share_log

Market Recap | S&P 500 extends rally, up nearly 5% for the week

Market Recap | S&P 500 extends rally, up nearly 5% for the week

市場回顧|標準普爾500指數延續漲勢,本週上漲近5%
Dow Jones Newswires ·  2022/03/17 19:44  · 重磅

U.S. stock indexes rallied for a third straight day, putting the $S&P 500 index(.SPX.US)$ on pace for its biggest weekly gain since late 2020.

美國股指連續第三天上漲,使$標準普爾500指數(.SPX.US)$有望創下自2020年底以來的最大單週漲幅。

Stocks started Thursday nearly unchanged, but pushed into the green late in the morning, with gains accelerating into the end of the session. Indexes finished near their highs of the day.

股市週四開盤時幾乎沒有變化,但在上午晚些時候進入綠線,漲勢加速至尾盤。股指收盤時接近當天的高點。

The moves suggest traders are beginning to reassess the impact that the war in Ukraine will have on the U.S. stock market. Notably, stocks held on to gains despite a surge in crude prices, with investors saying that they are taking oil market gyrations spurred by the war in greater stride. Some investors said they were instead focusing on the improving value of U.S. stocks.

這些舉措表明,交易員開始重新評估烏克蘭戰爭將對美國股市造成的影響。值得注意的是,儘管原油價格飆升,但股市仍保持着漲幅,投資者表示,他們對戰爭引發的石油市場震盪表現得更加從容。一些投資者表示,他們轉而專注於美國股票價值的改善。

"It may stay volatile until Russia gets a little clearer, but underneath this is really good fundamentals," said Jim Paulsen, chief investment strategist at the Leuthold Group.

Leuthold Group首席投資策略師吉姆·保爾森(Jim Paulsen)表示:“在俄羅斯變得更加明朗之前,它可能會一直保持波動,但在這背後,是真正良好的基本面。”

The S&P 500 finished the session up 1.2%, or 53.81 points, at 4411.67. It has climbed nearly 5% so far this week, which would represent its biggest weekly gain since November 2020. The broad-market gauge rallied more than 2% on both Tuesday and Wednesday. On Thursday, all 11 of the S&P 500's sectors were in the green.

標準普爾500指數收盤上漲1.2%,至4411.67點,漲幅53.81點。本週迄今,該指數已攀升近5%,這將是自2020年11月以來的最大單週漲幅。上證綜指週二和週三的漲幅均超過2%。週四,標準普爾500指數的所有11個板塊都處於綠色狀態。

The tech-heavy $Nasdaq Composite Index(.IXIC.US)$ rose 1.3%, or 178.23 points, to 13614.78. The $Dow Jones Industrial Average(.DJI.US)$ added 1.2%, or 417.66 points, to 34480.76.

以科技為主的$納斯達克綜合指數(.IXIC.US)$上漲1.3%,即178.23點,至13614.78點。這個$道瓊斯工業平均指數(.DJI.US)$上漲1.2%,漲幅417.66點,至34480.76點。

Some of the biggest market moves were in oil, which has been highly volatile because the war stands to curtail Russia's role as a major oil supplier. The $Crude Oil Future Main(MAY2)(CLmain.US)$ added 8.4% Thursday to close at $102.98 a barrel. Brent crude, the global benchmark, rose 8.8% to end at $106.64 a barrel.

一些最大的市場波動發生在石油領域,由於這場戰爭將削弱俄羅斯作為主要石油供應國的角色,石油市場一直非常不穩定。這個$原油期貨主力(5月2日)(CLmain.US)$週四上漲了8.4%,收於每桶102.98美元。全球基準布倫特原油價格上漲8.8%,收於每桶106.64美元。

The S&P 500 energy sector was up roughly 3.5%. $Devon Energy(DVN.US)$ jumped 9.6%, or $5.06, to $57.52. $Occidental Petroleum(OXY.US)$ climbed 9.5%, or $5.02, to $58.01. $Marathon Oil(MRO.US)$ rose 6.9%, or $1.48, to $23.07. $Diamondback Energy(FANG.US)$ advanced 6.6%, or $8.25, to $133.88.

標準普爾500能源類股上漲約3.5%。$Devon Energy(DVN.US)$大漲9.6%,或5.06美元,報57.52美元。$西方石油(OXY.US)$攀升9.5%,或5.02美元,報58.01美元。$馬拉鬆石油(MRO.US)$上漲6.9%,或1.48美元,報23.07美元。$響尾蛇能源(FANG.US)$股價上漲6.6%,至133.88美元,漲幅8.25美元。

Oil recently traded above $130 a barrel, versus roughly $90 before the war broke out. Traders have been trying to define a new range for oil prices during the war, according to Jason Ware, chief investment officer at Albion Financial Group.

油價最近高於每桶130美元,而戰爭爆發前的價格約為每桶90美元。Albion Financial Group首席投資官傑森·威爾(Jason Ware)表示,在戰爭期間,交易員一直試圖定義一個新的油價區間。

Any time you get a jolt, it's going to rattle equity markets and it's going to take some time for stocks to discount this new environment 

-Mr. Ware said.

任何時候你受到震動,都會擾亂股市,股市需要一段時間才能對這種新環境進行折價

-Mr.威爾説。

Stocks have begun to stage a comeback in recent days after a punishing downdraft this year. Investors said they were focusing on the resumption of cease-fire talks between Ukraine and Russia but reports citing little progress weighed on sentiment.

股市在經歷了今年的懲罰性下跌後,最近幾天開始反彈。投資者表示,他們關注的是烏克蘭和俄羅斯重啟停火談判,但援引進展不大的報道打壓了市場人氣。

This shows that we're not at the end of this conflict -- that the commodity price situation is not going to improve -- which makes it tougher for sentiment.

