证物99.1

 

 

执行版本

 

交换协议

(根据“所得税法”第42条)

 

介于

 

西班耶黄金有限公司

 

 

K2017449061(南非)专利有限公司

(更名为WRTRP专有有限公司)

 

包括

 

DRDGold有限公司

 

155号第5街桑顿2196号

DocEx 111 Sandton

查询@werksmans.com

南非约翰内斯堡

电话

+27 11 535 8000

www.werksmans.com

私人包10015桑顿2146

传真

+27 11 535 8600

 

 


 

目录

 

1

解释

1

 

 

 

2

导言

19

 

 

 

3

暂停条件

19

 

 

 

4

交换

25

 

 

 

5

所得税ACT第42节

27

 

 

 

6

结清和交付

28

 

 

 

7

存取

29

 

 

 

8

流转土地

29

 

 

 

9

邮政交付债务

31

 

 

 

10

破产案第34(1)条

37

 

 

 

11

员工

38

 

 

 

12

增值税

40

 

 

 

13

康复负债

42

 

 

 

14

康复信托基金

43

 

 

 

15

Sibanye S担保

43

 

 

 

16

Sibanye的赔偿

44

 

 

 

17

责任限制

46

 

 

 

18

过渡时期

48

 

 

 

19

保密性

53

 

 

 

20

破口

55

 

 

 

21

纠纷

55

 

 

 

22

适用法律的变化

56

 

 

 

23

Domicilium和注意事项

56

 

 

 

24

一般

58

 

 

 

25

执政法

60

 

 

 

26

费用

60

 

i


 

吞并

 

附加担保

 

附件B披露表

 

附件C映射

 

兼并D雇员

 

附件E估价协议

 

附件F项目发展计划

 


 

交换协议

(根据“所得税法”第42条)

 

介于

 

西班耶黄金有限公司

 

 

K2017449061(南非)专利有限公司

(更名为WRTRP专有有限公司)

 

包括

 

DRDGold有限公司

 

1                           解释

 

在本协定中,条款标题是为了方便起见,在解释时不得使用,除非上下文明确表明相反的意图,否则-

 

1.1                                                   a word or an expression which denotes -

 

1.1.1                                                                           any gender includes the other genders;

 

1.1.2                                                                           a natural person includes an artificial or juristic person and反之亦然;

 

1.1.3                                                                           the singular includes the plural and反之亦然;

 

1.2                                                  下列字词及词句须具有以下所赋予的涵义,而同源词及词句须具有相应的涵义-

 

1.2.1                                                                           “Access Rights” — Sibanye’s grant of access to DRD to -

 

1.2.1.1                                                                                                   the Kloof 10 shaft located in the area commonly known as the Kloof Mining Area that is subject to the Kloof Mining Right (and to be more clearly delineated in the Use and Access Agreement), for the

 

1


 

为业务向发证方提供所需数量的水的目的,并由发证方承担费用;

 

1.2.1.2                                                                      电力供应的安装、供应、分配和保养的权利、服务和协议;现有和拟议的管道路线;服务;道路和地面权利许可证;以及

 

1.2.1.3                                                                                                   Driefontein 1 Gold Plant (as demarcated by a red square in the last photograph of Annexure C) for the purpose of accessing the Pilot Plant;

 

1.2.2                                                                           “附加矿场-以下可移动的地表尾矿堆场,构成企业黄金资产的一部分,并在附件C中用红色标记进一步描述

 

1.2.2.1                                                                                                   Driefontein Dumps 3 and 5;

 

1.2.2.2                                                                                                   Kloof 1;

 

1.2.2.3                                                                                                   Venterspost North and South; and

 

1.2.2.4                                                                                                   Libanon Dump;

 

1.2.3                                                                           “Agreement” - this agreement, together with its annexures, as amended from time to time;

 

1.2.4                                                                      就任何一方而言,适用的法律包括所有法规、附属法例、普通法、规例、条例、附例、指令、业务守则、通告、指引或执业通知书、判决、决定、标准及类似条文-

 

1.2.4.1                                                                                                   which are prescribed, adopted, made, published or enforced by any Governmental Authority; and

 

2


 

1.2.4.2                                                                                                   compliance with which is (or was or will be, at the relevant time referred to in this Agreement) mandatory for that Party;

 

1.2.5                                                                           “由西班耶经营的尾矿业务是一项持续经营的经营活动和赚取收入的活动,业务包括:

 

1.2.5.1                                                                                                   the Additional Mine Dumps;

 

1.2.5.2                                                                                                   the DP2 Plant;

 

1.2.5.3                                                                                                   the DP3 Plant;

 

1.2.5.4                                                                                                   Driefontein 4;

 

1.2.5.5                                                                                                   the Employees;

 

1.2.5.6                                                                                                   the Pilot Plant;

 

1.2.5.7                                                                                                   the Plan and Materials;

 

1.2.5.8                                                                                                   the Transferring Land;

 

1.2.5.9                                                                                                   the Licences to Operate, to the extent that they are transferable; and

 

1.2.5.10                                                                                            the Access Rights, to the extent that they are transferable;

 

1.2.6                                                                           “Business Day” - any day which is not a Saturday, a Sunday or an official public holiday in South Africa;

 

1.2.7                                                                           “Companies Act” - the Companies Act No 71 of 2008;

 

1.2.8                                                                           “Competition Act” - the Competition Act No 89 of 1998;

 

1.2.9                                                                           “Competition Authorities” - the Competition Commission of South Africa and/or the Competition Tribunal of South Africa and/or the

 

3


 

南非竞争上诉法院,是根据“竞争法”设立的管理和/或司法当局;

 

1.2.10                                                                    “复合交易-集体交易,本协议和本协定所指的任何其他协议中所设想的交易,包括下列协议

 

1.2.10.1                                                                                            this Agreement;

 

1.2.10.2                                                                                            the DRD Exchange Agreement;

 

1.2.10.3                                                                                            the DRD Guarantee;

 

1.2.10.4                                                                                            the DRD Option Agreement;

 

1.2.10.5                                                                                            the Gold Purchase/Smelting Agreement;

 

1.2.10.6                                                                                            the Lease Agreement;

 

1.2.10.7                                                                                            the Toll Treatment Agreement; and

 

1.2.10.8                                                                                            the Use and Access Agreement;

 

1.2.11                                                                    “Consideration Shares” — 999 Issuing Party Shares, to be issued to Sibanye in terms of 4.3;

 

1.2.12                                                                    “CPP” — the Central Processing Plant forming part of the Business;

 

1.2.13                                                                   Cpp土地-CPP所在的土地被划分为Rietfontein农场第347号登记司I.Q.Gauteng省第35和73部分(该分区将排除这些土地上目前的岩石堆放物以及Kloof 1和Kloof 4的竖井基础设施,并将在“使用和进入协定”中划定该分区);

 

4


 

1.2.14                                                                    “交货日期-在履行或放弃最后一项暂停执行条件之日之后的第五个工作日,或当事方之间可能商定的较晚日期;

 

1.2.15                                                                    “Disclosure Schedule” - the disclosure schedule which is annexed to this Agreement as Annexure B, which qualifies the Warranties;

 

1.2.16                                                                   处理-出售、转让、让与、转让、赠予、捐赠、交换、处置、拆解、分发或以其他方式转让,或任何协议、义务或安排进行上述任何一项的转让;处置将据此解释;

 

1.2.17                                                                    “DMR” — the Department of Mineral Resources;

 

1.2.18                                                                   亲本DP2植物-Driefontein 2厂,位于Blyvooruitzicht第116号登记部I.Q.第6部分和农场Driefontein No.113登记部I.Q.,即高登省第1部分的剩余部分,并在附件C中用黄色标记进一步描绘;

 

1.2.19                                                                   Dp3植物-Driefontein 3厂,位于高登省Blyvooruitzicht第116号农场第116号登记部,附件C用黄色标记进一步描绘;

 

1.2.20                                                                   成品油DRDGold有限公司(注册号为1895/000926/06),一家按照南非法律正式注册和注册的上市公司(其普通股以美国存托凭证的形式在JSE和NYSE上市);

 

1.2.21                                                                   DRD通告(二)就综合交易向DRD股东发出的通知,通知应当附有大会通知;

 

1.2.22                                                                   /DRD交换Sibanye和DRD之间将与本协议同时签订的书面协议,根据该协议,Sibanye将Sibanye持有的发行方的所有股份(占发行方股份的100%)交换为

 

5


 

DRD股份约占发行的所有DRD股份的38%(包括以国库股形式持有的任何股份),在按DRD交换协议发行DRD股份后;

 

1.2.23                                                                    “DRD保证由DRD与本协议同时执行的书面担保,其中DRD保证发证方在本协议下的义务以及使用和访问协议,自交付日期起生效,该术语在DRD交换协议中定义;

 

1.2.24                                                                   /DRD选项Sibanye和DRD之间将与本协议同时签订的书面协议,根据该协议,Sibanye将获得认购DRD股份的选择权,结果是Sibanye持有发行的所有DRD股份的50.1%(包括作为国库股持有的任何股份);

 

1.2.25                                                                   康复信托官方复康信托基金(明师参考资料IT 4158/94)当其时以政府复康信托基金的身分行事的受托人(该基金现正重新命名为Ergo康复信托基金);但如获西班耶事先书面同意,在没有无理扣留的情况下,可在交付日期前提名另一信托基金的受托人,则该信托须在交付日期前有权提名另一信托的受托人。根据“所得税法”第37A条设立的DRD康复信托基金;

 

1.2.26                                                                    “DRD Shareholders” — the shareholders of DRD from time to time;

 

1.2.27                                                                    “DRD Shares” — ordinary shares of DRD, which ordinary shares are listed on the JSE;

 

1.2.28                                                                   驱动蛋白4可移动工作表面尾矿库,构成企业黄金资产的一部分,并在附件C中用黄色标记进一步描绘;

 

6


 

1.2.29                                                                    “DMR参考文献GP 30/5/1/2/2(55)MR;

 

1.2.30                                                                    “DWS” — the Department of Water and Sanitation;

 

1.2.31                                                                   EMPSibanye从DMR获得的经营许可证方面的环境管理方案,但就本协定而言,就与业务有关的环境管理方案而言,这些方案应被视为对环境管理方案的参考;

 

1.2.32                                                                   相关员工根据第11条的规定,作为业务的一部分受雇的Sibanye雇员将在交货日作为业务的一部分转到发证方,本函附件D列出了Sibanye公司在签署之日雇用的有关业务的雇员的全面名单;

 

1.2.33                                                                   包括任何抵押债券、公证债券、质押、留置权、质押、转让、让与证券化借方、以担保方式缴存、期权转让、保留权、优先购买权、对处置的限制或任何其他协议、安排或义务(不论是否有条件),这些协议、安排或义务具有或将对另一人的资产给予担保权益或优惠待遇,但不包括法定优惠,对担保权和担保权进行相应的解释;

 

1.2.34                                                                   准环境法-与环境、危险物质管理或人类健康和安全有关的所有适用法律,包括1998年第107号“国家环境管理法”、2004年第39号“国家环境管理:空气质量法”、2004年第10号“国家环境管理:生物多样性法”、2008年第59号“国家环境管理:废物法”、1998年第36号“国家水法”,1989年第73号“环境保护法”、1973年第15号“危险物质法”、1999年第25号“国家遗产资源法”和1977年第103号“国家建筑条例和建筑标准法”;

 

7


 

1.2.35                                                                    “排除矿场-以下现正运作的露天尾矿库,如第9条所述,可在其退役时(即并非在签署日期或交付日期)移交

 

1.2.35.1                                                                                            Driefontein 1 and 2;

 

1.2.35.2                                                                                            Kloof 2; and

 

1.2.35.3                                                                                            Leeudoorn,

 

如附件C中的绿色标记所进一步描述的那样;

 

1.2.36                                                                    “Exchange Control Regulations” — the regulations made under the Currency and Exchanges Act No 9 of 1993;

 

1.2.37                                                                   大会根据“公司条例”第86条,召集DRD股东大会审议和表决实施综合交易所需的所有决议,并放弃向DRD股东提出强制性要约的利益;

 

1.2.38                                                                   黄金采购/冶炼(A)协议-西班耶与发现者签署的书面协议,以规范DP2厂和(或)Driefontein 1金厂生产的载金碳的冶炼和回收(附件C最后一张照片中用红方格标定);

 

1.2.39                                                                   政府主管部门任何政府或政府(国家、省、地区、市或地方)、行政、管理、财政或司法当局、机构、法院、部门、委员会、法庭、登记处或任何主要履行公共、政府或管理职能的国有、国家控制或立法机构、机构或委员会,包括DMR;

 

8


 

1.2.40                                                                    “就每一缔约方、该缔约方及其所有子公司和控股公司以及此类控股公司的子公司而言,每一种情况下的集团

 

