424B2
目录

根据第424(B)(2)条提交
注册编号333-204118

 

本初步招股说明书补编中的信息不是 完整的,可能会更改。本初步招股说明书及其附带的招股说明书并不是出售这些证券的要约,我们也不要求在不允许出售或要约出售的任何法域购买这些证券。

 

初步招股章程补充日期为2018年月27日(待完成)

(以2015年月13招股章程为准)

 

LOGO

西班牙电信公司EMISIONES,S.A.U.

(在西班牙王国注册为有限责任)

固定利率高级债券到期

固定利率高级债券到期

保证:

西班牙电信公司

(在西班牙王国注册为有限责任)

到期的美元固定利率高级票据(即固定利率债券)将以每年%的利率支付利息。The $             fixed rate senior notes due              (the “             Fixed Rate Notes”, together with the             Fixed Rate Notes, the “Notes”) will bear interest at    % per year.固定利率债券的利息将在 和每年从2018开始支付,直到 为止。(指定的固定利率票据到期日),以及在 上的固定汇率票据到期日。固定利率债券的利息将在 和每年从2018开始支付,直到 为止。(指定利率债券到期日及每一个固定汇率债券到期日均称为“债券到期日”)。a 指定到期日),以及在固定利率票据到期日上。在固定利率债券到期日, 固定利率债券将以本金的100%到期。在固定利率票据 到期日, 固定利率债券将以本金的100%到期。固定汇率票据和固定汇率票据构成在义齿下发行的一系列单独的 证券(如下所定义)。

在不违反适用法律的情况下,每个系列的票据都将无担保, 将与西班牙电信公司(Telefónica Emisiones,S.A.U.)的其他无担保无附属债务一样享有支付权。The Guarantee (as defined herein) as to the payment of principal, interest and Additional Amounts (as defined herein) will be a direct, unconditional, unsecured and unsubordinated obligation of our parent, Telefónica, S.A. (the “Guarantor”), and, subject to applicable law, will rank equally in right of payment with its other unsecured unsubordinated indebtedness.

有关每个系列的Notes和相关的 保证的更详细说明,请参见从S-19.

投资债券涉及风险。见主要危险因素S-13.

 

    价格对公众     承保
折扣(1)
    收益,之前
向签发人支付费用
 

每一固定利率票据

                        %                           %                                       %  

固定利率债券共计

    $                          $                          $                                     

每一固定利率票据

                        %                           %                                       %  

固定利率债券共计

    $                          $                          $                                     

 

(1) 在此之前,承销商已同意支付给发行人的与此发行有关的某些费用。请参见页 开始的承保栏。S-45.

潜在投资者应从S-37,关于西班牙对从“票据”中获得的收入的税务处理。特别是,在满足某些要求的情况下,从“说明”中获得的收入将免除西班牙 预扣税,包括付款代理人(如本文件所界定的)及时向我们和担保人提供某些文件。

美国证券交易委员会(证券交易委员会)、任何国家证券委员会或任何其他监管机构均未批准或不批准这些证券,也未将本招股章程补编或所附招股说明书的充分性或准确性传递给其他机构。任何相反的陈述都是刑事犯罪。

The underwriters expect to deliver the Notes to purchasers in registered book entry form through the facilities of The Depository Trust Company (“DTC”) for credit to accounts of direct or indirect participants in DTC, including Clearstream Banking, société anonyme, Luxembourg and Euroclear Bank S.A./N.V., on or about March         , 2018, which will be the fifth Business Day (as defined herein) following the date of 票据的定价(这种结算期被称为T+5) 的实益权益票据将显示在DTC及其参与者保存的记录上,并仅通过记录进行转让。申请将在纽约证券交易所(纽约证券交易所)上市。

 

 

联合账务经理

 

巴克莱银行   美银美林    商业银行
农业信贷银行   瑞信    德意志银行证券
高盛有限公司   J.P.摩根    SMBC Nikko

本招股说明书增订本的日期为2018。


目录

目录

招股章程补充

 

      

关于本招股说明书增订本及随附招股说明书中有关信息的重要注意事项

     S-1  

摘要

     S-2  

祭品

     S-3  

选定的综合财务信息

     S-8  

危险因素

     S-13  

收益的使用

     S-16  

资本化和负债

     S-17  

收入与固定费用的比率

     S-18  

票据及保函说明

     S-19  

赋税

     S-37  

承保

     S-45  

注释的有效性

     S-50  

专家们

     S-50  

以提述方式成立为法团

     S-50  

关于前瞻性声明的警告声明

     S-51  

列报货币

     S-52  

汇率信息

     S-52  

附件A西班牙税务当局直接退还的程序

     A-1  

ANNEX B—ANEXO AL REGLAMENTO GENERAL DE LAS ACTUACIONES Y LOS PROCEDIMIENTOS DE GESTIÓN E INSPECCIÓN TRIBUTARIA Y DE DESARROLLO DE LAS NORMAS COMUNES DE LOS PROCEDIMIENTOS DE APLICACIÓN DE LOS TRIBUTOS, APROBADO POR REAL DECRETO 1065/2007

     B-1  

招股说明书

 

      

关于这份招股说明书

     1  

以提述方式成立为法团

     2  

在那里你可以找到更多的信息

     3  

西班牙电信集团

     4  

西班牙电信公司Emisiones,S.A.U.

     4  

危险因素

     5  

收入与固定费用的比率

     9  

Telefónica公司普通股简介

     10  

美国保存人股份说明

     21  

认购普通股的权利说明

     22  

债务证券及担保的描述

     23  

某些民事责任的可执行性

     24  

法律事项

     24  

专家们

     24  

 

i


目录

关于本招股说明书(br}补充资料的重要注意事项

以及随附的招股说明书

本文件分为两部分。第一部分是本招股说明书补编,其中描述了本说明 的具体条款,并补充和更新了所附招股说明书中所载的信息以及本招股章程补编和所附招股说明书中以参考方式纳入的文件。第二部分是附带的招股说明书,它给 提供了更多的一般性信息,其中有些不适用于本次发行。

如果在本“招股说明书补编”和随附的招股说明书之间有差异,您应依赖于本“招股说明书补编”中所载的或以参考方式纳入的信息。

In this Prospectus Supplement and any other prospectus supplements, the “Issuer”, “we”, “us” and “our” refer to Telefónica Emisiones, S.A.U., “Telefónica” or the “Guarantor” refer to Telefónica, S.A. and the “Telefónica Group” refers to Telefónica and its consolidated subsidiaries, in each case except as otherwise indicated or the context otherwise requires.我们用“你”这个词来指证券的潜在投资者。

 

S-1


目录

摘要

下面的简要摘要不打算也不完整,只为您的方便而提供。本章程补编、所附招股章程、对本招股章程补编和所附招股章程的任何修正或补充以及以参考方式纳入本招股章程补编和所附招股章程的文件 ,对本章程补编其他地方所载的全文和更详细的资料作了全面限定。请您阅读本招股说明书补编和上述其他文件的全文。

西班牙电信集团

西班牙电信公司,S.A.,担保人,是一家根据西班牙王国法律正式组建和存在的公司,于1924年月19日成立。西班牙电信集团是:

 

    一家多元化的电信集团,通过世界上最大和最现代化的电信网络之一提供全面的服务;

 

    主要集中於提供电讯服务;及

 

    主要存在于欧洲和拉丁美洲。

西班牙Telefónica,S.A.公司的主要执行办公室设在西班牙Comunicación,Conda de la Comunicación的Telrito Telefónica,28050马德里,其注册办事处设在西班牙马德里28,28013的Gran Vía。电话号码是+34 900 111 004。

西班牙电信公司Emisiones,S.A.U.

我们是担保人的全资子公司。我们于2004年月29注册为一家无限期有限责任的公司,并根据西班牙王国的法律成为唯一的股东(Anónima社会(个人)。我们的股本为62,000股,分为每股62,000股普通股,每股面值1股,所有普通股均经正式授权、有效发行和全额支付,每种普通股均属于单一类别。我们是 Telefónica集团的融资工具。我们没有物质资产。西班牙必须在支付股息之前达到准备金要求,股息只能从上一年的收入中或从无限制的准备金中分配,我们的净资产不得因分配而低于已付股本(资本社会那就是。对于Telefónica通过股息、贷款或其他方式从我们 获得资金的能力没有其他限制。

在2017年月31,我们没有未偿还的担保债务,大约340亿美元的未偿无担保债务,担保人没有未偿还的合并担保债务和大约560亿美元的未偿综合无担保债务。有关担保人自2017年月31以来的主要交易的更多信息,请参见资本和负债。

我们的主要执行办公室设在西班牙马德里28050 Sn的Telrito Telefónica,Ronda de la Comunicación,我们的注册办事处设在西班牙马德里28,28013 Gran Vía。我们的电话号码是+34 900 111 004。


 

S-2


目录

祭品

有关Notes和保证的更详细说明,请参见Notes和保证的说明。

 

发行人

西班牙电信公司Emisiones,S.A.U.

 

担保人

西班牙电信公司。

 

提供票据

固定利率高级债券本金总额。The              Fixed Rate Notes will bear the following CUSIP:             , the following ISIN:              and the following Common Code:             .

 

  固定利率高级债券本金总额。 固定费率Notes将包含以下CUSIP:、以下ISIN: 和以下公共代码:。

 

  固定汇率票据和固定汇率票据构成独立的 系列在义齿下发行的证券(如本文所定义)。

 

发行价格

%(固定利率债券)。

 

  %(固定利率债券)。

 

应付债券利息

固定利率债券每年的利息为%,每年的应付额和 开始,2018,直到 固定利率票据到期日,并在固定利率票据到期日。

 

  The             Fixed Rate Notes will bear interest at     % per year, payable on             and             of each year, beginning on         , 2018, until the  固定利率票据到期日,以及关于固定利率票据到期日。

 

因税务或上市原因而提早赎回

If, in relation to the Notes of a series (i) as a result of any change in the laws or regulations of the Kingdom of Spain or any political subdivision thereof or any authority or agency therein or thereof having power to tax, or in the administrative interpretation or administration of any such laws or regulations which becomes effective on or after the date of issuance of the Notes of such series, (x) we or the Guarantor, as the case may be, are or would be required to pay any Additional Amounts (as defined herein) or (y) the Guarantor is or would be required to deduct or withhold tax on any payment to us to enable us to make any payment of principal, premium, if any, or interest on the Notes of such series, provided that such payment cannot, with reasonable effort by 担保人的结构应避免这种扣减或扣留;(2)我们或担保人交付的货物证明了这种 情况,


 

S-3


目录
 

as the case may be, to the Trustee of a certificate signed by an authorized officer or director of the Issuer or the Guarantor, as the case may be, stating that such circumstances prevail and describing the facts leading to such circumstances, together with an opinion of independent legal advisors of recognized standing to the effect that such circumstances prevail, we or the Guarantor, as the case may be, may, at our respective election and having given not less than 30 nor more than 60 days’ notice (ending on a day upon which interest is payable) to the holders in accordance with the terms described under “Description of the Notes and the Guarantee—Notices” (which notice shall be irrevocable), redeem all of the outstanding Notes of such series at a redemption price equal to their principal amount, together with accrued and unpaid interest, if 但不包括赎回日期。任何此种赎回通知不得早于我们或担保人如就该系列票据付款时须支付的额外款项的日期前150天发出。

 

  In addition, if any series of Notes is not listed on a regulated market, multilateral trading facility or other organized market no later than 45 days prior to the first Interest Payment Date (as defined herein) for such series of Notes, we or the Guarantor, as the case may be, may, at our respective option and having given not less than 15 days’ notice (ending on a day which is no later than the Business Day (as defined herein) immediately preceding the relevant first Interest Payment Date) to the holders of the Notes of such series in accordance with the terms described under “Description of the Notes and the Guarantee—Notices” (which notice shall be irrevocable), redeem all of the outstanding Notes of such series at their principal amount, together with accrued interest, if any, thereon to but not including the redemption date (any such redemption, a “因未能上市而赎回);提供从和包括该系列票据的发行日期到并包括该利息支付日期的 ,我们将尽我们合理的最大努力取得或维持这类上市(视情况而定)。

 

  如果没有列出一系列票据,我们或担保人(视情况而定)将被要求代扣代缴税款,并将支付扣除适用于这些付款的 西班牙预扣税后的票据的任何收入(目前为19%)。如果发生这种情况,受益所有人必须遵守附件A所列西班牙税务当局的直接退税程序,以便直接向西班牙税务当局申请他们可能有权得到的任何退款。见税务相关的西班牙税务考虑事项---对未列入受管制市场、多边贸易机制或其他有组织市场的票据的税收规则。

 

“注释”的可选赎回

我们可在选举时,并向持有 系列债券的持有人发出不少于30天或多于60天的通知。


 

S-4


目录
 

根据“票据说明”和“担保通知”中所述的条件(通知不可撤销),不时赎回该系列的全部或部分未偿还票据,并按本招股说明书补编规定的方式确定整个赎回价格。请参见Notes的说明和NotesReemption和Purchance(可选的 可选的Notesreemption)的说明。

 

“说明”的现况

每个系列的票据将构成我们的直接、无条件、不附属和无担保债务,并将排名。帕苏除任何适用的法定例外情况外,我们之间并无任何优惠,而根据该系列的注释,我们所支付的 义务将至少排列在第一位。帕苏除了我们的义务可能受到西班牙破产、破产、 重组或其他有关或影响西班牙王国执行债权人权利的其他法律的限制外,我们目前和将来的所有其他无担保和无附属债务。请参阅备注的说明和备注的保证状态。

 

备注的格式

每个系列的注释最初将由一个或多个全局安全证书(每个,一个新证书)表示。)将存放在DTC的托管人处,其所代表的票据将以Cde&Co.的名义注册 ,作为DTC的指定人。受益所有人将不会收到证书票据(如这里所定义的),除非在“备注”的标题说明和担保表“ 转移和注册”下描述的事件之一发生。

 

  如果受益所有人是直接参与DTC的DTC参与者,或通过 是DTC参与者或在DTC有帐户的组织,则受益所有人可以直接通过DTC持有由全球证书所代表的系列的说明中的实益权益。为了确认通过结算系统的间接参与者持有的任何头寸,直接通过相关结算系统持有票据的直接参与者必须 确认其间接参与者的下游位置。

 

  请参阅备注及担保表格、转让及注册表格的说明。

 

担保的地位

根据担保书,Telefónica作为担保人,将无条件和不可撤销地保证以不从属和无条件的方式支付我们在每一系列票据中表示应支付的所有款项。担保人在担保书项下对一系列票据的义务将构成担保人在担保书项下的直接、无条件、不从属和无担保的 义务,并将排序。帕里 帕苏担保人在担保书项下对这类系列票据的担保义务中没有任何优先考虑的情况下,


 

S-5


目录
 

至少帕苏与担保人目前和未来借来的资金有关或与其有关的所有其他无附属和无担保债务和货币债务;提供担保人在“票据”担保下的义务将有效地从属于第22/2003号法律规定的义务(莱伊康库萨)日期:7月9,2003西班牙破产程序的规范破产法)。参见备注和担保说明。

 

  截至2017年月三十一日,担保人并无未偿还的综合抵押债务及约560亿元未偿还的综合无抵押债务。有关自2017年12月31日起 担保人的主体事务的信息,请参见cnal资本化和负债cem。

 

西班牙税法要求

根据西班牙第10/2014号法律和经修正的第1065/2007号皇家法令,在满足某些要求的情况下,就“票据”获得的收入将不受扣缴税的限制,包括付款代理人及时向我们和担保人提供一份正式执行和完成的付款说明。见税务、税务、税务、税务、税务、税务、税务、税务、税务、税务、税务、税务、税务、税务等方面For these purposes, “income” means interest paid on an Interest Payment Date (as defined herein) or the amount of the difference, if any, between the aggregate redemption price paid upon the redemption of the Notes of a series (or a portion thereof) and the aggregate principal amount of such Notes (other than in the event of a Redemption for Failure to List), as applicable.

 

  付款报表应载有与票据有关的某些细节,包括有关付款日期、在该付款日应支付的收入总额以及与通过西班牙境外的每一结算机构持有的票据对应的收入总额 的细目。

 

  The supplemental indenture to be entered into in respect of each series of Notes will provide for the timely provision by the Paying Agent of a duly executed and completed Payment Statement in connection with each payment of income under the Notes, and set forth certain procedures agreed by us, the Guarantor and the Paying Agent which aim to facilitate such process, along with a form of the Payment Statement to be used by the Paying Agent.参见 注释的描述和保证维护税务程序。

 

 

如“债券”的入息未获豁免缴付西班牙预扣税,包括由于 付款人未能交付已妥为签立及填妥的付款报表,则该笔款项将扣除西班牙预扣税,目前的税率为19%。如果发生这种情况是由于付款代理没有交付已执行的 并完成付款


 

S-6


目录
 

声明,如果付款代理人不迟于有关付款日期后的第10个日历日向我们和担保人提交一份正式执行并完成付款的 声明,受影响的受益方将收到扣留的款项退款,而无需采取任何行动。此外,受益所有人可直接向西班牙税务当局申请根据附件A所列西班牙税务机关程序直接退还其可能享有的任何退款。我们和担保人都不会就任何这类预扣税支付额外的款项(如本文所界定的)。

 

上市

申请将在纽约证券交易所列出每个系列的注释。纽约证券交易所的交易预计将在交割后30天内开始。

 

执政法

依据第5条-1401“纽约州一般义务法”、“义齿”、“备注”和“担保书”应由纽约州法律管辖,并应按照纽约州法律解释。

 

  “备注”的适当授权以及“备注”和“担保”的排名应受西班牙法律管辖。

 

收益的使用

我们预计此次发行的净收益,扣除承销折扣后,但在支出前,将大约是$。我们将长期向担保人存入净收益 。担保人将将这些净收益用于一般公司用途。参见收益的使用。

 

面额和最低购买金额

该批债券的面额为1,000元,并以其整数倍数发行。该批债券的最低购买额为15万元。

 

沉降

承销商预计将于2018或3月前后以注册形式向买家交付债券,这将是继债券 定价之日之后的第五个营业日。

 

受托人、转帐代理人、注册官及付款代理人

纽约梅隆银行将担任票据的受托人、转让代理人、书记官长和付款代理人。

 

危险因素

投资债券涉及风险。

 

  受益所有人应在本招股说明书补编的风险因素一节和Telefónica表格 中的第3项D中仔细考虑风险因素。20-F截至12月31,2017的年度,于2002年2月22日向证券交易委员会提交(表格)。20-F”).

 

S-7


目录

选定的综合财务信息

西班牙电信公司。

下列 表列出西班牙电信及其子公司和被投资公司的某些历史综合财务信息。你应该结合第5项阅读这些表格。经营和财务审查和 前景展望,项目4。本表格所载有关本公司业务概览及担保人合并财务报表(包括附注)的资料20-F(合并财务报表)。截至12月31日、2015、2016和2017终了年度的合并损益表和现金流动数据以及截至12月31日、2016 和2017的财务状况综合报表是参照表格中所列合并财务报表得出的,并对其全部进行了限定。20-F,本文以参考的方式将其合并。

The consolidated income statement and cash flow data for the year ended December 31, 2015 set forth below was retrospectively amended in 2016 to show the reclassification of the results attributable to Telefónica, S.A.’s operations in the United Kingdom as continuing operations and is not derived from Telefónica, S.A.’s consolidated financial statements for such year.

下文所列截至12月31日2014年度的合并损益表和现金流动数据是根据该年的合并财务报表 Telefónica,S.A.得出的。截至12月31日的财务状况综合报表(2014)于2016进行了回顾性修正,以显示采购的 采购价格分配的最后确定。电子+而不是从西班牙电信公司,S.A.的合并财务报表中得出的。

截至2013,012月31日的合并财务状况报表和截至12月31日,2013的 年合并损益表和现金流动数据均来自西班牙电信公司该年度的合并财务报表。

您不应仅依赖本招股说明书补编本节中的摘要信息。

下文资料的列报基础和合并原则详见综合财务报表附注2。综合财务报表是根据国际会计准则理事会(会计准则理事会)发布的“国际财务报告准则”(财务报告准则)编制的,就西班牙电信集团而言,该准则与欧洲联盟通过的“国际财务报告准则”并无不同。

 

     截至12月31日的一年,  
     2013     2014     2015     2016     2017  
      

担保人综合损益表数据

          

收入

     57,061       50,377       54,916       52,036       52,008  

其他收入

     1,693       1,707       2,011       1,763       1,489  

供应品

     (17,041     (15,182     (16,547     (15,242     (15,022

人事费用

     (7,208     (7,098     (10,349     (8,098     (6,862

其他费用

     (15,428     (14,289     (16,802     (15,341     (15,426

折旧和摊销

     (9,627     (8,548     (9,704     (9,649     (9,396

营业收入

     9,450       6,967       3,525       5,469       6,791  

权益法核算的投资(亏损)利润份额

     (304     (510     (10     (5     5  

净财务费用

     (2,696     (2,519     (2,341     (2,706     (2,290

净汇兑差额

     (170     (303     (268     487       91  

净财务费用

     (2,866     (2,822     (2,609     (2,219     (2,199

税前利润

     6,280       3,635       906       3,245       4,597  

企业所得税

     (1,311     (383     (155     (846     (1,219

 

S-8


目录
    截至12月31日的一年,  
    2013     2014     2015     2016     2017  
     

全年利润

    4,969       3,252       751       2,399       3,378  

可归因于母公司的股东

    4,593       3,001       616       2,369       3,132  

可归因于非控制性利益

    (376     251       135       30       246  

加权平均股票数-基本(千)(1)

    4,872,974       4,850,311       5,070,588       5,060,519       5,110,188  

归属母公司 (欧元)(1)股东的每股基本和稀释收益

    0.94       0.58       0.07       0.42       0.56  

每个广告的基本和稀释收益(欧元)(1)

    0.94       0.58       0.07       0.42       0.56  

加权平均数基本广告{Br}(千)(1)

    4,872,974       4,850,311       5,070,588       5,060,519       5,110,188  

普通股股利(现金和单据)(欧元)

    0.35       0.75       0.75       0.75       0.40  

普通股股利(现金和单据)(美元)(2)

    0.47       0.98       0.83       0.82       0.46  

 

     截至12月31日的一年,  
     2013      2014      2015      2016      2017  
     (百万欧元)  

担保人综合OIBDA数据

              

OIBDA(3)

     19,077        15,515        13,229        15,118        16,187  

 

     12月31日,  
     2013      2014      2015      2016      2017  
     (百万欧元)  

担保人财务状况综合报表

              

现金和现金等价物

     9,977        6,529        2,615        3,736        5,192  

财产、厂房和设备

     31,040        33,156        33,910        36,393        34,225  

总资产

     118,862        122,348        120,329        123,641        115,066  

非电流负债

     62,236        62,318        60,509        59,805        59,382  

权益

     27,482        30,321        25,436        28,385        26,618  

资本存量

     4,551        4,657        4,975        5,038        5,192  

 

     截至12月31日的一年,  
     2013     2014     2015     2016     2017  

担保人的财务比率

          

营业收入/业务收入(%)

     16.56     13.83     6.42     10.51     13.06

收入与固定费用比率(4)

     2.8       2.2       1.2       1.7       2.4  

 

     截至12月31日的一年,  
     2013     2014     2015     2016     2017  
     (百万欧元)  

担保人统一现金流量数据

          

业务活动现金净额

     14,344       12,193       13,615       13,338       13,796  

用于投资活动的现金净额

     (9,900     (9,968     (12,917     (8,208     (10,245

用于筹资活动的现金净额

     (2,685     (4,041     (3,612     (4,220     (1,752

 

S-9


目录
     12月31日,  
     2015      2016      2017  
     (单位:千)  

担保人统计数据(五)

        

固定电话接入(6)

     39,734.9        38,280.1        36,898.6  

因特网和数据访问(7)

     21,365.3        21,652.1        21,864.6  

宽带(8)

     20,971.3        21,194.9        21,417.5  

纤维

     7,393.1        9,137.6        10,961.6  

移动接入

     272,103.9        276,450        271,766.9  

预付费

     167,845.1        165,663.2        155,868.5  

合同

     104,258.8        110,786.8        115,898.4  

M2M

     11,526.3        14,002.0        16,137.2  

付费电视

     8,271.6        8,289.0        8,467.7  
  

 

 

    

 

 

    

 

 

 

最终客户访问

     341,475.6        344,671.1        338,997.9  
  

 

 

    

 

 

    

 

 

 

批发存取

     6,062.8        5,300.9        4,460.2  
  

 

 

    

 

 

    

 

 

 

总存取

     347,538.4        349,972.1        343,458.1  
  

 

 

    

 

 

    

 

 

 

 

     12月31日,  
     2016     2017  
     (百万欧元)  

合并净金融债务和净金融债务加上 担保人的承付款(9)

    

非电流金融负债

     45,612       46,332  

流动金融负债

     14,749       9,414  
  

 

 

   

 

 

 

财政债务总额

     60,361       55,746  
  

 

 

   

 

 

 

现金和等值

     (3,736     (5,192

流动金融资产

     (2,954     (2,154

市场标价长期衍生工具的价值

     (5,048     (2,812

其他非电流包括在贸易和其他应付款项中的负债

     749       708  

其他流动负债包括在其他贸易和其他应付款中

     449       111  

其他资产包括在非当前金融资产

     (524     (1,516

其他资产包括在当前贸易和其他应付款

     (702     (661
  

 

 

   

 

 

 

净金融债务

     48,595       44,230  
  

 

 

   

 

 

 

与雇员福利有关的承付款毛额

     6,839       6,578  

连带长期资产价值

     (749     (749

税收优惠

     (1,569     (1,533

与雇员福利有关的净承付款

     4,521       4,296  

净金融债务加上承付款

     53,116       48,526  
  

 

 

   

 

 

 

 

(1) The per share and per ADS computations for all periods presented have been reported using the weighted average number of shares and ADSs, respectively, outstanding for each period, and have been adjusted to reflect the stock dividends which occurred during the periods presented, as if these had occurred at the beginning of the earliest period presented and have also been adjusted for mandatorily convertible notes issued in 2014.根据“国际会计准则”第33条 (每股收益),已重报了所涉期间普通股和未缴ADS的加权平均数,以反映2014、2015和12月 12月份、2015和12月根据Telefónica的暂记股利发行股票的情况。因此,每股基本和稀释后的收益也从2013重报至2015。

