变更遣散费:

5/10


(I)den Arbeitsvertrag wesentlich verletzt帽子;

(I)该公司实质上违反雇佣协议;

(Ii)Zusatzleistungen Wesentlich herabsetzt and/oder Zuständigkeiten,Aufgaben oder Pflichten vor or der nach einem kontrollwechsel wesentlich herabsetzt;

(Ii)管理层当时的薪酬或福利、权力、职责或责任大幅减少,包括控制权变更前后;

这句话的意思是:“三虎格伦德”是一种特殊的生活方式,它是一种特殊的生活方式,也是一种特殊的生活方式,也是一种特殊的生活方式,是一种特殊的生活方式,也是一种特殊的生活方式,也是一种特殊的生活方式,是一种生活方式。

除非(X)行政人员在上述任何情况出现后30天内以书面通知本公司,并要求本公司治愈该情况,而本公司未能在收到通知后30天内治愈该情况,及(Y)行政人员在发出通知后不迟于45天内终止聘用,否则不存在“充分理由”。

2.1Für die Zwecke dieser Vereinbarung be dedeutet ein“kontrollwechsel”das zuerst eintrede von einem der Fregenden Ereignisse,von denen jedes auch ees auch ees in“kontrollweechselereignis”im Sinne von Treas.注册Abschnitt 1.409A-3(I)(5),Der auf《非限定递延补偿安排》Anwendung findet,Darstellen Muss:

2.1就本协议而言,“控制权变更”是指下列事件中最早发生的事件,其中每一事件也必须构成特许权意义上的“控制权变更事件”。注册第1.409A-3(I)(5)条,规管无保留递延补偿安排:

(I)每一个人都有权使用2.4个柴油发动机,其中包括一个人,一个人。

(I)任何一名人士或多于一名按本协议第2.4节所界定的集团行事的人士,在截至该人士或集团最近一次收购之日止的12个月期间,取得或已经取得当时尚未发行的Gentherm Inc.股票的公平总市值或总投票权的多数的实益拥有权,或已取得的实益拥有权超过当时已发行的Gentherm Inc.股票的总公平市值或总投票权的多数;

6/10


(Ii)中级ALS Gruppe Handelnde Personen erwirbt bzw.erwerben die Vermögenswerte der Gentherm Inc.MIT einem Bruttomarktwert(Wie vom Board of Board von Gentherm Inc.(DEM“Board”)bstimt)von Mehr ALS 50%des Bruttomarktwerts aller Vermögenswerte der

(Ii)任何一名人士或多于一名以集团身分行事的人士,在截至该人士或集团最近一次收购日期的12个月期间内,收购或已经收购Gentherm Inc.的资产,而该等资产的总公平市价(由Gentherm董事会(“董事会”)厘定)超过紧接收购开始前Gentherm Incoprated所有资产的总公平市价的50%;或

(Iii)während eines bigen Zwölfmonatszeitraum wird eine Mehheit der Mitglieder Board ersetzt,Deren Ernennung oder Wahl nicht von einer Mehheit der Mitglieder Board befürwortet der genhintert wird,die vor der Einleitung der Ersetzung Mitglieder Board waren。

(Iii)在任何12个月期间内,过半数董事会成员由董事取代,而该等董事的委任或选举并未获在更换开始前已是董事会成员的过半数董事会成员认可或批准。

2.1Für die Zwecke Dieser Vereinbarung be dedeutet Jede natürliche oder Gruppe im Sinne von Abschnitt 13(D)(3)Order 14(D)(2)1934年“de Securities Exchange Act”in der Jeweils gültigen Fassung(der“Exchange Act”),麻省理工学院Ausnahme

2.1就本协议而言,“个人”是指1934年修订的“证券交易法”(“交易法”)第13(D)(3)或14(D)(2)条所指的任何个人、实体或团体,但不包括

7/10


(I)DER Gentherm Inc.,

(I)Gentherm Inc.