1.2.41                                                                   危险物质-任何天然或人工物质(不论是固体或液体形式,或以气体或蒸气形式),不论是单独或与任何其他物质一起,对任何受环境支持的人或任何其他生物造成损害,或能够损害环境或公众健康,或对公众安全构成威胁或可能造成公众滋扰,包括根据1973年第15号“危险物质法”、1996年第93号“国家道路交通法”、OHSA、根据该法颁布的任何条例或任何南非国家标准的规定,规定污染物和任何危险、有毒、有害、腐蚀性或危险物质以及所有受管制物质,或对其负有责任或责任的任何物质;

 

1.2.42                                                                    “Health and Safety Laws” — all applicable health and safety laws, including the Mine Health and Safety Act No 29 of 1996, the OHSA and the common law;

 

1.2.43                                                                    “Income Tax Act” - the Income Tax Act No 58 of 1962;

 

1.2.44                                                                    “Insolvency Act” — the Insolvency Act No 24 of 1936;

 

1.2.45                                                                   发行方-K2017449061(南非)专有有限公司(注册号为2017/449061/07)(将更名为WRTRP专有有限公司),这是一家根据南非法律正式注册和注册的私营公司;

 

1.2.46                                                                    “Issuing Party Shares” — ordinary shares of the Issuing Party;

 

1.2.47                                                                   JSEJSE有限公司(注册号为022939/022939/06),是一家按照南非法律正式注册和注册的上市公司,并根据2012年第19号“金融市场法”作为交易所获得许可;

 

9


 

1.2.48                                                                    “Kloof矿业权-DMR参考号GP 30/5/1/2/2(66)MR的采矿权;

 

1.2.49                                                                    “Labour Act” - the Labour Relations Act No 66 of 1995;

 

1.2.50                                                                    “Larger Tailings Retreatment Project” — the larger tailings retreatment project contemplated in 9.9 (read together with Annexure F);

 

1.2.51                                                                   租赁协议-西班耶与发行人之间将与本协定同时签订的书面协议,根据该协议,西班耶将以长期租约的方式将租赁的土地租给发放方;

 

1.2.52                                                                   租赁土地-在附件C中以红色方格标界的下列土地的足迹,即:农场Blyvooruitzicht No 116,登记司I.Q.,第6部分,农场Driefontein No.113,登记司I.Q.,第1部分,Gauteng省的剩余部分;

 

1.2.53                                                                   责任任何实际、或有的义务或法律责任,包括担保人、共同主债务人、担保人、弥偿人或其他人的任何法律责任,并进一步包括任何与递延税有关的法律责任;

 

1.2.54                                                                   牌照经营业务-所有许可证、许可、管理计划和报告,以及西班耶合法经营业务所需的修改、变更或修改,包括

 

1.2.54.1                                                                                            the Environmental Authorisations and Waste Management Licences bearing DMR reference numbers GP30/5/1/2/2/07MR, GP30/5/1/2/2/55MR and GP35/1/2/2/38MR, issued in terms of Section 24 and/or Section 24L of NEMA;

 

1.2.54.2                                                                                            the Environmental Authorisation and Waste Management Licence being DMR reference number GP30/5/1/2/2/66MR, issued in terms

 

10


 

“全国妇女事务条例”第24L条,与NEM:WA的规定一并解读;

 

1.2.54.3                                                                                            a Provisional Air Emission Licence bearing West Rand District Municipality reference number WR/16-17/AEL7/2, issued in terms of Section 42 of NEM:AQA;

 

1.2.54.4                                                                                            the Integrated Water Use Licence bearing Department of Water and Sanitation reference number 10/C22B/ACFGI/4976 and 10/C23E/ACEFGIJ/4527, issued in terms of Section 40 of the NWA;

 

1.2.54.5                                                                                            heritage permissions bearing South African Heritage Resources Agency reference numbers 8430, 8432, 8433 and 8434, issued in terms of Section 38 of the NHRA; and

 

1.2.54.6                                                                                            Certificates of Registration bearing National Nuclear Regulator reference numbers COR70B0283, COR70B0284, COR226B0339, COR226B0340 and COR70B0281, issued in terms of Section 22 of the NNR;

 

1.2.55                                                                    “上市要求与JSE的上市要求相一致;

 

1.2.56                                                                    “Longstop Date” — 31 August 2018 or such other date as may be agreed to in writing between the Parties in accordance with the provisions of 3.1.5;

 

1.2.57                                                                   损失实际或有损失、负债、损害赔偿、费用(包括律师与其委托人之间的法律费用)和任何性质的开支;

 

11


 

1.2.58                                                                    “重大不利变化

 

1.2.58.1                                                                      任何已获发牌照的证券交易所、金融或证券市场、利率、汇率、商品价格或其他一般经济或金融状况的DRD股份的价格变动;或

 

1.2.58.2                                                                                            changes in conditions generally affecting the mining industry;

 

1.2.58.3                                                                                            changes in Applicable Laws or the interpretation thereof or accounting practices or the interpretation thereof;

 

1.2.58.4                                                                                            compliance with the terms of, or the taking of any action required by, this Agreement; or

 

1.2.58.5                                                                                            the Composite Transaction;

 

1.2.59                                                                    “Mining Operations” — shall bear the meaning ascribed to that term in section 1 of the MPRDA;

 

1.2.60                                                                    “MPRDA” — the Mineral and Petroleum Resources Development Act No 28 of 2002;

 

1.2.61                                                                    “NEMA” - the National Environmental Management Act No 107 of 1998;

 

1.2.62                                                                    “NEM:AQA” - the National Environmental Management: Air Quality Act No 39 of 2004;

 

1.2.63                                                                    “NEM:WA” - the National Environmental Management :Waste Management Act No 59 of 2008;

 

1.2.64                                                                    “NHRA” — the National Heritage Resources Act No 25 of 1999;

 

12


 

1.2.65                                                                    “国家核监管机构1999年第47号法令;

 

1.2.66                                                                    “NWA” - the National Water Act No 36 of 1998;

 

1.2.67                                                                    “NYSE” — the New York Stock Exchange;

 

1.2.68                                                                    “OHSA” — the Occupational Health and Safety Act No 85 of 1993;

 

1.2.69                                                                    “Parties” - collectively, Sibanye, the Issuing Party and DRD and “Party” shall mean any of them, as the context may require;

 

1.2.70                                                                   相关人员包括任何自然人或法人、协会、企业、密切法人、公司、企业、公司、合伙企业、合资企业、信托、企业、自愿协会、法人团体和任何类似实体;

 

1.2.71                                                                   中试厂-在Driefontein 1工厂设立的可移动LogiProc试验工厂,目的是测试在全面再处理垃圾场的最后一级设计中所作的程序、技术和假设,作为业务的一部分;

 

1.2.72                                                                   计划及将任何和所有图纸、计划、研究(包括地质或岩土性质的可行性研究)、调查、报告(包括取样和分析报告)、地图(包括地球物理、地质和(或)钻探地图)、报表、附表和其他与西班耶拥有和(或)已委托进行的与该项目有关的任何形式的财务、技术、劳工、营销、行政、会计或其他事项有关的材料;

 

1.2.73                                                                   Rand旋转信贷机制-截至2016年11月14日的循环信贷安排协议,日期为:Sibanye、Kroondal操作专有有限公司和Sibanye Rustburg白金矿业所有权有限公司作为借款人和担保人;Rand铀所有权有限公司作为担保人;Nedbank有限公司;FirstRand银行有限公司;ABSA银行有限公司;南方标准银行

 

13


 

非洲有限公司和中国银行约翰内斯堡有限公司约翰内斯堡分行作为法定牵头安排机构,Nedbank有限公司作为代理,因为此类协议可不时加以修改、补充、延长、续订、再融资或替换或替代;

 

1.2.74                                                                    “就环境而言,采取环境保护计划持有人所采取的所有步骤,均须按照以下可能不时适用的任何其他法例或法律采取,并应进一步包括采取所有这些步骤及补救措施,以防止或补救对环境可能造成的或实际的不良后果。(A)是由电子资产管理计划持有人过去、现在或将来就业务的过去、现在或将来的行为所引致或可能以任何方式产生的;

 

1.2.75                                                                   中继器区域尾矿储存设施和回水坝,根据称为西兰德尾矿再处理项目的执行情况,提议成为业务的一部分;

 

1.2.76                                                                    “RTSF Land” - the land upon which the RTSF and the Return Water Dam will be located, comprised of —

 

1.2.76.1                                                                      高登省卡多维尔农场第647号登记司一.Q.,测量面积:364 6338公顷(三百六十四个逗号六三八公顷),详见“转让契约”T 39184/2009所反映的所有权条件(转让契约由Sibanye持有);

 

1.2.76.2                                                                      高登省卡多维尔第364号登记司一.Q.农场第6部分(第1部分的一部分)剩余范围,测量:20,4620公顷(二十个逗号T58927/2009号转让(由Sibanye持有);

 

1.2.76.3                                                                                            Portion 8 (a portion of Portion 6) of the farm Cardoville No 364 Registration Division I.Q., Gauteng Province, measuring: 128,2710 (One Hundred and Twenty Eight comma Two Seven One Zero)

 

14


 

如“转让契约”(T 39147/2009)所述,公顷土地须符合T 39147/2009号转让契约所反映的所有权条件(Sibanye持有该土地);

 

1.2.76.4                                                                      高登省卡多维尔农场第364号登记司第13部分(第1部分),测量面积:364 0503公顷(三百六十四逗号零五零三)公顷,详见“契约”中所述,并须遵守所有权条件转让T 39147/2009(由Sibanye持有);

 

1.2.76.5                                                                      Gauteng省Kalbasfontein 365登记司第50部分,测量面积:175 4749公顷(一百七十五逗号四七四九公顷),详见“转让契约”T 58927/2009(按其由Sibanye持有)所反映的所有权条件;

 

1.2.76.6                                                                      高登省卡多维尔农场第3部分第364号登记司的剩余面积:358,1697公顷(358,逗号1,6,9公顷),详见“转让契约”T 72983/1999中所述的所有权条件(由西班耶持有);

 

1.2.76.7                                                                      高登省卡多维尔农场第364号登记司I.Q.第5部分(第3部分的一部分)剩余范围,测量:139,4110公顷(一百三十个逗号-四一零)公顷,详见“卡多维尔农场”第364号登记司I.Q.,并须符合所反映的所有权条件在“转让契约”T 72983/1999中(根据该契约由Sibanye持有);以及

 

1.2.76.8                                                                      高登省Cardoville No 364登记司一.Q.农场第11部分,测量面积:173 1207公顷(一百七十三个逗号一二零七公顷),详见“转让契约”T 72983/1999(由Sibanye持有)所反映的所有权条件;

 

15



 

1.2.77                                                                    “南非储备银行;

 

1.2.78                                                                    “Section 102 Applications” — the applications made by Sibanye in terms of section 102 of the MPRDA for the —

 

1.2.78.1                                                                      将某些地区(通常称为Venterspost North和休眠矿场和Venterspost南休眠矿场)纳入2016年3月提交给DMR参考资料GP 30/5/1/2/2/66 MR的采矿权;

 

1.2.78.2                                                                                            the inclusion of certain areas (commonly referred to as the “Driefontein 4 Working Mine Dump”) into the Mining Right bearing DMR reference GP30/5/1/2/2/51MR as lodged with the DMR in March 2016;

 

1.2.79                                                                   Sibanye公司Sibanye Gold Limited(注册号:2002/031431/06),一家按照南非法律正式注册和注册的上市公司(其普通股在JSE和NYSE上市);

 

1.2.80                                                                   Sibanye康复信托-西班耶康复信托(师父参考资料IT 2637/99)当其时的受托人,以他们的身份行事;

 

1.2.81                                                                   签名日期-当本协定由双方(不论是否在对应方)签署时,本协定(或对应方)由一缔约方签署的最晚日期;

 

1.2.82                                                                    “South Africa” - the Republic of South Africa;

 

1.2.83                                                                    “Suspensive Conditions” - the suspensive conditions stipulated in 3.1.1;

 

1.2.84                                                                   税包括任何性质的税项、征收、征款、税款、收费、费用、扣减或扣缴(包括证券转让税及印花、单据、登记或其他类似税项),以及任何利息、罚款或

 

16


 

与此有关的其他应付数额,根据南非法律或任何其他有关司法管辖和其他有关管辖权合法施加、征收、收取、扣留或评估的其他款项。税种、税种和其他相关术语应作相应解释;

 

1.2.85                                                                    “Toll Treatment Agreement” — the agreement which will 除其他外规范Sibanye或第三方可能向DPD 2厂和/或DPD 3厂采购的含金材料的收费处理;

 

1.2.86                                                                    “Transferring Attorneys” — Werksmans Inc;

 

1.2.87                                                                    “Transferring Land” — collectively, the CPP Land and the RTSF Land;

 

1.2.88                                                                    “TRP” — the Takeover Regulation Panel, established pursuant to section 196 of the Companies Act;

 