 

S-10


目录
(2) 以美元计算的数量是根据保存人(花旗银行,N.A.)就每次股息支付公布的换算率计算的。
(3) 折旧和摊销前的营业收入(OIBDA)是通过将折旧和摊销完全排除在营业收入之外计算的。OIBDA用于跟踪业务业绩,并确定Telefónica集团公司的经营和战略目标。OIBDA是一项普遍报告的措施,广泛用于电信行业的分析人员、投资者和其他有关方面,尽管不是“国际财务报告准则”中明确界定的 措施,因此,可能无法与其他公司使用的类似指标相媲美。OIBDA不应被视为营业收入的替代品。

下表提供了OIBDA与担保人在所述期间的营业收入的对账情况。

 

     截至12月31日的一年,  
     2013      2014      2015      2016      2017  
     (百万欧元)  

OIBDA

     19,077        15,515        13,229        15,118        16,187  

折旧和摊销

     (9,627      (8,548      (9,704      (9,649      (9,396
  

 

 

    

 

 

    

 

 

    

 

 

    

 

 

 

营业收入

     9,450        6,967        3,525        5,469        6,791  
  

 

 

    

 

 

    

 

 

    

 

 

    

 

 

 

 

(4) 为计算收益与固定费用的比率,收益包括持续经营的税前利润,加上按权益法核算的投资损益份额、合营企业的 股息和按权益法核算的投资、固定费用和摊销资本化利息净额。固定费用包括财务费用,包括债务费用和类似费用的摊销和资本化利息。
(5) 接入是指与Telefónica提供的任何电信服务的连接。一个固定客户可以签订多项服务合同,Telefónica认为,计算客户约定的访问次数比仅仅计算客户数量更有用。例如,拥有固定电话服务和宽带服务的客户被计算为两次访问,而不是 作为一个客户:

 

    固定电话接入包括公共交换电话网或PSTN、线路(包括公用电话)和综合业务数字网络或ISDN、线路和电路。为了计算Telefónica的固定线路接入数,Telefónica将其服务线路乘以如下:PSTN(X1);基本ISDN(X1);以及主ISDN(x30,x20或x10)。

 

    因特网和数据接入/固定宽带(FBB)接入包括宽带接入(包括零售非对称数字用户线ADSL,很高)比特率数字用户线(包括VDSL)、卫星、光纤和2 Mbps以上的电路、窄带接入(通过PSTN线路的因特网服务)和剩余的非宽带最终客户 电路。互联网和数据接入还包括裸ADSL HEACH,它允许客户订阅宽带连接,而不需要每月固定线路费。

 

    收费电视。包括有线电视,直接到家庭卫星电视,或DTH,和互联网协议电视,或IPTV。

 

    移动接入单元包括对移动网络的话音和/或数据服务(包括连接)的访问。移动访问分为契约和 。预付费进入。

 

    移动宽带包括移动互联网(来自也用于进行诸如智能手机等语音通话的设备的因特网接入)和移动连接(来自补充固定宽带的设备的因特网接入,如 PC卡/dongles,可在移动过程中下载大量数据)。

 

S-11


目录
(6) 包括固定无线接入和IP语音接入。
(7) 也称为固定宽带接入。
(8) 包括DSL、卫星、光纤、电缆调制解调器和宽带电路。
(9) 这一资料提供了截至所述日期,担保人的净财政债务和净财政债务加上对财政债务毛额的承付款的对账情况。根据我们的计算,净金融债务 包括:(I)当期和非电流我们的财务状况综合报表中的财务负债(包括负 )市场标价衍生产品的价值)和(Ii)包括在贸易和其他应付款中的其他应付款(主要对应于具有金融成分的无线电频谱的延迟付款 的应付款)。从这些负债中减去以下因素:(1)现金和现金等价物;(2)流动金融资产(包括短期衍生产品);(3)正值市场标价期限超过一年的衍生工具的价值;及(Iv)其他有息资产(贸易成分及其他应收款项)非当前金融资产在我们的综合财务状况表中。在贸易和其他应付账款中记录的财务债务净额计算中所包括的账户。非当前金融资产期限超过一年,是金融资产的组成部分。在贸易和其他应收帐款中,我们包括与未来一年以上终端销售相关的 分期付款对应的客户融资。非当前金融资产包括衍生产品、分期付款,用于长期销售终端给 客户和其他长期金融资产。

我们通过将与雇员福利相关的总承付款(br}添加到净财务债务中,并扣除与这些承付款相关的长期资产的价值和这些承诺的未来支付所产生的税收福利,来计算净财务债务和承付款。

我们认为,净金融债务和净金融债务加上承诺对投资者和分析人员是有意义的,因为它们使用我们管理部门使用的同样的措施对我们的偿付能力进行了分析。我们使用净金融债务和净金融债务加上承诺来计算管理层内部使用的某些偿付能力和杠杆比率。然而,无论是净财政债务还是我们计算的净财政债务加上承付款项,都不应被视为取代财政状况综合报表中提出的财政债务总额。



 

S-12


目录

危险因素

除了本招股章程补编和所附招股说明书所载或纳入的其他信息外, 潜在投资者还应认真考虑下文所述的风险以及表中第3.D项所述的风险。20-F在做出任何投资决定之前。以下所述的风险并不是我们或担保人所面临的唯一风险。我们或担保人目前不知道或我们或担保人目前认为不重要的额外风险也可能损害我们或担保人的业务和经营结果。我们的,或 担保人的业务,财务状况和经营结果可能受到任何这些风险的重大不利影响,投资者可能失去他们的全部或部分投资。

与担保人、签发人和票据有关的风险

除非符合某些要求,否则我们将不得不从票据上的任何收入中扣缴西班牙预扣税。

根据经第1145/2011号皇家法令修正的第1065/2007号皇家法令制定的条例,只要满足某些要求,包括付款代理人及时向我们和担保人提供一份正式执行和完整的付款说明,就不应在西班牙扣缴税款。见 、税务、税务、税务、税务、税务、税务、税务、税务、税务、税务、税务、税务、税务、税务等方面The supplemental indenture to be entered into in respect of each series of Notes will provide for the timely provision by the Paying Agent of a duly executed and completed Payment Statement in connection with each payment of income under the Notes, and set forth certain procedures agreed by us, the Guarantor and the Paying Agent which aim to facilitate such process, along with a form of the Payment Statement to be used by the Paying Agent.请参阅备注说明和保证维护税务程序。然而,这些程序可能被证明是无效的。此外,对西班牙税收法律或条例的修改或对其行政解释的修改,可能使这些程序不足以或不足以使根据“说明”支付的收入能够免费和不征收西班牙预扣税。预期的 投资者应注意到,任何签发人、担保人或承销商都不接受与付款代理人为及时提供与“票据”下收入的每一笔付款有关的正式执行和完成付款报表的程序有关的任何责任。因此,签发人、担保人或承保人将不对任何实益所有人所遭受的任何损害或损失负责,这些人本来有权获得西班牙预扣缴税的豁免,但其收入的支付扣除了西班牙预扣税(目前为19%),因为这些程序证明是无效的。此外,开具人或担保人将不支付任何额外的 金额(如本文件所界定的)与任何这类扣留。If a payment of income in respect of the Notes is not exempt from Spanish withholding tax, including due to any failure by the Paying Agent to deliver a duly executed and completed Payment Statement, Beneficial Owners may have to apply directly to the Spanish tax authorities for any refund to which they may be entitled pursuant to the Direct Refund from Spanish Tax Authorities Procedures set forth in Annex A hereto.

如某系列的债券在第一次付息日期前45天仍未在受规管市场、多边贸易安排或其他有组织市场上市,则我们或担保人(视属何情况而定)可自行选择赎回该系列债券,而无须缴付罚款或溢价。

If any series of Notes is not listed on a regulated market, multilateral trading facility or other organized market no later than 45 days prior to the first Interest Payment Date for such series of Notes, we or the Guarantor, as the case may be, may, at our respective option and having given no less than 15 days’ notice (ending on a day which is no later than the Business Day immediately preceding the relevant first Interest

 

S-13


目录

(付款日期)按照本报告所述条款(通知不可撤销)向该系列票据的持有人赎回其本金,不加任何罚款或溢价,并将其应计利息(如有的话)赎回至但不包括赎回日期。如果没有列出一系列票据,我们或 担保人(视属何情况而定)将被要求预扣税,并将支付扣除适用于这些付款的西班牙预扣税后的债券的任何收入(目前为19%)。如果发生这种情况,受益所有人将必须遵守附件A所列西班牙税务当局的直接退税程序,以便直接向西班牙税务当局申请他们可能有权得到的任何退款。我们已承诺以合理的最佳努力在纽约证券交易所上市;然而,这类上市是不能保证的。请参阅备注及担保说明,税务或上市原因为税务或上市原因的票据和担保赎回和购买,较早赎回。For a description of the Spanish tax treatment applicable to the income, if any, paid on the Notes upon an early redemption of such Notes as a result of such Notes not being listed on a regulated market, multilateral trading facility or other organized market, see “Taxation— Spanish Tax Considerations—Tax Rules for Notes not Listed on a Regulated Market, Multilateral Trading Facility or other Organized Market”.

美国对外帐户税收遵从性扣缴。

Under certain provisions of the U.S. Internal Revenue Code of 1986, as amended, and U.S. Treasury regulations promulgated thereunder (commonly referred to as “FATCA”), a 30% withholding tax may apply to certain “foreign passthru payments” made by a foreign financial institution (an “FFI”), including an FFI in the chain of ownership between an ultimate beneficial owner and the issuer of an obligation that has entered into an agreement with the U.S. Internal 税务局(国税局),根据这项规定,它同意某些尽职调查、报告和不履行 职能(这类FFI被称为PFFI Me)。FATCA扣缴款项可适用于PFFI支付给(A)不属于PFFI的FFI,在其他情况下不受FATCA的豁免;(B)某些其他受款人未能提供足够的识别信息(在某些情况下包括关于其美国所有者的信息)。适用这些规则的某些方面由美国与其他某些国家之间的政府间协定(政府间协定),包括西班牙之间的政府间协定加以修改。目前还没有对外国存折付款这一术语进行界定,对外国存折付款的扣留,最早要到2019年月1日才会适用。目前还不确定,如果有任何政府间协议,外国存款扣缴款将如何适用于政府间协议。鉴于FATCA条款的不确定性,虽然发行人并不期望FATCA不适用于它在票据上所作的付款,但FATCA可能会影响发行人与票据最终受益所有人之间付款链中的托管人或中介机构的付款。签发人和担保人对金融行动协调委员会在所有权链中的任何此类托管人或中间人的扣缴 不承担任何责任,如果根据金融行动协调委员会从任何付款中扣除或扣留任何数额,则不需要支付任何额外数额。投资者应就FATCA及其在债券上的应用谘询自己的税务顾问,并应审慎考虑持有债券的所有权链中任何金融中介人的遵守情况。

如果债券的公开市场没有发展,你转售债券的能力和债券的市场价格可能会受到不利影响。

每一批债券都是一种新发行的证券,而公开市场可能不会发展。If the Notes of a series are traded after their initial issuance, they may trade at a discount from their initial offering price, depending on prevailing interest rates, the market for similar securities, general economic conditions, our performance and other factors. Although applications will be made for the Notes of each series to be admitted to listing on the NYSE, there is no assurance that such applications will be accepted or that the Notes will be so admitted.承销商已通知我们,在发行完成后,他们打算在债券市场上市。然而,他们没有义务这样做,可以在任何时候停止任何做市活动而不作任何通知。我们不能保证债券交易市场的流动性,也不能保证债券的活跃公共市场将会发展。如果债券的活跃公开交易市场不发展,债券的市场价格和流动资金可能会受到不利影响。

 

S-14


目录

你方收取票据和担保的利息和本金的权利实际上比发行人和担保人的某些其他义务小。

每个系列的注释将构成我们的直接、无条件、不从属和无担保的债务,并将排名。帕苏除任何适用的法定例外外,我们在 债券项下的付款义务,至少会排在第一位。帕苏除了我们的义务可能受到西班牙破产、破产、重组或与西班牙王国一般债权人权利的执行有关的其他法律的限制外,我们目前和将来的所有其他无担保和无附属债务。根据担保书,担保人将无条件地、不可撤销地保证在不从属和无条件的基础上,按照每一系列的 备注,支付我们所表示应支付的所有款项。担保人在担保书项下对一系列票据的义务将构成担保人的直接、无条件、非从属和无担保债务,并将排序。帕苏担保人在担保书项下对这类系列的票据不作任何优先考虑,至少也不优先考虑担保人在担保书下的义务帕苏与所有其他无附属和无担保债务以及涉及或以其他方式与担保人目前和未来借来的资金有关的货币债务;但担保人在票据担保下的义务实际上将从属于“破产法”中优先考虑的那些义务。然而,“票据”和“担保书”将实际上从属于我们和担保人的所有担保债务,只要担保这种债务的资产的 价值,以及西班牙法律规定的其他优先债务。截至2017年月31日,担保人没有未清偿的合并担保债务,约有560亿欧元的未偿合并无担保债务。担保人是一家控股公司,主要通过其子公司进行其所有业务。As a result, the Guarantee is also structurally subordinated to all indebtedness of subsidiaries of Telefónica insofar as any right of Telefónica to receive any assets of any of its subsidiaries or equity affiliates upon Telefónica’s liquidation, dissolution, winding up, receivership, reorganization or any bankruptcy, insolvency or similar proceedings (and the consequent right of the holders of the Guarantee to participate in the distribution of, or to realize proceeds from, those assets) 实际上从属于任何这样的子公司或股权附属公司的债权人(包括贸易债权人和由该附属公司发行的债务或担保的持有人)的债权。

你可能无法执行在美国法院取得的对我们或担保人的判决。

我们的所有董事,基本上所有担保人的董事和执行官员都不是美国居民,这些公司的所有资产基本上都在美国境外。因此,您可能无法对这些文件执行进程服务。非美国在美国的常驻董事和执行官员,或在美国境外执行对他们的判决。我们的西班牙律师Uría Menéndez Abogaros,S.L.P.告诉我们,西班牙法院是否会强制执行在美国取得的对我们的赔偿责任的判决,还是完全以美国证券法为依据的担保人。见所附招股说明书中某些民事责任的可执行性。

 

S-15


目录

收益的使用

我们预计,此次发行的净收益,扣除承保折扣后,但在费用前,将大约是 $。我们将长期将净收益存入担保人。担保人将将这些净收益用于一般公司用途。

 

S-16


目录

资本化和负债

The following table sets forth the capitalization of the Guarantor on a consolidated basis in accordance with IFRS at December 31, 2017 and as adjusted to reflect the issuance of $            aggregate principal amount of Notes (converted into euros at the European Central Bank buying rate for euros at December 31, 2017 of $1.2022 per €1.00) and the application of the 在收益的使用中所描述的净收益。欧洲央行2月26日的欧元买入率为1.232美元/欧元。

 

     2017年月31  
     实际      经调整(1)  
    

(百万欧元)

 
            (未经审计)  

现金和现金等价物

     5,192     
  

 

 

    

 

 

 

权益

     26,618        26,618  

归属于母公司权益的权益

     16,920        16,920  

非控制性利益

     9,698        9,698  

未偿债务

     55,746     

长期债务

     46,332     

短期债务,包括当期债务

     9,414        9,414  
  

 

 

    

 

 

 

资本化和负债总额

     82,364     
  

 

 

    

 

 

 

 

(1) 反映发行债券本金总额百万美元及其净收益的应用(扣除 承销折扣后但在支出前)。本次发行的净收益(扣除承保折扣后但未扣除费用)列在现金和现金等价物项下,等待申请。

以下是西班牙电信集团发行的证券和其他影响担保人在2017年月31日后资本化的主要交易 :

 

    2018年月22日,担保人从2017年月28日签订的双边贷款中提取了1亿美元,并于2020到期。

 

    2018年月22,发行人根据其EMTN计划于6月29日(2017)发行了债券,名义总额为10亿美元。这些票据应于2027年月22到期,支付1.447%的年息,并由担保人担保。

 

    2018年月23日,担保人从2017年月20日签订的双边贷款中提取了3.85亿美元,并于2019到期。

 

    2018年月26日,西班牙电信股份有限公司(TelxiusTelecom,S.A.)从其2017年月日签署、2022到期的多货币银团基金中提取了2.21亿美元和7500万美元。这种联合安排允许双方通过相互协议将到期期限延长至2024。

 

    2018年月30日,担保人提取了2017年月24至2026年月日到期的双边贷款中的1亿美元。

 

    2018年2月2日,发行人赎回了于2006年2月2日发行的7.5亿英镑的债券。这些票据由担保人担保。

 

    2018年月21日,发行人赎回了于2012年2月21日发行的1500万张纸币。这些票据由担保人担保。

 

S-17


目录

收入与固定费用的比率

下表列出担保人截至12月31日为止的年度收入与固定费用的综合比率, 2013、2014、2015、2016和2017。

 

     截至12月31日的年度,  
     2013      2014      2015      2016      2017  
     (百万欧元,比率除外)  

收入:

              

持续经营的税前利润

     6,280        3,635        906        3,245        4,597  

按权益法核算的投资(收入)损失份额

     304        510        10        5        (5)  

合营企业和投资的股利按股本法入账

     28        34        11        13        11  

固定费用(见下文)

     3,629        3,511        4,417        4,476        3,363  

资本利息,扣除摊销后

     —          —          —          —          —    
  

 

 

    

 

 

    

 

 

    

 

 

    

 

 

 

收益

     10,241        7,690        5,344        7,739        7,966  
  

 

 

    

 

 

    

 

 

    

 

 

    

 

 

 

固定收费:

              

财务成本,包括债务费用摊销和类似费用

     3,629        3,511        4,417        4,476        3,363  

资本化利息

     —          —          —          —          —    
  

 

 

    

 

 

    

 

 

    

 

 

    

 

 

 

固定费用总额

     3,629        3,511        4,417        4,476        3,363  
  

 

 

    

 

 

    

 

 

    

 

 

    

 

 

 

收入与固定费用的比率

     2.8        2.2        1.2        1.7        2.4  

 

为了计算收益与固定费用的比率,收益包括持续经营的税前利润,加上按股本法核算的收入份额或投资损失,合资企业的股息和按股本法核算的 投资,固定费用和摊销资本化利息净额。固定费用包括财务费用,包括债务费用的摊销和类似费用,以及资本利息。

 

S-18


目录

票据及保函说明

以下是“说明”的术语摘要。Each series of Notes will be issued under an indenture (the “Base Indenture”), dated May 22, 2012 among us, Telefónica and The Bank of New York Mellon, a New York banking corporation, as trustee (in such capacity, the “Trustee”), as supplemented, with respect to the             Fixed Rate Notes, by the             Supplemental Indenture, and with respect to the              Fixed Rate Notes, by the             Supplemental Indenture, each to be dated as of or around            , 2018, among us, Telefónica and The Bank of New York Mellon, 作为受托人、转帐代理人、注册人和付款代理人(基义齿,经补充的 义齿)。每一批票据将按照我们唯一的股东于2015年月4日通过的决议发行,并反映在一份已执行的公开发行契据中,该契约将在马德里商业登记处登记(公开发行契约)。The            Fixed Rate Notes and the            Fixed Rate Notes shall be designated as our Series             and Series              debt securities, respectively in the Public Deed of Issuance.

以下是每套“说明”、“保证”和“义齿”的材料规定的摘要,其目的不在于 完整,而是指“说明”、“保证”和“义齿”的所有规定,包括其中所规定的术语的定义。如有要求,你可向受托人索取一份 公共发行契约及义齿副本。

一般

The             Fixed Rate Notes will be issued in $            aggregate principal amount and will mature at 100% of their principal amount on            ,            (the “   固定利率票据 到期日。The             Fixed Rate Notes will be issued in $            aggregate principal amount and will mature at 100% of their principal amount on            ,            (the “   固定利率票据到期日为每一个固定利率票据到期日和 固定汇率票据到期日称为到期日。这些债券可以按不同期限、利率和其他条件的多个系列出售。每个系列的债券只会以面值为1,000元的挂号形式发行。任何债券系列均无权从任何偿债基金或类似的保管安排中获益。

固定利率债券和 固定汇率债券构成了独立的一系列在义齿下发行的证券。“义齿”规定,除 固定汇率债券和固定汇率票据外,今后还可发行其他 系列债务的票据、债券和其他证据,而不限于本金总额。Unless otherwise provided pursuant to the Indenture for a series of Notes, we may from time to time, without the consent of the holders of Notes of such series, create and issue further Notes having the same terms and conditions as the previously issued Notes of such series in all respects (or in all respects except for the issue date, the first payment of interest thereon and/or the issue price), so that 进一步发行的债券须合并,并与该系列的未发行债券合并而成一个系列;但须提供,只有在任何一种增发的票据以 发行的情况下,才能进一步发行。极小美国联邦所得税或此类进一步发行的原始发行折扣是一种合格的重新开放,因为这一术语是根据美国财政部法规 定义的。第1.1275-2(K)(3)条根据美国1986国税法颁布,经修正(“美国国税法”)。

作为担保人,Telefónica将无条件和不可撤销地保证,在不从属和无条件的基础上,根据每个系列的“票据”,我们应支付的所有款项都是应支付的。

利息的支付

每个系列的票据将从3月,2018,或最近的日期起支付利息,或为该系列的票据提供利息。

 

S-19


目录

固定利率债券 将按年利率%计算利息。固定利率债券的年利率为%。We or the Guarantor, as the case may be, will pay interest (i) on the            Fixed Rate Notes semi-annually on            and                 of each year, beginning on            , 2018, until the            Fixed Rate Note Maturity Date, and on the            Fixed Rate Note Maturity Date and (ii) on the             Fixed Rate Notes semi-annually on            and            of each year, beginning on            , 2018, until the            Fixed Rate Note Maturity Date, and on the            Fixed Rate Note Maturity Date.每个这样的日期都被称为“支付利息的日期”。每个系列债券的利息将根据360天十二年三十天months. Except as described below for the first Interest Payment Date for the Notes of each series, on each Interest Payment Date for such Notes, we or the Guarantor, as the case may be, will pay interest on the Notes of each series for the period commencing on and including the immediately preceding Interest Payment Date for such Notes and ending on and including the day immediately preceding that Interest Payment Date.在每个系列票据的第一个利息支付日,我们或 担保人(视属何情况而定)将支付从发行日期开始,包括发行日期至2018止的期间的利息。如果满足某些要求(包括付款人及时向我们和担保人提供一份正式执行并已完成的付款报表),“票据”方面的利息付款将免征西班牙预扣税。见 、税务、税务、税务、税务、税务、税务、税务、税务、税务、税务、税务、税务、税务、税务等方面

如果任何系列票据的利息支付日期是在非固定利率营业日的一天,利息支付应推迟到固定利率营业日的第二天,而这种支付的利息不得在该利息支付日前后的 期内累积。为本招股章程补编的目的,固定费率营业日除星期六、星期日或任何其他日外,是指法律或行政命令授权或要求纽约、纽约、伦敦、英格兰或西班牙马德里市的银行机构关闭的一天。

如果 任何系列票据的到期日不是固定利率营业日,则适用的系列票据的本金和利息将在第二天即固定利率营业日支付,并且在该到期日起和之后的期间内不会产生利息。

每张票据的利息将只支付给在适用的利息支付日之前的第十个纽约商业日结束时以其名义登记的人(每一种日期,通常的记录日期)。Notwithstanding the Regular Record Dates established in the terms of the Notes, we have been advised by DTC that through their accounting and payment procedures they will, in accordance with their customary procedures, credit interest payments received by DTC on any date on which interest is paid based on DTC participant holdings of the Notes of the applicable series on the close of business on the New York Business Day immediately preceding each such date.“纽约商业日”是指星期六、星期日或其他任何一天以外的一天,法律或行政命令授权或要求纽约的银行机构关闭。“营业日”是指除星期六、星期日或其他任何一天以外的任何一天,法律或行政命令授权或要求纽约、纽约或西班牙马德里市的银行机构关闭。

额外付款

All amounts payable (whether in respect of principal, redemption amount, interest or otherwise) in respect of the Notes of a series and the Guarantee by us or the Guarantor, as the case may be, will be made free and clear of and without withholding or deduction for or on account of any present or future taxes, duties, assessments or governmental charges of whatever nature imposed or levied by or on behalf of 西班牙王国或其任何政治分部或其中的任何当局或机构或其有权征税的任何机关或机构,除非法律要求扣缴或扣减这些税、关税、摊款或政府费用。在不违反下一款的情况下,如果法律要求扣留或扣减,我们或担保人应支付将导致 持有人收到不需要扣缴或扣减的一系列票据的额外数额(额外数额)。

 

S-20


目录

然而,我们和担保人将不需要就一系列的说明的 支付任何额外的款额:

 

  i. 持票人(或其持有该票据的利益的实益拥有人)须就该等税项、税项、摊款或政府收费负上法律责任,而该等税项、税项、评税或政府收费(或受益拥有人持有该等票据的实益拥有人)须与西班牙王国有某种联系,而非只持有该等票据(或该等实益权益);

 

  ii. in respect of which we or the Guarantor have not received such information as may be necessary to allow payments on such Note to be made free and clear of Spanish withholding tax or deduction on account of Spanish taxes, including a duly executed and completed Payment Statement from the Paying Agent, pursuant to Law 10/2014 of June 26 and Royal Decree 1065/2007 of July 27, each as amended, and any 执行立法或条例,或依照任何其他法律或条例取代或修正这类法律或条例(见税务、税务、西班牙税务考虑---符合与收入支付有关的某些要求);

 

  iii. 关于任何财产、遗产、赠与、销售、转让或类似税收;

 

  iv. 在有关日期(如下文所界定的)后30天以上提交付款(如需要提示),但有关持有人有权在 上获得这些额外数额,在30天期限届满时付款;

 

  v. 由持有人(或实益拥有人)或代表持有人(或实益拥有人)提出要求付款(如要求出示证明),而该持有人本可藉向另一付款 代理人出示有关通知书,以避免这种扣留或扣减;