-said Esty Dwek, chief investment officer at FlowBank

這表明我們還沒有走到這場衝突的盡頭--大宗商品價格狀況不會改善--這讓市場情緒變得更加艱難。

-FlowBank首席投資官Esty Dwek表示

Recent gains came as the Federal Reserve said it would lift interest rates for the first time since 2018 to combat inflation, which is running at a four-decade high. The central bank also penciled in six more rate increases this year.

最近股市上漲之際,美聯儲(Federal Reserve)表示將自2018年以來首次加息,以對抗目前處於40年來最高水平的通脹。央行還預計今年還會有六次加息。

Although the central bank's stance has become more hawkish, it "wants to try to engineer a soft landing, and that's actually quite a positive outcome for equities," said Adrian Zuercher, the head of global asset allocation at UBS's chief investment office.

瑞銀首席投資辦公室全球資產配置主管阿德里安·祖爾徹(Adrian Zuercher)表示,儘管央行的立場變得更加鷹派,但它“希望設法實現軟着陸,這對股市來説實際上是一個相當積極的結果”。

Mr. Zuercher pointed to signs that the Fed was willing to tolerate inflation overshooting its 2% target -- most officials now see core inflation ending the year at 4.1% -- as indicating that policy makers were focused on not scuttling the economic recovery.

祖爾徹指出,有跡象表明,美聯儲願意容忍通脹率超過2%的目標--大多數官員現在認為,今年年底的核心通脹率為4.1%-表明政策制定者專注於不破壞經濟復甦。

The yield on the benchmark 10-year Treasury note rose slightly, closing at 2.192% from 2.185% on Wednesday, marking four straight days of rises. Yields rise when prices fall. Selling of shorter-dated bonds, which are more heavily affected by changes in monetary policy, also eased with the two-year yield declining to 1.939% after climbing for eight trading sessions.

基準10年期美國國債收益率小幅上漲,收盤報2.192%,週三為2.185%,標誌着連續四個交易日上漲。當價格下跌時,收益率就會上升。受貨幣政策變化影響更大的較短期債券的拋售也有所緩解,兩年期國債收益率在連續八個交易日攀升後跌至1.939%。

Weekly jobless claims in the U.S. came in at 214,000, a decrease from the previous week and in line with economists' expectations. The proxy for layoffs has been hovering close to historically low levels amid the tight labor market.

美國每週申領失業救濟金人數為21.4萬人,比前一週有所下降,符合經濟學家的預期。在緊張的勞動力市場中,裁員的指標一直徘徊在接近歷史最低水平的水平。

Government bonds typically perform well in times of slower economic growth, which some investors now expect due to the Fed's plans to tighten the economy. "There's also an element of risk-off from the conflict," said Ms. Dwek.

政府債券通常在經濟增長放緩的時候表現良好,一些投資者現在預計,由於美聯儲收緊經濟的計劃,經濟增長放緩。德韋克説,“衝突也有規避風險的因素。”

Traders said they still have concerns about longer-term energy supplies and that the shunning of Russian oil by shipping companies and banks is hitting the market now due to preplanned trades ahead of the invasion. The International Energy Agency said in a Wednesday report that sanctions on Russia could create a supply shock.

交易員們表示,他們仍對較長期的能源供應感到擔憂,航運公司和銀行對俄羅斯石油的迴避現在正衝擊市場,因為在入侵之前進行了預先計劃的交易。國際能源署在週三的一份報告中表示,對俄羅斯的制裁可能會造成供應衝擊。

The price of gold, a traditional haven asset, climbed 1.8%, or $34.10, to settle at $1,942.10 a troy ounce, breaking a four-session losing streak.

作為傳統避險資產的黃金價格上漲1.8%,收於每盎司1,942.10美元,結束了連續四個交易日的跌勢。

The pan-continental Stoxx Europe 600 closed 0.5% higher. The Russian stock exchange remained closed.

泛歐斯托克歐洲600指數收高0.5%。俄羅斯證券交易所仍然關閉。

The Bank of England raised its key policy rate to 0.75% from 0.5%, marking its third straight hike in as many meetings. The central bank said that economic growth in Britain was likely to slow due to higher energy prices and softened its guidance for further monetary tightening, investors said.

英國央行將其關鍵政策利率從0.5%上調至0.75%,標誌着在同樣多次的會議上連續第三次加息。投資者表示,英國央行表示,由於能源價格上漲,英國經濟增長可能放緩,並軟化了進一步收緊貨幣政策的指引。

Chinese shares rallied for a second day, with Hong Kong's Hang Seng Index advancing more than 7% and the Shanghai Composite Index rising 1.4% to finish the day.

中國股市連續第二天上漲,香港恆生指數上漲超過7%,上證綜合指數上漲1.4%,收盤時漲幅超過7%。

Key equity indexes in Australia and South Korea finished up more than 1% in Thursday's session, while Japan's Nikkei 225 closed up 3.5%.

澳大利亞和韓國的主要股指週四收盤上漲逾1%,日本日經225指數收盤上漲3.5%。

-- Clarence Leong contributed to this article.

--樑家傑對本文有貢獻。

Write to Ben Eisen at ben.eisen@wsj.com and Anna Hirtenstein at anna.hirtenstein@wsj.com

寫信給本·艾森(ben.eisen@wsj.com)和安娜·希爾滕斯坦(anna.hirstein@wsj.com)

声明:本內容僅用作提供資訊及教育之目的,不構成對任何特定投資或投資策略的推薦或認可。 更多信息
    搶先評論