1.2.89                                                                   准美元旋转信贷机制-自2015年8月24日起,作为借款者和担保人的Sibanye、Kroondal操作专有有限公司和Sibanye Rustenburg白金矿业专有有限公司之间的循环信贷安排协议,以及作为担保人的兰德铀所有权有限公司、作为代理的美国银行美林国际公司和作为安排者的美洲银行美林国际银行和汇丰银行股份有限公司之间的循环信贷安排协议,这些协议可能会得到修订、修改和补充,(A)不时地延长、更新、再融资或更换或取代;

 

1.2.90                                                                    “Use and Access Agreement” — the agreement which will 除其他外管理使用权、公用事业和经营许可证;

 

1.2.91                                                                    “VAT” — value added tax in terms of the VAT Act;

 

1.2.92                                                                    “VAT Act” — the Value-Added Tax Act No 89 of 1991, as amended;

 

1.2.93                                                                   的主要保证Sibanye在附件A中向发证方提供的保证、陈述和承诺,以及相应的担保,均应予以解释;

 

17


 

1.3                                                  任何对任何法规、规章或其他立法的提述,都应是对该法规、规章或其他法律的提述。签署之日的立法,并不时修订或取代;

 

1.4                                                  对控股公司或子公司的任何提及均应根据“公司法”中赋予这些术语的含义解释;

 

1.5                                                  如果定义中的任何条款是一项实质性条款,赋予任何权利或将一项义务强加于任何因此,即使只是在定义中,该条款的效力仍应视为本协定正文中的一项实质性规定;

 

1.6                                                  如果任何术语是在这1以外的特定条款中定义的,则该词应具有以下含义在本协定所使用的任何地方,该条款均规定为该条款所指;

 

1.7                                                  凡从某一天计算出任何天数,该天数应按不包括该特定日期,并从第二天开始。如该数字的最后一天并非营业日,则该最后一天须当作为翌日,即为营业日;

 

1.8                                                  任何对日的提述(不包括对营业日的提述)、月或年的提述,均为提述日历日、历月或历年;

 

1.9                                                  指南非法律概念或程序的任何术语(例如,在不限制上述内容的情况下)(A)应被视为在本协定可能适用的任何其他司法管辖区中提及同等或类似的概念或程序,或提及缔约一方可能成为或成为其管辖对象的法律;及

 

1.10                                            the use of the word “包括,包括或包括再加工,后面跟着一个具体的例子/s,不应被解释为限制了它之前的一般措辞的含义和[医]特效在解释这种一般性措辞或这种具体例子时,不应适用规则。

 

18


 

本协定的条款经谈判后,在本协定的解释中不适用本协定的解释规则,该规则规定,如果合同含糊不清,应对负责起草合同的一方作出解释。

 

2                           导言

 

2.1                                                   The Parties record that -

 

2.1.1                                                                           at the Signature Date, Sibanye is the owner of the Business;

 

2.1.2                                                                      Sibanye希望将该业务处置给发行方,发行方希望从Sibanye获得该业务,以换取“所得税法”第42条所设想的考虑股份。

 

2.2                                                   The Parties accordingly agree to the terms and conditions set out in this Agreement.

 

3                           SUSPENSIVE CONDITIONS

 

3.1                                                   Suspensive Conditions to be fulfilled

 

3.1.1                                                                      本整项协定(除1、3及18至26(均包括在内)外,由签署日期起受约束)须符合下列暂停条件(中止条件)

 

3.1.1.1                                                                                                   on or before the Longstop Date, -

 

3.1.1.1.1                                                                                                                           the Financial Surveillance Department of SARB shall have approved the DRD Circular pursuant to the Exchange Control Regulations;

 

3.1.1.1.2                                                                                                                           the JSE shall have approved the DRD Circular;

 

3.1.1.1.3                                                                                                                           the JSE shall have approved the listing of the DRD Shares to be issued pursuant to the DRD Exchange Agreement;

 

19


 

3.1.1.1.4                                                                                                                           to the extent required, the TRP shall have approved the DRD Circular;

 

3.1.1.1.5                                                                                                                          执行综合交易所需的竞争法所要求的批准(特别是DRD交换协议和Sibanye行使根据DRD期权协定授予的选择权)应由综合交易的每一方无条件地或在该日之前书面批准的条件的限制下给予(只要这些条件是强加在它身上的,则同意这种批准不应被无理拒绝或拖延);

 

3.1.1.1.6                                                                                                                          股东大会应根据下列规定通过一项普通决议2011年“公司条例”第86条的规定,放弃通常从发行DRD股份给Sibanye的按“DRD交换协定”获得的强制性要约的利益;

 

3.1.1.1.7                                                                                                                           the DRD Shareholders shall at the General Meeting have passed the following ordinary and special resolutions with the requisite majorities, namely —

 

3.1.1.1.7.1                                                                                                                                                   the resolution required to increase the number of authorised DRD Shares from 600 000 000 to 1 500 000 000 and the amendment of the memorandum of incorporation of DRD to reflect the aforegoing increase;

 

3.1.1.1.7.2                                                                                                                                                   the resolution required to allot and issue to Sibanye so many DRD Shares as will after the allotment and issue thereof constitute approximately (but not less than) 38.05% of all of the DRD Shares in issue;

 

3.1.1.1.7.3                                                                                                                                                   the resolution required to allot and issue such number of DRD Shares as will, together with the DRD Shares referred to in 3.1.1.1.7.2, result in Sibanye owning 50.1% of all of

 

20



 

在Sibanye行使“DRD期权协定”所体现的选择权的情况下发行的DRD股份;

 

3.1.1.1.7.4                                                                                                                                                   the resolution required to approve the Composite Transaction as a Category 1 transaction in terms of the Listings Requirements;

 

3.1.1.1.7.5                                                                                                                                                   the resolution contemplated in terms of section 45 of the Companies Act approving the grant of financial assistance by DRD to Sibanye for the obligations of the Issuing Party under and in terms of the DRD Guarantee;

 

3.1.1.1.8                                                                                                                           those elements of the Licences to Operate referred to in 1.2.54.1 and 1.2.54.2 have been granted to Sibanye;

 

3.1.1.1.9                                                                                                                           the Section 102 Applications have been granted to Sibanye;

 

3.1.1.1.10                                                                                                                    each of the following agreements is signed and becomes unconditional in accordance with its provisions (other than any suspensive condition relating to the signature of this Agreement) -

 

3.1.1.1.10.1                                                                                                                                            the DRD Exchange Agreement;

 

3.1.1.1.10.2                                                                                                                                            the DRD Guarantee;

 

3.1.1.1.10.3                                                                                                                                            the DRD Option Agreement;

 

3.1.1.1.10.4                                                                                                                                            the Gold Purchase/Smelting Agreement;

 

3.1.1.1.10.5                                                                                                                                            the Lease Agreement;

 

3.1.1.1.10.6                                                                                                                                            the Toll Treatment Agreement;

 

3.1.1.1.10.7                                                                                                                                            the Use and Access Agreement;

 

21



 

3.1.1.1.11                                                                                                                    the DRD Guarantee is signed and becomes unconditional in accordance with its provisions (other than any suspensive condition relating to the signature of this Agreement);

 

3.1.1.1.12                                                                                                                    the Issuing Party is registered as a VAT vendor in terms of section 23 of the VAT Act;

 

3.1.1.1.13                                                                                                                    to the extent required, the lenders under the Rand Revolving Credit Facility and the USD Revolving Credit Facility approve the conclusion and implementation of the Composite Transaction;

 

3.1.1.2                                                                                                   by the date on which the last of the Suspensive Conditions referred to in 3.1.1 is fulfilled or waived, as the case may be, no Material Adverse Change shall have occurred.

 

3.1.2                                                                      在不违反这3条的后续规定的情况下,每一缔约方均应作出合理努力,争取在签字日期之后,并在任何情况下,在不迟于长停日期的情况下,尽快履行暂停执行条件,但须符合上述规定对任何缔约方规定的具体义务。

 

3.1.3                                                                           The Suspensive Condition/s referred to -

 

3.1.3.1                                                                                                   in 3.1.1.1, 3.1.1.1.2, 3.1.1.1.3, 3.1.1.1.4, 3.1.1.1.5 and 3.1.1.1.7, being regulatory in nature, may not be waived;

 

3.1.3.2                                                                                                   in 3.1.1.1.10 is expressed to be for the benefit of all of the Parties and may therefore not be waived other than by written agreement between them;

 

3.1.3.3                                                                                                   in 3.1.1.1.6, 3.1.1.1.11, 3.1.1.1.12 and 3.1.1.2 are expressed to be for the benefit of Sibanye and may therefore be waived by Sibanye giving written notice to that effect to the other Parties;

 

22



 

3.1.3.4                                                                                                   in 3.1.1.1.8 and 3.1.1.1.9 are expressed to be for the benefit of DRD and may therefore be waived by DRD giving written notice to that effect to the other Parties.

 

3.1.4                                                                           If, by the Longstop Date, the Suspensive Conditions are not fulfilled for any reason whatever, or not waived in terms of 3.1.3, then -

 

3.1.4.1                                                                                                   this whole Agreement (other than 1, this 3, and 18 to 26 (both inclusive), by which the Parties shall remain bound) shall be of no force or effect;

 

3.1.4.2                                                                                                   the Parties shall be entitled to be restored as near as possible to the positions in which they would have been, had this Agreement not been entered into; and

 

3.1.4.3                                                                      任何一方不得根据本协议对另一方提出任何索赔,除非因违反本协议3或本协定任何其他条款而引起的任何索赔(如果有的话)。

 

3.1.5                                                                           The Parties expressly agree that the Longstop Date may be amended by way of a written agreement amongst them.

 

3.2                                                   与“复兴开发计划署通告”的编写有关的规定

 

双方同意,由DRD指定的顾问负责DRD通知的编写,DRD的JSE发起人和其他被提名的顾问应向JSE、Trp和SARB(统称为税务机关)提交DRD通知和其他文件,以获得3.1.1.1、3.1.1.1.2和3.1.1.1.4和3.1.1.1.6所述的批准和/或豁免,但只要有任何情况每一缔约方均有权派代表出席会议。大家进一步同意

 

3.2.1                                                                      双方应相互合作,并及时向上述顾问提供上述顾问可能合理要求的所有文件和信息。尽管有上述或

 

23


 

对本3.2条的任何其他规定,Sibanye应提供一个合理的机会,对根据本3.2条提交的通知和/或任何其他文件进行审查和评论;

 

3.2.2                                                                      在“复兴开发银行通告”中,将规定由西班耶提名的一名代表自实施“复兴开发银行交易协定”之日起,被任命为民主共和与发展理事会成员,但须经复兴开发银行股东投赞成票;

 

3.2.3                                                                      地政总署须承担及缴付就上述批准及豁免而须向监督缴付的所有提交费用及其他讼费及费用(如有的话);及

 

3.2.4                                                                      每一缔约方应承担并支付其任命的顾问的费用和费用,以协助进行本3.2所设想的此类提交和/或听讯。

 

3.3                                                   与批给经营牌照及第102条申请有关的纪录

 

据记录,在签字日期之前,西班耶-

 

3.3.1                                                                      已申请3.1.1.1.8所设想的许可证内容,有关政府当局接受了这类申请;以及

 

3.3.2                                                                           had made the Section 102 Applications contemplated in 3.1.1.1.9.

 

3.4                                                  关于为获得3.1.1.1.5所述批准而编制竞争文件的规定

 

3.4.1                                                                           It is recorded that the Composite Transaction will, on implementation, constitute a merger for purposes of the Competition Act.

 

3.4.2                                                                      转让律师由Sibanye指定,应负责在签字日期后,在合理的可能范围内,代表各方准备和提交所需的合并申请。

 

24


 

根据“竞争法”(以及根据该法颁布的条例)的规定进行综合交易。

 

3.4.3                                                                      双方应与转让律师合作,并及时向他们提供进行必要的合并申报所合理需要的所有文件和信息。

 

3.4.4                                                                      应给予所有缔约方合理的机会,在完成合并申请并向竞争主管机构提交合并申请之前,对合并申报中的非机密部分进行审查并提出意见。

 

3.4.5                                                                      每一缔约方应承担并支付其在编制合并申请方面的费用。然而,向竞争主管机构支付的申报费和管理费应由Sibanye和DRD平等分担和支付。

 

3.4.6                                                                           Other than as set out in this 3.4, and pending the decision of the Competition Authorities, no Party shall -

 

3.4.6.1                                                                      未经Sibanye事先书面同意,直接或间接向竞争主管当局提出或授权任何其他人向竞争主管当局提出与综合交易有关的任何申请或文件(不论是口头或书面);以及

 

3.4.6.2                                                                                                   without derogating from 3.4.6.1, perform or fail to perform any act that will, or is likely to, diminish the prospects of success of the applications and filings referred to in 3.4.1.

 

4                           交换

 

4.1                                                  Sibanye特此将业务转手给发行方,发证方同意从交货日起从Sibanye获得业务。作为业务的交换,发行方应向被贷记为全额支付的Sibanye发行考虑股。

 

25


 

4.2                                                   Subject to 18.5, on the Delivery Date —

 

4.2.1                                                                           all risk and benefit in and to the Business shall pass from Sibanye to the Issuing Party;

 

4.2.2                                                                           save as set out in this Agreement in respect of the Transferring Land, Sibanye shall deliver to the Issuing Party the Business in the manner set out in 6.