 

  vi. 如该通知书因没有上市而根据赎回而被赎回;或

 

  vii. any withholding or deduction that is imposed pursuant to Sections 1471 through 1474 of the U.S. Internal Revenue Code of 1986 and the U.S. Treasury regulations thereunder (“FATCA”), any intergovernmental agreement between the United States and any other jurisdiction implementing or relating to FATCA, any law, regulation, guidance or interpretations enacted or issued in any jurisdiction with respect thereto, or any agreements entered into in connection with the implementation thereof;

提供further that Additional Amounts in respect of the Notes in a series will also not be paid with respect to any payment to a holder of such Notes of such series who is a fiduciary, a partnership, a limited liability company or anything other than the sole Beneficial Owner of that payment, to the extent to which that payment would be required by the laws of the Kingdom of Spain (or any (A)就信托人、该合伙的成员、该有限责任公司的利害关系人或该有限责任公司的利益持有人或实益拥有人而言,就该受托人、该有限责任公司的一名权益持有人或假若该受益人或授予人本不会有权获得任何额外款额的实益拥有人,就该受信人、该合伙的成员、该有限责任公司的权益持有人或实益拥有人,就该受信人、该合伙的成员

For the purposes of (iv) above, the “Relevant Date” means, in respect of any payment, the date on which such payment first becomes due and payable, but if the full amount of the moneys payable has not been received by the Paying Agent on or prior to such due date, it means the first date on which, the full amount of such moneys having been so received and made available for payment 对于持牌人,已按照印义齿妥为给予有关通知。

凡提述 本金、利息或保费之处,均须视为包括须就其支付的额外款额。

表格、转移和登记

每个系列的票据最初将由一个或多个全球证书代表,这些证书将存放在 dtc的托管人处,因此所代表的票据将以cede&co的名义注册。

 

S-21


目录

作为DTC的提名人,用于DTC参与者的帐户。Except as provided below with respect to exchanges of beneficial interests in Notes represented by a Global Certificate for Certificated Notes (as defined below), Notes of a series represented by a Global Certificate may not be transferred except as a whole by DTC as the depositary for such Global Certificate to a nominee of DTC, by a nominee of DTC to DTC or another nominee of DTC or by DTC or any 直接贸易委员会的继任人或该继任人的获提名人。

由全球证书所代表的备注 中实益权益的所有权将限于在直接贸易委员会有账户的人,或可能通过直接贸易中心参与者持有利益的人。

在发行以全球证书为代表的系列票据后,DTC将在其账面登记和转让 系统中,将适用的参与方帐户贷记参与者有权受益者拥有的这类票据的各自本金或面值。任何参与发行这类票据的交易商、承销商或代理人将指定 账户贷记。在以全球证书为代表的说明中,实益权益的所有权将在DTC保存的关于参与者 利益的记录上显示,所有权权益的转让只能通过DTC保存的记录进行,并在参与人的记录上对通过参与者持有的人的利益进行转让。

长时间 由于一个系列的说明由全局证书表示,DTC或其指定人(视属何情况而定)将被视为该全球证书所代表的票据的唯一持有人,用于印支义齿的所有用途。除下文所述的 外,以全球证书为代表的备注的实益权益所有人将无权以其名义登记该全球证书所代表的备注,也无权接受或有权接受证书票据的 实物交付(如下文所定义),也不被视为印义针下此种票据的持有人。因此,在以全球证书为代表的说明中拥有实益权益的每个人必须依赖直接贸易委员会的 程序,如果该人不是参与者,则必须依赖该人拥有其利益的参与者的程序,以行使实益所有人在义齿项下的任何权利。

为便于以后的转让,以全球证书为代表的系列票据将以DTC‘s 代名人、CEDE&Co的名义注册。将每批债券存放在DTC的托管人处,并以CEDE&Co.的名义进行登记,对实益所有权没有任何影响。DTC不知道 这类Notes的实际实益所有者。DTC的记录只反映直接参与者的身份,其账户实益权益在此类票据中被贷记,这些参与者可能是受益所有人,也可能不是受益所有人。参加者将继续负责代表其客户记帐其持有的资产。

我们或担保人(视情况而定)将以全球证书所代表的每个系列的 票据付款,作为DTC的指定人,在可立即获得的资金中转让公司。DTC在及时收到由全球证书所代表的 票据的本金、利息或其他分配付款后的做法,是按DTC记录所示的全球证书所代表的全球证书所代表的此类票据中的各自实益权益的金额,贷记参与方帐户。在通过参与者持有的全球证书所代表的一系列票据中, 参与者向实益权益所有人支付的款项将由常设客户指示和习惯做法管理,就像目前为以街道名称登记的客户账户所持有的证券 一样,并将由这些参与者负责。付款给开证人或担保人(视情况而定)。向直接参与者支付这类款项是CEDE&Co的责任。向适用系列票据的受益所有人支付这类付款是直接和间接参与者的责任。我们、担保人、受托人或我们各自的任何代理人都不对由全球证书所代表的任何票据中因实益利益而付款的记录的任何方面或对维持、监督或审查与这些实益利益有关的任何记录负有任何责任或责任。

DTC参与者之间的传输将按照DTC的程序反映 。

 

S-22


目录

We and the Guarantor expect that DTC will take any action permitted to be taken by a holder only at the direction of one or more participants to whose account the DTC interests in any Notes represented by the applicable Global Certificate are credited and only in respect of such portion of the aggregate principal amount of the Notes of the applicable series as to which such participant or participants has or have given such direction.

Beneficial interests in Notes of any series represented by a Global Certificate will be exchangeable for Notes of such series represented by individual security certificates (“Definitive Certificates”) and registered in the name or names of owners of such beneficial interests as specified in instructions provided by DTC to the Trustee (“Certificated Notes”) only if: (i) DTC notifies us that it is unwilling or unable to continue to act as depositary or that it is no longer a clearing agency registered under the U.S. Securities Exchange Act of 1934, as amended (the “Exchange Act”) and, in either case, a successor depositary is not appointed by us within 120 days after the date of such notice from DTC, (ii) we notify the Trustee in writing that it has reasonably elected to cause the issuance of Certificated Notes of such series or (iii) there shall have occurred 并继续发生与 这类系列的说明有关的违约事件(如下所定义),而该系列的说明将按照其条款和INDIT的条款加速进行。

在任何这类 实例中,全球证书所代表的系列的说明的实益权益的所有者将有权交付该系列的证书票据,本金与该实益权益相等,并有权以其名义登记这些 证书票据。经如此发行的系列票据,将以认可面额的注册纸币形式发行。Certificated Notes of a series, if issued, could be transferred by presentation of Definitive Certificates representing such Certificated Notes for registration to the Trustee at its offices in the Borough of Manhattan, the City of New York and such Definitive Certificates would need to be duly endorsed by the applicable holder or his attorney duly authorized in writing, or accompanied by a written instrument or instruments of transfer in form satisfactory to 由持有人或其获妥为书面授权的受权人妥为签立的受托人。

虽然我们和担保人期望DTC将继续执行上述程序,以便利DTC参与者之间以全球证书为代表的系列的每一份说明中的利益 的转移,但DTC没有义务履行或继续执行这些程序,此类程序可随时停止。我们、担保人、承保人或受托人都不对直接交易委员会或其参与人或间接参与者履行其在其业务的规则和程序下各自的义务负有任何责任。

DTC has advised us as follows: DTC is a limited purpose trust company organized under the laws of the State of New York, a “banking organization” within the meaning of the New York Banking Law, a member of the Federal Reserve System, a “clearing corporation” within the meaning of the New York Uniform Commercial Code and a “clearing agency” registered pursuant to the provisions of Section 17A of the Exchange Act.设立直接交易委员会是为了为其参与者持有证券,并便利参与者之间的证券交易,如转让和质押,通过向其参与者的账户收取电子簿记费,从而消除对证券证书实物流动的需要。参与者包括证券经纪人和交易商、银行、信托公司、清算公司和某些其他组织。其中某些参与者(或其他代表)与其他实体共同拥有直接贸易管制。适用于直接交易委员会及其参与者的规则已提交给证券交易委员会。

本节中有关dtc和dtc簿记系统的信息是从我们和担保人 认为可靠的来源获得的,但我们中没有人、担保人或承保人对其准确性或完整性承担任何责任。如上文所述,我们、担保人和受托管理人对直接或间接参与方履行各自义务不承担任何责任,包括直接或间接参与方根据指导直接贸易委员会业务的规则和程序承担的义务。

 

S-23


目录

“说明”的现况

每个系列的票据将构成我们的直接、无条件、不附属和无担保的债券,并将排名 。帕苏除任何适用的法定例外外,我们在该系列债券项下的付款义务,将至少排名第一。帕苏我们现在和将来的所有其他无担保和无附属债务,除非我们的义务可能受到西班牙破产、破产、重组或其他有关或影响在西班牙王国执行债权人权利的法律的限制。

担保

Telefónica, as Guarantor, will unconditionally and irrevocably guarantee the due payment of all sums expressed to be payable by us under the Notes of each series on an unsubordinated and unconditional basis, pursuant to a guarantee to be dated as of or around            , 2018 (the “Guarantee”).担保人根据担保书支付的款额,应不扣减或扣缴由西班牙王国或其任何政治分支征收的任何目前或未来的税收或关税,除非法律或规章或其官方解释要求扣缴或扣减此种税或关税。In that event, the Guarantor will pay such Additional Amounts as may be necessary in order that each net payment on the Notes of the applicable series after such deduction or withholding will not be less than the amount provided for in each security certificate representing such Notes to be then due and payable, subject to the exceptions described under “—Payments of Additional Amounts” above.The obligations of the Guarantor under the Guarantee are unaffected by any invalidity, irregularity or unenforceability of the Notes of the applicable series or the Indenture, any failure to enforce the provisions of such Notes or the Indenture, or any waivers, modification or indulgence granted to us in respect thereof by the holders of such series of Notes or the Trustee, or any other circumstance which may otherwise constitute a legal or equitable discharge of a surety or guarantee.

根据担保书,担保人将在我们合并或破产的情况下,放弃勤勉、出示、付款要求、向法院提出索赔要求。奥登, División免责under Spanish law, any right to require a proceeding first against us, protest or notice with respect to the Notes of the applicable series, or the indebtedness evidenced thereby and all demands whatsoever, and will covenant that the Guarantee will not be discharged except by payment in full of the principal of, interest on and Additional Amounts, if any, on such Notes of the applicable series and the Guarantor shall have fully 按照该系列的说明、担保和义齿的规定履行其所有义务。

担保人在担保人向这些持有人支付的任何 款项方面,应代位于适用的系列票据持有人和受托管理人对我们的一切权利。

担保人在担保书项下对一系列 票据的义务将构成担保人在担保书下的直接、无条件、非从属和无担保债务,并将排序。帕苏担保人在担保书项下对此类系列的 票据的义务没有任何优先考虑,至少帕苏所有其他无附属和无担保债务以及涉及担保人目前和未来借来的或以其他方式与其借款有关的货币债务;但担保人在每一系列票据担保下的 义务实际上将从属于“破产法”所优先考虑的债务。

截至2017年月31日,担保人没有未清偿的合并担保债务,约有560亿欧元的未偿合并无担保债务。有关担保人自2017年月31以来的主要交易的更多信息,请参见资本资本和负债规模。

合并、合并等;假设

我们及担保人均不得与任何其他人合并或合并(为免生疑问而包括安排计划),亦不得将本公司全部或实质上全部转让、转让或出租。

 

S-24


目录

[Br}各自资产给任何人,我们和担保人均不得允许任何人与我们或担保人合并或合并,向我们或担保人转让、转让或租赁其全部或实质上所有资产,除非:

 

  i. in the case that we or the Guarantor shall consolidate with or merge into another person or convey, transfer or lease all or substantially all of its respective assets to any person, the person formed by such consolidation or into which we or the Guarantor are merged or the person which acquires by conveyance or transfer, or which leases, all or substantially all of the assets of the Issuer or the Guarantor shall be a corporation, partnership or trust, shall be organized and validly existing, under the laws of the Kingdom of Spain or a member of the European Union or an OECD country and shall expressly assume, by a supplemental indenture that complies with the U.S. Trust Indenture Act of 1939, as amended (the “Trust Indenture Act”), executed and delivered to the Trustee in form and substance reasonably satisfactory to the Trustee, the due and punctual payment of the principal of and any premium and interest (including all Additional Amounts and any additional sums payable pursuant to paragraph (ii) below) (a) in our case, on all the Notes of each series and (b) in the case of the Guarantor, under the Guarantee, and the performance or observance of every covenant of the Indenture relating thereto on our part to be performed or observed and, in the case of the Guarantor, the due and punctual payment of the principal of and any premium and interest (including all Additional Amounts and any additional sums payable pursuant to paragraph (ii) below) on all the Notes of each series and the performance or observance of every covenant of the Indenture and the Guarantee relating thereto on the part of the Guarantor to be performed or observed;

 

  ii. if the person formed by such consolidation or into which we or the Guarantor are merged or to whom we or the Guarantor have conveyed, transferred or leased our respective properties or assets is a person organized and validly existing under the laws of a jurisdiction other than the Kingdom of Spain such person agrees to indemnify the holder of each Note of each series against (a) any tax, assessment or (B)因合并、合并、转易、转让或租赁而须向该持有人支付的任何费用或开支;及(B)该等合并、合并、转易、移转或租赁作为的任何费用或开支;

 

  iii. 在该交易完成前,不得发生一系列票据的违约事件;

 

  iv. 该交易的完成不得导致根据任何系列的“票据”发生违约事件,或我们或担保人(视属何情况而定)不合理地认为可在交易之日起90天内治愈的任何系列或担保品的违约事件;及

 

  v. we or the Guarantor have delivered to the Trustee an officer’s certificate and an opinion of counsel, each stating that such consolidation, merger, conveyance, transfer or lease and, if a supplemental indenture is required in connection with such transaction, such supplemental indenture, complies with the applicable provisions of the Indenture and that all conditions precedent herein provided for relating to such transaction have been complied with.

任何系列的票据持有人不需要对任何此类合并、合并、转让、转让或租赁投赞成票,除非作为交易的一部分,我们或担保人如后面在修改和放弃下所述,对需要持证人批准的印支义齿进行更改。我们和担保人可以采取这些行动 作为涉及外部第三方的交易的一部分,或作为内部公司重组的一部分。我们和担保人可以采取这些行动,即使它们导致:

 

    较低的信贷评级正分配予该等债券;或

 

    就预扣税而须缴付的额外款额,以及因此而须按我们的选择或由担保人(视属何情况而定)选择赎回的债券,如稍后在 自动赎回及购买超早期赎回的税项或上市理由下所述者。

 

S-25


目录

我们和担保人没有义务寻求避免这些结果, 或对任何系列票据持有人不利的任何其他法律或财务影响,与合并、合并、出售、转让或租赁印义齿允许的资产有关。

Upon any consolidation of the Issuer or the Guarantor with, or merger of the Issuer or the Guarantor into, any other person or any conveyance, transfer or lease of all or substantially all of the assets of the Issuer or the Guarantor in accordance with the provisions described above, the successor person formed by such consolidation or into which the Issuer or the Guarantor is merged or to which such conveyance, transfer or lease is made shall succeed to, and be substituted for, and may exercise every right and power of, the Issuer or the Guarantor, as the case may be, under the Indenture with the same effect as if such successor person had been named as the Issuer or the Guarantor therein, as the case may be, and thereafter, except in the case of a lease, the predecessor person shall be relieved 在义齿及每个 系列或保证(视属何情况而定)的注释下的所有义务及契诺。

In the case of any such consolidation, merger, conveyance, transfer or lease, if the acquiring or resulting entity’s jurisdiction of incorporation or residence for tax purposes (the “Taxing Jurisdiction”) is not the Kingdom of Spain, Additional Amounts will be payable under the Notes or the Guarantee, as applicable, for taxes imposed by the acquiring or resulting entity’s Taxing Jurisdiction (subject to exceptions equivalent to those that apply to the obligation to pay Additional Amounts for taxes imposed by the Kingdom of Spain or any political subdivision thereof or any authority or agency therein or thereof having power to tax described above under the section entitled “—Payments of Additional Amounts”) on payments of interest or principal made on or after the date of the consolidation, merger, conveyance, transfer or lease rather than taxes imposed on those payments by the Kingdom of Spain or any political 分部门或其中的任何当局或机构,或其有权征税的机构。

Additional Amounts will be payable on interest or principal due prior to the date of the consolidation, merger, conveyance, transfer or lease only for taxes imposed by the Kingdom of Spain or any political subdivision thereof or any authority or agency therein or thereof having power to tax, subject to the exceptions discussed under “—Payments of Additional Amounts” above. The acquiring or resulting entity will also be entitled to redeem the Notes in the circumstances described below under the section entitled “—Redemption and Purchase—Early Redemption for Taxation or Listing Reasons” for any change or amendment to, or change in the application or official interpretation of, the laws or regulations of such entity’s Taxing Jurisdiction (which change, amendment or change in the application or official interpretation becomes effective on or after the date of the merger, consolidation, sale, conveyance or lease).

担保人或担保人的任何附属机构未经持票人同意,可承担本票规定的义务。除非担保人直接承担,否则任何如此假定的票据都将受益于对此类票据的担保。In the event of an assumption by an entity within a Taxing Jurisdiction other than the Kingdom of Spain, Additional Amounts under the Notes will be payable for taxes imposed by the assuming entity’s Taxing Jurisdiction (subject to exceptions equivalent to those that apply to the obligation to pay Additional Amounts for taxes imposed by the Kingdom of Spain or any political subdivision thereof or any authority or agency therein or thereof 有权根据上文题为“额外数额的额外付款”的一节,对在这种假设之日或之后支付的利息或本金支付额外款项,而不是对西班牙王国或其任何政治分支机构或其中任何有权征税的机关或机构对这些付款征税。在这种情况下,担保人或担保人的适用附属机构有权在前款所述情况下赎回票据。

在作出假设之日或之前支付利息或本金的额外款额,只适用于西班牙王国或其任何政治分支机构或其中任何有权征税的当局或机构征收的税款,但上述额外数额付款项下所讨论的例外情况除外。

 

S-26


目录

为了美国联邦所得税的目的,可以考虑假定我们在“系列票据”项下的义务是美国受益债券所有者将该系列的票据换成新票据,从而确认美国联邦所得税的应纳税损益和其他可能产生的不利税收后果。美国受益方应就任何假设的美国联邦、州和地方所得税后果咨询自己的税务顾问。

负质押

So long as any of the Notes of a series remains outstanding (as defined in the Indenture), neither we nor the Guarantor will create or will have outstanding any mortgage, pledge, security interest or lien (“Encumbrance”) upon the whole or any part of our respective present or future assets, in order to secure any Relevant Indebtedness (as defined below) issued or guaranteed by us, the Guarantor or by any other person unless 该等系列的票据,只要有关债项须如此抵押,则可与该等债券同等及按比例予以保证,作为 。

然而,我们和担保人可以在下列情况下获得有关债务:

 

  i. 有关债务最初主要是向西班牙王国居民提供、分配或出售;或

 

  ii. 有关负债在发行日期起计一年内到期;或

 

  iii. 这种留置影响实体的资产,而在设立这种产权时,该实体与我们或担保人无关,随后由我们或担保人取得;

提供, that nothing in this section shall limit the ability of the Issuer or the Guarantor, as the case may be, to grant or permit to subsist Encumbrances over any or all of their respective present or future assets to secure Relevant Indebtedness issued or guaranteed by the Issuer, the Guarantor or any other person to the extent that the aggregate principal amounts so secured do not exceed 5% of the Consolidated 担保人的有形资产净额(如下所述),反映在最近的资产负债表或财务状况报表中,即在有关债务发放或担保之前。

“Consolidated Net Tangible Assets of the Guarantor” means, in accordance with generally accepted accounting principles, the total amount of assets of the Guarantor and its consolidated Subsidiaries, including investments in unconsolidated Subsidiaries, after deduction of (i) goodwill, (ii) intangible assets, and (iii) amounts due from stockholders for uncalled capital.Solely for purposes of this definition, “Subsidiary” means any company in respect of which the Guarantor owns, directly or indirectly, more than half of the voting rights of the shares of such company, or when the Guarantor owns half or less of the voting power but controls such company, i.e., has the power to govern the financial and operating policies of such company so as to obtain benefits from its activities.The term “generally accepted accounting principles” means (i) in the case of our and the Guarantor’s unconsolidated financial statements, the accounting principles generally accepted in the Kingdom of Spain and (ii) in the case of the Consolidated Financial Statements, IFRS as issued by the IASB, which do not differ for the purposes of the Telefónica Group, from IFRS as adopted by the European Union, in each case as in effect at the 计算日期,由我方或担保人(视情况而定)适用。

公司法人是指任何个人、法人、有限责任公司、合伙企业、合营企业、信托公司、非法人组织或政府或其任何机构或政治分支机构。

“Relevant Indebtedness” means any obligation for the payment of borrowed money which is in the form of, or represented or evidenced by, a certificate of indebtedness or in the form of, or represented or evidenced by, bonds, notes or other securities which, in any of the above cases, is or are, or is or are capable of being, quoted, listed, dealt in or traded on a stock exchange or other recognized securities market.为了避免怀疑,

 

S-27


目录

any “obligation for the payment of borrowed money” as used in the definition of Relevant Indebtedness does not include obligations of the Issuer or the Guarantor which, pursuant to the requirements of law and accounting principles generally accepted in the Kingdom of Spain need not, and are not, reflected in the balance sheet of the Issuer or the Guarantor, as the case may be.

赎回和购买

因税务或上市原因提早赎回

If, in relation to the Notes of any series, (i) as a result of any change in the laws or regulations of the Kingdom of Spain or any political subdivision thereof or any authority or agency therein or thereof having power to tax, or in the administrative interpretation or administration of any such laws or regulations which becomes effective on or after the date of issuance of the Notes of such series, (x) we or the Guarantor, as the case may be, are or would be required to pay any Additional Amounts as provided in the Indenture or (y) the Guarantor is or would be required to deduct or withhold tax on any payment to us to enable us to make any payment of principal, premium, if any, or interest on the Notes of such series, provided that such payment cannot, with reasonable effort by the Guarantor, be structured to avoid such deduction or withholding and (ii) such circumstances are evidenced by the delivery by us or the Guarantor, as the case may be, to the Trustee of a certificate signed by an authorized officer or director of the Issuer or the Guarantor, as the case may be, stating that such circumstances prevail and describing the facts leading to such circumstances, together with an opinion of independent legal advisors of recognized standing to the effect that such circumstances prevail, we or the Guarantor, as the case may be, may, at our respective option and having given no less than 30 nor more than 60 days’ notice (ending on a day upon which interest is payable) to the holders in accordance with the terms described under “—Notices” below (which notice shall be irrevocable), redeem all of the outstanding 该等系列票据的赎回价格相等于其本金,连同截至但不包括赎回日期的应计利息及未付利息(如有的话)。任何此种赎回通知不得早于我们或担保人如就到期应付的 系列票据付款而有义务支付该等额外款额的日期之前150天发出。

In addition, if any series of Notes is not listed on a regulated market, multilateral trading facility or other organized market no later than 45 days prior to the first Interest Payment Date for such series of Notes, we or the Guarantor, as the case may be, may, at our respective option and having given no less than 15 days’ notice (ending on a day which is no later than the Business Day immediately preceding the relevant first Interest Payment Date) to the holders of the Notes of such series in accordance with the terms described under “—Notices” below (which notice shall be irrevocable), redeem all of the outstanding Notes of such series at their principal amount, together with accrued and unpaid interest, if any, thereon to but not including the redemption date (any such redemption, a “Redemption for Failure to List”);提供我们会以合理的努力,在适当的情况下取得或维持该等债券的上市日期,并包括该等系列债券的发行日期及包括该等利息支付日期。

如果没有列出一系列票据,我们或担保人将被要求扣缴 税,并就已赎回的债券本金支付利息,扣除适用于这些付款的西班牙预扣税(目前为19%)。如果发生这种情况,受益所有人必须遵守附件A所列西班牙税务当局的直接退款程序,以便直接向西班牙税务当局申请他们可能有权得到的任何退款。

For a description of the Spanish tax treatment applicable to the income, if any, paid on the Notes upon an early redemption of such Notes as a result of such Notes not being listed on a regulated market, multilateral trading facility or other organized market, see “Taxation—Spanish Tax Considerations—Tax Rules for Notes not Listed on a Regulated Market, Multilateral Trading Facility or Other Organized Market”.

 

S-28


目录

备注的可选赎回

我们可以在选举中随时或不时赎回以下所列的任何系列“说明”的全部或部分。赎回通知书须以已付邮资的头等邮件发出,在赎回日期前不少于30天或60天,邮寄予每一批票据的持有人,而该等债券须在受托人备存于登记册内的地址赎回。我们可赎回任何系列债券,赎回价格相等于以下各项:

 

    须赎回的该系列债券本金的100%,加上该等债券的应累算利息及未付利息,但不包括该等债券的赎回日期;及

 

    由独立投资银行(如下文所界定)计算的剩余定期本金付款及利息的现值之和(不包括赎回日期 的利息)贴现至该系列债券的赎回日期,并按半年赎回(假设为360天十二年三十天 months) at the Treasury Rate (as defined below) (i) plus            basis points in the case of any            Fixed Rate Notes being redeemed and (ii) plus            basis points in the case of any       固定利率债券在 每种情况下被赎回,另加已赎回的该等债券(或其任何部分)本金的应计利息及未付利息,但不包括赎回该等债券(或其任何部分)的赎回日期。

“Comparable Treasury Issue” means the United States Treasury security selected by an Independent Investment Banker as having a maturity comparable to the remaining term (“Remaining Life”) of the Notes to be redeemed that would be utilized, at the time of selection and in accordance with customary financial practice, in pricing new issues of corporate debt securities of comparable maturity to the remaining term of the Notes being redeemed.

“Comparable Treasury Price” means, with respect to any redemption date, (1) the average of the Reference Treasury Dealer Quotations (as defined below) for such redemption date, after excluding the highest and lowest such Reference Treasury Dealer Quotations, or (2) if the Independent Investment Banker obtains fewer than three such Reference Treasury Dealer Quotations, the average of all such quotations or, if only one such quotation is obtained, such quotation.