(Ii)Einer Treaunders der einer sonstigen treuänderischen Verwaltung,die WertPapiere in Rahmen eines Mitarbeitervorgeplan der Gentherm Inc.hält,order

(Ii)根据Gentherm Inc.的雇员福利计划持有证券的任何受托人或其他受信人,或

(Iii)Einer Gesellschaft,die sich direkt direkt der inrekt der Anteilseigner Gentherm Inc.befindet,and Zwar im Wesentlichen in demselben verhältnis Wie diese anteilseigner Aktien der Gentherm Inc.auf sviinigen.

(Iii)由Gentherm Inc.的股东直接或间接拥有的任何法团,其比例与他们对Gentherm Inc.股票的拥有权基本相同。

我的名字是“Gruppe Handelnd”(原文为“Gruppe”),我们的名字是“Gruppe”im Sinne von Abschnitt 13 des Exchange Act sind.(原文为“Gruppe”),即“Gruppe”in Sinne von Abschnitt 13 des Exchange Act sind.如果你是一个人,你需要的是一种新的、更好的融合、更好的服务、更好的服务和更好的服务。所有的人都是“ALS Gruppe Handeland”天使,他们的名字是“Wil sie zur Gleichen Zeit Vermögenswerte desselben Unternehmens erwerben order zur Gleichen Zeit oder zur Gleichen desselbenöffentlichen Angebots Anteile desselben Unternehmens kaufen oder quitzen”。

如果个人是“交易法”第13条所定义的“团体”,将被视为“作为团体行事”(或“团体”)。倘一名人士拥有进行合并、合并、购买或收购股票或类似交易的两个实体的股权,则该股东仅就导致变更的交易前该实体的所有权,而非就另一实体的所有权权益,被视为与其他股东作为一个集团行事。任何人士不会仅因同时购买同一实体的资产或同时购买或拥有同一实体的股票,或因同一公开发售而被视为以集团身分行事。

8/10


2.1 Das Vorliegen eines“控制权的变更”将由von DEM首席执行官von Gentherm Corporation Offiziell bekanntgegeben发起。

2.1“控制权变更”的发生将由Gentherm公司的首席执行官正式宣布。

3.Schlussbestimmungen

3.最后条文

3.1Diese Vereinbarung ersetzt alle Abfindungsregelungen,die im Arbeitsvertrag,Dem ge?nderten and neu gefassten Gentherm Inc.High Level Performance Bonus Plan and deren Vereinbarungen vorgesehen sind.

3.1本协议取代雇佣协议、经修订和重新修订的Gentherm Inc.高级2级绩效奖金计划或任何其他协议中提供的任何离职机会。

3.1Diese Vereinbarung ersetzt orderändert nht die Bstimung zur Behandung von Kapitalbeteiligungen or Rechten zum Erwerb von Kapitalbeteiligungen des Leitenden Angestellten nach Beendigung seines Arbeitsverhälnisses.

3.1为清楚起见,本协议不会取代或修改任何有关如何处理高管股权或高管终止雇佣后获得股权的权利的条款。

3.1IÜbrigen bleibt der Arbeitsvertrag vom 13.在卡夫和wirksam的März 2019 Unverändert。

3.1除本协议明确规定外,日期为2019年3月13日的雇佣协议保持不变,其效力和作用不变。

3.1 Deutsche Fassung ist ma?geblich.这是一种英式英语,也是一种新的语言,提供的信息很多,但并不是所有的信息都是这样的,所以我们可以用英语来表达自己的想法。

3.1德文版本具有约束力。英文版本为方便翻译,仅供参考。

9/10


拆分/签名

Gentherm Enterprise GmbH:

基准/日期:

6/18/21

基准/日期:

6/10/21

/s/Matteo Anversa

/s/Barbara Runyon

姓名:

马泰奥·安维萨

姓名:

芭芭拉·鲁尼恩(Barbara Runyon)

职位:

执行副总裁、首席财务官兼财务主管

格施富茨勒(Geschäftsführer)

Gentherm Enterprise GmbH

职位:

Gentherm集团首席人力资源官

/s/伊丽莎白·富图恩

姓名:I.V.伊丽莎白·福图因(I.V.ElisElizabeth Fortuin)

职位:全球人力资源总监-汽车C&C,人力资源欧洲总监

托马斯·斯托克:

基准/日期:

28.6.2021

/s/托马斯·斯托克

姓名:

托马斯·斯托克

10/10