 

4.3                                                  于交货日期,并以业务按照第4.2条与第6条规定为准,发证方应同意

 

4.3.1                                                                           allot and issue the Consideration Shares to Sibanye, as fully paid up shares, it being recorded that the Consideration Shares will rank 帕苏在所有方面,与当时发行的发行方的所有其他普通股(西班耶持有的所有其他股份);

 

4.3.2                                                                           deliver to Sibanye a duly signed share certificate in respect of the Consideration Shares issued to it; and

 

4.3.3                                                                           cause the name of Sibanye to be entered in the Issuing Party’s securities register as the holder of the Consideration Shares issued to it.

 

4.4                                                  本协议中的任何规定均不适用于(I)向发证方转让除Sibanye以外的任何资产构成业务一部分的资产;或(Ii)导致向签发方转让或由发证方承担本协定未明确转让、授权或承担的西班耶的任何责任。为免生疑问,西班业对其所负的任何责任

 

4.4.1                                                                           Tax arising or accrued in respect of any period on or before the Delivery Date; and

 

4.4.2                                                                           Tax arising on the exchange contemplated in terms of, or under, this Agreement,

 

26



 

由Sibanye保留并解决,该公司在此就任何此类责任的任何索赔向发证方提供赔偿。

 

4.5                                                  Sibanye特此记录,西班耶从未打算增加地雷堆放场,即排除的矿场。或Driefontein 4加入任何不可移动的财产,而据Sibanye所知,这类不动产的前拥有人从未打算为额外的矿场、排除的矿场和Driefontein 4加入该不动产。因此,双方同意本协定的规定和本协定中所设想的交易,理由是额外的矿场、排除的矿场和驱动方矿场4是可移动的资产。

 

4.6                                                  ,但以18.5为限,如在交货日期后,西班业收到任何与该业务有关的付款由于发证方,它将立即向发证方解释。同样,如果发证方在交货日期后收到应付Sibanye业务的任何付款,它应立即向Sibanye记帐。

 

5                           所得税ACT第42节

 

5.1                                                  业务的处置(双方同意这是一个可以单独运作的持续经营的企业)作为交换作为考虑,股份将按照所得税法第42条的设想,作为一项股票换资产交易来实施。

 

5.2                                                   The effective date of the transaction shall be the Delivery Date.

 

5.3                                                  双方特此记录并同意“所得税法”第42条适用于Sibanye根据本协议向发证方提供的业务。因此,Sibanye和发行方有义务考虑并实施“所得税法”第42节的规定,以便根据本协定所设想的交易的执行情况,确定对双方的税收后果(包括所得税和资本利得税后果)。

 

27


 

6                           结清和交付

 

在交货日期12时,Sibanye和发证方的代表应在Sibanye、Libanon商业公园、医院街1号(离雪松大道)、Libanon、Westonaria和

 

6.1                                                   Plan and Materials

 

Sibanye应使发行人拥有和控制计划和材料,从而将计划和材料交付给发行方;

 

6.2                                                   DP2 Plant, DP3 Plant and Pilot Plant

 

Sibanye应使发证方拥有和控制DP2厂、DP3厂和试验厂,从而以推定交付方式将其交付给发证方;

 

6.3                                                   Additional Mine Dumps and Driefontein 4

 

在Sibanye指定的公证人在场的情况下,该公证人应准备有关的公证证明书,确认交付,Sibanye应将附加的矿场和Driefontein 4以传统的Long a Manu的方式交付,将这种额外的矿场和Driefontein 4指向发证方,从而将发证方置于其控制之下。在这方面,据记录,Sibanye和发放缔约方的代表可能需要从初次会议地点前往每一个额外的地雷倾倒场和/或Driefontein 4;

 

6.4                                                   Land

 

在向出让方转让土地之前,西班耶应按照第8条的规定,在交付日期将出让方占有转让土地。Sibanye应根据“租赁协定”的规定,在交货日期将发证方占有租赁土地;

 

28


 

6.5                                                   经营牌照

 

在必要的范围内,运营许可证将在“使用和准入协定”中得到更充分的处理。

 

7                           ACCESS

 

据记录,访问权将根据“使用和获取协议”交付。

 

8                           TRANSFERRING LAND

 

8.1                                                  Sibanye应将转让土地的所有权转让给出让方,将其转让登记到签发方在适当的契约登记处(由Sibanye支付费用,由Sibanye同意结清转移律师在这方面所要求的所有金额)在交付日期后,在所有必要的同意、批准和批准之后尽快付款。自交货之日起,Sibanye和发证方同意

 

8.1.1                                                                      发证方应对就转让土地征收的所有税率、税款、征款和类似的收入(包括有关地方当局为公用事业消费账户所作的任何规定)承担责任;

 

8.1.2                                                                      签发方应有权免费占有和占有转让土地(自行承担风险),即使转让是在该日期之后进行的;

 

8.1.3                                                                      签发方应有权免费使用和享有转让土地(自行承担风险),犹如其是转让土地的所有人(但须遵守“使用和进入协定”的条款),即使转让是在该日期之后进行的;

 

8.1.4                                                                           written confirmation from the Transferring Attorneys that the registration of transfer of the Transferring Land has occurred shall be 初步证据确凿为本8目的转让土地的交付证明。

 

29


 

8.2                                                  发行方特此指定Sibanye为其合法代理人和代理人,并授权其代用。拥有代表发证方管理、进行和处理与转让土地有关的所有事项并为确保向发证方转让土地的目的而行使全部权力和权力的权力和权力,这些权力和当局在所有目的和情况下均应继续具有充分的效力和效力,以便按照第8条的设想对转让进行登记。西班耶应及时向发证方通报任何需要发证方采取行动的事项,这些事项涉及并为确保向发证方转让土地而采取的行动,以及西班耶代表发证方根据本8.2条赋予Sibanye的权利而采取的任何行动。

 

8.3                                                   Such transfers shall be on the basis, 除其他外,那个

 

8.3.1                                                                      发证方已购买转让土地,但须符合其可能或成为受其管辖的所有权和服务条件(不论登记或未登记);

 

8.3.2                                                                      转让土地须受任何政府主管当局为同意任何分庭或综合而施加的任何业权及服务条件(不论是否注册)所规限;及

 

8.3.3                                                                      Sibanye不应对转让土地范围内的任何描述错误或不足负责,也不应受益于超出的范围。

 

8.4                                                  sibanye应承担责任,并承担其费用(包括该证书前所需的任何修理费用)。为取得下列合格证书,须在转让土地登记前对其适用的范围内

 

8.4.1                                                                           electrical certificates of compliance and test reports required in terms of the Electrical Installation Regulations 2009 made under the OHSA;

 

30



 

8.4.2                                                                           electric fence system certificates of compliance as required under by Regulations 12(4) and 13(1) of the Electrical Machinery Regulations 2011;

 

8.4.3                                                                      按照根据OHSA订立的压力设备规例的规定,就在移转土地上的任何气体装置发出合格证明书;及

 

8.4.4                                                                           rates clearance certificates.

 

8.5                                                  不减损本8的上述规定,如果需要单独或简短的协议转让土地在任何契据登记处进行转让,出让律师应准备这种单独或简短的协议,除非该协议在任何方面与本协议的规定相抵触,否则双方应执行该协议。

 

9                           邮政交付债务

 

在西班耶退役之前,9.1                                                  应提交一份书面通知,说明其意图。因此,向发证方做(拆解通知)。在Sibanye向发证方发出的拆除通知(谈判期)后30个营业日内,Sibanye和发证方的代表应举行一次或多次会议,试图就如何处理已退役的垃圾场达成协议。如在上述30个营业日内,西班耶和发行人的代表未能就如何处理已退役的排土场举行会议或未能达成协议,则应适用9.2至9.5的规定。

 

9.2                                                  在谈判期结束时,除非Sibanye和发行方已达成协议相反,发行方应有权选择任何一种方式。

 

9.2.1                                                                           take ownership and transfer of the Decommissioned Dump on the basis set out in 9.3 (“Option One”); or

 

31


 

9.2.2                                                                           take ownership and transfer of the Decommissioned Dump on the basis set out in 9.4 (“备选案文二)。

 

发证方应在谈判期结束后15个工作日内,向Sibanye(选举通知)发出书面通知,通知Sibanye是否选择了备选案文一或备选案文二;但如果发证方没有提交选举通知,或为备选案文一或备选案文二以外的其他选项而竞争(其他选项西班耶拒绝酌情考虑)此外,发证方应被视为已选择备选案文二。

 

9.3                                                   If Option One is applicable —

 

9.3.1                                                                      在选举选择方案一的选举通知发出后的第五个营业日(或在发证方被视为已选择备选案文一的日期后的第五个营业日),西班耶和发出方的代表应在第6号规定的地址举行会议。在该次会议上,西班耶不得出于任何考虑而转让已退役的垃圾场的所有权以及所有风险和利益,发行人有义务接受上述所有权转让,并接受已退役的垃圾场的所有风险和利益。退役垃圾场所有权的转让,应比照按照6.3或其他方式,按照任何适用法律的规定,并在符合其规定的任何条件的情况下进行;

 

9.3.2                                                                      Sibanye在此保证、代表并承诺,在按照9.3.1转让和交付已退役的垃圾场时,发证方

 

9.3.2.1                                                                                                   Sibanye shall be the owner of the Decommissioned Dump and no Encumbrance will exist over the Decommissioned Dump;

 

9.3.2.2                                                                                                   Sibanye shall have fully complied with all Applicable Laws (including Environmental Laws) with respect to the Decommissioned Dump;

 

32


 

9.3.3                                                                      Sibanye特此比照16赔偿发证方因违反9.3.2规定而可能遭受或遭受的任何和所有损失;

 

9.3.4                                                                      第13条和第14条的规定应比照适用于任何已退役的垃圾场的恢复义务,而这些义务是对已退役的垃圾场的所有人承担的义务(发证方反对按照9.3.1条将已退役的倾弃场的所有权转让给它;但西班耶承诺,除非西班耶与发证方另有书面协议,否则应确保)当事人在考虑到当时生效的任何适用法律的规定后,

 

9.3.4.1                                                                                                   at least 75% of the amount determined by the DMR as being required as a provision for Rehabilitation of the Decommissioned Dump (“应从Sibanye康复信托基金转到DRD康复信托基金;以及

 

9.3.4.2                                                                                                   no more than 25% of the Required Provision shall be provided for by way of guarantees from which Sibanye would have to be released.

 

9.4                                                   If Option Two is applicable, -

 

9.4.1                                                                      西班业须在选举通知发出后12个月内,选出备选方案二(或在有关情况下所需的较长期限)。

 

9.4.1.1                                                                      将已退役的垃圾场种植成一种能够有效和充分控制已退役垃圾场的粉尘排放的标准,该标准不得超过任何适用法律在此时刻规定的标准;以及

 

9.4.1.2                                                                                                   install such infrastructure (such as launders and paddocks) so as to contain and prevent any uncontrolled discharge of effluent from the Decommissioned Dump at that point in time;

 

33


 

9.4.2                                                                      Sibanye应在履行了9.4.1规定的义务后,在不承担赡养和维修方面的任何持续义务的情况下,向签发方发出书面通知,大意是Sibanye已遵守9.4.1,并在该通知交付之日后的第五个营业日,Sibanye和发证方应按照第6条规定的地址举行会议。在该次会议上,西班耶不得出于任何考虑而转让已退役的垃圾场的所有权以及所有风险和利益,发行人有义务接受上述所有权转让,并接受已退役的垃圾场的所有风险和利益。退役垃圾场所有权的转让,应比照按照6.3或其他方式,按照任何适用法律的规定,并在符合其规定的任何条件的情况下进行;

 

9.4.3                                                                      Sibanye在此保证、代表并承诺,在按照9.4.2的规定转让和交付已退役的垃圾场时,发证方

 

9.4.3.1                                                                                                   Sibanye shall be the owner of the Decommissioned Dump and no Encumbrance will exist over the Decommissioned Dump;

 

9.4.3.2                                                                                                   Sibanye shall have fully complied with all Applicable Laws (including Environmental Laws) with respect to the Decommissioned Dump that apply prior to the closure of a dump;

 

9.4.4                                                                      Sibanye特此比照16赔偿发证方因违反9.4.3规定而可能遭受或遭受的任何和所有损失;

 

9.4.5                                                                      应比照适用第13和第14条的规定,适用于任何已退役的垃圾场的修复义务,而这些义务是对已退役的垃圾场的所有人承担的义务(发证方反对按照9.3.1的规定将已退役的垃圾场的所有权转让给它;条件是西班耶承诺确保,

 

34



 

除非西班耶与发行方在考虑到当时生效的任何适用法律的规定后另有书面协议,

 