独立投资银行是指由我们和担保人指定的具有国家地位的独立投资银行机构。

参考国库券交易商意味着(1)巴克莱资本公司、高盛公司。LLC, J.P. Morgan Securities LLC, Merrill Lynch, Pierce, Fenner & Smith Incorporated and their respective affiliates or their respective successors, provided that if any of the foregoing shall cease to be a primary U.S. government securities dealer in New York City (a “Primary Treasury Dealer”), we and the Guarantor will substitute therefor another Primary Treasury Dealer and (2) any other Primary Treasury Dealer selected by us and the Guarantor.

“Reference Treasury Dealer Quotations” means, with respect to each Reference Treasury Dealer and any redemption date, the average, as determined by the Independent Investment Banker, of the bid and asked prices for the Comparable Treasury Issue (expressed in each case as a percentage of its principal amount) quoted in writing to the Independent Investment Banker by such Reference Treasury Dealer at 5:00 p.m. on the third New York Business Day preceding such redemption date.

“Treasury Rate” means, with respect to any redemption date, (1) the yield, under the heading which represents the average for the immediately preceding week, appearing in the most recently published statistical release designated “H.15(519)” or any successor publication which is published weekly by the Board of Governors of the Federal Reserve System and which establishes yields on actively traded United States Treasury securities adjusted to constant maturity under the caption “Treasury Constant Maturities”, 与可比较的国债发行相对应的期限(如果在发行债券之前或之后的三个月内没有到期日)

 

S-29


目录

Remaining Life, yields for the two published maturities most closely corresponding to the Comparable Treasury Issue shall be determined and the Treasury Rate shall be interpolated or extrapolated from such yields on a straight line basis, rounding to the nearest month), (2) if the period from the redemption date to the maturity date of such Notes to be redeemed is less than one year, the weekly average yield on actually traded United States Treasury securities adjusted to a constant maturity of one year, or (3) if such release (or any successor release) is not published during the week preceding the calculation date or does not contain such yields, the rate per annum equal to the semi-annual equivalent yield to maturity of the Comparable Treasury Issue, calculated using a price for the Comparable Treasury Issue (expressed as a percentage of its principal amount) equal 与此 赎回日期的可比国库券价格。国库券利率应由独立投资银行家在赎回日前的第三个纽约商业日计算。

我们,担保人或 任何担保人的任何其他附属公司,可随时在公开市场或以任何价格购买票据。我们无须取消我们、担保人或担保人的其他附属公司(视属何情况而定)购买的任何该等票据。

失责事件、弃权及通知

对于Notes的任何系列,默认的事件表示发生并正在 继续的下列事件之一:

 

  i. 我们没有支付,担保人也不履行对该系列票据的付款、本金、应付利息或任何额外数额的担保,自所述本金或利息付款的 规定到期日起21天内;

 

  ii. we fail to perform any other obligation arising from the Notes of that series or the Guarantor fails to perform any other obligation arising under the Guarantee of the Notes of such series and in each case, such failure continues for more than 60 days (90 days if the failure to perform relates to an obligation of the Issuer or the Guarantor arising pursuant to a transaction described under “—Consolidation, Merger, Etc.; Assumption”) after there has been given, by the Trustee or holders of not less than 25% in principal amount of the outstanding Notes of such series, a written notice to us specifying such failure and requiring it to be remedied, and stating that such notice is a “Notice of Default” under the Indenture;

 

  iii. 我们或担保人未能(考虑到任何适用的宽限期)履行任何超过100,000,000美元或其等值的任何其他货币在任何有关债务下的付款义务,或根据任何其他有关债务规定的任何担保或保证履行任何其他货币的任何付款义务,这种不履行情况在30天内仍未得到纠正;

 

  iv. the holders of any other Relevant Indebtedness of the Issuer or the Guarantor accelerate any payment obligation in excess of €100,000,000 or its equivalent in any other currency as a result of us or the Guarantor entering into a transaction described and in accordance with the conditions set forth under “—Consolidation, Merger, Etc.; Assumption”, which transaction constitutes an event of default in respect of such other Relevant Indebtedness;

 

  v. 我们或担保人宣布我们无法履行各自的财政义务;

 

  vi. 法院应任何债权人的请求启动破产程序(协和)针对我们或担保人的诉讼,任何此类程序在60天内均未解除或解除;

 

  vii. 我们或担保人进行清算,除非是我们或担保人根据合并、合并、 等规定的条件进行所述交易的结果;

 

S-30


目录
  viii. 我们或担保人在任何适用的破产或破产(协和)法律;或

 

  ix. 由于任何原因,担保不再有效或具有法律约束力。

If any Event of Default shall occur in relation to the Notes of a series (taking into account any applicable grace period), the Trustee or the holders of not less than 25% in principal amount of the outstanding Notes of such series may, by written notice to us, at the Corporate Trust Office (and to the Trustee if given by the holders), declare that the Notes of such series, including principal and all interest then accrued and unpaid on the Notes of such series, as the case may be, shall be immediately due and payable, whereupon the same shall, to the extent permitted by applicable law, become immediately due and payable at their principal amount, together with all interest, if any, accrued and unpaid thereon and Additional Amounts, if any, payable in respect thereof without presentment, demand, protest or other notice of any kind, 所有这些我们或担保人(视属何情况而定)都将明确放弃,除非在此之前,关于该系列票据的所有违约事件均已治愈。这种加速声明可以撤销,过去的违约可以免除,但持有此类系列票据上未付本金 的过半数人按照以下修改和放弃规定的程序和条件拖欠本金、利息或额外数额(如果有的话),则不在此限;但须提供, that the amounts due to the Trustee under the Indenture have been paid. Holders of Notes represented by one or more Global Certificate should consult with their banks or brokers for information on how to give notice or direction to, or make a request of, the Trustee and to make or cancel a declaration of acceleration. The Indenture provides that none of the terms of the Indenture will require the Trustee 如有合理理由相信该等基金的偿还或该等法律责任的充分弥偿不能合理地向受托人保证,则在履行其任何职责或行使其任何权利 或权力时,支出或冒险本身的资金或以其他方式招致个人财务责任。

失败;盟约失败

每个 系列的注释将受失败和契约失败条款的影响在义齿。

With respect to any series of Notes, we and the Guarantor shall be deemed to have paid and discharged the entire indebtedness on all the outstanding Notes of such series and the provisions of the Indenture as it relates to such outstanding Notes shall no longer be in effect, and the Trustee, at our expense, shall, upon our order or the order of the Guarantor, execute proper instruments acknowledging the same, when:

 

  i. we or the Guarantor have deposited or caused to be deposited with the Trustee (or another trustee satisfying the requirements of the Indenture), irrevocably (irrespective of whether the conditions in subparagraphs (ii), (iii), (iv), (v), (vi) and (vii) below have been satisfied, but subject to certain provisions in the Indenture relating to the application of trust money), as trust funds in trust, specifically pledged as security for, and dedicated solely to, the benefit of the holders of the Notes of such series, U.S. Dollars or U.S. government obligations in an amount which will provide not later than the opening of business on the due date of any payment referred to in subsection (A), (B) or (C) of this subparagraph (i) U.S. Dollars or U.S. government obligations in an amount sufficient in the opinion of an internationally recognized firm of independent public accountants expressed in a written certification thereof delivered to the Trustee, to pay and discharge (A) the principal of (and premium, if any), (B) interest on, and (C) Additional Amounts, if any, on the outstanding Notes of such series on the day on which such payments are due and payable in accordance with the terms of the Indenture and of the Notes;

 

  ii. no Event of Default with respect to the Notes of such series has occurred and is continuing on the date of such deposit and no Event of Default under subparagraphs (v), (vi) or (viii) under the section entitled “—Events of Default, Waiver and Notice” is in occurrence and continues on a date which is six months after the date of such deposit;

 

  iii.

我们或担保人已就美国联邦所得税问题向受托人提交了一份具有公认地位的律师的意见(该意见必须说明其依据是法律的改变)。

 

S-31


目录
  or a ruling received from the Internal Revenue Service) to the effect that beneficial owners of the Notes of such series will not recognize income, gain or loss for U.S. federal income tax purposes as a result of such deposit, defeasance and discharge and will be subject to U.S. federal income tax on the same amount and in the same manner and at the same times, as would have been the 如果没有发生这种沉积、失败和排放的情况;

 

  iv. 这种失败不应使受托人在“托拉斯义齿法”所指的范围内产生相互冲突的利益(假设此类系列的所有说明在“托拉斯义齿法”的意义内是违约的);

 

  v. 这种失败不应导致因这种存款而产生的信托,构成经修正的“美国投资公司法”(1940)所指的投资公司(“美国投资公司法”);

 

  vi. 如该系列的票据随后在任何证券交易所上市,则我们或担保人已向受托人递交大律师的意见,表示该等存款、失败及解除将不会导致将该系列的票据从该等交易所除名;及

 

  vii. 我们或担保人已向受托人递交一份高级人员证明书及一份大律师的意见书,其中每一份均述已遵从该系列的所有未清票据所规定的所有与全部欠债的失败及清偿有关的先决条件;

但须提供, that a defeasance described above shall not impair or affect (a) the rights of holders of Notes of such series to receive, from the trust funds described in subparagraph (i) above, payment of the principal of (and premium, if any) and any installment of principal of (and premium, if any), interest on, or Additional Amounts, if any, on the Notes of such series on the stated maturity of such principal or installment of principal of (and premium, if any) or interest, or any mandatory sinking fund payments or analogous payments applicable to the Notes of such series on the day on which such payments are due and payable in accordance with the terms of the Indenture and of the Notes of such series, (b) our and the Guarantor’s obligations with respect to the Notes of such series and Guarantee, respectively, under certain provisions (C)受托人在义齿下的权利、权力、信托、职责及豁免权;及(D)该义齿与信托款项的运用有关的条文。

With respect to any series of Notes, we and the Guarantor by board resolution may elect to be released from our respective obligations under any specified provisions of the Indenture applicable to the Notes of such series outstanding, and the provisions so specified in such resolution, as they relate to outstanding Notes of such series, shall no longer be in effect, and the Trustee, at our expense, shall, upon our order or 担保人的命令,在下列情况下执行确认相同的适当文书:

 

  i. we or the Guarantor have deposited or caused to be deposited with the Trustee (or another trustee satisfying the requirements of the Indenture), irrevocably (irrespective of whether the conditions in subparagraphs (ii), (iii), (iv), (v), (vi), (vii) and (viii) below have been satisfied, but subject to certain provisions in the Indenture relating to the application of trust money), as trust funds in trust, specifically pledged as security for, and dedicated solely to, the benefit of the holders of the Notes of such series, U.S. Dollars or U.S. government obligations in an amount which will provide not later than the opening of business on the due date of any payment referred to in subsection (A), (B) or (C) of this subparagraph (i) U.S. Dollars or U.S. government obligations in an amount sufficient in the opinion of an internationally recognized firm of independent public accountants expressed in a written certification thereof delivered to the Trustee, to pay and discharge (A) the principal of (and premium, if any), (B) interest on, and (C) Additional Amounts, if any, on the outstanding Notes of such series on the day on which such payments are due and payable in accordance with the terms of the Indenture and of the Notes of such series;

 

  ii. 这种押金不导致违反或违反或构成因义齿或我们或担保人是一方或我们其中一人受其约束的任何其他协定或文书所规定的违约行为;

 

S-32


目录
  iii. no Event of Default with respect to the Notes of such series has occurred and is continuing on the date of such deposit and no Event of Default under subparagraphs (v), (vi) and (viii) under the section entitled “—Events of Default, Waiver and Notice” is in occurrence and continues on a date which is six months after the date of such deposit;

 

  iv. 我们或担保人已就美国联邦所得税问题向受托人递交了一份具有公认地位的法律顾问的意见,大意是此类系列票据的受益所有人将不承认因这种存款和契约失败而用于美国联邦所得税目的的收入、收益或损失,并将按同一种方式征收美国联邦所得税。如果没有发生这种存款和盟约失败的情况,数额、方式和时间都是一样的;

 

  v. 这种契约的失败不应导致受托人在“托拉斯义齿法”所指的利益冲突(假定所有的说明在信托义齿法的意义内是违约的情况下);

 

  vi. 这种契约的失败不应导致由这种存款产生的信托,构成“投资公司法”所指的投资公司;

 

  vii. 如该系列的票据随后在任何证券交易所上市,我们或担保人已向受托人递交一份具有公认地位的大律师的意见,即该等存款及契诺 失败不会导致将该系列的票据从该等交易所除名;及

 

  viii. 我们或担保人已向受托人交付一份高级船员证明书及一份具有公认地位的大律师的意见,每一份报告均述明,所有就契诺 败坏印支义齿的指明条文而订定的所有条件,如与该系列未完成的注记有关,均已获遵从。

From and after the date when the foregoing conditions have been met, we or the Guarantor, as the case may be, may omit to comply with, and shall have no liability in respect of, any term, covenant, condition or limitation set forth in any of the specified provisions of the Indenture with respect to which the covenant defeasance has taken place as contemplated under the Indenture, but the remainder of the Indenture 而任何其他系列的注释都不会因此而受到影响。

受托人、转让代理人、书记官长和支付代理人

纽约梅隆银行将作为托管人、转帐代理人、书记官长和支付代理人,代理每一套票据, ,因此,这类术语在“义齿”中有定义。

除担任受托人外,纽约梅隆银行还担任保管人、托管人和(或)付款代理人,与我们、担保人和我们的某些附属公司进行的各种其他交易有关。

更换纸币

If any Certificated Note is lost, stolen, mutilated, defaced or destroyed, it may be replaced at the office of the Trustee subject to applicable laws, on payment by the claimant of the expenses incurred in connection with such replacement and on the terms as to evidence, security, indemnity and otherwise as we, the Guarantor and the Trustee may reasonably require.

 

S-33


目录

修改和放弃

未经持有人同意而修改

我们、担保人和受托管理人可在不经印支项下一系列票据 持有人同意的情况下签订一份或多份补充契约:

 

    确保这类系列的说明;

 

    另一人继承给签发人或担保人的证据,以及签发人或担保人在印支义齿和 系列的说明中的任何此种继承者所承担的义务;

 

    (A)就继承受托人就该系列的注释接受义齿委任的证据或条文;

 

    更改该系列的注释的条款,以更正明显的错误(为免生疑问,不得对该系列的注释的条款作出其他修改);或

 

    以不影响该系列的备注条款或其持有人的权益的任何方式更改义齿。

经持有人同意而作出的修改

With the consent of the holders of not less than a majority in principal amount of a series of Notes outstanding, we, the Guarantor and the Trustee may add any provisions to, or change in any manner or eliminate any of the provisions of, or waive any past defaults with respect to, the Indenture or modify in any manner the rights of the holders of such series of Notes.然而,我们, 担保人和受托人,未经未偿票据的每一位持有人同意,不得对该系列票据的票据作下列任何更改,这些未偿票据的持有人将受到此种变动的影响:

 

    更改该系列票据的本金或本金的任何分期付款或利息的规定到期日;

 

    减少该系列票据的本金;

 

    降低利率或延长该系列票据的利息支付时间;

 

    减少在赎回该系列票据时须缴付的任何款额;

 

    更改我们的义务或担保人的义务,以支付此类系列的任何票据的额外数额;

 

    免除该系列票据本金或利息的拖欠;

 

    更改应付该等系列的任何票据的本金、保费或利息的货币;

 

    损害任何持有人在到期时采取法律行动强制执行该系列票据或保证的付款的权利;或

 

    降低法定人数要求或此类系列的备注的百分比,而修改该义齿须获得其持有人的同意。

维持税务程序

The supplemental indenture to be entered into in respect of each series of Notes will provide for the timely provision by the Paying Agent of a duly executed and completed Payment Statement in connection with each payment of income under the Notes, and set forth certain procedures agreed by us, the Guarantor and the Paying Agent which aim to facilitate such process, along with a form of the Payment Statement to be used by the Paying Agent.此外,我们和担保人将就各自的补充契约达成协议。

 

S-34


目录

series of Notes to, so long as any principal amount of such series of Notes remains outstanding and insofar as it is practicable, maintain, implement or arrange for the implementation of procedures to facilitate the timely provision of a duly executed and completed Payment Statement in connection with each payment of income under such series of Notes or the collection of any other documentation concerning such Notes or the Beneficial Owners thereof 西班牙法律可能要求这样做,以便能够免费支付这类票据,并免除西班牙预扣税。然而,无论我们还是担保人都不能向你保证,维持、执行或安排执行任何此类程序是可行的,或这些程序将生效,在这种情况下,我们可能被要求支付西班牙代扣税中适用于这类付款的扣减税(目前为19%)。

根据就每一批票据签订的补充契约,付款代理人必须在凌晨1:00之前向我方和担保人提交一份付款单(br})。纽约时间的相关付款日期。如果我们或担保人认为付款报表中的信息不完整或不准确,或者付款报表不符合适用的规定,我们或担保人将通知付款人并说明其理由。在发出通知后,付款人应尽快向我方和担保人提交一份付款声明,如有必要,应由付款人合理确定,但无论如何不得迟于上午9:30。纽约时间有关付款日期(第一次结算截止日期)。如果付款代理人在第一次付款截止日期前向我方和担保人交付一份正式执行并填写完毕的付款单,则有关付款将免费并免除西班牙预扣税。否则,这种付款将扣除西班牙预扣税(目前为19%)。

如果付款代理人未能或因任何原因无法在第一次付款期限前向我方和担保人交付一份正式执行和完成的付款单,付款代理人将尽一切合理努力尽快但不迟于下午4:00向我们和担保人提交付款单。纽约时间:紧接有关付款日期的月份10日日历日(如该日不是纽约商业日,则为紧接该日之前的第一个纽约商业日)。如果我们或担保人认为付款报表中包含的 信息不完整或不准确,或者付款报表不符合适用的规定,我们或担保人将通知付款代理人并说明其理由。在此通知之后,付款代理人应尽快向我方和担保人交付一份付款说明,如有必要,应由付款人合理确定,但无论如何不得迟于下午5:00。纽约时间:紧接有关付款日期之后的月份的第10个日历日(或如果该日不是纽约商业日,则为紧接该日之前的第一个纽约商业日)(第二个报表截止日期)。If the Paying Agent delivers a duly executed and completed Payment Statement to us and the Guarantor by the Second Statement Deadline, we or the Guarantor, as the case may be, will, no later than the 18th calendar day of the month immediately following the relevant payment date (or if such day is not a New York Business Day, the first New York Business Day immediately preceding such day), instruct the Paying 在该日的一个纽约营业日内,代理人将最初为受益所有人的利益而预支给该DTC参与者的款项转给每个DTC参与者 。

If the Paying Agent fails or for any reason is unable to deliver a duly executed and completed Payment Statement to us and the Guarantor by the Second Statement Deadline, Beneficial Owners will have to follow the Direct Refund from Spanish Tax Authorities Procedures set forth in Annex A hereto in order to apply directly to the Spanish tax authorities for any refund to which they may be entitled.

预期的投资者 应注意到,发证人、担保人或承销商均不接受与付款代理人为及时提供与“票据”下的每笔收入有关的正式执行和完成的付款报表而确立的程序有关的任何责任。因此,签发人、担保人或承保人将不对任何实益所有人所遭受的任何损害或损失负责,这些人本来有权获得西班牙预扣缴税的豁免,但其收入的支付扣除了西班牙的预扣税,因为

 

S-35


目录

这些程序证明是无效的。此外,签发人或担保人不会就任何此类扣留支付任何额外款项。

告示

发给持有人的通知,如寄往受托人备存的登记册内所记录的持有人各自的地址,即当作有效发出,并须当作已于寄出日期后第七天有效发出。

执政法

依据第5条-1401“纽约州一般义务法”、“义齿”、“备注”和“担保书”应由纽约州法律管辖,并应按照纽约州法律解释。

对“备注”的适当授权以及“票据和担保”的排名应受西班牙法律管辖。

同意管辖权

We and the Guarantor have irrevocably submitted to the exclusive jurisdiction of any federal or state court in the Borough of Manhattan, the City of New York, and any appellate court from any such court thereof, with respect to any legal suit, action or proceeding based on or arising under the Notes or the Indenture and have agreed that all claims in respect of such suit or proceeding shall be determined in any such court.

 

S-36


目录

赋税

西班牙税收考虑

下文提供的 资料并不是对西班牙目前适用的税法和惯例的全面分析,也不打算处理适用于所有类别投资者的税务后果,其中一些投资者可能须遵守特别规则。

当局建议有意购买该批债券的人士,就购买、持有及处置该等债券的税务后果,包括根据其所居住国家的税法所引致的税务后果,谘询他们自己的税务顾问。

潜在投资者还应注意到,债券投资者或投资者持有债券的任何人在任何管辖范围内指定托管人、托管人或类似人员与这类票据有关,可能会产生税务影响。准投资者应就任何这类任命对他们造成的税务后果征求自己的税务顾问的意见。

这一税收部分依据的是西班牙法律,即在本招股说明书补编之日生效的法律及其行政解释,并可能在该日之后生效。

本资料是根据本“招股说明书补编”之日生效的下列西班牙税法编写的,没有考虑到西班牙自治区或巴斯克国家或纳瓦拉历史领土制定的具体条例:

 

  (i) of general application, Additional Provision One of Law 10/2014, of 26 June on the regulation, supervision and solvency of credit entities (“Law 10/2014”) and Royal Decree 1065/2007 of July 27, approving the General Regulations of the tax inspection and management procedures and developing the common rules of the procedures to apply taxes (“Royal Decree 1065/2007”);

 

  (2) 对于在西班牙为纳税目的而须缴纳个人所得税的个人,11月28日关于“所得税法”和“公司所得税法”部分修正案的第35/2006号法律非常住居民经修订的“所得税法”和“净财富税法”和3月30日颁布的第439/2007号皇家法令,以及6月6日关于净财富税的第19/1991号法律和12月18日关于遗产税和礼品税的第29/1987号法律;

 

  (3) (A)为税务目的而在西班牙居住的法人实体,须缴纳公司所得税、#date0#第27/2014号法律和颁布“税务条例”的2000年7月10日第634/2015号皇家法令;以及

 

  (四) 非居住于西班牙的个人及实体须符合非常住居民Income Tax (“NRIT”), Royal Legislative Decree 5/2004 of March 5 promulgating the Consolidated Text of the NRIT Law, as amended, and Royal Decree 1776/2004 of July 30 promulgating the NRIT Regulations, along with Law 19/1991 of June 6, on the Net Wealth Tax and Law 29/1987 of December 18 on Inheritance and Gift Tax.

Whatever the nature and residence of the noteholder, the acquisition and transfer of Notes will be exempt from indirect taxes in Spain, i.e., exempt from Transfer Tax and Stamp Duty, in accordance with the Consolidated Text of such tax promulgated by Royal Legislative Decree 1/1993 of September 24 and exempt from Value Added Tax, in accordance with Law 37/1992 of December 28 regulating such tax.

 

S-37


目录

在西班牙有税务居住权的个人

个人所得税(Inpuesto sobre la Renta de LasPersonas Físicas)

Both interest periodically received and income derived from the transfer, redemption or repayment of the Notes constitute a return on investment obtained from the transfer of a person’s own capital to third parties in accordance with the provisions of Section 25.2 of the IIT Law, and must be included in the investor’s IIT savings taxable base and taxed at a flat rate of 19% on the first €6,000, 21% on the following 超过50,000荷兰马克的数额为44,000欧元和23%。

No withholding on account of IIT will be imposed on interest as well as on income derived from the redemption or repayment of the Notes (except in the case of a Redemption for Failure to List) by individual investors subject to IIT provided that certain requirements are met (including that the Paying Agent provides us and the Guarantor, in a timely manner, with a duly executed and completed Payment Statement).请参见与收入 支付有关的某些要求的一致性。不过,在某些情况下,转让债券所得的入息,可能会因IIT而被扣缴,比率为19%。在任何情况下,个人持有人可以抵免其或 她在有关纳税年度的最后一笔债务。

报告义务

我们和担保人将遵守西班牙税法规定的关于为纳税目的居住在西班牙的Notes 实益所有人的报告义务。

净财富税(伊普斯托·埃尔帕特里莫尼奥)

西班牙居民税个人须缴纳西班牙净财富税(西班牙第19/1991号法律),该法律经修正后,对任何一年最后一天的财产和权利征收超过70万英镑的税。因此,资产净值在70万元以上并在任何一年最后一日持有债券的西班牙居民,须按该年最后一季债券平均市值的0.2%至2.5%的边际税率征收西班牙的财富净额税。

但是,根据“皇家公约”第4条法令---法律3/2016, of December 2, which instituted tax measures aimed at the consolidation of public finances and other urgent social security measures (“RDL 3/2016”), as from year 2018 and onwards, a full exemption on Spanish Net Wealth Tax applies (bonificación del 100%) relieving taxpayers from formal and filing obligations in relation to this Spanish Net Wealth Tax.因此,除非取消全部 豁免的申请,否则将不对持有该票据征收西班牙财富净额税。

遗产税和赠与税(Inpuesto Sobre Sucesiones Y Donaciones)

为纳税目的居住在西班牙的个人,如以继承、赠与或遗产方式获得对任何票据的所有权或其他权利,将根据适用的西班牙区域和州规则接受西班牙遗产和礼品税。扣除所有相关因素后,2018的实际税率在0%至81.6%之间,取决于相关因素。

在西班牙拥有税务居住权的法律实体

公司所得税

定期累积的利息及由转让、赎回或偿还债券所得的入息,均须按照本税规则(按现行2018年度25%的一般统一税率计算)。

 

S-38


目录

No withholding on account of CIT will be imposed on interest as well as on income derived from the redemption or repayment of the Notes (except in the case of a Redemption for Failure to List), by Spanish CIT taxpayers provided that certain requirements are met (including that the Paying Agent provides us and the Guarantor, in a timely manner, with a duly executed and completed Payment Statement).参见与收入支付相关的某些要求的遵守情况。

如票据未在受管制市场、多边贸易安排或其他有组织市场上上市,则在第一次付息日期前45天内,我们或担保人(视属何情况而定)有权在通知票据持有人最少15天后赎回该批债券。请参阅注释和保证、备用赎回和 购买的说明,因为税收或上市原因,提前赎回。

报告义务

我们和担保人将遵守西班牙税法规定的关于为税务目的居住在西班牙的Notes 实益所有人的报告义务。

遗产税和赠与税(Inpuesto sobre Sucesiones y Donaciones)

为纳税目的而居住在西班牙的法律实体,如果通过继承、赠与或遗产获得对“票据”的所有权或其他权利,则不受西班牙继承税和礼品税的限制,但必须将票据的市场价值列入其为CIT目的而应纳税的收入中。

在西班牙不纳税的个人和法律实体

非常住居民所得税(无居民所得税)

 

  (i) 非西班牙语通过在西班牙的常设机构进行税务投资

如果票据是非西班牙居民的个人或法人实体在西班牙的资产的一部分,则适用于这种票据所得收入的税收规则一般与西班牙CIT纳税人的规则相同。见在西班牙有税务居留资格的公司所得税([br]社会)。为纳税目的而非西班牙居民的投资者对票据的所有权本身并不会在西班牙造成常设机构的存在。

我们和担保人将遵守西班牙税法中规定的报告义务,涉及非西班牙为税务目的而通过西班牙常设机构就“票据”采取行动的个人或法律实体的“备注”实益所有人。

 

  (2) 非西班牙语在西班牙不通过常设机构行事的居民投资者

Both interest payments periodically received and income derived from the transfer, redemption or repayment of the Notes, obtained by individuals or entities who are not resident in Spain for tax purposes and do not act, with respect to the Notes, through a permanent establishment in Spain, are exempt from NRIT and therefore no withholding on account of NRIT will be levied on such income provided certain requirements are met.

为了符合豁免NRIT的资格,某些要求必须符合 (包括付款代理人及时向我们和担保人提供一份正式执行和完整的付款说明),如皇家法令1065/2007第44节所规定的那样。请参阅与收入支付有关的某些 要求的规定。If the Paying Agent fails or for any reason is unable to deliver a duly executed and completed Payment Statement to us and the Guarantor in a timely manner in respect of a payment of income under the Notes, we will withhold Spanish withholding tax at the then-applicable rate (currently 19%) on such payment of income on the Notes and we will not pay Additional Amounts with respect to any such withholding tax.

 

S-39


目录

Beneficial Owners not resident in Spain for tax purposes and entitled to exemption from NRIT, but the payment to whom was not exempt from Spanish withholding tax due to the failure by the Paying Agent to deliver a duly executed and completed Payment Statement, will receive a refund of the amount withheld, with no need for action on their part, if the Paying Agent provides us and the Guarantor with a duly 不迟于第二次结帐截止日期执行并完成付款报表。此外,受益所有人可直接向西班牙税务当局申请根据附件A所列西班牙税务机关的直接退税程序有权获得的任何 退款。

受益所有人如因在到期日偿还本金所得而须缴付西班牙预扣税,或 任何较早赎回低于发行折扣的债券的日期,均可直接向西班牙税务当局退还扣缴款项。建议实益所有人就其向西班牙税务当局要求退款的资格和在这种情况下应遵循的程序征求自己的税务顾问的意见。

净财富税(伊普韦斯托·埃尔帕特里莫尼奥)

西班牙语非居民税务人员须缴纳经修正的西班牙财富净额税(西班牙第19/1991号法律),该法对位于西班牙境内或可在西班牙领土内于任何一年最后一天行使的财产和权利征收超过70万英镑的税。

然而,根据“第3/2016号法令”第4条,从2018及其后开始,西班牙净财富税的全面豁免适用于 (bonificación del 100%),免除纳税人对这一西班牙净财富税的正式和申报义务。因此,除非取消全部 豁免的申请,否则将不对持有该票据征收西班牙净财富税。

非西班牙语居民法人无须缴纳西班牙财富税。

遗产税和赠与税(Inpuesto Sobre Sucesiones Y Donaciones)

在西班牙没有税务居住权的个人,如果通过继承、赠与或遗产获得对“票据”的所有权或其他权利,并居住在与西班牙签订了关于遗产和礼品税的双重征税条约的国家,则应遵守这类有关双重征税条约的规定。

如果前款的规定不适用,这些人将根据适用的西班牙区域和州立法,在西班牙领土内行使“说明”所规定的权利时,应缴纳遗产税和赠与税。一般来说,非西班牙语根据国家遗产和赠与税法规定的规则,纳税居民个人须缴纳西班牙遗产和赠与税。但是,如果死者或受赠人居住在欧盟或欧洲经济区成员国,则适用的规则是依法与有关自治区相应的 。因此,潜在投资者应该咨询他们的税务顾问。

非西班牙语通过继承、赠与或遗产获得对“票据”的所有权或其他权利的税务常驻法人不受西班牙遗产和礼品税的约束。这类收购将受到NRIT(如上文所述)的约束,但不影响西班牙缔结的任何避免双重征税的适用公约的规定。一般而言,避免双重征税的公约规定在受益人的纳税所在国对这类收入征税。

未在受管制市场、多边贸易机制或其他有组织市场上市的票据的税收规则

因IIT、NRIT和CIT而扣缴款项

如该等债券没有在受规管市场、多边贸易安排或其他有组织市场上列出,则在支付该等债券的 方面的收入的任何日期(即利息支付日期或a

 

S-40


目录

赎回日期),就该债券向实益拥有人支付的入息,须按当时适用的税率(现时为19%)征收西班牙预扣税。Beneficial Owners which are: (A) residents of a European Union member state other than Spain and obtain such income either directly or through a permanent establishment located in another European Union member state, provided that such Beneficial Owners (i) do not obtain such income on the Notes through a permanent establishment in Spain and (ii) are not resident of, are not located in, nor obtain income through, a tax haven (as defined by Royal Decree 1080/1991 of July 5 as amended); or (B) residents for tax purposes in a country which has entered into a convention for the avoidance of double taxation with Spain which provides for an exemption from Spanish tax or a reduced withholding tax rate with respect to income payable to any Beneficial Owner may be entitled to an exemption from, or reduction of, such tax.可能受益于这种豁免或降低税率的个人和实体应直接向西班牙税务当局申请根据附件A所列西班牙税务当局的直接退税程序他们可能有权得到的任何退款。

担保人付款的税收规则

担保人向受益所有人支付的款项将适用于我们以前为支付款项而制定的相同的税收规则。

遵守与收入付款有关的某些要求

如以下所述,在西班牙没有税务居住权的独立个人和法律实体、在西班牙拥有税务 居民资格的相关法人实体(国际社会)在西班牙有税务居留资格的个人所得税(拉伦塔·德拉斯人物形象奖)\x{e76f}\x{e76f}\x{e76f}\x{e76f}\x{e76f}\x{e76f}\x{e76f}\x{e76f}符合第10/2014号法律和第1065/2007号皇家法令所规定的条件(包括付款代理人及时向我们和担保人提供一份正式执行并已完成的付款表)为下列目的支付的票据收入非西班牙语纳税居民投资者,或为西班牙CIT或IIT纳税人的利益,将不受西班牙预扣税。为此目的,“收入”是指在支付利息之日支付的利息 ,或在赎回系列票据(或其一部分)时支付的总赎回价格与这类票据的总本金之间的差额(不包括因未上市而进行赎回的 )。

按照分段5在第1065/2007号皇家法令第44节中,付款人必须在每个有关付款日期向我们和担保人提交一份正式执行和完成的付款说明。按照第1065/2007号皇家法令附件所附表格,付款说明应包括下列资料:

 

  a) 说明的识别;

 

  b) 付款日期;

 

  c) 在有关付款日期须支付的入息总额;及

 

  d) 通过西班牙以外的每个结算系统持有的票据的收入总额(如DTC)。

特别是,付款人必须通过一份证书证明上述关于“说明”的信息,该证书的表格作为本初步招股说明书的附件B。

In light of the above, we, the Guarantor and the Paying Agent will enter into a supplemental indenture in respect of each series of Notes which, among other things, will provide for the timely provision by the Paying Agent of a duly executed and completed Payment Statement in connection with each income payment under the Notes and set forth certain procedures agreed by us, the Guarantor and the Paying Agent which aim 以方便这一过程,连同付款代理人使用的付款报表的一种形式。请参阅注释和 的说明,以保证税务程序的维护。

 

S-41


目录

预期的投资者应注意到,签发人、担保人或承保人 都不接受与付款代理人为及时提供一份正式执行和完成的与根据“票据”支付的收入有关的付款报表而制定的程序有关的任何责任。因此,没有任何 签发人、担保人或承保人对任何实益所有人所遭受的任何损害或损失负责,这些人本来有权获得西班牙预扣税的豁免,但其收入的支付扣除了西班牙预扣税,因为这些程序证明是无效的。此外,我们和担保人都不会就任何此类预扣税支付任何额外的款项。见与担保人、 签发人和票据有关的额外风险因素--除非满足某些要求,否则我们将不得不从票据上的任何收入中扣缴西班牙预扣税。

如付款代理人未能或因任何理由未能及时向我方及担保人交付一份已妥为签立并已填妥的付款书,以支付根据“票据”支付的收入,则该笔付款将扣除西班牙预扣税,目前的税率为19%。如果发生这种情况,受影响的受益所有人将收到扣留金额的退款, 不需要他们采取行动,如果付款代理人不迟于有关付款日期之后的当月第十个日历日向我们和担保人提交一份正式执行和完成的付款说明。此外,受益所有人可直接向西班牙税务当局申请根据附件A所列西班牙税务当局程序直接退还的任何退款。

除了及时提供一份正式执行和完成的付款说明外,还必须允许票据在受管制的 市场、多边贸易设施或其他有组织的市场上市,以便使票据的付款能够免费并免除西班牙的预扣税。我们相信,只要这些债券在纽约证券交易所上市并允许 上市,就会符合这一要求。未在受管制市场、多边贸易机制或其他有组织市场上上市的票据,请参见相关税务规则。

拟议的金融交易税(FTT税)

2013,欧盟委员会在比利时、德国、爱沙尼亚、希腊、西班牙、法国、意大利、奥地利、葡萄牙、斯洛文尼亚和斯洛伐克(欧盟成员国)公布了一项关于共同FTT指令的提案。此后,爱沙尼亚正式宣布退出谈判。

拟议的金融交易税范围很广。如在2013年月十四日采用所建议的格式,则在某些情况下,可适用于 Notes的某些交易(包括二级市场交易)。不过,债券的发行和认购应获豁免。

根据2013号提案,在某些情况下,金融交易税可以适用于参与的成员国内外的人员。一般而言,它将适用于票据中的某些交易,即交易的至少一方是在参与的成员国领土内设立的,而在 参与成员国境内设立的金融机构是交易的一方,为自己的帐户或为另一人的帐户行事,或以交易一方的名义行事。在广泛的情况下,一家金融机构可以是或被视为是在参与成员国内设立的,包括:(A)与参加成员国的人进行交易;或(B)在参与成员国内发行金融票据。

FTT提案仍须由参与成员国之间进行谈判。其他欧盟成员国可决定参加和(或)某些参与成员国退出。因此,FTT提案在实施之前可能会有所改变,具体实施时间尚不清楚。有意持有债券的人士,应就金融服务税征询他们自己的专业意见。如果采用这种方式,票据的某些交易可能会受到金融交易税的制约,在这种情况下,我们和担保人都不会因为征收这种税而不得不就任何票据支付额外的款项。

 

S-42


目录

美国联邦所得税考虑因素

下面讨论了美国联邦所得税中与美国持有者购买、拥有和处置 票据有关的主要考虑因素(定义如下)。本摘要并不是对所有可能适用于购买“票据”的决定的税务考虑的全面分析。This summary applies only to U.S. holders who purchase the Notes in the initial offering at their issue price, which for each series of Notes will equal the first price to the public (not including bond houses, brokers or similar persons or organizations acting in the capacity of underwriters, placement agents or wholesalers) at which a substantial amount of the Notes of such series is sold, and hold such Notes as capital “美国1986国税法”第1221条所指的资产,经修订(“美国国税法”)。

本讨论仅供一般参考之用。本摘要未述及适用于所有类别的 投资者的税务后果,其中一些投资者可能须遵守特别规则(例如,某些金融机构、受管制的投资公司、保险公司、证券或货币交易商,免税证券交易机构或交易商选择从市场到市场,investors holding the Notes as part of a straddle, hedge, conversion transaction or integrated investment, certain former citizens and residents of the United States, persons required, for U.S. federal income tax purposes, to conform the timing of income accruals on the Notes to their financial statements under Section 451(b) of the Code, or investors whose functional currency is not the U.S. Dollar).本摘要不涉及任何州、本地或非美国税法或任何美国联邦财产,赠与,医疗保险 贡献或其他最低税收考虑。

此外,下文讨论的依据是“法典”和“联邦所得税法”的规定、裁决和司法裁决,这些当局可能被废除、撤销或修改(可能具有追溯效力),从而产生不同于下文所讨论的结果的美国联邦所得税的后果。适用于您的税务待遇可能因您的特定纳税情况或地位而有所不同。

在此讨论中, 美国持有者指的是用于美国联邦所得税的票据的受益所有者:

 

  (i) 是美国公民或居民的个人;

 

  (2) 为美国联邦所得税目的而被视为公司的公司或其他实体,在美国或根据美国或其任何州的法律或哥伦比亚特区成立或组织;或

 

  (3) 一种财产或信托,其收入不论其来源如何,均须缴纳美国联邦所得税。

如果被视为用于美国联邦所得税目的的合伙企业持有Notes,则对合作伙伴 的美国联邦所得税待遇一般将取决于合作伙伴的地位和合作伙伴的活动。如果你是合伙人或合伙持有票据的合伙人,你应该咨询你的税务顾问。

潜在投资者应根据自己的具体情况,以及任何州、地方或地区的效果和适用性,就购买、拥有和处置债券的美国联邦所得税后果咨询税务顾问。非美国税法。

利息支付

预计,而且本披露假定,由于美国联邦所得税 的目的,这些票据将在没有原始发行折扣的情况下发行。支付给美国债券持有人的利息(包括西班牙预扣税和

 

S-43


目录

(无重复)额外金额的支付(如果有的话)通常将包括在该美国持有者的收入中,作为普通利息收入,按照该美国持有者关于美国联邦所得税的定期核算方法。美国持有者在债券上赚取的利息一般将被视为美国联邦所得税的外国来源收入,这可能与计算 美国持有者的外国税收抵免限额有关。

根据适用的限制,其中一些限制因美国的特殊情况而有所不同,西班牙所得税按不超过任何适用的条约利率的税率从票据利息中扣缴,对美国所得税持有人的美国联邦所得税应负抵免。根据西班牙法律或适用的条约,符合西班牙法律或适用条约为西班牙税收预扣的任何金额的美国 持有人,将没有资格从美国持有者的美国联邦所得税负债中获得如此数额的抵免。关于外国税收抵免的规则是复杂的,美国的持有者应该就其特殊情况下的外国税收抵免的可得性咨询他们的税务顾问。

票据的出售、交换、赎回及其他应课税的处置

Upon the sale, exchange, redemption or other taxable disposition of the Notes, a U.S. holder will recognize gain or loss equal to the difference, if any, between the amount realized on the sale, exchange, redemption or other taxable disposition (other than amounts attributable to accrued but unpaid interest not previously included in income, which will be taxable as described above under—“Interest Payments”) and the U.S. holder’s tax basis in such Notes.美国持有者在票据中的税基一般等于美国持有此类债券的初始成本。任何这类损益一般都是资本损益,如果美国持有人在票据处置时持有期超过一年,则为长期资本损益。资本损失的可扣减性受某些 限制的限制。美国持有人在出售、兑换、赎回或其他应税处置票据时所实现的任何损益,一般将视情况视为美国来源损益。

信息报告和备份

可以向国内税务局(国税局)提交有关 票据利息的支付和票据出售或其他处置所得的收益的资料申报表,除非这类票据的持有人规定不受信息报告规则的限制。未建立此类豁免的美国票据持有人如果未提供其纳税人识别号或以其他方式不遵守备份扣缴规则,则可在这些付款中接受 U.S.备份扣缴。备份预扣缴不是额外的税。从 a付款给美国持有者的任何备份预扣款数额将被允许作为对美国持有者的美国联邦所得税负债的抵免,并可能使美国持有者有权得到退款,条件是及时向美国国税局提供所需的信息。

某些属于个人(和某些特定实体)的美国持有者可能被要求报告与非美国人或非美国持有这些证券的账户。美国持有者应该就他们报告票据的 义务咨询他们的税务顾问。

以上提供的美国联邦所得税讨论仅供一般参考,并不描述可能适用于特定情况的所有后果。你应该咨询你自己的税务顾问,关于购买、拥有和处置这些票据对你的税收后果,包括在州, 地方,非美国以及其他税法。

 

S-44


目录

承保

我们打算通过以下指定的承销商提供票据。Subject to the terms and conditions contained in the underwriting agreement dated as of February        , 2018, between us, the Guarantor and the underwriters, each underwriter has severally agreed to purchase, and we have agreed to sell to that underwriter, the principal amount of the Notes listed opposite the underwriter’s name below:

 

票据承销商

   本金
(固定利率债券)
     本金
(固定利率债券)
 

巴克莱资本公司

   $    $

商业市场有限公司

   $                   $               

法国农业证券(美国)有限公司

   $      $  

瑞士信贷证券(美国)有限责任公司

   $      $  

德意志银行证券公司

   $      $  

高盛公司LLC

   $      $  

摩根证券有限公司

   $      $  

美林、皮尔斯、芬纳和史密斯

合并

   $      $  

SMBC日兴证券美国公司

   $      $  
  

 

 

    

 

 

 

共计

   $      $  
  

 

 

    

 

 

 

承销商已同意购买根据承销协议出售的所有债券,如果购买了这些债券的任何 。如果承保人违约,则承保协议规定不拖欠可以增加承保人、减少发行规模或终止承保协议。

我们和担保人已同意赔偿几个承保人的某些责任,包括根据经修正的1933美国证券法(“证券法”)所规定的责任,或为承保人可能需要就这些责任支付的款项作出贡献。承销商在事先出售的情况下,在其律师批准其法律事项,包括“票据”的有效性和 承销协议所载的其他条件的情况下,在向其签发并得到其接受的情况下,提供“票据”,例如承销商收到官员的证书和法律意见。承销商保留向公众撤回、取消或修改要约及拒绝全部或部分订单的权利。

每名承销商均同意,在债券的初步发行方面,不会向任何人出售总额少于15万元的债券。

佣金和折扣

The underwriters have advised us that they propose initially to offer the Notes to the public at the public offering price on the cover page of this Prospectus Supplement, and may offer the Notes to other dealers at that price less a concession not in excess of: (i)    % of the aggregate principal amount of the            Fixed Rate 票据;和(Ii)固定 利率票据本金总额的%。The underwriters may allow, and the dealers may reallow, to other dealers a discount not in excess of: (i)    % of the aggregate principal amount of the            Fixed Rate Notes; and (ii)     % of the aggregate principal amount of the            Fixed Rate Notes.首次公开发行后,可以改变公开发行价格、优惠和折扣。

下表 显示公开发行价格、承销折扣和费用前收益:

 

   $             

公开发行价格(固定利率 债券)

   $  

承保折扣总额

   $  

给我们的收益总额

   $  

In connection with this offering, we will pay    % per            Fixed Rate Note and    % per            Fixed Rate Note, of underwriting discounts to the underwriters (expressed as a percentage of the aggregate principal amount

 

S-45


目录

)。我们估计自掏腰包这项服务的费用将是 约百万美元。承销商已同意向我们偿还与这项提议有关的百万美元费用。

新发行债券

该批债券是新发行的证券,并无既定的交易市场。我们打算申请在纽约证券交易所上市。承销商已通知我们,他们目前打算在债券发行完成后,在债券市场上市。然而,他们没有义务这样做,并可以在任何时候停止任何做市活动 而不作任何通知。我们不能保证债券交易市场的流动性,也不能保证债券的活跃公共市场将会发展。如果债券的活跃公开交易市场不发展,债券的市场价格和流动性可能会受到不利影响。

价格稳定和空头头寸

在债券发行方面,承销商可以从事稳定债券市场价格的交易。这类 事务包括投标或购买,以钉住、固定或维持票据的价格。如果承销商在与发行有关的票据中创造空头头寸,即如果他们卖出的票据多于本“招股章程补编”封面上的票据,这些承销商可通过在公开市场购买票据来减少该空头头寸。购买证券以稳定价格或减少空头头寸可能导致证券的价格高于在没有这种购买的情况下 可能的价格。

我们和承销商都不对上述交易对票据价格的影响的方向或 大小作出任何表示或预测。此外,我们和承保人都不表示承销商将从事这些交易,或者这些 交易一旦开始,就不会在没有通知的情况下中止。

承销商也可以进行罚款竞价。当某一特定的承销商向其他承销商偿还其所获得的部分承销折扣时,就会发生这种情况,因为其他承销商已经回购了由该承销商出售的票据,或为该承销商的帐户购买了用于稳定或做空 交易的票据。

沉降

预计,在本招股说明书补编封面最后一页最后一段中指定的日期,即自 票据(T+5)定价之日之后的第五个营业日,将按付款方式交付这些票据。

根据规则15c6-1根据“外汇法”,二级市场的交易一般需要在三个工作日内结算,除非任何此类交易的当事方另有明确协议。因此,凡希望在本招股章程增发日期或下一个营业日买卖债券的买家,须指明其他结算安排,以防止结算失败。这些买家应该咨询他们自己的顾问。

其他关系

承销商及其附属公司是从事各种活动的全面服务金融机构,其中可包括证券交易、商业和投资银行、金融咨询、投资管理、投资研究、本金 投资、套期保值、融资和经纪活动。承销商及其附属公司已经并可能在今后与我们进行商业和投资银行服务、套期保值服务和其他商业交易。他们收到了这些交易的惯例费用和佣金,今后也可能这样做。

 

S-46


目录

In the ordinary course of their various business activities, the underwriters and their respective affiliates may make or hold a broad array of investments and actively trade debt and equity securities (or related derivative securities) and financial instruments (including bank loans) for their own account and for the accounts of their customers, and such investment and securities activities may involve securities and/or instruments of ours.如果任何一家承销商或其附属公司与我们有贷款关系,某些承销商或其附属公司(br}定期套期保值,而某些其他承保人或其附属公司可以对冲,则他们对我们的信贷风险敞口符合其惯常的风险管理政策。通常,这些承销商及其附属公司将通过进行交易来对冲这种 风险敞口,这些交易要么包括购买信用违约互换,要么是在我们的证券中建立空头头寸,可能包括在此提供的票据。任何此类信用违约掉期或空头 头寸都可能对此提供的债券的未来交易价格产生不利影响。承销商及其附属公司也可就这类证券或票据提出投资建议和/或发表或发表独立的研究意见,并可随时持有或建议客户购买此类证券和票据的多头和(或)空头头寸。

一般

Other than in the United States, no action has been or will be taken by the Issuer or the Guarantor in any jurisdiction that would permit a public offering of the Notes or the Guarantee or possession or distribution of this Prospectus Supplement, the accompanying Prospectus or any other offering material relating to the Notes or the Guarantee in any country or jurisdiction where action for that purpose is required.每一承销商已同意,它将遵守在 的每个管辖范围内的所有适用法律和条例,这些法律和法规是它获得、提供、出售或交付票据,或拥有或分发本招股说明书补编、所附招股说明书或任何其他发行文件或任何与“票据”有关的任何宣传或其他材料。

销售限制

欧洲经济区

请注意,就欧洲经济区成员国而言,对任何具体的欧洲经济区成员国,包括本节所列与西班牙王国和联合王国有关的限制,可适用额外的销售限制。

该批债券并不打算提供、出售或以其他方式提供给欧洲经济区的任何散户投资者,亦不应向 任何散户投资者提供、出售或以其他方式提供。For these purposes, a retail investor means a person who is one (or more) of: (i) a retail client as defined in point (11) of Article 4(1) of Directive 2014/65/EU (as amended, “MiFID II”); (ii) a customer within the meaning of Directive 2002/92/EC, as amended, where that customer would not qualify as a professional client as defined in point (10) of Article 4(1) of MiFID II; or (iii) not a qualified 投资者在指令 2003/71/EC中的定义(经修正后的“招股说明书指令”)。Consequently, no key information document required by Regulation (EU) No. 1286/2014 (as amended, the “PRIIPs Regulation”) for offering or selling the Notes or otherwise making them available to retail investors in the EEA has been prepared and, therefore, offering or selling the Notes or otherwise making them available to any retail investor in the EEA may be unlawful under the PRIIPs Regulation.本“招股章程补编”及其所附招股说明书的基础是,欧洲经济区任何成员国的任何票据报价都将根据“招股说明书指示”规定的豁免作出,不受要求发表“债券报价说明书”的要求。本招股章程补编及其所附招股说明书不是本招股说明书指示的招股说明书。

西班牙王国

“说明”、“招股说明书补编”和所附招股说明书尚未在CNMV的行政登记处得到批准或登记。因此,除非符合(A)“西班牙证券法”的规定(4/2015,de 23 de Octubre,Por el que se aprueba el texto refundido de la ley del Mercado de Valores(B)11月4日第1310/2005号皇家法令;和(C)根据该法令制定的任何法令和条例(如适用,今后可能取代上述现有法律规定的有关法律和条例)。

 

S-47


目录

每个承销商都代表并同意,它不会在西班牙最初提供或出售 票据,但承保人没有就随后的票据转售提出任何意见。

联合王国

每一家承销商都代表并同意:

(a) it has only communicated or caused to be communicated and will only communicate or cause to be communicated an invitation or inducement to engage in investment activity (within the meaning of Section 21 of the United Kingdom Financial Services and Markets Act 2000 (“FSMA”)) received by it in connection with the issue or sale of the Notes or the Guarantee in circumstances in which Section 21(1) of the FSMA does not 向出票人或担保人提出申请;

(B)它已经并将遵守金融管理系统的所有适用规定,即它就在联合王国境内、从联合王国或以其他方式涉及的“备注”或担保所做的任何事情。

Solely for the purposes of each manufacturer’s product approval process, the target market assessment in respect of the Notes has led to the conclusion that: (i) the target market for the Notes is eligible counterparties and professional clients only, each as defined in MiFID II; and (ii) all channels for distribution of the Notes to eligible counterparties and professional clients are appropriate.任何人士如其后提供、出售或推荐债券(分销商),应考虑制造商对目标市场的评估;不过,受MIFID II规管的分销商须负责就该批债券进行其本身的目标市场评估(可采用或改善制造商的目标市场评估)及决定适当的分销渠道。

本招股章程补编、所附招股章程或任何其他与要约有关的文件中的资料尚未送交联合王国金融行为管理局批准,也没有任何招股章程(FSMA第85节所指)已就“说明”发表或打算发表。This Prospectus Supplement and the accompanying Prospectus are issued on a confidential basis to “qualified investors” (within the meaning of section 86(7) of the FSMA) in the United Kingdom, and these securities may not be offered or sold in the United Kingdom by means of this Prospectus Supplement, the accompanying Prospectus, any accompanying letter or any other document, except in circumstances which do not require the publication of a prospectus pursuant to section 86(1) of the FSMA.本招股章程补编(br}及其所附招股说明书不得全部或部分分发、出版或复制,也不得由收件人向联合王国的任何其他人披露其内容。

In addition, in the United Kingdom, this Prospectus Supplement and the accompanying Prospectus are being distributed only to, and are directed only at, and any offer subsequently made may only be directed at persons who are “qualified investors” (as defined in the Prospectus Directive) (i) who have professional experience in matters relating to investments falling within Article 19 (5) of the Financial Services and Markets Act 2000 (Financial Promotion) Order 2005, as 经修正的(该命令)和(或)属于该命令第49(2)(A)至(D)条范围内的高净值公司(或以其他方式可合法通知的人)(所有这类人统称为相关人员)。本招股章程补编及其所附招股说明书不得在联合王国由与此无关的人采取行动或依赖。在联合王国,本招股章程补编及其所附招股说明书所涉及的任何投资或投资活动,只可供有关人士使用,并将与有关人士进行。

香港

This Prospectus Supplement and the accompanying Prospectus have not been, and will not be, registered as a prospectus under the Companies (Winding Up and Miscellaneous Provisions) Ordinance (Chapter 32 of the Laws of Hong Kong), nor has it been authorized by the Securities and Futures Commission in Hong Kong pursuant to the Securities and Futures Ordinance (Chapter 571 of the Laws of Hong Kong).香港并没有采取任何行动授权或注册本招股章程副刊及所附招股章程,或

 

S-48


目录

允许分发招股说明书、附带的招股说明书或与其有关的任何文件。The Designated Securities may not be offered or sold by means of any document other than (i) in circumstances which do not constitute an offer to the public within the meaning of the Companies (Winding Up and Miscellaneous Provisions) Ordinance (Chapter 32 of the Laws of Hong Kong) or the Companies Ordinance (Chapter 622 of the Laws of Hong Kong), or (ii) to “professional investors” within the meaning of the Securities and “期货条例”(香港法例第571章)及根据该条例订立的任何规则,或(Iii)在其他情况下,并不导致该文件是“公司(清盘及杂项规定)条例”(香港法例第32章)所指的招股章程。No advertisement, invitation or document relating to the Designated Securities may be issued or may be in the possession of any person for the purpose of issue (in each case whether in Hong Kong or elsewhere), which is directed at, or the contents of which are likely to be accessed or read by, the public in Hong Kong (except if permitted to do so under the laws of Hong Kong) other than 就“证券及期货条例”(香港法例第571章)所指的指定证券及根据该条例订立的任何规则所指的指定证券而言,该等证券是或拟只处置在香港以外地方的人,或只向专业的 投资者处置。获分配该指定证券的人,不得在该指定证券发行日期后6个月内,在相当于向香港公众作出要约的情况下出售或要约出售该等证券。

新加坡

本招股章程补编及所附招股章程尚未登记为新加坡金融管理专员的招股章程。Accordingly, this Prospectus Supplement, the accompanying Prospectus and any other document or material in connection with the offer or sale, or invitation for subscription or purchase, of the Notes may not be circulated or distributed, nor may the Notes be offered or sold, or be made the subject of an invitation for subscription or purchase, whether directly or indirectly, to persons in Singapore other than (i) to an institutional investor under Section 274 of the Securities and Futures Act, Chapter 289 of Singapore (the “SFA”), (ii) to a relevant person, or any person pursuant to Section 275(1A), and in accordance with the conditions specified in Section 275 of the SFA or (iii) otherwise pursuant to, and in accordance with the conditions of, any other applicable provision of the SFA.