9.4.5.1                                                                                                   at least 75% of the Required Provision for Rehabilitation of the Decommissioned Dump shall, subject to 9.4.6, be transferred from the Sibanye Rehabilitation Trust to the DRD Rehabilitation Trust; and

 

9.4.5.2                                                                                                   25% of the Required Provision shall be provided for by way of guarantees from which Sibanye would have to be released;

 

9.4.6                                                                      Sibanye应有权将按照9.4.5.1转让的数额减少一笔数额,数额相当于Sibanye为使其生效而发生的一切合理和可证明的费用和开支,即9.4.1(清理费用)。除上述情况外,如果发证方确定打算重新处理根据这9.4条移交给它的任何已退役的垃圾场,则发证方应在开始任何此类后处理退款之前,向西班耶支付相当于清理费用的数额。

 

9.5                                                  Sibanye与发行方之间涉及9.1至9.4条款的任何争端应是被视为技术性质的争端,并应按照“使用和准入协定”中关于技术性质争端的规定加以解决,这些规定应比照适用,犹如纳入本协定一样。

 

9.6                                                  在交货日期后,西班业有权在不少于20个营业日内书面通知DRD和发证方都有这样的效果,要求发证方(然后有义务)对发证方进行转售。

 

9.6.1                                                                      允许西班耶使用和进入试点厂,以便(1)与各种进料尾矿材料结合选定的工艺水,连续测试选定的流程;(2)优化操作条件,最大限度地回收铀和金;(3)在建议的保留时间、添加试剂和空气中核实浮选金属回收率和质量拉力各种有代表性的饲料材料;(4)使用试点工厂作为培训设施

 

35


 

对冶金学家和操作人员;工艺技能培训和客户操作人员的发展;和(V)确定循环工艺水对金属回收、试剂消耗和通过放置装置的影响(石膏形成);但Sibanye应为这种使用和获取支付合理的比例操作费用;

 

9.6.2                                                                      允许西班耶在rtsf上存放和储存尾矿,但须缴付合理的按比例计算的营运费(按西班耶存放的吨计算,按每日营运成本的百分比计算),但须符合以下条件:

 

9.6.2.1                                                                      Sibanye只应有权按照9.6.2的规定进行存款,但不得损害签发方遵守适用的环境授权和我国的生命中规定的沉积率;

 

9.6.2.2                                                                      如果RTSF需要进行任何基本建设改进,以容纳Sibanye按9.6.2标准存放的尾矿,而这不是为这些存款所作的,则合理的按比例计算的运营费用西班耶应支付这种基本建设改进的费用。

 

9.7                                                   The Issuing Party shall not, and DRD shall not permit the Issuing Party to, -

 

9.7.1                                                                           toll treat surface materials of any third party (not being a member of the DRD Group) at DP2 Plant, DP3 Plant and Driefontein 4 or the RTSF;

 

9.7.2                                                                           allow third parties (not being a member of the DRD Group) to deposit materials on RTSF or Driefontein 4,

 

未经西班业事先书面同意,不得无理拒绝同意。Sibanye(或其正式授权的代表)应有权在合理的时间和不少于72小时的通知下进入和检查DP2厂、DP3厂和Driefontein 4厂,以监测本协定的遵守情况。

 

36



 

9.8                                                  dr和发证方承认并同意他们打算建造的尾矿储存设施。对黄金资产的处理可能不足以满足DRD和发行方(一方面)和Sibanye(另一方面)的要求。因此,DRD和签发方应就RTSF的设计和建造与Sibanye进行协商,条件是Sibanye提供所需的额外资本和费用,所有进一步的合法和第三方合同批准和同意均已到位,确保RTSF的设计符合所有各方的要求。

 

在交货日期后,发证方应开始开发大型尾矿再处理项目(9.9                                                  )。(大尾矿再处理项目)基本上按照附件F所规定的大纲和时限进行,否则,则以DRD和Sibanye之间不时书面商定的其他基础为基础。

 

9.10                                           据记录,关于企业的管道基础设施,其某些部分延伸到非Sibanye拥有的私人财产。如果西班耶无法与有关各方谈判有关服务,则有必要在西班耶拥有的土地上重新铺设管道基础设施。这就需要对电磁脉冲进行修正。如果批准对EMP的修正推迟了大型尾矿再处理项目的发展,则附件F中的时限应相应调整,以适应在获得批准修订EMP方面的延误。

 

10                    SECTION 34(1) OF THE INSOLVENCY ACT

 

10.1                                           双方同意免除根据“破产法”第34节公布本协议所设想的交易的必要性。Sibanye应对发证方因本协议未予公布而引起、遭受和/或维持的所有诉讼、索赔、费用、损害赔偿、费用、判决、赔偿责任、损失和/或处罚给予赔偿,并使其不受损害。

 

37


 

10.2                                           发行方没有义务抵制任何附加或占有任何资产的法律程序。本协议所设想的交易在“破产法”中是无效的,因为该交易没有如此公布。然而,-

 

10.2.1                                                                    the Issuing Party shall give Sibanye written notice of any such proceedings as soon as it becomes aware thereof; and

 

10.2.2                                                                   发行在这种情况下,当事人有权(但没有义务)向债权人支付Sibanye应向其支付的款项,并向Sibanye提出索赔,或通过通知要求Sibanye,后者将被迫自费,要求将有关资产从扣押中剥离,并/或将该债权人的资产退还给发行人和(或)该债权人的资产。申索已获满足(视属何情况而定)。

 

11                    员工

 

11.1                                           在交货之日,根据“劳动法”第197条的规定,将雇员转移到发证方,但须遵守这11条的其余规定。

 

11.2                                           sibanye应相互沟通、联络和一般合作,就业务处置事宜通知员工,并采购他们的业务。有秩序地从Sibanye转移到发行方。

 

11.3                                           在交货日期后尽快,但无论如何,在该日期后的30个日历日内,并按要求“劳动法”第197条规定,双方应根据“劳动法”第197(7)节的规定,以与本协定所附估价表大致相同的形式,共同编制和签署一份单独的协议,作为附件E(“估价协议”),其中的“估价协议”应反映在交付之日的估价

 

11.3.1                                                                    leave pay accrued to the Employees;

 

38


 

11.3.2                                                                   遣散费按每满服务年一周的薪酬计算,如果雇员因雇主的业务需要而被解雇,则应支付给雇员;

 

11.3.3                                                                   任何其他雇员应计但尚未支付的付款(包括但不限于销售代表赚取的佣金和任何奖金或按比例计算的部分)。

 

11.4                                           Sibanye和发行方应遵守“劳动法”的所有规定,以保障其服务的雇员的权利和利益发证方有义务接管。

 

11.5                                           发证方应承认并实施将由发证方接管的雇员的服务年限和服务记录。发证方为确定其薪酬待遇、长期服务奖励和实施发证方可能在交货日期后的任何时间实施的任何裁员方案。

 

11.6                                           双方同意,本协定的任何条款,包括这11条的规定,均不打算或被解释为-

 

11.6.1                                                                   授予任何雇员可对本协议任何一方强制执行的任何权利,除非“劳动法”允许,而且本协定的任何规定均不得解释为授予任何此类权利;

 

11.6.2                                                                   到in根据“劳动法”第197(6)条的设想,限制或损害发证方和西班耶与任何雇员谈判新雇用协议的权利;以及

 

11.6.3                                                                   将强制实施Sibanye因任何原因终止其在发证方的雇佣关系而向任何雇员支付的任何责任或义务。

 

39



 

11.7                                            Sibanye warrants in favour of the Issuing Party that -

 

11.7.1                                                                   截至交货日期-Sibanye公司与业务有关的唯一雇员,根据这11条的规定将受到影响的,将是附件D所列姓名的人;

 

11.7.2                                                                   截至交付日期(除附件E所附估价表所规定的情况外),任何雇员均无权领取任何薪金、奖金或任何其他权利(包括在交付日期之前的任何休假周期或期间的任何权利,或根据任何股票期权、股份奖励或股份所有权计划享有的任何权利),Sibanye特此对任何索赔作出赔偿,并使发证方免受任何索赔的伤害。而该等雇员可就任何该等应享权利而针对发证方作出。

 

如任何雇员因工资、工资或其他方面的申索而对发证方提出任何申索,则11.8                                           须向发证方提出任何申索。任何雇员在西班耶受雇或终止雇佣,在该雇员受雇于西班耶的期间内,直至交付日期为止(就交付日期后根据任何合约须履行的任何义务而提出的申索除外),西班业现就任何该等申索及发证人所招致或遭受的任何费用、损害或其他付款,向发证方作出弥偿,并使其不受任何费用、损害或其他付款的影响。因此,不包括已转移给发证方的任何责任。

 

11.9                                           发证方应从交货之日起对雇员的费用负全部责任,即雇主对下列各项的缴款:有关的退休金及/或公积金,并须负责按照适用的退休金及/或公积金/s的规则,收集及支付所有雇员的退休金及/或公积金供款。

 

12                    增值税

 

12.1                                           在交货之日,每一个Sibanye和发行方将被登记为符合增值税法案规定的合格供应商。

 

40


 

12.2                                           考虑到12.1,双方记录并同意业务由一个供应商提供给另一个供应商,并同意“所得税法”第42条已按照第5条的设想得到遵守。

 

因此,根据“增值税法”第8(25)节,西班耶和发行方应被视为同一人,不含增值税。须于第12.2条所提述的供应时缴付。

 

12.4                                           尽管有上述规定,但是否因任何原因而应支付增值税?

 

12.4.1                                                                   业务是一种持续经营的企业,按照本协定的规定,由Sibanye向发行人处置增值税法所设想的经营企业所需的所有资产;

 

12.4.2                                                                   供应本协议规定的业务,自交付之日起,将构成“增值税法”中的一项创收活动;

 

12.4.3                                                                    the Business being transferred constitutes an enterprise capable of separate operation,

 

因此,本协定所载业务的转让属于“增值税法”第11(1)(E)节的范围,因此,增值税应以零%的税率支付。西班耶将向开证方提供一张税务发票,表明在适用这12.4的情况下,增值税应以零%的税率支付。

 

12.5                                            Should, after the Delivery Date, the South African Revenue Service (“(非典)认为(I)业务,或(Ii)Sibanye根据本协议向发行人转让业务的任何资产,须按不超过百分之零的税率征收增值税,该代价股份的价值须当作包括增值税,而西班耶须对任何增值税(或其上的罚款及(或)利息)负上法律责任,并须缴付该等增值税(或有关的利息)。由非典对此转让征收,并相应赔偿发证方。

 

41


 

13                    康复负债

 

13.1                                            It is recorded that Sibanye —

 

13.1.1                                                                    will, as part of the Licence to Operate, obtain approval of an EMP in respect of, amongst others, the Business;

 

13.1.2                                                                   通过担保Sibanye代表Sibanye(Sibanye担保)发出或将发出申请,并将按照DMR的要求,就第102条提出财务规定,以恢复与企业资产所有权有关的、由Sibanye公司的业务引起的环境的一切动乱。

 

13.2                                           由于Sibanye在交货日不再是企业资产的所有者,恢复债务将停止附在西班耶,因此,双方应利用其合理的商业努力来采购。

 

13.2.1                                                                    the release of Sibanye from the Sibanye Guarantees to the extent that they relate exclusively to the Business; and

 

13.2.2                                                                   发行缔约方应受西班耶担保的所有条款约束,并应承担西班耶担保的所有义务和责任。

 

13.3                                           发行方应作为业务资产的所有者承担责任,以实现业务运营所产生的一切恢复,须在交货日期当日或之后的任何时间,就交货日期而言

 

13.3.1                                                                    the EMP; and/or

 

13.3.2                                                                    any other law,

 

不论是否引起这种动乱,以及这种恢复的义务或责任何时产生或产生。

 

42


 

14                    康复信托基金

 

14.1                                           应在实施该交易所后尽快按照“德国复兴开发银行交易协定”的规定,促使该交易所的核数师Sibanye康复信托向DRD、发行方和Sibanye提供书面时间表(恢复时间表),详细说明、列出和确认Sibanye康复信托就业务所贷记的总额(总信托金额),信托总额应包括向Sibanye康复信托作出的任何和所有截至转移总额的有关日期的任何和所有回报或捐款根据第14.2条,信托金额为DRD康复信托基金。

 

14.2                                           在DRD、发行方和Sibanye收到恢复计划后,只要有合理的实际情况,Sibanye应立即要求Sibanye康复信托基金将全部信托金额转入DRD康复信托基金。

 

14.3                                           -第13和第14条的规定-构成了复兴开发信托基金和西班耶康复信托基金的一项规定。这些利益可随时以书面通知方式接受。

 

15                    SIBANYE’S WARRANTIES

 

15.1                                            Sibanye gives DRD and the Issuing Party the Warranties on the basis that -

 

15.1.1                                                                   本协议由DRD和发证方根据担保书签订,每项担保都被视为DRD和发证方签订本协议的重要代表,以及Sibanye为确保保证是真实和正确的必要的合同承诺;