Where the Notes are subscribed or purchased under Section 275 by a relevant person which is: (a) a corporation (which is not an accredited investor) the sole business of which is to hold investments and the entire share capital of which is owned by one or more individuals, each of whom is an accredited investor; or (b) a trust (where the trustee is not an accredited investor) whose sole purpose is to hold investments and each beneficiary of the trust is an individual who is an accredited investor, shares, debentures, units of shares and debentures, and other prescribed securities of that corporation or the beneficiaries’ rights and interest in that trust shall not be transferable for 6 months after that corporation or that trust has acquired the Notes under Section 275 except: (1) to an institutional investor under Section 274 of the SFA 或依据第275(1A)条并按照“税务条例”第275条所指明的条件而给予有关的人或 任何人;。(2)如该项转让并无给予或将会给予的代价;或。(3)如该项转让是根据法律的施行而作出的,则属例外。

日本

The Notes have not been and will not be registered under Article 4, paragraph 1 of the Financial Instruments and Exchange Act of Japan (the “Financial Instruments and Exchange Act”) pursuant to an exemption from the registration requirements applicable to a private placement to Qualified Institutional Investors (as defined in Article 2, paragraph 3 of Financial Instruments and Exchange Act and the regulation promulgated thereunder).Each underwriter has agreed that it will not offer or sell any Notes, directly or indirectly, in Japan or to, or for the benefit of, any resident of Japan (which term as used herein means any person resident in Japan, including any corporation or other entity organized under the laws of Japan), or to others for re-offering or resale, directly or indirectly, in Japan or to a resident of Japan, other than 合格的机构投资者,并以其他方式遵守日本的“金融工具和外汇法”和任何其他适用的法律、条例和部级准则。

 

S-49


目录

注释的有效性

“说明”和“保证”的有效性将由Davis Polk&Wardwell LLP就纽约法律、 和Uría Menéndez Aboados、S.L.P.和Telefónica的总法律事务向我们转达。某些事项将由DLA Piper LLP(美国)公司转交给承销商。

专家们

截至12月31日止年度和截至12月31日止年度合并财务报表以 形式出现20-F截至2017年月31,Telefónica公司对财务报告的内部控制的有效性,已由普华永道会计师事务所审计,S.L.,独立注册公共会计师事务所审计,载于报告中,并以参考方式在此注册。此外,对2016份财务报表的调整,以追溯反映附注4所述的{Br}部分资料列报方式的变化,已由普华永道会计师事务所审计公司审计,如其报告所载,载于其中,并以参考方式纳入本报告。截至 和截至#date0#12月31日终了年度的合并财务报表以及西班牙电信管理部门对截至12月31日2017年度财务报告的内部控制有效性的评估,在此参考了关于会计和审计专家等公司权威的 报告。

The Consolidated Financial Statements as of December 31, 2016 and for each of the two years in the period then ended, before the effects of the retrospective adjustments related to the 2016 segment disclosures described in Note 4 (the “Unadjusted 2016 and 2015 Consolidated Financial Statements”), appearing in the Form 20-F, have been audited by Ernst & Young, S.L., independent registered public accounting firm, as set forth in their report thereon, included therein, and incorporated herein by reference.未调整的 2016和2015合并财务报表是根据会计和审计专家等公司的权威提交的报告而列入的。

以提述方式成立为法团

证交会允许我们以参考的方式将担保方Telefónica向SEC提交的文件合并, 意味着我们可以并确实向您披露重要信息,请参阅那些被视为本招股章程补编一部分的文件。我们以参考的方式将该表格纳入本招股说明书。20-F担保人于2018年2月22日向证交会提交(加入证交会)。0000814052-18-000019)。

我们在本招股章程补编及随附的招股说明书中,将西班牙电信公司随后向证券交易委员会提交的所有年度报告以表格形式纳入。20-F根据“交易法”和西班牙电信公司提交给证券交易委员会的定期报告6-K我们特别以这样的形式确认:在本招股说明书补编和随附的招股说明书中,在本招股章程补编和所附招股说明书完成发行证券之前,以参考方式将其并入本招股说明书。本招股章程补编是向证交会提交的登记声明的一部分。

在阅读上述 文档时,您可能会发现从一个文档到另一个文档的信息不一致。如果您发现不一致,您应该依赖于在最近的文档中所做的声明。本招股章程补编和所附招股说明书所载的所有资料,均由我们以参考方式纳入的文件中所载的资料和财务报表,包括其附注,予以全面限定。

我们没有授权任何人提供除本招股说明书、所附招股说明书或由我们或其代表编写的任何免费书面招股说明书或我们所参考的任何资料以外的任何其他资料。我们对其他 可能提供给您的任何其他信息的可靠性不承担任何责任,也不能提供任何保证。这些文件不构成在任何情况下出售或征求要约购买本文件所指证券的要约,在此情况下,要约或招标是非法的。您不应假定本或未来任何招股说明书补充中的信息 在这些文件前面的日期以外的任何日期都是准确的。

 

S-50


目录

关于前瞻性声明的警告声明

本招股说明书、所附招股说明书及参考文件均载有下列声明: 构成“证券法”第27A条、“交易法”第21E条和1995“私人证券诉讼改革法”的安全港条款所指的前瞻性陈述。The forward-looking statements in this Prospectus Supplement, the accompanying Prospectus and the documents incorporated by reference herein can be identified, in some instances, by the use of words such as “will”, “shall”, “target”, “expect”, “aim”, “hope”, “anticipate”, “should”, “may”, “might”, “assume”, “estimate”, “plan”, “intend”, “believe” and similar language or other formulations of a similar meaning or, in each case, the negative formulations thereof.其他前瞻性陈述可以在声明的背景中识别,也可以通过对战略、计划或意图的前瞻性讨论来识别。These statements appear in a number of places in this Prospectus Supplement, the accompanying Prospectus and in the documents incorporated by reference herein, including, without limitation, certain statements made in “Risk Factors” in this Prospectus Supplement and “Risk Factors”, “Information on the Company”, “Operating and Financial Review and Prospects” and “Quantitative and Qualitative Disclosures About Market Risk” in the Form20-F并包括关于我们的意图、信念或目前对以下方面的期望的声明:

 

    电信市场竞争对担保人经营结果的影响;

 

    影响担保人业务、财务状况、经营结果或现金流量的趋势;

 

    担保人可能进行的或未来的收购、投资或撤资;

 

    担保人的资本支出计划;

 

    担保人对资金可得性的估计;

 

    担保人以预计未来现金流量偿还债务的能力;

 

    担保人制定股东报酬政策;

 

    对担保人经营重要业务的电信部门的监督管理;

 

    担保人的战略伙伴关系;

 

    担保人业务目前和预期领域的增长和竞争潜力;以及

 

    待决或未来诉讼或其他法律诉讼的结果。

这种前瞻性的 声明不能保证未来的业绩,并涉及许多风险和不确定因素,而且由于各种因素的影响,实际结果可能与前瞻性声明中预期的结果大不相同。我们和担保人业务中涉及的风险和 不确定性可能影响到这种前瞻性声明中提到的事项,其中包括但不限于:

 

    担保人经营或有物质投资的国内或国际市场的一般经济、商业或政治条件的变化可能影响担保人对其服务的需求;

 

    与担保人的国库投资或部分担保人的金融交易有关的货币汇率、利率或信用风险的变动;

 

    国际金融市场的现状或恶化;

 

    新的会计准则或现行、待决或未来的立法和条例在担保人经营的国家产生的影响,以及任何未能延长或取得必要许可证、授权 和特许权以执行担保人业务的情况,以及频谱容量限制的影响;

 

S-51


目录
    遵守反腐败法律法规和经济制裁方案;

 

    客户对担保人提供的服务的看法;

 

    现有竞争者和潜在竞争者在每个担保人市场上的行为以及技术变化的潜在影响;

 

    供应商未能及时提供必要的设备和服务;

 

    意外服务网络中断的影响,包括网络安全行动造成的影响;

 

    报告表明电磁场可能导致健康问题的影响;

 

    因监管、业务或政治环境的变化而产生的减值费用对担保人商誉和资产的影响;

 

    担保人因非法或非法使用互联网而产生的互联网接入和托管服务可能造成的赔偿责任,包括不适当地传播或修改消费者 数据;以及

 

    待决或未来诉讼或其他法律诉讼的结果。

其中一些因素和其他可能导致这种差异的重要因素将在本招股说明书中的风险因素中进行更详细的讨论,在本招股说明书中,补编和“操作和财务评论与展望”将以以下形式详细讨论20-F.

请读者不要过分依赖那些前瞻性陈述,这些前瞻性陈述只在本招股说明书补编之日、所附招股说明书日期或以此处引用的文件之日(视属何情况而定)发表。Neither we nor the Guarantor undertake any obligation to update any forward-looking statements that may be made to reflect events or circumstances after the date of this Prospectus Supplement, the accompanying Prospectus or the documents incorporated by reference, as the case may be, including, without limitation, changes in our business or acquisition strategy or planned capital expenditures, or to reflect the occurrence of unanticipated events.

列报货币

在本招股说明书中,我们以欧元提供担保人的财务信息。在本招股说明书补编中,对 欧元、欧元/美元或微额的提述是指根据建立欧洲共同体的条约参加欧洲经济和货币联盟第三阶段的参与成员国的单一货币。时间对时间。对美元、美元或美元的引用是指美利坚合众国采用的合法货币, ,除非上下文另有要求。凡提及英镑或英镑,即指联合王国采用的合法货币。

本招股说明书中有部分欧元按指定汇率兑换成美元,只是为了方便您的使用。有关欧元与美元在所述期间的汇率的信息,请参见下面的“汇率信息”。

汇率信息

Unless this report provides a different rate, the translations of euros into U.S. Dollars have been made at the rate of $            per €1.00, which was the Noon Buying Rate as published by the Federal Reserve Bank of New York on             , 2018 for the euro/U.S. Dollar exchange rate.使用这一汇率并不意味着欧元实际上代表了美元数额,也不意味着欧元可以按这个汇率折算成美元。

 

S-52


目录

下表列出了所述期间一欧元兑美元 的汇率历史。

欧元兑美元汇率历史(1)

 

     最后(2)           低层      平均(3)  

截至二月二十八日2018(截至二月二十三日2018)

     1.2298        1.2482        1.2226        1.2357  

2018月底

     1.2422        1.2488        1.1922        1.2197  

截至#date0#12月31日止的一年(截至2018年月23)

     1.2298        1.2488        1.1992        1.2277  

至2017年月31止

     1.2022        1.2041        1.0416        1.1387  

至2016年月31止

     1.0552        1.1516        1.0375        1.1075  

至2015年月31止

     1.0859        1.2015        1.0524        1.1039  

至2014年月31止

     1.2101        1.3924        1.2101        1.3285  

至2013年月31止

     1.3779        1.3816        1.2774        1.3303  

 

(1) 本页上的汇率是纽约联邦储备银行公布的这一时期的中午买入汇率。
(2) 最后一个交易日是指在最后一个营业日报告的每一期间的收盘价。
(3) 每月汇率的平均汇率是所述期间内的平均每日汇率。年度终了期间的平均汇率是使用该期间内每个月报告的最后一天 的汇率计算的。

 

S-53


目录

附件A

从西班牙税务当局直接退还税款的程序

 

1. 有权就任何西班牙预扣税的票据领取收入付款的实益所有人,但其收入已扣除西班牙预扣税后,可直接向西班牙税务当局申请其有权得到的任何退款。

 

2. Beneficial Owners may claim the amount withheld from the Spanish Treasury following February 1 of the year immediately following the year in which the relevant payment was made and within the first four years following the last day on which the Issuer or the Guarantor, as the case may be, may pay any amount so withheld to the Spanish Treasury (which is generally the 20th calendar day of the month immediately following the relevant payment date), by filing with the Spanish tax authorities, among other documents (i) the relevant Spanish tax form, (ii) proof of beneficial ownership and (iii) a certificate of residency issued by the tax authorities of the country of tax residence of such Beneficial Owner (to be obtained from the U.S. Internal Revenue Service in the case of U.S. resident Beneficial Owners).

 

A-1


目录

附件B

下文载列附件B。英文部分已从西班牙文原文中翻译出来,这些译文构成西班牙文文本的直接和准确的译文。如果附件B所载证书的西班牙文版本与相应的英文译本有任何出入,西班牙税务当局将只对有关证书的西班牙文版本实行 。

本招股说明书的语言是英语。已列入附件B的西班牙文本,以便根据适用的西班牙法律可将正确的技术含义归于这种案文。本招股说明书补编中包含的任何外文文本不构成本“招股说明书补编”的一部分。

 

B-1


目录

附件B

Anexo al Reglamento General de las actuaciones y los procedimientos de gestión e inspección tributaria y de desarrollo de las normas comunes de los procedimientos de aplicación de los tributos, aprobado por Real Decreto 1065/2007

Modelo de declaración a que se refieren los apartados 3, 4 y 5 del artículo 44 del Reglamento General de las actuaciones y los procedimientos de gestión e inspección tributaria y de desarrollo de las normas comunes de los procedimientos de aplicación de los tributos

7月27日第1065/2007号皇家法令附件,其中核准税务检查和管理程序总条例,并制定税务执行程序的共同规则

“税务检查管理程序通则”第44条第3款、第4款和第5款所指的申报表格,并制定税收适用程序的共同规则

Don(名义),Connúmero de Idficación财政(.)(1),Ennmero de Idficación财政(...)(1) Y Domicilio en(...)en calese de(Marcar La Letra Que Programa):

先生(姓名),并附有税务识别号码(.)(1),以 (实体)的名义和代表,并附有税务识别码(...)(1)(.)as(适用的函数标记)中的地址:

 

(a) Entidad Gestora del Mercado de Deuda Pública en anotaciones。

 

(a) 公共债务市场的账面入账形式管理单位。

 

(b) Entidad que Gestiona el Sistema de Compación y Languidación de valors consede en el extranjero。

 

(b) 管理外国境内证券结算结算制度的单位。

 

(c) Otras entiddes que mantienen valors por cuenta de Terceros en entiddes de Compensación y L液idación de valors domiciliadas en Regiorio espa ol.

 

(c) 在西班牙境内的清算和结算系统中代表第三方持有证券的其他实体。

 

(d) 阿根特·德·帕戈斯设计了一本书。

 

(d) 发行人指定的发行人及付款代理人。

公式la siguiente Declaración,de acuerdo conlo que Consta en sus sup os Regiros:

根据自己的记录发表以下声明:

 

1 en relación con los partados 3 y 4 del artículo 44:

 

1 关于第44条第3和第4款:

 

1.1 洛斯瓦莱斯人身份

 

1.1 证券的识别

 

(1) en Caso de Personas,físicas o jurídicas,无住所

 

(1)  如属非居民(个人或公司)如果在西班牙没有常设机构,则应包括其居住国的相应号码或身份代号 。

 

1.2 法国Pago de los rendimientos(O De Rebedso Si Sson Valors Emitidos Al Descuento O Jazados)

 

1.2 入息付款日期(或如有价证券是以折扣形式发行或分开发行,则退还款项)

 

B-2


目录
1.3 Importe Total de los rendimientos(O Importe Total a reepsar,en todo caso,si on valors emitidos al descuento o分离)

 

1.3 收入总额(或在任何情况下,证券以折扣方式发行或单独发行)

 

1.4 Inporte de los rendimientos condiente a Inpueses del Impuesto sobre la Renta de LAS Persicas Físicas,例外的是杯状分离和主原则分离和cuyo rebedso interga una Entidad Gestora

 

1.4 与个人所得税纳税人相对应的收入数额,但涉及中介实体偿还的隔离券和独立主体除外

 

1.5 Importe de los rendimientos que conforme al partado 2 del artículo 44 debe abonarse por su importeínmeto

 

1.5 根据第44条第2款必须支付的收入总额(或在以折扣方式发行或分开发行证券时应退还的总额)。

 

2 en relación con el partado 5 del artículo 44。

 

2 关于第44条第5款。

 

2.1 洛斯瓦莱斯人身份

 

2.1 证券的识别

 

2.2 法国Pago de los rendimientos(O De Rebedso Si Sson Valors Emitidos Al Descuento O Jazados)

 

2.2 入息付款日期(或如有价证券是以折扣形式发行或分开发行,则退还款项)

 

2.3 项目总人数(总人数)(总人数)(1人总数)(1人总数,1人,1人,1人,1人,1人,1人,1人,1人,2人

 

2.3 收入总额(或有价证券折价发行或单独发行时应退还的总额)

 

2.4 文章题目:a la entidad que gestiona el Sistema de Compación y ligidación de valors consede en el extranjero A.

 

2.4 境外证券结算结算系统管理单位的相应金额。

 

2.5 记者:a la entidad que gestiona el Sistema de Compación y Languidación de valors consede en el extranjero B.

 

2.5 与外国证券结算结算系统管理单位相应的金额。

 

2.6 Conporte Condiente a la entidad que gestiona el Sistema de Compación y Languidación de valors consede en el extranjero C.

 

2.6 与外国证券结算结算制度管理单位相应的金额。

罗克声明...a...de...de...

本人于...年...月...月...日宣布上述声明。

 

B-3


目录

招股说明书

 

LOGO

Telefónica公司普通股,S.A.

认购西班牙电信股份有限公司普通股的权利。

西班牙电信债务证券公司,S.A.U.

这是西班牙电信公司完全和无条件地保证的。

 

 

Telefónica,S.A.可不时提供普通股,包括以美国保管人股份(ADSS)、 或认购西班牙电信股份普通股的权利的形式进行一次或多次发行。

Telefónica Emisiones,S.A.U.可不时提供由Telefónica,S.A.完全和无条件担保的一个或多个系列债务证券。

本招股说明书描述了这些证券的一般条款,以及西班牙电信公司、S.A.公司和西班牙电信股份有限公司(Telefónica Emisiones,S.A.U.)提供这些证券的一般方式。Telefónica、S.A.和/或Telefónica Emisiones,S.A.U.将在本招股说明书的一份或多份补充文件中提供证券的具体条款和提供证券的具体方式。此类招股说明书还可添加、更新或更改本招股说明书中所载的信息。您应同时阅读本招股说明书和任何招股说明书补编,以及标题 下描述的更多信息,其中可以找到更多信息,以及在本招股说明书中以参考方式纳入的信息,这些信息在投资于我们的证券之前以参考方式注册。所提供证券的数量和价格将在发行时确定。

西班牙Telefónica S.A.的普通股目前在马德里、巴塞罗那、毕尔巴鄂和巴伦西亚证券交易所(西班牙证券交易所)每一家上市,并通过西班牙证券交易所的自动报价系统以代号“TEF BECK”报价。西班牙电信股份有限公司的普通股也在伦敦和布宜诺斯艾利斯证券交易所上市。西班牙电信股份有限公司的普通股以ADSS的形式在纽约证券交易所和利马(秘鲁)股票交易所上市。如果Telefónica、S.A.和(或)Telefónica Emisiones,S.A.U.决定在国家证券交易所上市下列任何其他证券,则本招股说明书的适用招股说明书将指明交易所和预期开始交易的日期。

 

 

在这些证券上投资涉及风险。见风险因素。

 

 

美国证券交易委员会和任何州证券委员会都没有批准或不批准这些证券,也没有通过本招股说明书的充分性或准确性。任何相反的陈述都是犯罪行为。

Telefónica, S.A. and Telefónica Emisiones, S.A.U. may sell these securities on a continuous or delayed basis directly, through agents or underwriters as designated from time to time, or through a combination of these methods, and reserve the sole right to accept, and together with any agents, dealers and underwriters, reserve the right to reject, in whole or in part, any proposed purchase of securities.如有代理人、交易商或承销商参与出售任何证券,则适用的招股说明书将列明任何适用的佣金或折扣。出售证券的净收益也将在适用的招股说明书补编中列出。

 

 

这份招股说明书的日期是2015.


目录

目录

 

      

关于这份招股说明书

     1  

以提述方式成立为法团

     2  

在那里你可以找到更多的信息

     3  

西班牙电信集团

     4  

西班牙电信公司Emisiones,S.A.U.