 

15.1.2                                                                   每项保证是一项独立和独立的保证,除15.1.3外,不受任何其他担保条款或本协定任何其他条款的参考或推论的限制;

 

43


 

15.1.3                                                                    the liability of Sibanye in connection with the Warranties shall be subject to -

 

15.1.3.1                                                                                            the limitations contained in 17;

 

15.1.3.2                                                                                            and qualified by, the disclosures fairly made by Sibanye in the Disclosure Schedule;

 

15.1.4                                                                   保存为本15和附件A明文规定,Sibanye不对企业和/或其资产或任何其他事项作出任何性质的保证或陈述,不论是明示的、默示的或法律所暗示的。

 

16                    Sibanye的赔偿

 

16.1                                           在不影响复兴开发银行或发行方在法律上的任何权利或本协定任何其他条款的情况下,西班耶赔偿DRD和签发方(每一方均为已获赔偿的主要方),赔偿因违反任何担保而可能遭受或造成的所有损失(集体,赔偿损失)。

 

16.2                                           被赔偿方不应就任何可能导致赔偿损失的索赔承担任何责任。获弥偿方应在获弥偿方知悉该申索后,尽快以书面通知西班耶任何该等申索,但在任何情况下,须在获弥偿方知悉该申索后30天内,使西班耶能就该申索提出抗辩。

 

16.3                                           Sibanye应自费并在其法律顾问的协助下,有权对16.2中提到的任何索赔提出异议。获弥偿方的姓名或名称,直至由可向其提出上诉的最高法院最终裁定为止(或最高法院可覆核就其作出或作出的任何决定或判决),或有权解决任何该等申索,并有权就该等申索而控制有关的法律程序,但须-

 

16.3.1                                                                   无偏见对于被赔偿方的16.1项权利,Sibanye应赔偿被赔偿方的所有费用(包括

 

44


 

律师与自己的委托人之间的法律费用、任何额外的法律费用、罚款和利息),这些费用、罚款和利息可能由被弥偿方因这些步骤而招致、判给或以其他方式支付。在采取这些步骤之前,赔偿方可要求Sibanye为支付所有此类费用提供合理的担保。如果当事各方无法就这种担保的性质或数额达成协议,则应由当事各方以书面同意的第三方决定,或在未达成此种书面协议的情况下,由北方各省律师协会(或其在高登格的继承机构)主席任命的不少于15年的代理人确定,该代理人的裁决应是最终的和具有约束力的;

 

16.3.2                                                                   赔偿一方应(由Sibanye支付费用,如果受补偿方要求,并在受偿方自己的法律顾问的参与下)向Sibanye提供Sibanye为对该索赔提出异议而合理地要求该方提供的协助;

 

16.3.3                                                                   Sibanye定期并在任何情况下,应发证方的要求,将有争议的索赔的状况充分通知受偿方,并向受偿方提供与有争议的索赔有关的所有文件和资料,这些文件和资料可由受偿方合理地要求;以及

 

16.3.4                                                                   Sibanye在就该有争议的申索采取任何重大步骤或解决该申索前,特别是在就该申索作出或同意任何公告或其他宣传之前,谘询获弥偿方。

 

16.4                                           Sibanye有义务在赔偿损失一开始就向被赔偿方支付任何应付给被赔偿方的款项。被弥偿方有义务支付赔偿金额(在任何情况下,涉及被弥偿方的付款),或一旦发证方实际遭受偿损失(在任何情况下不涉及被弥偿方的付款)。

 

45



 

17                    责任限制

 

尽管本协议中有相反的规定,Sibanye公司在本协议方面或与本协议有关的责任将受到本17条规定的限制。

 

17.1                                            Amount

 

发证方或发行人(视属何情况而定)无权申索本协议所规定或与本协议有关的任何款项。

 

17.1.1                                                                   ,除非如此单独或连同Sibanye就本协定规定或与本协定有关的任何其他索赔要求向发证方和/或DRD支付的数额超过50 000兰特,在这种情况下,Sibanye应在17.2和17.3(包括在内)的情况下,向发证方和/或DRD支付全部索赔额,而不仅超出50 000 000兰特;

 

17.1.2                                                                   到该数额,连同Sibanye就本协议或与本协议有关而应付给发证方和/或DRD的所有其他款项,超过R1 300 000 000。

 

17.2                                            Time limitations

 

除非发证方或DRD(视属何情况而定)已书面通知Sibanye(视属何情况而定),并在发证方或DRD(视属何情况而定)所知的范围内,在交货日期三周年之日或之前,以合理的细节说明该申索的事实基础,否则Sibanye无须对17.1或其他(申索)所指的任何申索负法律责任。除本条例另有特别规定外,本17.2条不得解释为影响灭绝时效法对任何申索的适用。

 

46


 

17.3                                            索赔的性质

 

西班耶不应对-

 

17.3.1                                                                   任何索赔任何相应的损失,包括利润损失、对商业声誉的损害和/或商业机会的丧失;

 

17.3.2                                                                   任何索赔发证方在DRD提出索赔的范围内,提出索赔的依据基本上是同一条路线或一套事实或具有诉讼程序;

 

17.3.3                                                                   任何索赔由DRD公司提出,但发证方提出索赔的依据基本上是相同的路线或一套事实,或具有相同的行动方针;

 

17.3.4                                                                    any Indemnified Loss suffered or incurred as a result of any breach of Warranty if and to the extent that -

 

17.3.4.1                                                                                            such breach or Indemnified Loss is caused by -

 

17.3.4.1.1                                                                                                                    any matter or thing done, or omitted to be done, pursuant to and in compliance with this Agreement or otherwise at the request, or with the approval in writing, of DRD;

 

17.3.4.1.2                                                                                                                    any act, omission or transaction of DRD (or any director, officer, employee or agent or successor-in-title of DRD);

 

17.3.4.1.3                                                                                                                    any passing of, or change in, or change of any generally accepted interpretation or application of, any Applicable Laws (including any change in any rates of Taxation) which occurs on or after the Signature Date;

 

17.3.4.1.4                                                                                                                    any failure by DRD to use reasonable endeavours to avoid or mitigate any Indemnified Loss; or

 

47


 

17.3.4.2                                                                                            the Issuing Party has failed to comply with 16.2 or 16.3 and that failure has caused, contributed to or aggravated the Indemnified Loss.

 

如发证方或发行人有权就任何获弥偿损失向第三者追讨一笔款项,而该款项须就任何获弥偿损失(视属何情况而定)而(全部或部分)发证方或付款人(视属何情况而定)予以补偿或补偿,则发证方或付款人(视属何情况而定)应立即以书面通知西班耶,表示知悉该等权利,使西班耶能使西班耶知悉该项权利。采取步骤从该第三方获得赔偿,发行方或DRD(视属何情况而定)应采取Sibanye合理要求(以Sibanye为代价)所采取的一切步骤(包括放弃或促成这种权利的让与),以使Sibanye能够强制执行这一权利。

 

18                    过渡时期

 

18.1                                            Sibanye shall procure that, from the Signature Date until the Delivery Date —

 

18.1.1                                                                   业务将在签字日期之前的24个月内(在普通航向进行)实质上进行其正常过程;

 

18.1.2                                                                    without prejudice to the generality of the aforegoing, Sibanye will not —

 

18.1.2.1                                                                      将转让的土地或被排除的土地出租给第三方,或授予该土地上或有关该土地的任何其他权利,这些权利会损害发证方为使综合交易生效而获得和使用该土地的协议中所设想的对该土地的访问和使用;

 

18.1.2.2                                                                                            Dispose of or Encumber the Business to a third party;

 

18.1.2.3                                                                                            remove, or allow any third party to remove, the assets of the Business (or any part thereof) from their location as at the Signature Date for any reason whatsoever;

 

48


 

18.1.2.4                                                                                            enter into any transaction in respect of the Business other than In the Ordinary Course;

 

18.1.2.5                                                                      开始、妥协或中止任何与业务有关或与业务有关的法律、行政、规章或仲裁程序(例行收债除外);

 

18.1.2.6                                                                      作出或同意任何要项修订、更改、删除、增补、续期或延展、终止或发出任何终止经营牌照条款(或就其提出的申请)的通知。

 

18.2                                            Between the Signature Date and the Delivery Date, Sibanye shall —

 

18.2.1                                                                   须符合任何适用法律的规定和上市要求,对西班耶打算就任何可能产生财务影响超过R1 000 000的业务作出的所有和任何决定,或在其他情况下合理地被视为对企业的收购具有重要意义的所有和任何决定,进行DRD评估;

 

18.2.2                                                                   赠款及其雇员、代理人、代表和顾问在至少24小时通知Sibanye(以不合理地干扰正常业务运作的方式)时,在所有合理时间内接触业务以及为监测Sibanye遵守本协定规定的义务而合理需要的所有人员和文件;

 

18.2.3                                                                   没有任何不可抗力,使用与签署日期前12个月西班耶相同的环境管理制度,维持额外的矿场和驱动矿场4;

 

18.2.4                                                                   发出提示就导致违反或相当可能导致违反任何保证的任何不利发展而向DRD发出的通知;但Sibanye就本18.2.3所作的披露,不得视为修订或增补披露附表,亦不得防止或纠正任何虚假陈述、违反保证或违反任何承诺。

 

49



 

在签署日期和交货日期之间的18.3                                           ,Sibanye应在意识到这一情况后立即向DRD披露任何有或可能有对业务的物质影响,包括对任何业务的影响

 

18.3.1                                                                    actual or potential industrial action;

 

18.3.2                                                                    pending or threatened action, suit, claim or proceedings;

 

18.3.3                                                                   破损,紧急的维持或修理工业装置、机械及(或)设备,而该等工业、机械及/或设备是业务的一部分,其影响超过1,000,000。

 

18.4                                            Insurance policies and occurrence of an Insurable Event

 

18.4.1                                                                   Sibanye公司向发证方及运输署发出通知,以维持其现行保险单(或类似的替代保险单)的效力(并支付与其有关的所有保费),除其他外,包括业务资产(一般保险)。就签署日期至交货日期之间的期限而言,保险单无效。据记录,保险单不能由Sibanye转让给发证方,因此将从交货日起取消。发证方承认,自交货之日起,应要求它就业务资产购买可比的保险。Sibanye公司目前的保险单如2017年7月1日至2018年6月30日“保险和风险手册”所示,载于Sibanye按披露时间表3.2规定提供给DRD的数据盘。

 

50


 

18.4.2                                                                   if,先验到交货日期,与业务任何资产有关或影响任何资产的事件发生,据Sibanye所知,该事件使其有权根据保险单提出索赔(可保事件),则Sibanye应根据保险单提出索赔,而Sibanye根据该索赔收到的任何金额(减去Sibanye就该索赔支付的任何可扣减或超额付款)应(在Sibanye选择时)。

 

18.4.2.1                                                                      在(1)交货日期后10天内,由Sibanye和发证方按各自作为风险和利益持有人的实际损失比例分摊;和(2)收到该数额在资产中,就Sibanye而言,在交货日期之前,就发证方而言,在交货日期之后;或

 

18.4.2.2                                                                                            be applied where relevant towards restoring or replacing the relevant damaged or destroyed parts of the asset.

 

之后的18.4.3                                                                   交货日期,发证方应就Sibanye在交货日期前提出的任何保险索赔向Sibanye提供一切合理的协助。

 

18.5                                           ,如果发证方无法在交货日期开始加工Driver Fontein倾倒场3中的石灰,则Sibanye应从交货之日起至2018年8月31日止,有权代表Sibanye在DP2厂和(或)DP3厂对含金材料(无论这种材料是Sibanye s或从第三方采购)进行收费处理的义务。Sibanye向发证方支付的使用费应等于DP2厂和DP3厂的运营费用,这些工厂应由发证方以与交付日期前基本相同的方式运营。如果Sibanye不采购任何含金材料进行收费处理,或者如果Sibanye(完全由其酌处权)选择不对任何含金材料进行收费处理,则Sibanye将负责运营费用,如果它选择,则负责DP2厂和DP3厂的照料和维护费用(包括其选择实施护理和保养所产生的任何费用)。(视情况而定)从交货日期起至2018年8月31日止。

 

51


 

在18.7的条件下,18.6                                           有权(但没有义务)在交付日期之前开始建造大型尾矿再处理项目,以便以确保它不落后于附件F中的时限。

 

18.7                                           如果DRD在交付日期前开始建造大型尾矿再处理项目,DRD应这样做

 

18.7.1                                                                    on the basis that at least the Suspensive Condition in 3.1.1.1.5 must have been fulfilled;

 

18.7.2                                                                   在其DRD在此承认并同意,对于发证方和/或Sibanye在交货日期之前所承担的建筑工程,它无权得到任何赔偿(包括本协议因任何暂停条件未得到满足而不生效和生效,但因Sibanye违反第3条规定而造成的除外)。在不减损上述一般性的情况下,如果DRD在交付日期之前开始建造大型尾矿再处理项目,而本协定因任何暂停执行条件未得到满足而未能生效,则Sibanye应有权(A)保留和保留大型尾矿再处理项目的任何内容,不作任何赔偿。(B)已建造或(B)不需任何费用,要求DRD移除已建造的大型尾矿再处理项目的任何部分,并要求DRD弥补因拆除而进行的合理检查所造成的任何损坏;

 

18.7.3                                                                    strictly on the basis that such construction in no way interferes with the conduct by Sibanye of its business.