     4  

危险因素

     5  

收入与固定费用的比率

     9  

Telefónica公司普通股简介

     10  

美国保存人股份说明

     21  

认购普通股的权利说明

     22  

债务证券及担保的描述

     23  

某些民事责任的可执行性

     24  

法律事项

     24  

专家们

     24  

招股说明书不需要的资料

     二-1  


目录

关于这份招股说明书

本招股说明书是Telefónica、S.A.和Telefónica Emisiones(S.A.U.)公司使用货架登记程序向美国证券交易委员会(SEC)提交的登记声明的一部分。根据货架登记程序,Telefónica,S.A.和/或Telefónica Emisiones,S.A.U.可在今后以一种或多种方式出售本招股说明书中所述证券的任何组合。

本招股说明书向您提供了可提供的证券的一般说明。每次根据本招股说明书提供本文所述的证券时,西班牙电信公司、西班牙电信公司和/或西班牙电信公司Emisiones公司(视情况而定)将向 潜在投资者提供一份补充招股说明书,其中将载有有关证券条款的具体信息。招股说明书的补充也可以添加、更新或更改本招股说明书中所包含的信息。因此,在 不一致的范围内,本招股说明书中的信息被任何招股说明书补充中的信息所取代。您应同时阅读此招股说明书和任何招股说明书补编,以及在其中 可以找到更多信息的附加信息,以及引用中描述的引用合并的信息。

The prospectus supplement to be attached to the front of this prospectus will describe, among other matters, the terms of the offering, including the amount and detailed terms of the securities, the public offering price, net proceeds to us, the expenses of the offering, the terms of offers and sales outside of the United States, if any, our capitalization, the nature of the plan of distribution, the other specific terms related to 这种发行,以及任何美国联邦所得税的后果和西班牙的税收考虑适用于所提供的证券。

In this prospectus and the prospectus supplements, “Telefónica Emisiones” refers to Telefónica Emisiones, S.A.U. and “Telefónica”, “Telefónica, S.A.”, the “Group”, the “Telefónica Group” or the “Guarantor” refer to Telefónica, S.A. and, where applicable, its consolidated subsidiaries, unless the context otherwise requires.我们根据上下文的要求,使用我们、对我们和对我们的重新定义的词语来指Telefónica Emisiones和/或Telefónica。我们用“你”这个词来指证券的潜在投资者。我们使用“债务证券”一词统称由Telefónica Emisiones发行并由担保人根据本招股说明书担保的任何债务证券。

 

1


目录

引用法团

证交会允许我们以参考的方式将信息Telefónica文件并入或提供给SEC, ,这意味着我们可以并确实向您披露重要信息,向您介绍那些被视为本招股说明书一部分的文件。将来Telefónica与SEC一起或提供给SEC的信息,以及我们 以引用方式合并的信息,将自动更新和取代以前提交的信息。我们参考下列文件:

 

    Telefónica公司提交了截至2014年12月31日的表格20-F的年度报告,并于2015年2月27日向SEC提交了报告(表格20-F)。合并财务报表包括20-F格式的合并财务报表是按照国际会计准则理事会(会计准则理事会)发布的“国际财务报告准则”(IFRS)编制的,该准则与欧洲联盟通过的“国际财务报告准则”(IFRS)并无差别;

 

    Telefónica公司关于6K表格的报告,涉及Telefónica Brasil S.A.收购全球村电信公司,S.A.,该报告于3月20日提交给证券交易委员会;

 

    Telefónica公司关于表格6-K的报告,涉及西班牙电信公司收购全球村电信公司,S.A.,该报告于2015年月26日提交给证交会。

We also incorporate by reference in this prospectus all subsequent annual reports of Telefónica filed with the SEC on Form 20-F under the U.S. Securities Exchange Act of 1934, as amended (the “Exchange Act”), and those of Telefónica’s periodic reports submitted to the SEC on Form 6-K that we specifically identify in such form as being incorporated by reference in this prospectus after the date hereof and prior to the completion of an offering of securities under this prospectus.这份招股说明书是向证交会提交的注册声明的一部分。请参阅您可以找到更多 信息的其他位置。

当您阅读上述文档时,您可能会发现从一个文档到另一个文档的信息不一致。如果发现 不一致,则应依赖最新文档中的语句。本招股说明书中的所有信息均由我们引用的 文件中所载的信息和财务报表,包括其附注,对其进行全面限定。

你只应依赖于参考资料或在本招股说明书及任何招股说明书内提供的资料。我们没有授权其他人向你提供不同的信息。特别是,任何经销商、销售人员或其他人均无权向您提供任何信息或代表本招股说明书中未包含的任何 或此处引用的任何非 。本招股章程是一份只出售或只购买本章程所指证券的要约,但只在合法的情况下及在合法的司法管辖区进行。您不应假定本招股说明书或任何招股说明书补充中的信息是准确的,而不是在这些文件前面的日期以外的任何日期。

 

2


目录

,您可以在其中找到更多 信息。

Telefónica向证券交易委员会提交年度和定期报告及其他资料。你可以阅读和复制任何 文件,西班牙电信公司的文件,或提供给证券交易委员会,在证交会的公共资料室,在100F街,N.E.,华盛顿特区20549。请致电1(800)Sec-0330向证交会查询有关公共资料室操作 的进一步信息。Telefónica公司的证券交易委员会文件和意见书也可通过因特网在证券交易委员会的网站http://www.sec.gov上查阅。

Telefónica通过Telefónica的网站免费提供,网址是:http://www.telefonica.com、Telefónica的某些报告和向SEC提交或提供的其他信息。

除上述招股说明书中以参考方式具体纳入的 报告外,特指在Telefónica的网站上包含或通过Telefónica网站查阅的材料。纳入了这份招股说明书。参见 按引用值合并。

您也可以免费索取Telefónica的文件副本,方法是以书面形式或 在下列地址调用Telefónica:

 

西班牙电信公司。
Telefónica,Ronda de la Comunicación,S/n
28050马德里
西班牙
注意:投资者关系
+34 91 482 8700

 

3


目录

西班牙电信集团

西班牙电信公司是一家根据西班牙王国法律正式组建和存在的公司,于4月19日成立, 1924。西班牙电信集团是:

 

    一家多元化的电信集团,通过世界上最大和最现代化的电信网络之一提供全面的服务;

 

    主要集中於提供电讯服务;及

 

    主要存在于欧洲和拉丁美洲。

西班牙Telefónica,S.A.公司的主要执行办公室设在西班牙Comunicación,Conda de la Comunicación的Telrito Telefónica,28050马德里,其注册办事处设在西班牙马德里28,28013的Gran Vía。电话号码是+34 900 111 004。

最近的发展

2015年5月,西班牙电信公司发行了121,711,240股普通股和243,086,248股优先股。Telefónica,S.A.直接和间接地认购了这种新普通股和优先股。As of the date of this prospectus, Telefónica, S.A. holds directly and indirectly 74.54% of the share capital of Telefónica Brasil, S.A. Telefónica Brasil, S.A. intends to use the net proceeds from this offering to (i) fund the cash portion of its acquisition of Global Village Telecom S.A. and GVT Participações S.A. (collectively, “GVT”), which is expected to close by mid-2015, (ii) repay certain GVT loans with a related party, and (iii) 调整其资本结构,以保持 流动性。

西班牙电信公司EMISIONES,S.A.U.

西班牙电信是西班牙电信有限公司的全资子公司,于2004年月29注册为有限责任公司,是西班牙王国法律规定的唯一股东。AnóNima个人协会那就是。Telefónica Emisiones公司的股本为62,000欧元,分为每股62,000股面值小于1的普通股,所有股份均经正式授权、有效发行和全额支付,每种股票均属于单一类别。这是西班牙电信集团的一个融资工具。

西班牙电信公司的主要执行办公室设在西班牙马德里28050,Conda de la Comunicación,Divito Telefónica,注册办事处设在西班牙马德里28,28013,Gran Vía。电话号码是+34 900 111 004。

 

4


目录

危险因素

在决定是否投资于根据本招股说明书提供的证券时,您应仔细考虑适用的招股说明书补充文件和 参考纳入本招股说明书的文件中所载的风险因素,包括但不限于表格20-F中第3.D项中的风险因素。我们还列出了与最近事件有关的以下某些风险 因素。我们可能会在本招股说明书中包含的关于表格6-K的后续报告中包括进一步的风险因素.除了在本招股说明书中引用的其他信息或 外,您还应仔细考虑所有这些风险因素。

与Telefónica公司业务有关的风险

经济和政治环境的恶化可能对西班牙电信的业务产生不利影响。

Telefónica的国际存在使其活动能够在各国和各区域多样化,但它使Telefónica暴露于各种立法以及其业务所在国的政治和经济环境之中。这些国家的任何不利发展或甚至不确定因素,包括汇率或主权风险 波动,都可能对集团部分或全部财务指标的业务、财务状况、现金流和/或业绩产生不利影响。

Telefónica集团的业务受到其所在国家的总体经济状况的影响。经济条件可能对现有和潜在客户的需求水平产生不利影响,因为他们可能不再认为集团提供的服务至关重要。诸如高债务水平、正在进行的银行部门结构调整、正在进行的结构改革和持续的财政紧缩措施等因素,都可能阻碍欧洲更有活力的增长,进而阻碍对专家组服务的消费和需求,这可能对集团的业务、财务状况、业务结果和现金流动产生重大不利影响。

欧洲的经济复苏疲软,加上低通货膨胀率和通货紧缩的风险,已经并仍然可能导致主要行动者放松货币和财政政策,以期为欧洲创造一个相对温和的局面。西班牙电信集团(Telefónica Group)在西班牙、英国和德国的总收入分别占其总收入的23.9%、14.0%和11.0%。

此外,集团的业务可能受到经济危机可能产生的其他影响,包括主要客户和供应商可能破产的影响。

在拉丁美洲,最重要的挑战是委内瑞拉和阿根廷的汇率风险,因为它们的货币贬值可能对两国的现金流动产生负面影响。International financial conditions may be unfavorable and may lead to potential periods of volatility linked to the evolution of the developed financial markets (especially changes in long-term interest rates in the United States due to the U.S. Federal Reserve’s intervention), an economic slowdown in Asia (a key region for Latin America) and slow progress with structural reforms projects in the majority of these countries limiting potential for higher growth rates.该区域最重要的宏观经济风险因素包括委内瑞拉的高通货膨胀率、负经济增长和高的内部和外部资金需求。这些资金需求很大,受到石油价格最近下跌的影响,石油价格是该国外汇的主要和几乎唯一来源。这些因素正在影响委内瑞拉的竞争力,并可能导致货币贬值。该区域的其他风险包括阿根廷通货膨胀率高,加上经济增长放缓和公共财政疲软。此外,最近石油和其他商品价格的下跌可能对巴西、智利、秘鲁和哥伦比亚等国的外部帐户产生不利影响。

就政治环境而言,该集团在拉丁美洲的投资和业务可能受到与这些国家的经济、政治和社会因素有关的一系列风险的影响。

 

5


目录

以国家为单位的风险。在截至#date0#12月31日的一年中,西班牙电信公司(Telefónica Hispanoamérica)和巴西电信公司(Telefónica)的收入分别占西班牙电信集团收入的26.1%和22.3%。此外,该集团在电话业务中的收入约有9.6%来自没有投资级别地位的国家(按重要程度排列,阿根廷、委内瑞拉、厄瓜多尔、尼加拉瓜、危地马拉、萨尔瓦多和哥斯达黎加),其他国家离失去这一门槛只差一级。同样重要的是,尽管巴西有明显的改善,但围绕着 政治局势、财政政策刺激和相对较高的通货膨胀率的不确定性可能导致评级下调,这取决于降级的程度,可能会由于投资外流,特别是与固定收入有关的投资,导致汇率剧烈波动。

主要国家风险因素包括:

 

    政府规章或行政政策可能会意外地发生变化,包括修改许可证和特许权的条款和条件及其延期(或推迟批准)的变化,这可能对集团在这些国家的业务产生不利影响;

 

    突然的汇率波动可能主要是由于高通胀和财政赤字和外部赤字导致的汇率高估。在浮动汇率制度的背景下,这一运动可能导致汇率大幅贬值,放弃固定汇率制度或对资本流动实行不同程度的限制,导致汇率大幅贬值。例如,在委内瑞拉,美元兑玻利瓦尔浮动汇率是由委内瑞拉中央银行和财政部长建立的,有一个通过外汇管理局补充系统吸引外汇的替代市场(Sistema补助费或SICAD)定期和选择性拍卖。截至本招股说明书之日,Telefónica还没有机会进入2015年度的SICAD拍卖,因为没有一次拍卖已经召开。在2015,新的汇率协议,包括外汇边际制度(SIMADI)条例。委内瑞拉中央银行于5月11,2015发布了198.87玻利瓦尔共和国对美元的引用。新汇率制度在短期内的演变,就其深度和满足西班牙电信需要的能力而言,将决定西班牙电信公司在转换其在委内瑞拉的子公司的财务信息时所使用的汇率。此外,委内瑞拉或阿根廷公司购买或使用外币支付外债或股息,在某些情况下须经有关当局事先授权。此外,阿根廷比索尽管最近稳定,但仍面临美元持续加速贬值的威胁;

 

    政府可以没收或国有化资产,作出不利的税收决定,或增加对经济和公司的参与;

 

    经济-金融衰退、政治不稳定和国内动乱可能对西班牙电信集团在这些国家的业务产生不利影响;

 

    为了通过分析成本结构来限制商品和服务的价格,可以对利润率施加最大限度。例如,在委内瑞拉,最高利润率将由捍卫社会经济权利监督局每年确定。

上述任何情况都可能对集团的业务、财务状况、业务结果和现金流动产生不利影响。

Telefónica集团在遵守反腐败法律法规和经济制裁方案方面面临风险。

西班牙电信集团必须遵守其开展业务的各个司法管辖区的法律和条例。特别是,集团的国际业务受到各种反腐败的约束。

 

6


目录

法律,包括1977的“美国外国腐败行为法”和2010的“英国贿赂法”,以及经济制裁方案,包括由联合国、欧洲联盟和美国管理的项目,包括美国财政部的外国资产管制办公室。反腐败法一般禁止为政府官员提供任何有价值的东西,以获取或保留业务或获取任何不正当的商业利益。作为Telefónica集团业务的一部分,它可以与被视为政府官员的实体打交道。此外,经济制裁方案限制了专家组与某些受制裁国家、个人和实体的业务往来。

Although the Group has internal policies and procedures designed to ensure compliance with applicable anti-corruption laws and sanctions regulations, there can be no assurance that such policies and procedures will be sufficient or that the Group’s employees, directors, officers, partners, agents and service providers will not take actions in violation of the Group’s policies and procedures (or otherwise in violation of the relevant anti-corruption laws and sanctions regulations) for which the Group or they may be ultimately held responsible.违反反腐败法律和制裁条例可能会导致经济处罚、政府合同的排除、对集团声誉的损害和其他后果,这可能对集团的业务、经营结果和财务状况产生实质性的不利影响。

该公司目前正在对可能违反适用的反腐败法的行为进行内部调查。该公司一直就此事与政府当局联系,并打算在调查继续进行时与这些当局合作。目前不可能预测这一事项的范围或持续时间或其可能的结果。

Telefónica公司在联合王国的业务撤资可能不会实现。

On March 24, 2015, Telefónica and Hutchison Whampoa Limited (“Hutchison”) signed an agreement for the acquisition by the latter of Telefónica’s operations in the UK (O2 UK) for a price (firm value) of 10,250 million pounds in cash (approximately €14,000 million at the current exchange rate as of the date of the agreement), composed of (i) an initial amount of 9,250 million pounds (approximately €12,640 million) which would be paid at closing (2)一旦联合王国合并公司的累积现金流量达到商定的门槛,将再支付10亿英镑(约13.6亿英镑)的延期付款。

交易的完成除其他条件外,须经适用的管理当局批准,并获得对受出售影响的某些合同条款的豁免,包括与网络联盟有关的条款,以及根据与第三方的某些合同安排改变控制 规定。

由于股份购买协议的完成取决于 满足(或在适用情况下放弃)某些条件,因此收购可能进行也可能不进行。如果上述撤资最终未能完成,则可能对 Telefónica普通股的交易价格产生重大不利影响。

Telefónica和Telefónica集团公司是诉讼、税务索赔、反托拉斯和其他法律诉讼的当事方。

Telefónica公司和Telefónica集团公司在其正常经营过程中是诉讼、税务索赔和其他法律诉讼的当事方,其财务结果是不可预测的。本程序或其他程序中的不利结果或解决可能造成重大费用,并可能对集团的业务、财务状况、业务结果、声誉和现金流动产生重大不利影响。特别是关于税收和反托拉斯要求,Telefónica集团在秘鲁公开了关于前几年免征所得税的司法程序,目前正在就这一问题提出一项有争议的行政上诉,自12月31,2014以来没有任何重大变化。此外,我们也是某些经济-

 

7


目录

我们在表格20-F中所列的2014份合并财务报表注17中讨论了行政事项,我们于今年3月收到秘鲁税务法院关于2000和2001年不利决定的2015份通知,这可能对我们的2015项结果产生重大影响。如我们的合并财务报表所示,如果不采取预防措施尽量减少 这种决定对我们现金的影响,估计这项决定将产生15.81亿秘鲁鞋底(4.37亿)的影响。然而,这一决定仍可向上级法院提出上诉。此外,我们在巴西有公开程序,主要是与ICMS(巴西电信服务税)有关的程序。有关这些事项的进一步详情,见表格20-F所载的2014份合并财务报表附注17及21。

 

8


目录

收入与固定 费用的比率

下表列出了担保人在截至12月31日、2014、2013、2012、2011和2010年度根据国际会计准则理事会颁布的“国际财务报告准则”(国际会计准则)汇编的财务信息与固定费用的比率:

 

     截至12月31日的年度,  
     2014      2013      2012      2011      2010  

国际会计准则-国际会计准则理事会收益与固定费用的比率

     2.2        2.8        2.8        3.0        5.2  

为计算收益与固定费用的比率,收益包括持续经营的税前利润、权益法核算的投资份额或投资损失前的利润,以及按权益法核算的投资红利、固定费用和摊销资本化利息净额。固定的 费用包括财务成本,包括债务费用和类似费用的摊销,以及资本化利息。

 

9


目录

西班牙电信股份简介

我们的股份受我们的附例(自闭),根据西班牙法律,即“西班牙公司法”(Ley de Socieddes de Capital),经修订的7月2日第1/2010号皇家法令(“西班牙公司法”)、经修正的关于证券市场的7月28日第24/1988号法律(“西班牙证券市场法”)以及进一步发展这些立法的 辅助规定批准。股东权益主要受“西班牙公司法”和Telefónica公司章程管辖(Estatutos社会)和关于股东大会的规定(Accionistas将军).

“西班牙公司法”最近由12月3日第31/2014号法律修订,以改善公司治理(第31/2014 BECH号法律)。主要涉及以下两个方面:股东大会和股东权利,董事和公司董事会的法律地位。第31/2014号法律于#date0#12月24日生效,但影响上市公司的某些具体规定在2015第一次股东大会之后才生效。第31/2014号法律的其他规定自2014年月24起生效,如果这些强制性规定与公司章程中的规定有任何冲突,以前者为准。我们的下一次股东大会将于2015年月11日或12日举行(如果在2015年月11日未达到法定人数),预计将审议并决定对我们关于股东大会的章程和条例的某些拟议修正案,以使其符合第31/2014号法律的新规定。

以下摘要介绍了西班牙电信公司资本存量方面的重大考虑,并简要介绍了西班牙电信公司章程和相关西班牙法律的实质性规定。本摘要不包括本章程的所有规定,也不包括此处提到的西班牙法律的 ,并参照其详细规定对其进行了全面限定。

一份 Telefónica公司章程的副本已提交给证券交易委员会,作为本招股说明书所包含的登记声明的一个证物。

一般

截至2015年月13日,Telefónica公司以股本形式支付的股本为4938,417,514股,由一组普通股 4,938,417,514股所代表,每股面值为1.00。截至2014年月31日,Telefónica公司以股本形式支付的股本为4,657,204,330欧元,以4,657,204,330股普通股为代表,每股面值为1.00。

我们的股东已向董事会授权发行至多2,281,998,242.50的股本(相当于Telefónica在2011年5月18日授权之日的一半)。根据“西班牙公司法”适用的 条款,董事会有权全部或部分排除优先购买权。董事会发行新股的授权将于2016年月18到期。Telefónica‘s Board已经利用了这一授权的一部分,截至本招股说明书之日,根据这一授权,它被授权发行至多1,874,734,638.50的股本。Our next general shareholders’ meeting, to be held on June 11 or June 12, 2015 (if the required quorum is not reached on June 11, 2015), is expected to deliberate and decide upon the delegation to the Board of Directors, with express powers of substitution, for a period of five years, of the power to increase the share capital of Telefónica pursuant to the provisions of Section 297.1.b) of the Spanish Corporation 该法(允许董事会在股东大会召开之日发放相当于Telefónica公司股本一半的股本),并授权 排除“西班牙公司法”第506条规定的股东优先购买权。

出席股东大会及投票

我们在每个财政年度的前六个月举行普通股东大会,会议日期由董事会确定。特别股东大会可能会不时召开,

 

10


目录

由我们的董事会酌情决定或应股东的要求,至少代表3%我们的已付股本。根据第31/2014号法律,行使这项权利所需的最低百分比最近从5%降至3%。

我们会在商业注册处的“政府宪报”或西班牙一份较广泛发行的报章上,在西班牙证券交易委员会的网站上刊登所有普通及特别股东大会的公告(Valores全国委员会(Comisión Nacional del Mercado de Valores)根据“西班牙公司法”,在适当时候在我们的网站上,至少在有关会议召开前一个月,在一般的基础上。此外,董事会可在其他媒体上发布通知,如果认为是适当的话,以确保公开和有效地传播通知会议。

西班牙电信股份有限公司的每一份股份使 持有人有权投一票。然而,只有面值至少为300股(目前至少等于300股)的注册股东才有权参加股东大会。代表票面价值低于300股(不足300股)的股份持有人,可以集合其股份,并共同任命一名代理股东(不一定是股东)出席大股东大会,或委托有权出席股东大会的股东代表其 表决权。

不过,根据我们的附例,股东所投的票数上限,只限于我们未偿还的投票权总额的10%。在确定每一股东可投的最高票数时,只计算该股东所持有的股份, 无视与指定该股东为其代理人的其他股东相对应的股份,尽管对每一代表股东分别适用这一限制。This limit will also apply to the maximum number of votes that may be collectively or individually cast by two or more shareholder companies belonging to the same group of entities, as well as to the maximum number of votes that may be cast by an individual or corporate shareholder and the entity or entities that are shareholders themselves and which are directly or indirectly controlled by that individual or corporate shareholder.Moreover, in accordance with the Spanish Corporation Act, such limit would become ineffective where the bidder reaches, as a consequence of a tender offer, a percentage equal to or greater than 70% of the share capital carrying voting rights, unless the bidder (or those acting in concert with the bidder) is not subject to equivalent neutralization measures or has not adopted them.

In addition, according to Article 34 of Spanish Royal Decree-Law 6/2000 of June 23 on urgent measures to improve competition in the goods and services markets, individuals and legal entities directly and indirectly holding more than 3% of the total share capital or voting rights of two or more principal operator companies in Spain in, among other markets, the fixed-line and mobile-line telephony markets, may not exercise their voting rights in excess 占总数的3%以上的公司,除非事先得到西班牙国家市场和竞争委员会的批准 (Competencia全国委员会(全国妇女委员会(CNMC))。主体经营者被定义为在相应市场中占有最大市场份额的五家运营商之一(主体运营商)。此外,不允许任何个人或法律实体直接或间接在固定电话市场或移动电话市场任命不止一名首席运营商的管理机构成员,除非事先获得全国妇女委员会的 授权。此外,被视为主要经营者的个人或法人不得行使另一主要经营者超过3%的表决权,也不得直接或间接任命任何主要经营者的 管理机构成员,但在这两种情况下,均须事先获得全国妇女委员会的授权。西班牙电话公司被认为是皇家法令第34条的主要经营者--西班牙固定电话和移动电话市场6月23日第6/2000号法律。

任何股份都可以通过代理投票。委托书可以书面或电子形式授予 ,且仅在一次会议上有效,除非委托书持有人是授予代理人的股东的配偶、长辈或后裔,或持有在公共文书中授予的一般委托书,该委托书有权管理在西班牙授予代理的股东 所持有的所有资产。

 

11


目录

只有在预定召开股东大会之日的五天前,有记录的人才能出席会议并投票。

根据经第31/2014号法律修正的“西班牙公司法”,如果出席会议的股东亲自或通过代理人持有至少25%持有表决权的已认购股本,则第一次召开的股东大会将获得法定资格。在第二次会议上,无论出席的首都是哪个国家,会议都将举行。

但是,如果会议议程包括关于修改章程的决议,包括增加或减少股本、转换、合并、拆分,则整体资产和负债的转让、注册办事处向国外迁移、发行债券或排除或限制优先购买权,第一次调用的法定人数必须由至少50%持有表决权的已认购股本的股东出席(每一项特别决议)。在第二次会议上,持有投票权的认购股本的25%出席就足够了。

一般情况下,股东大会的决议将以在该次会议上投票的简单多数通过(即,投票的票数超过反对有关决议的票数)。

In contrast, in order to approve any Special Resolution, if the capital present or represented at the general shareholders’ meeting exceeds 50% of the subscribed share capital carrying voting rights, the favorable vote of the absolute majority (that is, if the votes in favor exceed 50% of the votes corresponding to capital present and represented at the shareholders’ meeting) will be required.如果在第二次调用时,代表25%或更多持有表决权的已认购股本的股东出席或代表但未能达到50%的门槛,则需要至少三分之二出席或代表出席会议的股本的赞成投票。

优先购买权

根据“西班牙公司法”,股东有权优先认购任何增资新股,发行新股,并收取货币捐款和发行可转换为股票的债券。Such rights may be excluded (partially or totally) under special circumstances by virtue of a resolution passed at a general shareholders’ meeting in accordance with Articles 308, 504 and 506 of the Spanish Corporation Act, or by the Board of Directors, if previously authorized at a general shareholders’ meeting in accordance with Article 506 (for capital increases) and Articles 417 and 511 (for issuances of debentures convertible into shares) of the Spanish Corporation Act.Such preemptive rights will not be available in the event of an increase in capital to meet the requirements of a convertible bond issue or a merger of another entity into Telefónica or of all or part of the assets split from another company, in which shares are issued as consideration or, in general, when the increase is carried out as consideration in exchange for non-cash contributions.这些权利可转让,可在自动报价系统上交易,并可能对现有股东有价值,因为新股可能以低于现行市场价格的价格认购。

形式与转移

普通股以 入账形式存在,是不可分割的.联名股东必须提名一人行使股东权利,但联名股东对其股东身份所产生的所有义务负有连带责任。Sociedad de Gestión de los Sistemas de Registro, Compensación y Liquidación de Valores, S.A. Unipersonal (“Iberclear”), which manages the clearance and settlement system of the Spanish Stock Exchanges, maintains the central registry of ordinary shares reflecting the number of ordinary shares held by each of its participant entities (整体参与者)以及代表客户持有的此类股份的数量。每一参与实体,反过来, ,保持一个详细的登记册,所有者的这种份额。

 

12


目录

西班牙证券交易所挂牌的Telefónica普通股的转让必须由簿记通过或在西班牙证券交易所的一名成员即经授权的经纪人或交易商的参与下向买受人交付所有权的登记或证据。Telefónica普通股的转让也可能要支付某些费用和费用。

报告要求

根据10月19日关于披露上市公司重大股份的第1362/2007号皇家法令(皇家法令{Br}1362/2007),澳大利亚电信股份的收购或处置必须在收购或处置西班牙电信公司和CNMV之日起四个交易日内报告,其中:

 

    in the case of an acquisition, the acquisition results in that person or group holding a number of voting rights in Telefónica which reaches or surpasses 3% (or 5%, 10%, 15%, 20%, 25%, 30%, 35%, 40%, 45%, 50%, 60%, 70%, 75%, 80% or 90%) of Telefónica’s total number of voting rights; or

 

    in the case of a disposal, the disposition reduces the number of voting rights held by a person or group below a threshold of 3% (or 5%, 10%, 15%, 20%, 25%, 30%, 35%, 40%, 45%, 50%, 60%, 70%, 75%, 80% or 90%) of Telefónica’s total number of voting rights.

The reporting requirements apply not only to the acquisition or transfer of shares, but also when, without an acquisition or transfer of shares, the proportion of voting rights of an individual or legal entity reaches, exceeds or falls below the threshold that triggers the obligation to report as a consequence of a change in the total number of voting rights of Telefónica on the basis of the information reported to the CNMV 并根据第1362/2007号皇家法令披露。

Regardless of the actual ownership of the shares, any individual or legal entity with a right to acquire, transfer or exercise voting rights granted by the shares, and any individual or legal entity who owns, acquires or transfers, whether directly or indirectly, other securities or financial instruments which grant a right to acquire shares carrying voting rights (such as transferable securities, options, futures, swaps, forwards and other derivative contracts), will also have 按照上述规定,有义务将持有重大股份的情况通知公司和中投公司。

如果有义务披露的人居住在西班牙税务机关认为是避税港的国家,或不与西班牙当局分享信息的国家或地区,或不与西班牙当局分享信息的国家或地区,则适用更严格的披露义务,在这种情况下,披露的初始门槛降至1%(连续倍数为1%)。

我们的董事必须向我们和CNMV报告他们在成为或不再担任董事会成员时在Telefónica拥有的投票权的百分比和数目。Furthermore, all members of the Board must report any change in the percentage of voting rights they hold, regardless of the amount, as a result of any acquisition or disposition of our shares or voting rights, or financial instruments which carry a right to acquire or dispose of shares which have voting rights attached, including any stock-based compensation that they may receive pursuant to any of our compensation plans.我们高级管理人员的成员还必须报告根据我们的任何补偿计划或随后对此类计划的任何修改,他们可能得到的任何股票补偿。第1362/2007号皇家法令是指11月11日皇家法令 1333/2005给出的关于市场滥用的“西班牙证券市场法”的定义,该法令界定了高级管理人员(董事)担任负责职务的高级雇员定期获得内幕消息(Información Privegiada)与发行人直接或间接相关,而且有权作出影响发行人未来发展和业务前景的管理决定。

此外,根据11月11日第1333/2005号皇家法令(执行欧洲第2004/72/EC号指令),我们董事会的任何成员和我们的高级管理人员,或与任何一方有密切关系的任何一方。

 

13


目录

他们必须在交易后5个工作日内向CNMV报告与我们的股票或衍生产品或其他与我们股票有关的金融工具进行的任何交易。交易通知除其他外,必须包括交易类型、交易日期和进行交易的市场、交易的 股数目和支付的价格等详情。

这些披露义务主要由第1362/2007号皇家法令规定,其中载有一套关于这一法律框架的更详细的规则(包括,除其他外、确定受披露义务的人的规则、触发披露的不同情况类型和相应的例外情况、具体归属 和汇总规则、通知交易的最后期限、触发披露义务和纳入向CNMV公共登记处提交的通知)。

披露净空头头寸

In accordance with Regulation (EU) No. 236/2012 of the European Parliament and of the European Council of March 14, 2012 on short selling and certain aspects of credit default swaps (as further supplemented by several delegated regulations regulating technical aspects necessary for its effective enforceability and to ensure compliance with its provisions), net short positions on shares listed on the Spanish Stock Exchanges equal to, or in excess of, 0.2% of the 有关发行人的股份资本及增加或减少0.1%,须在交易后的第一个交易日内向CNMV披露。如果净空头头寸达到0.5%,而且每超过0.1%,则 CNMV将向公众披露净空头头寸。

通知是强制性的,即使同样的立场已经按照西班牙以前实行的报告要求通知全国监察委员会。

所披露的资料载于获授权的第826/2012号条例附件一表1,格式经批准为本规例附件II。这些资料将酌情在由相应当局操作或监督的网页上公布。

Moreover, pursuant to Regulation (EU) No. 236/2012, where the CNMV considers that (i) there are adverse events or developments that constitute a serious threat to financial stability or to market confidence (serious financial, monetary or budgetary problems, which may lead to financial instability, unusual volatility causing significant downward spirals in any financial instrument, etc.); and (ii) the measure is necessary and will not be disproportionately detrimental to the efficiency of financial markets 鉴于所寻求的好处,它可在与欧洲证券和市场管理局(欧洲证券和市场管理局)协商后,采取下列任何一项或多项措施:

 

    规定额外的通知义务,包括:(A)降低一种或几种特定金融工具净空头头寸通知的阈值;和(或)(B)要求参与借贷某一特定金融工具的 方通知对此类贷款所要求的费用的任何变动;以及

 

    通过禁止卖空或对卖空施加条件来限制卖空活动。

In addition, according to Regulation (EU) No. 236/2012, where the price of a financial instrument has fallen significantly during a single day in relation to the closing price on the previous trading day (10% or more in the case of a liquid share), the CNMV may prohibit or restrict short selling of financial instruments for a period not exceeding the end of the trading day following the trading day on which the fall in price occurs.

最后,条例(欧盟)第236/2012号条例还授权欧洲共同体在特殊情况下采取类似上述措施的措施,当这些措施的目的是对付影响到几个欧盟成员国的威胁时,而这些成员国的主管当局没有采取适当措施来解决这一问题。

 

14


目录

股东协议

第531条等等。“西班牙公司法”要求各方披露与西班牙上市公司有关的股东协议,这些协议影响在大股东大会上行使表决权,或载有对可转换或可转换为股份的股份或债券的转让的限制或条件。If any shareholders enter into such agreements with respect to Telefónica’s shares, they must disclose the execution, amendment or extension of such agreements to Telefónica and the CNMV (together with the clauses of said agreements affecting the exercise of voting rights at a general shareholders’ meeting or containing the restrictions or conditions described above) and file such agreements with the appropriate Commercial Registry.不遵守这些披露义务 使任何这类股东协议不可执行,构成违反“西班牙证券市场法”的行为。

收购自己的 股份

根据西班牙公司法,我们只能在一定限度内并按照 以下要求回购自己的股份:

 

    回购必须由股东大会通过一项决议批准,该决议规定了将获得的最大股份数、最低和最高收购价格以及授权的期限,自决议之日起不得超过五年;

 

    回购包括我们或代表我们行事的人所持有的任何股份,不得使我们的净资产低于我们的股本和法律储备总额。

为此目的,净值是指适用编制财务报表所用标准所产生的数额, 减去直接计入该净值的利润数额,再加上已认购但未被调用的股本数额和股本面值,以及在我们的账户中记录为负债的溢价。此外:

 

    直接或间接回购的股份的总票面价值,连同我们和我们的子公司已经持有的股份的总票面价值,不得超过我们股本的10%;和

 

    购回的股份必须全数支付,且不得附带供款([医]无叶牡丹(Prestaciones)).

附加于国库券的投票权将被暂停,经济权利(G.除获得红利的权利外,还应按比例向所有股东收取分红和其他分配和清算权。国库券的计算是为了确定股东大会的法定人数和股东大会通过决议的多数表决要求。

4月16日第596/2014号条例(欧盟)废除了欧洲议会和欧洲理事会1月28日关于内幕交易和市场操纵的第2003/6/EC号指令,以确保欧洲共同体金融市场的完整性,并增强投资者对这些市场的信心。这一条例保留了对在欧盟成员国证券交易所上市的公司股票回购计划的市场操纵规则的豁免。12月22日欧盟委员会第2273/2003号条例执行了上述关于回购计划豁免的指令。该条例第5条规定,为了从豁免中获益,回购 计划必须符合该条例规定的某些要求,回购计划的唯一目的必须是减少发行人的股本(价值或股份数目),或履行下列任何一项规定所产生的义务:

 

    可转换为股本工具的债务金融工具;或

 

    向发行人或关联公司的雇员分配股份的员工股票期权计划或其他分配。

 

15


目录

此外,在#date0#12月19日,中国证监会发布了第3/2007号通知,规定发行人与金融机构签订的管理其国库股的流动性合同必须符合 要求,这是一种公认的市场做法,因此能够依靠一个安全港来达到市场滥用条例的目的。

如果对Telefónica股份的收购或一系列收购达到或超过或导致 Telefónica s及其附属公司持有的股份达到或超过Telefónica有表决权股份的1%,Telefónica必须将其最后持有的国库券通知CNMV。如果由于 系列收购而达到这一门槛,则只有在收购结束后才会产生这种报告义务,该收购连同自上次通知以来进行的所有收购,使Telefónica及其附属公司 持有的股份超过Telefónica有表决权股份的1%。在计算这一门槛值时,西班牙电信公司国库股票的销售和其他处置不会被扣减。如果该股票是由Telefónica的多数人所有的子公司 收购的,则这一要求也适用。

此外,根据西班牙公司法,一家公司经审计的财务报表必须包括关于任何国库股份的参考资料。

更改管制条文

某些反托拉斯条例可在合并、收购或公司重组的情况下推迟、推迟或阻止Telefónica或其任何子公司的控制权变更。在西班牙,西班牙和欧洲的反托拉斯条例都要求事先通知国内或跨国合并交易,以便获得反托拉斯当局的非反对派裁决。

投标报价

在西班牙,投标由“西班牙证券市场法”(经4月12日第6/2007号法律修订)和7月27日第1066/2007号皇家法令管辖,这两项法令执行了欧洲议会和欧洲理事会4月21日第2004/25/EC号指令。西班牙的投标报价可以是强制性的,也可以是自愿的。

Mandatory public tender offers must be launched for all the shares of the target company or other securities that might directly or indirectly give the right to subscription thereto or acquisition thereof (including convertible and exchangeable bonds) at an equitable price and not subject to any conditions when any person acquires control of a Spanish company listed on the Spanish Stock Exchanges, whether such control is obtained:

 

    通过直接或间接授予该公司表决权的股份或其他证券的方式;

 

    通过与上述证券的股东或其他持有人达成协议;或

 

    由于条例规定的其他同等效果的情况(即通过合并获得间接控制、股本减少、目标国库股票变动或证券 交换或转换等)。

在下列情况下,一个人被视为获得了目标公司的控制,无论是单独还是与协同各方共同控制:

 

    直接或间接获得等于或大于30%的投票权的百分比;或

 

    在获得该百分比后的24个月内,它获得了不到30%的投票权,并任命了若干名董事,这些董事连同已经任命的董事 (如果有的话)占目标公司董事会成员的一半以上。条例还规定了某些情况,即除非提供相反的证据,否则董事被视为由投标人或与投标人协同行事的人任命的。

 

16


目录

尽管如此,西班牙条例规定了某些特殊情况,即取得控制,但不需要强制性投标,除其他外,包括:

 

    经CNMV批准,

 

    将信贷转换或资本化为上市公司股份而导致的收购或其他交易,即使该公司没有进行破产程序,其财务可行性亦会受到严重及迫在眉睫的危险,但该等交易的目的是确保该公司在长期内恢复财务;或

 

    在合并的情况下,条件是获得控制权的人在受要约人公司的有关股东大会上不投票赞成合并,并可证明交易的主要目的不是收购,而是工业或公司目的;以及

 

    当在对所有证券进行自愿投标后获得控制权时,如果该投标是以公平的价格进行的,或已被证券持有人接受的,该证券的持有人至少代表投标所针对的投票 权利的50%。

为计算所获得表决权的百分比,“ 条例”规定了下列规则:

 

    percentages of voting rights corresponding to (i) companies belonging to the same group of the bidder; (ii) members of the board of directors of the bidder or of companies of its group; (iii) persons acting for the account of or in concert with the bidder (a concert party shall be deemed to exist when two or more persons collaborate under an agreement, be it express or implied, oral or written, in order to obtain control of the offeree company); (iv) voting rights exercised freely and over an extended period by the bidder under proxy granted by the actual holders or owners of such rights in the absence of specific instructions with respect thereto; and (v) shares held by a nominee, such nominee being understood as a third party whom the bidder totally or partially covers against the risks inherent in acquisitions or transfers of the shares or the possession thereof, will be deemed to be held by the bidder (including the voting rights attaching to shares that constitute the underlying asset or the subject matter of financial contracts or swaps when such contracts or swaps cover, in whole or in part, against the risks inherent in ownership of the securities and have, as a result, an effect similar to that of holding shares through a nominee);

 

    股份所有权所产生的表决权和根据用益权或质押或任何其他合同性质的所有权而享有的表决权,将计入确定所拥有表决权 的数目;

 

    即使暂停行使表决权,表决权的百分比也应根据拥有表决权的股份总数计算;不包括附加于国库股的表决权;只有根据适用法律行使表决权时,才应考虑无表决权的股份;

 

    购买有价证券或其他具有表决权的股票的认购、转换、交换或收购权的金融工具,在这种认购、转换、交换或收购发生之前,均不产生发出 投标要约的义务。

尽管如此,根据“条例”规定的条件,CNMV将有条件地免除义务,即当另一个人或实体单独或共同直接或间接持有与目标公司潜在投标人相等或更高的{Br}投票百分比时,启动强制性投标。

当强制性投标报价至少等于投标人或与之协调一致的任何人在12个月内为同一证券支付或商定的最高价格时,就被认为是公平的。

 

17


目录

在招标宣布之前。在上述12个月期间,必须在未经投标人事先购买股份的情况下进行强制性投标时,公平价格不得低于按照本条例规定的其他规定计算的价格。无论如何,CNMV可以改变在某些情况下计算出来的价格(影响价格的特殊事件、市场操纵的 证据等)。

必须在获得对 目标公司的控制权后一个月内提出强制性要约。

自愿投标可在不需要强制性要约的情况下进行。除下列情况外,自愿要约须遵守为强制性要约而制定的同样的 规则:

 

    they may be subject to certain conditions (such as amendments to the bylaws or adoption of certain resolutions by the target company, acceptance of the offer by a minimum number of securities, approval of the offer by the shareholders’ meeting of the bidder and any other deemed by the CNMV to be in accordance with law), provided that such conditions can be met before the end of the acceptance period of the offer; and

 

    它们可以以任何价格发射,无论其价格是否低于上述公平价格。但是,如果出价不以公平的价格推出,代表至少50%表决权的要约股份在要约中被投标(不包括投标人已经拥有的表决权和与投标人就投标要约达成协议的股东的表决权),投标人 可能有义务提出强制性要约。

In any case, by virtue of an amendment to the Spanish Securities Market Act operated by Law 1/2012, of June 22, the price in a voluntary tender offer must be the higher of (i) the equitable price and (ii) the price resulting from an independent valuation report, and must at least consist of cash as an alternative if certain circumstances have occurred during the two years prior to the announcement of the 报价(基本上,受操纵价格行为影响的股票的交易价格,受自然灾害影响的市场或股票价格,不可抗力,或其他特殊事件,或被征用或没收的目标公司,造成公司实际价值的重大损害)。

西班牙关于投标报价的条例还规定了进一步的规定,包括:

 

    在要约宣布之日起18个月内,经股东批准,目标公司董事会将免予遵守禁止对其董事会不受同等被动规则约束的外国投标人采取挫败行动的规则;

 

    defensive measures included in a listed company’s bylaws and transfer and voting restrictions included in agreements among a listed company’s shareholders will remain in place whenever the company is the target of a tender offer, unless the shareholders resolve otherwise (in which case any shareholders whose rights are diluted or otherwise adversely affected will be entitled to compensation at the target company’s expense); and

 

    squeeze-out and sell-out rights will apply provided that following a tender offer for all the target’s share capital, the bidder holds securities representing at least 90% of the target company’s voting capital and the tender offer has been accepted by the holders of securities representing at least 90% of the voting rights other than those held by or attributable to the bidder previously to the offer.

外国投资和外汇管制条例

对外国投资的限制

外汇管制和外国投资,除某些例外外,由4月23日第664/1999号皇家法令完全放宽。第664/1999号实际法令,de 23 de abril)与第18/1992号法律(“西班牙外国投资法”)一起批准,以使现有法律框架符合“欧洲联盟条约”的规定。

 

18


目录

根据“西班牙外国投资法”通过的条例,在符合下列限制的前提下,外国投资者可以自由地投资于西班牙公司的股票,也可以不受限制地将所投资的资本、资本收益和股息从西班牙转移出去(但须遵守适用的税收和外汇管制)。非避税港居民的外国投资者须通知西班牙外国投资登记处(外型反转录)由商业和投资局维持。Dirección General de Comercio e Inverones)(经济和竞争力部的一个司(经济和竞争部长)在投资或资产剥离之后,此种通知是为了促进外国投资和统计、经济和行政目的。如果投资或剥离是以在任何西班牙证券交易所上市的西班牙公司的股份进行的,则有义务就外国投资或资产剥离提供 通知,其责任在于有关实体(以记账形式),或作为与投资或资产剥离有关的中间人。

如果外国投资者是西班牙法律(7月5日第1080/1991号皇家法令)所界定的避税港的居民,则必须在进行投资之前和交易完成后向外国投资登记处发出通知。然而,在下列情况下,无需事先通知:

 

    对上市证券的投资,不论是否在官方二级市场上交易;

 

    投资于在中国国家投资管理委员会登记的投资基金;以及

 

    外国持有的股份,不超过西班牙投资公司资本的50%。

上述条例的补充适用于对某些具体行业的投资,包括空运、赌博、采矿、民用武器和爆炸物的制造和销售以及国防、无线电、电视和电信。这些限制不适用于欧盟居民所作的投资,但欧盟居民投资于与西班牙国防部门或制造和销售非军事用途的武器和爆炸物有关的活动除外。

西班牙部长会议(CONSEJO De MAMEROS), acting on the recommendation of the Ministry of the Economy and Competitiveness, may suspend the aforementioned provisions relating to foreign investments for reasons of public policy, health or safety, either generally or in respect of investments in specified industries, in which case any proposed foreign investments falling within the scope of such a suspension would be subject to prior authorization from the Spanish government, acting on the recommendation of the Ministry of Economy and Competitiveness.

Law 19/2003 of July 4, which has as its purpose the establishment of a regulatory regime relating to capital flows to and from legal or natural persons abroad and the prevention of money laundering, generally provides for the liberalization of the regulatory environment with respect to acts, businesses, transactions and other operations between residents and non-residents of Spain in respect of which charges or payments abroad will occur, as well as money 这些业务只能为信息和统计目的向经济和竞争力部和西班牙银行报告。第19/2003号法律产生的最重要的事态发展是,金融中介机构有义务向西班牙经济和竞争力部以及西班牙银行提供与客户交易相对应的信息。

除了必须向Telefónica、CNMV和相关的西班牙股票交易所发出关于重大持股的通知外,如本节所述,外国投资者必须向外国投资登记处提供这类通知。

外汇管制规例

根据经10月7日第1360/2011号皇家法令修正的关于与非居民进行经济交易的12月20日第1816/1991号皇家法令和欧洲共同体第88/361/EEC号指令“收据”,

 

19


目录

非居民与西班牙居民之间的付款或转移必须通过注册实体(大雷公),如在西班牙银行和(或)CNMV适当登记的银行和其他金融机构,通过在外国银行或注册实体的外国分支机构开设的银行账户或以现金或向持票人付款的支票。

缴税

普通股持有者将负责支付其普通股的任何税款或其他政府费用,包括转让时应缴的任何税款。付款代理人或转让代理人(视属何情况而定)可在 Telefónica指示下:

 

    在作出上述付款前,拒绝就该等普通股的转让或其中的任何分拆或组合进行任何登记;或

 

    withhold or deduct from any distributions on such ordinary shares or sell for the account of the holder thereof any part or all of such ordinary shares (after attempting by reasonable means to notify such holder prior to such sale), and apply, after deduction for its reasonable expenses incurred in connection therewith, the net proceeds of any such sale in payment of such tax or other governmental charge, the holder of such ordinary shares remaining liable for any deficiency.

 

20


目录

美国存托股票说明

Telefónica可不时以ADSS的形式发行普通股。我们的ADS在纽约证券交易所上市,代码为 ,符号为cdf。花旗银行(N.A.)根据截至1996年月13日的存款协议担任保存人,该协议于1999年月3经修正,并于2000 6月23日和3月9日进一步修正,由Telefónica、保存人和ADS的持有人组成。

有关ADSS的某些信息,请参阅表格20-F中的项目10 和12.D。适用的招股章程补编将包括对ADSS的说明,以及除其他事项外,对任何ADSS提供的条款的说明。

 

21


目录

认购普通股的权利说明

我们可以发行认购Telefónica普通股的权利。适用的招股章程补编将说明与这种认购权有关的具体 条款和发行条款,如适用,除其他事项外,包括下列部分或全部:

 

    认购权的名称;

 

    根据认购权认购的股份的行使价格;

 

    发行的认购权总数;

 

    讨论美国联邦、西班牙或其他所得税方面的实质性考虑,以及经修正的“1974美国雇员退休收入保障法”中适用于发行普通股的 与法定认购权或行使认购权的考虑;

 

    认购权的其他条款,包括与行使认购权有关的条款、程序和限制;

 

    行使认购权时发行的普通股的条件;

 

    关于认购权交易的信息,包括将在其上上市的证券交易所;

 

    记录日期(如有的话),以确定谁有权享有订阅权和前权利日期;

 

    行使认购权的期限;

 

    发行包括合约超额认购特权的程度;及

 

    任何备用或其他承销安排的重要条款,我们与供品有关。

 

22


目录

债务证券及担保的描述

Telefónica Emisiones may issue Debt Securities guaranteed by Telefónica under an indenture (the “Base Indenture”), dated May 22, 2012 among Telefónica Emisiones, the Guarantor and The Bank of New York Mellon, as trustee, as supplemented by a supplemental indenture with respect to each series of securities issued pursuant to the Base Indenture among Telefónica Emisiones, the Guarantor and the Bank of New York Mellon, as trustee and paying agent (the Base Indenture, as supplemented, the “Indenture”).

适用的招股章程补编将说明与这类债务证券和有关担保有关的具体条款以及发行的 条款,包括在适用情况下,除其他事项外,包括下列部分或全部条款:

 

    证券的名称和系列;

 

    证券相关担保条款;

 

    证券本金总额的限制;

 

    该证券是否可转换为或行使或兑换为Telefónica或一个或多个第三方的其他债务或股权证券,以及可进行转换、行使或交换的条件;

 

    发行证券的价格(以本金总额的百分比表示);

 

    可发行证券的面额和货币;

 

    所提供证券本金的支付日期,或确定该日期的方法(如有的话),如非全额本金,则确定应付部分或 确定该日应付证券本金部分的方法;

 

    所提供证券的利率(可固定利率或可变利率)(如有的话),或确定利率的方法和计算利息 的方式;

 

    证券利息产生日期(如有的话),或确定该等日期的方法(如有的话);

 

    支付利息的日期(如有的话),支付利息的日期(如有的话),以及利息支付日期(如有的话)的定期记录日期;

 

    是否及在何种情况下须支付证券上的额外款项;

 

    就浮动利率票据利息的厘定及发出通知的方式向票据持有人发出的通知(如有的话);

 

    如有任何证券在行使认股权证时可予发行,则该等证券须予认证及交付的时间、方式及地点;

 

    是否有任何证券将作为原始发行贴现票据发行;

 

    如非适用受托人,则每名证券登记员、付款代理人及认证代理人的身分;

 

    适用于证券的任何重要的美国、联邦或西班牙所得税考虑事项;

 

    有关证券交易的信息,包括证券上市的证券交易所(如有的话);

 

    对出售和交付证券适用的任何限制;以及

 

    任何其他担保条款及相关担保,不得与义齿条款相抵触。

 

23


目录

某些民事责任的可执行性

Telefónica是一家有限责任公司(Anónima社会)根据西班牙王国的法律组织的。Telefónica Emisiones是Telefónica的全资子公司,是一家有限责任公司,拥有唯一的股东(AnóNima个人协会)根据西班牙王国的法律组织的。Telefónica Emisiones公司的所有 董事和Telefónica公司的执行干事和主任,以及本招股说明书中提到的某些专家,都不是美国居民。 Telefónica Emisiones的全部或大部分资产以及Telefónica和这些人的资产都位于美国境外。因此,你可能很难就美国联邦证券法引起的问题对美国的Telefónica Emisiones或Telefónica或这类 人提起诉讼。你可能也很难执行在美国法院对Telefónica Emisiones或 Telefónica或这些人根据这些法律的民事责任条款作出的判决。Provided that United States case law does not prevent the enforcement in the U.S. of Spanish judgments (as in such case, judgments obtained in the U.S. shall not be enforced in Spain), if a U.S. court grants a final judgment in an action based on the civil liability provisions of the federal securities laws of the United States, enforceability of such judgment in Spain will be subject to satisfaction of certain factors.Such factors include the absence of a conflicting judgment by a Spanish court or of an action pending in Spain among the same parties and arising from the same facts and circumstances, the Spanish courts’ determination that the U.S. courts had jurisdiction, that process was appropriately served on the defendant, the regularity of the proceeding followed before the U.S. courts, the authenticity of the judgment and that enforcement would not violate Spanish public policy.总的来说,美国法院的最终判决在西班牙的可执行性不需要在西班牙重审。如果根据美国联邦证券法在西班牙法院提起诉讼,西班牙法院是否具有管辖权,存在疑问。西班牙法院可以以外币作出和执行判决。

Telefónica Emisiones and Telefónica have expressly submitted to the exclusive jurisdiction of any state or federal court in the Borough of Manhattan, the City of New York and any appellate court from any such court thereof for the purpose of any suit, action or proceeding arising out of or in connection with the Debt Securities described herein and have appointed CT Corporation System, as our agent to accept service of process in any such action.

法律事项

与西班牙法律有关的某些法律事项将由我们的西班牙律师 为我们转交。Pérez-Llorca美国律师Davis Polk&Wardwell LLP将为我们传递与美国和纽约法律有关的某些法律事项。

专家们

The consolidated financial statements of Telefónica, S.A. and subsidiaries appearing in Telefónica, S.A.’s Form 20-F and the effectiveness of Telefónica, S.A.’s internal control over financial reporting as of December 31, 2014, have been audited by Ernst & Young, S.L., independent registered public accounting firm, as set forth in their reports thereon, included therein, and incorporated herein by reference.这种合并财务报表是根据会计专家和 审计专家等公司的权威提交的报告而列入的。

 

24


目录

 

LOGO

西班牙电信公司EMISIONES,S.A.U.

$             F九德 R S老爷 NOTES DUE

$             F九德 R S老爷 NOTES DUE

保证:

西班牙电信公司。

 

 

初步招股说明书

补品

 

 

联合 图书运行管理器

 

巴克莱银行    美银美林    商业银行
农业信贷银行    瑞信    德意志银行证券
高盛有限公司    J.P.摩根    SMBC Nikko

            , 2018