 

18.8                                           如果为了开始建造大型尾矿再处理项目,DRD选择放弃3.1.1.1.8和/或3.1.1.1.9中的暂停条件,则Sibanye仍应有义务继续作出合理努力,使3.1.1.1.8和/或3.1.1.1.9生效,除非本协定因不履行任何不能由国防部放弃的暂停执行条件而失效。

 

52



 

19                    保密性

 

在符合19.2的条件下,任何一方不得在签字日期后的任何时间直接或间接披露、直接或间接使用,不论是为自己的目的。或任何其他人的利益-

 

19.1.1                                                                    any information -

 

19.1.1.1                                                                                            regarding the contents of this Agreement;

 

19.1.1.2                                                                      涉及公司、其资产和事务,包括所有通信(无论是书面、口头或任何其他形式),以及与任何财务、技术、劳动、营销、行政、会计或其他事项有关的所有报告、报表、附表和其他数据(统称为“机密信息”);

 

19.1.2                                                                   任何文档或载有另一方提供的机密资料的其他纪录(不论是电子或任何其他媒介),以及由另一方提供的文件、图表及纪录(不论是否复制、影印或以其他方式复制向其提供的文件或纪录),以及载有任何机密资料(机密纪录)。

 

19.2                                            Notwithstanding 19.1, Confidential Information may be disclosed by a Party (“Disclosing Party”) -

 

19.2.1                                                                    to any expert appointed in terms of this Agreement;

 

19.2.2                                                                    to the extent to which the prior written consent for such disclosure has been obtained from the other Party/ies;

 

19.2.3                                                                   到法律(不包括合同义务)或对其(或其任何附属公司)有约束力的任何证券交易所的规则要求披露的程度,在这种情况下,披露方应,除非

 

53


 

任何该等法律所禁止的,须取得另一方的同意,不得因披露的方式而无理扣留;但如在合理取得批准前须获得另一方的同意,则披露方无须取得该另一方的同意,但在此情况下,披露方须将全部情况通知另一方/该方。这种披露的细节,包括时间不允许获得这种同意的原因;

 

19.2.4                                                                   与机密披露方可向披露方董事、负责雇员和专业顾问披露记录,如披露方为执行或执行本协议或获得专业咨询意见或为了遵守任何法律而要求披露记录。任何该等董事、雇员或专业顾问的任何行为,如该人曾是该19人的一方,即属违反该19的行为,则披露方须当作违反该19的行为;

 

19.2.5                                                                    to the extent to which it -

 

19.2.5.1                                                                                            is Made Public other than as a result of any breach of this Agreement or any other agreement. The expression “为此目的,公开披露的含义应与2012年第19号“金融市场法”的内幕交易条款中使用的含义相同,该法不限于该法第79条所述的情况;

 

19.2.5.2                                                                      实质上是指第三方在任何时候向披露方披露和/或提供的信息,而没有义务不披露这些信息,除非披露方知道其收到该信息的第三方被禁止传送信息。以合同义务、法定义务或信托义务向任何另一方披露;

 

19.2.5.3                                                                                            is information which was already in the possession of the Disclosing Party prior to its disclosure by the other Party to the Disclosing Party

 

54


 

或由披露方独立开发,无需参考机密信息。

 

20                    破口

 

如任何一方违反本协议的任何规定,且未能在收到要求此种补救的书面通知后7天内对该违约行为进行补救,则(不论这种违反或规定的实质性程度如何),在不损害其在本协议或法律上的其他权利的情况下,包括任何要求损害赔偿的权利外,另一方应有权要求立即具体履行本协议的所有义务。违约方应履行或取消本协议的义务。尽管本协议中有相反的规定,但任何一方均无权在双方履行在本协议交付日期必须履行的义务后取消或撤销本协议。

 

21                    DISPUTES

 

21.1                                           除本协议另有明文规定外,本协议引起或与本协议有关的任何争议,包括与其有关的任何争议是否存在、有效、可强制执行或终止,最终应由南非仲裁协会指定的仲裁员根据南部非洲仲裁基金会(或其所有权继承人)的规则解决。如“规则”第22条所规定,应享有上诉权。

 

21.2                                           如果仲裁委员会不再存在,则仲裁员应由北方各省法学会的主席任命。律师协会和仲裁应按照1965年第42号仲裁法进行。

 

尽管21.3                                           在这21条中有相反的规定,但任何一方都有权从任何具有管辖权的主管法院紧急获得临时救济。

 

21.4                                           就21.3而言,并为使仲裁员作出任何裁决成为法院命令的目的,各方特此接受南非高等法院约翰内斯堡高登市地方法庭的非专属管辖权。

 

55


 

21.5                                           21可与本协议的其余部分分离,即使本协议或其任何部分终止或取消,本协议仍将完全有效和有效。

 

22                    适用法律的变化

 

如果在交货日期后,任何适用的法律或其解释有任何变化,使发证方有必要根据任何适用法律获得在交付日期不需要的经营业务的任何权利、许可或批准,则双方应举行会议,以确定是否有可能合理地重新安排其交易。以便在发证方获得本协议的权利、许可或批准之前,不影响本协议的预期商业结果。本22条的规定不要求任何一方承担其本来不会承担的任何费用或责任。

 

23                    DOMICILIUM AND NOTICES

 

23.1                                            The Parties choose [医]香根草和行尸走肉(Domiciliumcitandi等)关于本协议的所有目的,包括发出任何通知、支付任何款项、送达任何程序,详情如下

 

23.1.1                                                                    Sibanye -

 

physical                       -                              Constantia Office Park

桥景楼

底层

(CNR 14大道及亨德里克波吉特街)

高登

1709

 

e-mail                                  -                              richard.stewart@sibanyestillwater.com

cain.farrel@sibanyestillwater

 

attention:                                                 Richard Stewart (EVP: Business Development)

凯恩·法雷尔(公司秘书)

 

56


 

23.1.2                                                                    the Issuing Party -

 

physical                       -                              Constantia Office Park

桥景楼

底层

(CNR 14大道及亨德里克波吉特街)

高登

1709

 

e-mail                                  -                              richard.stewart@sibanyestillwater.com

cain.farrel@sibanyestillwater

 

attention:                                                  Richard Stewart (EVP:  Business Development)

凯恩·法雷尔(公司秘书)

 

连同送交发证方的每一份通知书的副本,亦须在其各自发出通知的情况下送交DRD或Sibanye(视属何情况而定)。住所在这22。

 

23.1.3                                                                    DRDGOLD -

 

physical                       -                              2nd Floor, North Tower

1 60楼

简·斯穆茨大道160号

罗塞班克

2196

 

e-mail                                  -                              niel.pretorius@drdgold.com; and

riaan.davel@drdgold.com

 

attention:                                                 The CEO and the CFO

 

23.2                                           任何一方均有权不时向对方发出书面通知,更改其实际情况。多米利姆到任何其他实际地址(不包括邮政信箱或后静置)在南非,并更改其传真和/或电子邮件多米利姆其他传真号码和/或电子邮件地址。

 

57



 

23.3                                            Any notice given or payment made by a Party to any other (“(收信人)在任何营业日09:00至17:00之间用手将收件人的身体递送给收件人多米利姆当其时,收件人在送达时应视为已收到。

 

23.4                                           任何一方通过电子邮件或传真向收件人发送的通知多米利姆当其时(除非收件人证明相反的情况除外),收件人在其成功传送时已收到,如该日期不是营业日,则须当作是在第二天即营业日。

 

23.5                                           本23的运作不应使收件人实际收到的任何书面通知无效,用这23中提到的方法。

 

23.6                                           任何关于本协议的通知或与本协议有关的通知,只有在收到或视为收件人收到的书面通知的情况下才有效和有效。

 

24                    GENERAL

 

24.1                                           本协议是双方就本协议标的达成协议的唯一记录。任何一方都不受任何明示、默示或默示条款、陈述、保证、承诺等不在此记录的约束。本协议取代并取代双方之间就本协议主题事项所作的所有先前的承诺、承诺或陈述,不论是口头的还是书面的。

 

24.2                                           对本协议任何条款的添加、更改、更新或协议取消均无约束力,除非以书面形式由双方或其代表签署。

 

24.3                                           任何一方(授予人)不得放弃、纵容或延长其给予另一方的时间,也不得拖延或不执行,其任何权利,不论是全部或部分权利,均构成放弃,或以禁止反言或其他方式限制任何现有或未来的权利。

 

58


 

授予人在本合同中的条款,除非在该事件中,并在授予人已签署书面文件明确放弃或限制这种权利的范围内。

 

24.4                                           除本协议明文规定外,任何一方均无权放弃、委托、担保、转让或以其他方式转让其任何权利和/或义务在未经其他各方事先书面同意的情况下,向任何第三方提供本协议的条款和/或利益。

 

24.5                                           根据本协议或与本协议有关的任何同意或批准均无效或有效,除非书面同意或批准是由或在此签署的代表给予此种同意或批准的缔约方/企业。

 

24.6                                            For the purposes of this Agreement —

 

24.6.1                                                                    no data message, as defined in the Electronic Communications and Transactions Act No 25 of 2002 (“除电子邮件或传真外,还应构成书面形式;

 

24.6.2                                                                   无电子ECTA中定义的签名或高级电子签名应构成签字,但为更改本协议所指的任何日期或根据本协议给予任何同意或批准的目的除外。

 

24.7                                           在不影响本协议任何其他条款的情况下,任何所有权继承人,包括任何遗嘱执行人、继承人、清算人、商业救援从业者、管理人或受托人,均受本协议约束。

 

24.8                                           由任何一方签署本协定的对应方,其效力应犹如该方已与另一方签署同一份文件一样。

 

24.9                                           缔约双方互相保证,他们具有缔结和执行本协定所需的法律行为能力和权力,并保证缔结和执行本协定;执行不与适用于任何一方的任何义务或限制相冲突,无论是在任何法律、其章程或其他方面。

 

59


 

25                    执政法

 

本协定在所有方面(包括本协定的存在、效力、解释、执行、终止和执行)均受南非法律管辖,该法律适用于在南非境内执行和完全履行的协定。

 

26                    COSTS

 

除第3条的具体规定外,每一方应承担和支付与本协定的谈判、起草、最后确定、签署和执行有关的费用。

 

2017年11月22日在桑顿签署

 

 

 

 

 

西班耶黄金有限公司

 

 

 

 

 

/s/Neal Froneman

 

 

谁保证他在此获妥为授权

 

2017年11月22日在桑顿签署

 

 

 

 

 

K2017449061(南非)专有有限公司(更名为WRTRP专有有限公司)

 

 

 

 

 

/s/Richard Stewart

 

 

谁保证他在此获妥为授权

 

60


 

2017年11月22日在桑顿签署

 

 

 

 

DRDGold有限公司

 

 

 

/S/Niel Pretorius

 

谁保证他在此获妥为授权

 

61



 

附加担保

 

除在披露时间表中公正披露外,Sibanye公司在本附件中向发证方提供了保证、陈述和承诺。

 

1                           INTERPRETATION

 

在本附件中,除非文意明确表明相反的意图,否则-

 

1.1                                                  本附件所附协议中与其解释有关的条款应适用,该协议中所界定的词句应具有其中所赋予的含义;

 

1.2                                                  下列词句应具有以下赋予它们的含义,而同源词组应具有相应的含义-

 

1.2.1                                                                           “Environment” — the environment as defined in section 1 of NEMA;

 

1.2.2                                                                      环境核准-任何环境管理局根据环境法(包括环境授权和环境管理计划)就Driefontein矿业权和Kloof矿业权(视属何情况而定)的商业和/或采矿业务签发的所有许可证、授权、豁免、许可、指示、许可证、应享权利等,包括不时对其作出的所有修正、变更、修改或转让;

 

1.2.3                                                                      (A)环境管理局-任何法人或团体(包括任何政府当局)有权(不论是通过授权或其他方式)决定根据环境法和/或与环境有关的任何事项;

 

1.2.4                                                                           “Mining Right” — shall bear the meaning ascribed to that term in section 1 of the MPRDA;

 

1.3                                                  未述明在某一特定日期只提供或仅就下列事项提供的每一项保证一个特定的时期,尽管其中所使用的时态,

 

1


 

在签署日期和交货日期以及在签署日期和交货日期之间的期间内提交;

 

1.4                                                  用于在任何担保中提及Sibanye的知识或意识状态,Sibanye除其实际知识外,还应被视为拥有与之相一致的所有知识。

 

1.4.1                                                                           it would have had, had it made all due and careful enquiries about the Business and the matters in respect of which such Warranty is given;

 

1.4.2                                                                      西班耶的董事、高级管理人员和高级管理人员如果在被西班耶雇用的过程中表现合理,就已经或会有这种行为。

 

2                           商业

 

2.1                                                   Title and Encumbrances

 

除非经营许可证和准入权无法拥有,否则西班耶是该企业的所有者,

 

2.1.1                                                                           the Business, and the assets of the Business, are not subject to, or liable to become subject to, any Encumbrance;

 

2.1.2                                                                      Sibanye公司没有以任何方式禁止或限制转让或套用业务,而且在不限制上述内容的一般性的情况下,任何人均无权获得或要求交付、所有权或转让,或使用、占有或享有该业务,但不得有任何获得或要求交付、所有权或转让的权利(包括任何选择或优先购买权);

 

2.1.3                                                                      对本企业的任何资产没有行使、声称行使或索赔,也没有与业务资产直接或间接相关的争议。

 

2


 

2.2                                                   矿坑

 

在2004年5月1日之前建立了更多的地雷堆放场和排除的地雷堆放场。

 

3                           ENVIRONMENTAL COMPLIANCE

 

3.1                                                  Sibanye就Driefontein矿业权和Kloof矿业权开展了业务和采矿业务在很大程度上符合环境法的采矿权。

 

3.2                                                  Sibanye在之前的12个月内没有收到任何环境管理局的书面法定合规通知签署日期,指Sibanye在业务、Driefontein采矿权和Kloof矿业权方面与环境法或与该业务有关的任何环境核准书、Driefontein矿业权和Kloof矿业权在签署日期未得到遵守,或Sibanye未遵守的任何环境核准书、Driefontein矿业权和Kloof矿业权。

 

3.3                                                  在业务方面,sibanye已经完成并提交了年度财务准备金评估报告。根据“千年发展目标”和适用的环境法,在DMR对这些法律进行评估之后,Sibanye为其提供了资金,或为其提供了资金,数额为DMR不时要求的数额。

 

3.4                                                  在签字日期和交货日期存在的经营许可证是物质许可证、许可证,Sibanye公司合法经营业务所需的许可、管理计划和报告已经获得、有效并在所有重要方面得到遵守。Sibanye没有收到暂停或吊销经营许可证的通知。

 

3


 

4                           员工

 

截至签署日期,本协定附件D载有以下有关业务的详细资料

 

4.1.1                                                                           the total number of Employees; and

 

4.1.2                                                                      雇员的姓名、应计遣散费、累算假期及任何其他累算权益。任何雇员均无权领取附件D中未规定的任何付款、应享权利和(或)福利。

 

4.2                                                  Sibanye遵守了适用于其及其雇员的所有适用法律和所有裁决、仲裁裁决和集体协议。

 

4.3                                                  Sibanye不是根据“劳动法”(1995年第66号,“就业法”)进行的任何诉讼的当事方。“公平法”、1998年第55号法令、“基本就业条件法”、1997年第75号法令和/或任何其他与就业有关的立法,涉及到任何现有或过去的企业雇员,也不是Sibanye所知道的任何此类诉讼或对其提出的申请或申诉,Sibanye不知道可能导致这类诉讼的任何事实或情况。

 

4.4                                                  Sibanye在给予雇员的附带福利方面不承担任何责任,所有这些福利都已全部缴税。

 

据西班耶所知,4.5                                                  公司所需的供款和征款须由本公司的雇主支付。根据2002年第4号“失业保险缴款法”、1993年第130号“职业伤害和疾病赔偿法”和1998年第97号“技能发展征税法”,Sibanye支付了雇员。

 

4.6                                                  所有的支付,因为你赚取法律规定的扣减,由西班耶与业务有关。当局已就该等款项作出适当的申报表,并已就该等款项支付所有应付财政的款项。

 

4


 

4.7                                                  雇员为社员的任何退休金或退休基金均无经费赤字,无论这种无资金赤字是否已累积,还是反映为西班耶的负债。

 

5                           资产

 

5.1                                                  Sibanye及其资产按2017年7月1日“保险和风险手册”所示投保至2018年6月30日,附于披露时间表。所有就该等保险而须缴付的保费均已缴付,而西班耶亦已符合保险人在保险单下所负法律责任的所有条件。在签署日期,西班耶不知道任何可能导致取消任何上述保险单、或拒绝承认根据该保险单提出的任何索赔的事实、事项或情况,也不知道这种保险单今后不被延长,或只是在施加更繁重的条件后才被延长。

 

5.2                                                  在签字之日,本公司的任何重要资产都不是任何项目的标的物。目前或正在进行的诉讼或类似的法律程序(包括仲裁、刑事诉讼或行政诉讼)和Sibanye不知道可能导致任何此类诉讼的任何事实或情况。

 

5.3                                                  作为企业一部分的工厂、机械和设备处于良好的工作状态和状态,良好的磨损除撕裂外,已按照西班耶的历史惯例适当地加以维护,并在签字之日能够履行它们所要履行的职能。

 

6                           TRANSFERRING LAND AND LEASED LAND

 

6.1                                                  没有在转让土地和租赁土地的任何部分进行或开始采矿业务。

 

6.2                                                   The Transferring Land’s and Leased Land’s zoning do not prohibit the intended use of such land.

 

5


 

6.3                                                  除了在披露时间表中披露的情况外,Sibanye不知道任何实际的、待决的或提议的征用任何目的,或将或可能以任何方式直接或间接地影响转让土地和/或租赁土地。

 

6.4                                                  转让土地和租赁土地的使用不受作为主要危险装置的结果(如OHSA所界定的)在这些土地上或附近。

 

6.5                                                  除非在披露时间表中披露,否则转让土地和租赁土地不受任何限制土地所有权契约所记录的或适用的城市规划计划所规定的任何城镇劳役,不论是属个人的还是实际的,但任何通常的城镇地契所记录的城镇劳役除外,也不会签订任何协议,将任何限制性条件或奴役附加于转让土地和/或租赁土地。

 

6.6                                                  除非在披露表中披露,否则转让土地或租赁土地或其任何部分除外须受任何人合法的职业权利规限。

 

6.7                                                  Sibanye在转让土地和(或)租赁土地上的设施方面实质性地遵守了其所有法律义务。

 

7                           过渡时期

 

西班耶没有做任何事,也没有做任何可能导致违反本协定第18条规定的事情。

 

8                           HEALTH AND SAFETY LAWS

 

Sibanye公司保持各种做法和程序,以确保所有适用于企业的健康和安全法律在物质上得到遵守。

 

6


 

9                           披露

 

9.1                                                  包括披露时间表的所有信息和文件,或由Sibanye事先提供给DRD或其专业顾问的所有信息和文件至签署日期及/或在DRD的尽职调查过程中,如签署日期一样,是真实、完整且不具误导性的。

 

9.2                                                  截至签署日期,西班耶已全面、全面地向国防部披露了以下事项:就业务和业务资产而言,Sibanye公司已向DRD披露了任何性质或种类的所有重要信息,这些信息在DRD缔结本协议的决定中将是重要的,无论是在任何情况下,还是在本协议所列的条款和条件下。

 

7


 

附件B披露表

 

1                           INTRODUCTION

 

在本披露附表中,-

 

这是附件B的交换协议(协议)中定义的1.1                                                  单词和表达式将承担本附件B中的含义与“协定”中分配给它们的含义相同;以及

 

1.2                                                  如果本协议与本披露时间表之间有任何不一致之处,将以本披露时间表为准,并视为相关披露。

 

2                           EFFECT OF DISCLOSURES

 

2.1                                                  本披露时间表是为了限制Sibanye在协议中提供的保证的范围和效果而进行披露。

 

2.2                                                  Sibanye不会违反或被视为违反任何担保事实上,在本披露附表中,资料、事宜或东西是公平地披露的(并附有足够的细节,使发行人及/或发证方(视属何情况而定)可决定该项限制及资格的性质及程度),而每个发证方及/或发证方(视属何情况而定)均承认并同意其不会就任何该等事实、资料、事宜或事宜提出申索。物品和西班耶将不承担任何性质或如何产生的任何性质的法律责任,也不承担因该事实而产生或因该事实而产生的任何性质或如何产生的任何责任。

 

2.3                                                  所有的披露都是关于担保的,与任何特定的内容无关。保证书。在本披露附表中,凡提述本协定的条款、特定段落或条文,或本协定的任何附件,或任何其他文件,均只限为方便而填写,而本披露附表所作的披露,不论是概括地或藉提述某一条款、段落或条文而作出的,均属为下列人士所作的所有保证而作出的披露:

 

1


 

因此,本披露表所载的每一项披露都必须被视为是指本协议的每一条款、条款或规定以及本协议可能涉及的任何附件。DRD和/或发行方无权声称,由于本披露表中的相关披露与本协定的任何特定条款、条款或规定或本协定的任何附件无关,没有向其披露任何事实、信息、事项或事物。

 

2.4                                                  任何事项或文件的披露并不意味着没有在协议,也不会被视为包含西班耶关于披露的重要性和任何特定担保的背景的任何陈述或暗示。

 

3                           一般披露

 

以下为本披露附表所作的披露-

 

3.1                                                  所有将在公司和智力公司进行的搜索所披露的事项南非财产委员会的日期,即签署日期之前的五个营业日;

 

3.2                                                  所有在Sibanye向DRD或其顾问披露的文件中被公平披露的事项DRD进行尽职调查的目的以及Sibanye在签字日期向DRD提供的数据盘,其中一份副本已交给Werksman以供识别;

 

3.3                                                  所有在(I)项下作为公开记录提交的信息(I)中被公平披露的事项Sibanye股份上市的任何证券交易所的规则,或(Ii)在网站www.sibanyestillwater.com上公布的规则,每种情况均在签字日期公布。

 

2


 

 



 

 



 

 



 

 



 

 



 

附件E估价协议

 

1双方确认,截至交货日期,双方已就下列价值达成一致意见

 

1.1                                                   the leave pay accrued to the Employees (as at the Delivery Date) is ZAR[·];

 

1.2                                                  可支付给雇员的遣散费(包括所有通知费)(截至交货日期)如果他们被解雇,在交货日期之后,由于买方的新业务要求是ZAR。[·]的原则是,在确定遣散费时,每满一年支付两周工资;

 

1.3                                                  雇员应计但未获支付的任何其他付款或应享权利均为zar。[·].

 

2为了清楚起见,当事各方特别记录,在交货日期,仅为“劳动法”第197条的目的,在1.2中列明了或有可能支付的遣散费,双方同意在送货日期,雇员无须就遣散费负上任何实际责任。

 

3如果任何雇员在交货日期后的任何时间有权收到第1条所指的任何数额的付款,发证方应从交货日起,有责任向该雇员支付该数额。

 

1


 

附件F项目发展计划

 

1                           Phase One

 

1.1                                                  第一阶段从交付日期开始,预计持续24个月。其主要特点是第一阶段生产的建设和启动、评价和试验工作、工艺设计和规划。

 

1.2                                                   The anticipated scope of work during this period will include —

 

1.2.1                                                                           from the Delivery Date, there will be a 9 month construction period which will include the construction of the following —

 

1.2.1.1                                                                                                   reclamation pump station and slurry pipeline;

 

1.2.1.2                                                                                                   process water pump station and pipeline;

 

1.2.1.3                                                                                                   DP2 Plant and DP3 Plant upgrades to treat additional slime;

 

1.2.1.4                                                                                                   upgrading of the slurry disposal pump station and pipeline;

 

1.2.1.5                                                                                                   potential upgrading and conversion of the DRI4 Tailings Storage Facility;

 

1.2.2                                                                           a 3 month ramp-up and conventional CIL treatment phase;

 

1.2.3                                                                           an evaluation of milling and flotation for a period of 3 months;

 

1.2.4                                                                      对资源余额的评估期为6个月,其中包括DRI#3、DRI#5、Libanon、Kloof 1、VentersPost North和VentersPost South。对每种资源的评价将在试验性工厂规模(Dp3)上进行,并将包括

 

1.2.4.1                                                                                                   bulk samples to be trucked to DP3 for evaluation;

 

1.2.4.2                                                                                                   CIL, Milling, Flotation and Concentrate Leaching;

 

1


 

1.2.4.3                                                                                                   blending of various resources to determine the optimal combination and ratio in respect of 1.2.4.1 and 1.2.4.2 above;

 

1.2.4.4                                                                                                   variation in feed rate and impact on overall recoveries and project economics;

 

1.2.5                                                                      按照上述规定,试验工作完成后,将在今后3个月内决定工艺和工程设计、财务和资本模型、资金触发和建造。

 

2                           第二阶段拨款

 

假设和条件是测试工作、黄金价格和金融模型能够证明预期的资本要求是合理的,DRDGold将与其主要股东和优选的金融机构进行接触,以获得最佳的融资安排。6个月的时间将用于筹集所需资金。

 

西兰德尾矿回用工程第三阶段改造

 

在这一阶段,预计每月至少有100万吨的填海过程将有24个月的建造期。

 

2